Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,908 --> 00:00:09,841
♪ ♪
2
00:00:20,071 --> 00:00:23,071
Ako, uh, proučavaš
zvijezde, Markos,
3
00:00:23,157 --> 00:00:25,923
tu stvar imaš
pod krivim kutom.
4
00:00:27,161 --> 00:00:29,205
Ne, kipar preko
puta je unajmio model.
5
00:00:29,229 --> 00:00:30,962
Mogu je besplatno koristiti.
6
00:00:31,031 --> 00:00:32,930
Oh, nemoj me
ovlažiti svojim suzama.
7
00:00:32,999 --> 00:00:35,077
Znaš, ako ti treba
novac, dat ću ti ga.
8
00:00:35,101 --> 00:00:36,535
Oh, milostinja, ha?
9
00:00:36,603 --> 00:00:38,281
Ako stvarno želiš pomoći,
zašto ne kupiš sliku?
10
00:00:38,305 --> 00:00:40,238
Ovdje. Ovaj.
11
00:00:40,307 --> 00:00:42,084
Čak ću vam dopustiti
da sami odredite cijenu.
12
00:00:42,108 --> 00:00:43,358
Ne.
13
00:00:43,427 --> 00:00:45,460
Biste li mi dali 500 dolara?
14
00:00:45,528 --> 00:00:46,694
Znaš da bih.
15
00:00:46,763 --> 00:00:48,124
Zašto onda ne kupiš
sliku?
16
00:00:48,148 --> 00:00:49,497
Zato što mi se slika ne sviđa.
17
00:00:49,566 --> 00:00:52,033
Dat ću ti 500 dolara
jer mi se sviđaš.
18
00:00:52,102 --> 00:00:54,286
I, ako ikada naslikaš
sliku koja mi se sviđa,
19
00:00:54,355 --> 00:00:56,955
dobro, kupit ću to od tebe.
20
00:01:13,424 --> 00:01:16,107
Markos, poznaješ li tu djevojku?
21
00:01:16,176 --> 00:01:18,243
Tko je ona?
22
00:01:18,312 --> 00:01:20,978
Hej, samo djevojka, Cal.
23
00:01:24,585 --> 00:01:26,284
Kako-kako da stignem tamo?
24
00:01:26,353 --> 00:01:27,730
Pa, to je uličica
u koju gledate.
25
00:01:27,754 --> 00:01:29,365
Glavni ulaz
je na Četvrtoj ulici.
26
00:01:29,389 --> 00:01:32,150
U redu. Morate
obići Melton...
27
00:02:09,129 --> 00:02:10,896
U redu, gdje je ona?
28
00:02:10,964 --> 00:02:12,244
WHO?
29
00:02:12,299 --> 00:02:14,866
Djevojka koja je upravo bila ovdje.
30
00:02:17,504 --> 00:02:19,154
Vi ste joj muž?
31
00:02:21,275 --> 00:02:25,527
Vidite, gospodine,
samo je pozirala.
32
00:02:25,613 --> 00:02:27,112
Poznajete li ovog ludaka?
33
00:02:27,180 --> 00:02:28,596
Da. Što je, Cal?
34
00:02:28,666 --> 00:02:30,810
Prije nekoliko mjeseci
kupio sam portret te djevojke,
35
00:02:30,834 --> 00:02:32,300
ona koja je ovdje bila model.
36
00:02:32,369 --> 00:02:33,619
Tako?
37
00:02:33,671 --> 00:02:35,186
Naslikao ju je Renoir.
38
00:02:35,256 --> 00:02:37,739
Prije sto godina.
39
00:03:08,122 --> 00:03:09,971
♪ ♪
40
00:03:33,413 --> 00:03:35,329
♪ ♪
41
00:03:52,750 --> 00:03:54,327
Ah.
42
00:03:54,351 --> 00:03:57,252
To nije slučajna
sličnost, g. Mannix.
43
00:03:57,320 --> 00:04:00,889
Kosa,
lice su identični.
44
00:04:00,958 --> 00:04:03,541
Čak i položaj madeža
45
00:04:03,611 --> 00:04:06,928
odgovara unutar jednog
milimetra, kunem se.
46
00:04:08,582 --> 00:04:10,298
Kad sam večeras vidio tu djevojku...
47
00:04:11,618 --> 00:04:14,286
Krivotvorena slika
više zvuči kao da je nešto
48
00:04:14,354 --> 00:04:16,204
za policiju ili svog odvjetnika.
49
00:04:16,290 --> 00:04:17,734
Oh, nije me briga
za novac.
50
00:04:17,758 --> 00:04:19,235
Možda će se osiguravajuće
društvo pobrinuti za to.
51
00:04:19,259 --> 00:04:20,358
ne znam
52
00:04:20,427 --> 00:04:21,993
Vidite, g. Mannix,
53
00:04:22,062 --> 00:04:24,162
Calvin se zaljubio u
tu lijepu mladu damu,
54
00:04:24,231 --> 00:04:25,797
i tugovao je
zbog te činjenice
55
00:04:25,865 --> 00:04:28,599
da je vjerojatno mrtva
više od 50 godina.
56
00:04:28,668 --> 00:04:31,002
Sada kada je saznao da
ona još nije izumrla...
57
00:04:31,071 --> 00:04:33,631
Sims, zašto
jednostavno ne ušutiš?
58
00:04:36,393 --> 00:04:38,927
G. Mannix, nadam se da
ćete vi i vaše društvo
59
00:04:38,996 --> 00:04:41,646
može ovu
stvar držati povjerljivom.
60
00:04:41,699 --> 00:04:43,643
Velike su šanse da je ova
djevojka umiješana u to.
61
00:04:43,667 --> 00:04:46,217
Ako jest, ne možemo
učiniti ništa da je zaštitimo umjesto vas.
62
00:04:46,287 --> 00:04:49,070
Pa, ako su ti krivotvoritelji
dovoljno dobri da me prevare
63
00:04:49,156 --> 00:04:52,791
i moji stručnjaci, očito smo uključeni
64
00:04:52,859 --> 00:04:54,854
s
operacijom vrijednom više milijuna dolara ovdje.
65
00:04:54,878 --> 00:04:56,511
Djevojka može biti svjedok.
66
00:04:56,580 --> 00:04:59,447
To što sam je primijetio možda
ju je već dovelo u opasnost.
67
00:05:00,717 --> 00:05:02,729
U redu, Norrise,
učinit ćemo što možemo
68
00:05:02,753 --> 00:05:04,397
da je što
prije nađem.
69
00:05:04,421 --> 00:05:06,483
Pomoglo bi kad bih
imao nekoliko njezinih slika.
70
00:05:06,507 --> 00:05:08,285
Rekao sam ti,
nikad nisam upoznao djevojku.
71
00:05:08,309 --> 00:05:10,120
Kako bih uopće mogao
imati njezinu sliku?
72
00:05:10,144 --> 00:05:13,444
Oh, hm, naravno.
73
00:05:18,585 --> 00:05:21,553
Na stranu opasnost za djevojku,
u koju stvarno ne vjerujem,
74
00:05:21,622 --> 00:05:23,955
Pretpostavljam da se pitate
zašto uživam u svemu ovome.
75
00:05:24,024 --> 00:05:25,635
Je li to ono što radim?
76
00:05:25,659 --> 00:05:27,387
Vidite,
žarko sam želio tu sliku.
77
00:05:27,411 --> 00:05:29,277
Srećom, kako se pokazalo,
78
00:05:29,363 --> 00:05:30,729
Calvin me nadmašio,
79
00:05:30,781 --> 00:05:32,196
i zaglavio je s lažnim.
80
00:05:32,249 --> 00:05:35,583
Reci mi, taj kipar
kojem je pozirala,
81
00:05:35,652 --> 00:05:37,230
zar ti nije mogao reći
gdje da je nađeš?
82
00:05:37,254 --> 00:05:40,188
G. Lang je bio krajnje nespreman za suradnju.
83
00:05:40,257 --> 00:05:41,801
Rekao je da nikada prije nije
vidio djevojku.
84
00:05:41,825 --> 00:05:44,275
Tamo ju je doveo
neki drugi model,
85
00:05:44,344 --> 00:05:46,239
a nije se mogao ni
sjetiti tko je to bio.
86
00:05:46,263 --> 00:05:49,313
Kad završiš tamo,
želio bih posuditi original.
87
00:05:49,383 --> 00:05:51,048
Uh, lažna slika?
88
00:05:51,117 --> 00:05:54,052
Izvana ne bi moglo vrijediti više od sto dolara.
89
00:05:54,104 --> 00:05:57,739
Tko god vam je to prodao,
jedina je osoba koja je na dobitku.
90
00:05:57,808 --> 00:05:59,340
Galerije Brachfield?
91
00:05:59,409 --> 00:06:01,037
Zašto, oni su
duša integriteta.
92
00:06:01,061 --> 00:06:03,494
Čak su me pokušali spriječiti da
dovršim kupnju
93
00:06:03,564 --> 00:06:04,863
jer nisu mogli jamčiti
94
00:06:04,932 --> 00:06:06,376
autentičnost
slike.
95
00:06:06,400 --> 00:06:08,878
Pa, to bi mogla biti laka
prodaja, obrnuta psihologija.
96
00:06:08,902 --> 00:06:10,346
U svakom slučaju, provjerit ću ih.
97
00:06:10,370 --> 00:06:11,469
huh
98
00:06:39,916 --> 00:06:41,849
Pucanje djevojčine glave.
99
00:06:41,918 --> 00:06:43,718
Michaels je napravio dobar
posao na retuširanju.
100
00:06:43,786 --> 00:06:45,771
Ne može se zaključiti iz
portretne fotografije.
101
00:06:45,823 --> 00:06:48,585
Da, i slika
se ne može razlikovati od prave.
102
00:06:48,609 --> 00:06:50,053
Galerija
ga je odbila uzeti natrag.
103
00:06:50,077 --> 00:06:52,877
Rečeno je da se prodaje u takvom stanju,
bez garancije.
104
00:06:52,946 --> 00:06:54,946
Dakle, prebrzo ste
zaključili.
105
00:06:55,015 --> 00:06:57,082
Joe, mogu li te podsjetiti
na Brachfield
106
00:06:57,150 --> 00:06:58,683
ima reputaciju
poštenog
107
00:06:58,752 --> 00:07:00,685
kao Banka Engleske
i Ministarstvo financija SAD-a,
108
00:07:00,754 --> 00:07:02,587
samo nešto manje
odgovoran financijski.
109
00:07:02,656 --> 00:07:03,866
Evo ti, Mannix.
110
00:07:03,890 --> 00:07:06,035
Svaki umjetnik sposoban
kopirati Renoira.
111
00:07:06,059 --> 00:07:08,460
Svi slikaju.
112
00:07:10,364 --> 00:07:12,897
Sada, bolje da počnem
raditi na razumnom tragu.
113
00:07:12,966 --> 00:07:14,266
Oh, imaš bolju ideju?
114
00:07:14,334 --> 00:07:15,778
Da, želio bih
ravnomjerno početi
115
00:07:15,802 --> 00:07:17,413
na onoga tko
namjerava ubiti tu djevojku.
116
00:07:17,437 --> 00:07:19,249
Pa, to je prednost
računala vrijeme.
117
00:07:19,273 --> 00:07:20,650
Sada, za samo nekoliko sekundi...
Ma daj, Parker.
118
00:07:20,674 --> 00:07:22,184
Dok sam pregledao
deset tih karata,
119
00:07:22,208 --> 00:07:25,209
Dobio bih poziv iz mrtvačnice
da identificiraju tijelo.
120
00:07:25,279 --> 00:07:26,527
Joe...
121
00:07:26,613 --> 00:07:28,124
kome ćeš
šakom u usta
122
00:07:28,148 --> 00:07:29,247
dobiti informacije?
123
00:07:29,316 --> 00:07:30,460
Ima li ikakve razlike?
124
00:07:30,484 --> 00:07:31,565
Velika razlika.
125
00:07:31,652 --> 00:07:33,317
Zato što se brzo
približavamo točki
126
00:07:33,386 --> 00:07:36,187
gdje niti jedno osiguravajuće društvo
neće voditi našu policu odgovornosti.
127
00:07:36,240 --> 00:07:37,950
Pa, samo ću pokušati
nikoga ne udariti
128
00:07:37,974 --> 00:07:39,490
tko si može priuštiti odvjetnika.
129
00:07:40,594 --> 00:07:42,793
Da, učini to.
130
00:08:05,786 --> 00:08:07,519
Bok, Petey.
131
00:08:07,587 --> 00:08:08,953
Hej, Mannix.
132
00:08:09,022 --> 00:08:10,855
Ostani blizu.
133
00:08:10,924 --> 00:08:12,234
Pet dolara... Napravit ću
tvoj portret.
134
00:08:12,258 --> 00:08:13,625
Platiti ti deset.
135
00:08:13,694 --> 00:08:15,237
Neka bude 25 dolara, ja ću to učiniti u ulju.
136
00:08:15,261 --> 00:08:17,273
Oh, ne želim portret,
želim informacije, Petey.
137
00:08:17,297 --> 00:08:19,147
Moj je klijent
zapeo s lažnim Renoirom.
138
00:08:20,250 --> 00:08:21,883
Hajde, Mannix,
139
00:08:21,952 --> 00:08:24,397
prošlo je dosta vremena
otkako sam radio takve stvari.
140
00:08:24,421 --> 00:08:26,021
Ne optužujem te.
141
00:08:26,089 --> 00:08:28,323
Želim znati tko je to učinio.
142
00:08:28,392 --> 00:08:30,191
Zašto praviti valove?
143
00:08:30,260 --> 00:08:32,994
Ako netko može dodati
ograničenoj ponudi starih majstora,
144
00:08:33,063 --> 00:08:34,396
Kažem mu sretno.
145
00:08:34,464 --> 00:08:35,808
Problem je što
izgleda policija
146
00:08:35,832 --> 00:08:37,665
imati to u
knjigama kao zločin.
147
00:08:37,734 --> 00:08:39,200
Kakav zločin?
148
00:08:39,269 --> 00:08:41,136
Vidi, ja, Petey O'Grady,
149
00:08:41,204 --> 00:08:43,583
osobno naslikao tri Corota,
150
00:08:43,607 --> 00:08:45,273
jedan Manet, dva Seurata.
151
00:08:45,359 --> 00:08:48,793
Za ovo bih trebao
dobiti nagrade, medalje.
152
00:08:48,862 --> 00:08:50,811
Jesam li dobio medalju?
153
00:08:50,898 --> 00:08:53,831
Ne. Imam pet do
deset na Rocku.
154
00:08:53,901 --> 00:08:57,468
Znate da u svijetu više nema osjećaja za vrijednosti.
155
00:08:57,537 --> 00:08:59,271
Pogledaj to smeće.
156
00:09:00,657 --> 00:09:03,274
Za ovo bih trebao dobiti 20 godina.
157
00:09:06,212 --> 00:09:08,663
Ali ovo izgleda baš kao ja.
158
00:09:08,749 --> 00:09:10,026
Ovo izgleda kao Lincoln.
159
00:09:10,050 --> 00:09:11,616
Ne žalim se.
160
00:09:18,141 --> 00:09:19,918
Pa, što kažeš na to, Petey?
161
00:09:19,942 --> 00:09:21,720
Gledaj, Mannix, rekao sam ti,
nisam bio u kontaktu.
162
00:09:21,744 --> 00:09:23,024
Pa, javite se.
163
00:09:23,096 --> 00:09:24,958
Jedno vrijeme ste bili
najbolji u poslu.
164
00:09:24,982 --> 00:09:27,210
Svatko tko vodi tvornicu umjetnina
zaposlio bi vas za minutu.
165
00:09:27,234 --> 00:09:28,633
Saznaj tko te želi.
166
00:09:28,685 --> 00:09:30,935
Odležao sam. Ostajem legitiman.
167
00:09:30,988 --> 00:09:34,322
Ne tražim od vas da prihvatite
posao, samo se prijavite.
168
00:09:34,391 --> 00:09:35,840
Uh, evo kapare.
169
00:09:35,909 --> 00:09:37,687
Pojačaj bilo što,
imam klijenta
170
00:09:37,711 --> 00:09:38,888
koji će naručiti portret.
171
00:09:38,912 --> 00:09:40,945
U ulju?
172
00:09:41,014 --> 00:09:43,574
U majonezu, ako želite.
173
00:10:01,685 --> 00:10:03,617
♪ ♪
174
00:10:33,983 --> 00:10:35,917
♪ ♪
175
00:11:05,449 --> 00:11:07,381
♪ ♪
176
00:11:37,814 --> 00:11:40,081
Ne moraš
ukrasti moje stvari.
177
00:11:40,149 --> 00:11:41,983
Prodajem jeftino.
178
00:11:42,069 --> 00:11:43,401
Tražim djevojku
179
00:11:43,470 --> 00:11:45,381
koja ti je bila model
ranije ove večeri.
180
00:11:45,405 --> 00:11:48,155
Mogli ste pokucati
na ulazna vrata i pitati.
181
00:11:48,241 --> 00:11:50,374
Moj klijent je
to pokušao.
182
00:11:50,443 --> 00:11:53,644
Riječ koju je upotrijebio za vas
bila je, uh, "nekooperativan."
183
00:11:53,714 --> 00:11:54,913
Pravi.
184
00:11:54,981 --> 00:11:57,281
Zašto misliš
da sam se promijenio?
185
00:11:57,334 --> 00:11:59,050
Vidio sam da se to dogodilo.
186
00:12:04,141 --> 00:12:05,990
Promijeni me.
187
00:12:21,108 --> 00:12:24,775
Za mene novi medij.
188
00:12:24,844 --> 00:12:27,612
Nikada nisam radio
u živom tijelu.
189
00:13:14,110 --> 00:13:17,061
Dobro, sad ću
te opet lijepo zamoliti.
190
00:13:17,130 --> 00:13:19,063
Gdje da nađem djevojku?
191
00:13:19,132 --> 00:13:21,611
Kao što sam ti rekao,
prijatelju, ne znam.
192
00:13:21,635 --> 00:13:23,000
Kako ste je zaposlili?
193
00:13:23,069 --> 00:13:24,880
Jedan moj drugi model
ju je preporučio.
194
00:13:24,904 --> 00:13:26,182
Ne znam koji.
195
00:13:26,206 --> 00:13:27,972
Imaš li knjigu o tim modelima?
196
00:13:28,041 --> 00:13:29,440
Imena, adrese, slike?
197
00:13:29,509 --> 00:13:30,786
Nemam nikakvu knjigu.
198
00:13:30,810 --> 00:13:33,110
S lošim pamćenjem
poput vašeg, mora da imate.
199
00:13:33,180 --> 00:13:34,723
Lomiš mi
ruku! Imaš sreće.
200
00:13:34,747 --> 00:13:37,282
Moj šef je htio da
te hranim preko kompjutera.
201
00:13:37,350 --> 00:13:40,084
U redu, imam knjigu,
ali nje nema u njoj.
202
00:13:40,153 --> 00:13:42,187
Da, možda ne, ali
njezina djevojka bi bila.
203
00:13:42,255 --> 00:13:43,488
Onaj kojeg se nisi mogao sjetiti.
204
00:13:43,557 --> 00:13:45,100
Sada ih sve isprobajte.
205
00:13:45,124 --> 00:13:46,335
U redu, u redu.
206
00:13:46,359 --> 00:13:48,571
Iza vas, ispod
radnog stola.
207
00:13:50,546 --> 00:13:52,012
Nabavite ga!
208
00:14:09,165 --> 00:14:11,143
Mogu li posuditi ovo?
209
00:14:11,167 --> 00:14:13,867
Imam li izbora?
210
00:15:10,626 --> 00:15:12,571
Zaista želite
postati veliki slikar?
211
00:15:12,595 --> 00:15:14,262
Pa ja sam već
bio u umjetničkoj školi.
212
00:15:14,330 --> 00:15:15,496
Činilo se da ne pomaže.
213
00:15:15,565 --> 00:15:16,842
Hmm. Što želiš?
214
00:15:16,866 --> 00:15:19,400
Pa, tražim lice
s posebnom kvalitetom.
215
00:15:19,469 --> 00:15:20,985
Uh, jedan koji tako izgleda.
216
00:15:21,053 --> 00:15:23,454
Ne, ne poznajem je,
217
00:15:23,522 --> 00:15:25,784
ali tu sam samo
dvije noći tjedno.
218
00:15:25,808 --> 00:15:28,943
Oh, uh, smeta li ti ako razgovaram
s tvojim, uh, modelom?
219
00:15:29,012 --> 00:15:32,079
Ne. Ionako je vrijeme za kavu.
220
00:15:32,148 --> 00:15:33,664
Pat, uzmi pet.
221
00:15:42,058 --> 00:15:43,858
Čuo sam.
222
00:15:43,927 --> 00:15:45,693
Linda?
223
00:15:45,762 --> 00:15:47,712
Hmm. Prijatelj?
224
00:15:47,781 --> 00:15:49,714
Zašto ona?
225
00:15:49,783 --> 00:15:51,716
Pa, vidiš, ja slikam
djevojku
226
00:15:51,785 --> 00:15:53,050
u polju cvijeća,
227
00:15:53,119 --> 00:15:54,885
i treba mi određeni
osjećaj da to završim.
228
00:15:54,954 --> 00:15:56,354
Vidio sam je na zabavi...
229
00:15:56,423 --> 00:15:57,855
Tamo sam
slikao ovu sliku...
230
00:15:57,924 --> 00:15:59,857
No
čini se da je nijedna od agencija za modele ne poznaje.
231
00:15:59,926 --> 00:16:01,525
Ne, ali ona nije model.
232
00:16:01,594 --> 00:16:04,162
Ona je slikarica i
samo uzme malo kruha
233
00:16:04,230 --> 00:16:06,025
pozira tu i
tamo drugim umjetnicima
234
00:16:06,049 --> 00:16:07,526
kad stvari postanu tijesne.
235
00:16:07,550 --> 00:16:09,333
Znaš li gdje je mogu pronaći?
236
00:16:09,402 --> 00:16:10,584
Nemam pojma.
237
00:16:10,653 --> 00:16:11,986
Ona se kreće uokolo.
238
00:16:12,055 --> 00:16:13,186
nevolja?
239
00:16:13,255 --> 00:16:15,106
Ne, to je najjeftiniji način.
240
00:16:15,175 --> 00:16:17,269
Mjesečna najamnina, a
dva mjeseca koncesije.
241
00:16:17,293 --> 00:16:19,689
A kad toga nestane,
ona nađe drugo mjesto.
242
00:16:19,713 --> 00:16:21,011
Mm-hmm.
243
00:16:21,080 --> 00:16:22,847
Pa, čuješ li se ikada s njom?
244
00:16:22,915 --> 00:16:25,165
Da. Često se javlja.
245
00:16:25,234 --> 00:16:26,968
Usmjeravam je na poslove.
246
00:16:27,036 --> 00:16:28,269
Pa dobro.
247
00:16:28,337 --> 00:16:30,104
Slušaj, uh, ako
te nazove danas,
248
00:16:30,173 --> 00:16:32,206
bi li je poslao
kod mene?
249
00:16:32,275 --> 00:16:35,008
Bit ću kod kuće
cijelu noć slikajući.
250
00:16:35,078 --> 00:16:36,243
Hvala.
251
00:16:36,312 --> 00:16:37,578
Mm.
252
00:16:37,647 --> 00:16:39,480
g. Mannix,
253
00:16:39,548 --> 00:16:42,533
ako
me slučajno ne nazove...?
254
00:16:42,601 --> 00:16:45,019
Pa kad ona nazove.
255
00:16:45,088 --> 00:16:47,338
Uglavnom sam
svaku večer doma i slikam.
256
00:16:47,407 --> 00:16:49,724
Linda ili ništa?
257
00:16:53,313 --> 00:16:55,362
Da. Pa, za ovaj.
258
00:16:55,431 --> 00:16:57,197
U redu.
259
00:17:38,007 --> 00:17:39,756
Uh, uđi.
260
00:17:40,860 --> 00:17:43,377
g. Mannix?
261
00:17:43,445 --> 00:17:45,930
Ah, ti mora da si Linda.
262
00:17:45,998 --> 00:17:48,448
Vidim da ti je Pat prenio moju poruku.
263
00:17:48,518 --> 00:17:49,750
Radimo li ovdje?
264
00:17:49,819 --> 00:17:51,084
Mm-hmm.
265
00:17:51,153 --> 00:17:52,386
Rekla je nešto o...
266
00:17:52,454 --> 00:17:54,238
djevojka u polju cvijeća.
267
00:17:54,307 --> 00:17:55,656
Da, pa, vidiš,
268
00:17:55,725 --> 00:17:57,536
Već sam završio
polje cvijeća.
269
00:17:57,560 --> 00:18:00,800
Sve što moram učiniti je
raditi s tobom. Oh.
270
00:18:02,581 --> 00:18:04,148
Dugo slikate?
271
00:18:04,217 --> 00:18:06,650
Oh, to je samo nedavni hobi.
272
00:18:06,719 --> 00:18:08,418
Liječnik mi je to preporučio.
273
00:18:08,487 --> 00:18:09,686
Oh.
274
00:18:09,756 --> 00:18:11,288
Koliko nedavno?
275
00:18:11,357 --> 00:18:13,140
Nekoliko tjedana.
276
00:18:16,145 --> 00:18:19,430
Pa, gdje da se skinem?
277
00:18:19,499 --> 00:18:22,116
Oh, druga
vrata desno.
278
00:18:22,185 --> 00:18:24,435
Mm-hmm.
279
00:18:24,504 --> 00:18:26,854
Tu sam i pomislio.
280
00:18:26,923 --> 00:18:28,973
Sad čekaj malo.
281
00:18:29,041 --> 00:18:30,424
Jesam li rekao nešto pogrešno?
282
00:18:30,492 --> 00:18:32,838
Ne, to je samo način na koji
držiš kist
283
00:18:32,862 --> 00:18:35,106
i koristiti one kratke
male nesigurne poteze.
284
00:18:35,130 --> 00:18:37,442
Danas nikad nisi
slikao.
285
00:18:37,466 --> 00:18:39,377
U svakom slučaju, bilo je lijepo poznavati te.
286
00:18:39,401 --> 00:18:42,335
U redu, Linda,
prekinimo igru.
287
00:18:42,404 --> 00:18:44,004
Prestat ću se pretvarati
da sam umjetnik
288
00:18:44,073 --> 00:18:46,018
ako se prestaneš pretvarati
da si nevina manekenka.
289
00:18:46,042 --> 00:18:49,176
Što ste vi zapravo,
g. Mannix, neki ludak?
290
00:18:49,245 --> 00:18:51,695
Ne, nekakav
policajac. Koja vrsta?
291
00:18:51,764 --> 00:18:55,132
Postoje samo četiri...
Savezna, državna, gradska ili okružna.
292
00:18:55,201 --> 00:18:56,566
Peti... privatno.
293
00:18:56,635 --> 00:18:58,697
Pa, što hoćeš od mene?
294
00:18:58,721 --> 00:19:00,365
Prošao sam kroz
mnogo problema da te nađem,
295
00:19:00,389 --> 00:19:02,050
i bili vi
toga svjesni ili ne, u opasnosti ste.
296
00:19:02,074 --> 00:19:04,203
huh Samo ako ostanem ovdje.
297
00:19:04,227 --> 00:19:06,861
Pozirao si za lažnog
Renoira koji je prodan za cijelo bogatstvo.
298
00:19:06,929 --> 00:19:08,562
Ako pričaš,
netko ide u zatvor.
299
00:19:08,631 --> 00:19:10,125
Sada, gledaj, ti ideš u zatvor
300
00:19:10,149 --> 00:19:12,127
ako me ne pustiš odavde.
301
00:19:12,151 --> 00:19:14,596
Sad, neki dečki misle samo
zato što je djevojka model...
302
00:19:14,620 --> 00:19:16,053
Nikad mi ta misao nije
pala na pamet.
303
00:19:16,121 --> 00:19:18,022
Što onda želiš?
304
00:19:18,090 --> 00:19:21,159
Pa, sad, ne želim
da me pogrešno shvatiš, ali, uh,
305
00:19:21,227 --> 00:19:24,262
ako ćeš samo podići ugao
svoje bluze na lijevoj strani.
306
00:19:24,330 --> 00:19:25,508
Ja pogrešno te shvatam.
307
00:19:25,532 --> 00:19:27,843
Sad, hoćeš li
me pustiti odavde?
308
00:19:27,867 --> 00:19:31,385
Ne, ali kao i ostale
četiri vrste policajaca,
309
00:19:31,454 --> 00:19:34,054
Poštujem prava
osumnjičenika.
310
00:19:34,123 --> 00:19:36,073
Možete telefonirati.
311
00:19:37,176 --> 00:19:38,453
Misliš to?
312
00:19:38,477 --> 00:19:40,411
Tu je.
313
00:19:42,899 --> 00:19:45,066
Oh, ako zoveš
policiju,
314
00:19:45,134 --> 00:19:48,902
najbliži predjelski
broj je 555-1963.
315
00:19:59,498 --> 00:20:01,165
Zdravo?
316
00:20:01,234 --> 00:20:03,133
Ovo je Linda Marley.
317
00:20:03,202 --> 00:20:07,088
Ja sam u kući Joea
Mannixa, 2742 Canyon.
318
00:20:07,156 --> 00:20:09,106
Kaže da je
privatni detektiv,
319
00:20:09,174 --> 00:20:10,674
a on me odbija pustiti da odem.
320
00:20:10,743 --> 00:20:12,663
Hoćete li, molim vas,
poslati čovjeka ovamo?
321
00:20:12,728 --> 00:20:14,578
Hvala vam.
322
00:21:26,736 --> 00:21:28,997
Stvarno ne misliš da sam
nazvao policiju, zar ne?
323
00:21:29,021 --> 00:21:30,987
Ne, ne znam. Mislim
da si nazvao svoje prijatelje.
324
00:21:31,056 --> 00:21:32,556
Naravno,
meni je to sasvim u redu,
325
00:21:32,625 --> 00:21:33,724
jer bez tvoje pomoći,
326
00:21:33,793 --> 00:21:35,359
Teško bih
ih pronašao.
327
00:21:54,063 --> 00:21:55,496
Ući.
328
00:21:55,565 --> 00:21:57,998
Ovo je poručnik
Collins, Mannix.
329
00:21:58,067 --> 00:22:00,434
Ne pokušavaj ništa
glupo. Ulazimo.
330
00:22:08,728 --> 00:22:10,227
Jeste li vi mlada
dama koja je zvala?
331
00:22:10,296 --> 00:22:11,506
Da gospodine.
332
00:22:11,530 --> 00:22:12,730
U čemu je problem?
333
00:22:12,798 --> 00:22:15,599
Pa, ovaj gospodin,
uh, je rekao da je umjetnik,
334
00:22:15,668 --> 00:22:17,751
i pozvao me k
sebi da mu budem model.
335
00:22:17,820 --> 00:22:20,448
A kad sam saznao da ga
slikanje ne zanima,
336
00:22:20,472 --> 00:22:22,434
Pokušala sam otići, a on
mi nije dopustio.
337
00:22:22,458 --> 00:22:24,224
Izvukao si neke
ljepotice, Mannix,
338
00:22:24,293 --> 00:22:25,859
ali ovaj ih je nadmašio sve.
339
00:22:25,928 --> 00:22:27,428
Zašto?
340
00:22:27,496 --> 00:22:28,907
Zaštitni pritvor, poručniče.
341
00:22:28,931 --> 00:22:31,076
Znaš, imaju mjesta
za tipove poput tebe, Mannix.
342
00:22:31,100 --> 00:22:32,583
Želiš gledati
lijepe djevojke,
343
00:22:32,635 --> 00:22:34,418
ideš dolje s kamerom.
344
00:22:34,470 --> 00:22:36,165
Nije ih
briga imate li film.
345
00:22:36,189 --> 00:22:37,288
Idemo, gospođice.
346
00:22:37,356 --> 00:22:38,600
Uh, čekajte malo, poručniče.
347
00:22:38,624 --> 00:22:39,901
Sada je ova djevojka u opasnosti.
348
00:22:39,925 --> 00:22:41,141
Stvarno? Da.
349
00:22:41,227 --> 00:22:44,128
Umiješana je u
neku vrstu krivotvorine umjetnina.
350
00:22:44,197 --> 00:22:45,663
Oh.
351
00:22:45,731 --> 00:22:47,964
Pokušaj ubojstva? Krivotvorina umjetnina?
352
00:22:48,033 --> 00:22:49,950
Nema podmetanja požara?
353
00:22:50,036 --> 00:22:51,935
Na razini sam, poručniče.
354
00:22:51,988 --> 00:22:54,271
U redu, Mannix. Želiš li
mi pričati o slučaju?
355
00:22:54,323 --> 00:22:55,755
Znaš da to ne mogu.
356
00:22:55,825 --> 00:22:57,803
Sada, barem malo
zaštitite ovu djevojku.
357
00:22:57,827 --> 00:23:00,010
Želite zaštitu, gospođice?
358
00:23:00,079 --> 00:23:01,912
Samo od njega.
359
00:23:03,216 --> 00:23:04,648
Čuli ste gospođo.
360
00:23:04,717 --> 00:23:06,383
Da, ali nisam čuo
361
00:23:06,452 --> 00:23:08,936
koje optužbe ona
preferira protiv mene.
362
00:23:09,005 --> 00:23:11,404
Uostalom, držao sam je
ovdje protiv njezine volje.
363
00:23:11,474 --> 00:23:13,406
Tražite naplatu?
364
00:23:13,476 --> 00:23:14,992
Što ćete time kupiti?
365
00:23:15,061 --> 00:23:16,705
Njezina adresa. Morat će
ga dati ako...
366
00:23:16,729 --> 00:23:17,928
Oh, ako ti ne smeta,
367
00:23:17,996 --> 00:23:20,180
Jednostavno bih zaboravio
na cijelu stvar.
368
00:23:20,266 --> 00:23:22,244
Uostalom, nije
bilo nikakve štete,
369
00:23:22,268 --> 00:23:24,417
i to se događa svaki dan.
370
00:25:22,438 --> 00:25:25,689
♪ ♪
371
00:25:57,439 --> 00:25:58,605
Ti si lupež, Mannix.
372
00:25:58,674 --> 00:26:00,240
Pustio si je da izmakne.
373
00:26:00,309 --> 00:26:02,387
Bilo je to kao pronaći iglu
u plastu sijena i našao sam je.
374
00:26:02,411 --> 00:26:03,922
Sada bih
za to trebao dobiti bodove.
375
00:26:03,946 --> 00:26:06,546
Ti bi je trebao pronaći
; zato ste i angažirani.
376
00:26:06,615 --> 00:26:07,547
Je li zato?
377
00:26:07,616 --> 00:26:09,828
Počeo sam se pitati.
378
00:26:09,852 --> 00:26:11,385
I što bi to
trebalo značiti?
379
00:26:11,454 --> 00:26:13,565
Sinoć je moj dom opljačkan.
380
00:26:13,589 --> 00:26:15,817
Jedino što su ukrali
je tvoj lažni Renoir.
381
00:26:15,841 --> 00:26:17,224
To je nevjerojatno.
382
00:26:17,292 --> 00:26:18,470
Da, sigurno je.
383
00:26:18,494 --> 00:26:20,872
Sada, zašto bi itko
želio bezvrijednu krivotvorinu?
384
00:26:20,896 --> 00:26:23,274
Osim, naravno,
ako mi to ne smjestiš.
385
00:26:23,298 --> 00:26:25,281
Osim ako nisam učinio što?!
386
00:26:25,350 --> 00:26:26,778
Pa spomenuli ste osiguranje.
387
00:26:26,802 --> 00:26:28,696
Nitko nije osiguran
od kupnje lažnjaka,
388
00:26:28,720 --> 00:26:30,498
ali kladim se da si težak
s osiguranjem
389
00:26:30,522 --> 00:26:31,799
na tvojim pravim slikama.
390
00:26:31,823 --> 00:26:34,774
Pa, naravno, ali
Renoir je bezvrijedan.
391
00:26:34,843 --> 00:26:36,704
Hoćeš li to reći
svom osiguravajućem društvu?
392
00:26:36,728 --> 00:26:38,206
WICKERSHAM: Mannix.
393
00:26:38,230 --> 00:26:40,146
Da, Lou, znam.
394
00:26:40,215 --> 00:26:41,976
Zvao je poručnik Collins.
395
00:26:42,000 --> 00:26:44,668
Također Burton Lang,
kipar na kojeg ste sinoć naletjeli.
396
00:26:44,737 --> 00:26:46,348
Razmišlja o optužbama
za provalu i ulazak
397
00:26:46,372 --> 00:26:47,588
i napad i napad.
398
00:26:47,656 --> 00:26:48,933
Da, pa imao je loše pamćenje,
399
00:26:48,957 --> 00:26:50,402
pa sam samo malo trčao.
400
00:26:50,426 --> 00:26:52,926
Pamćenje mu je dobro;
muči ga njegova ruka.
401
00:26:52,994 --> 00:26:54,806
Da, dobro, zašto
me nije prijavio policiji?
402
00:26:54,830 --> 00:26:56,975
I zašto Linda nije
preferirala optužbe?
403
00:26:56,999 --> 00:26:58,632
Reci ti meni.
404
00:26:58,701 --> 00:27:01,261
Jer svi su u ovoj
stvari do guše.
405
00:27:01,303 --> 00:27:02,503
Nađimo se u informatičkoj sobi.
406
00:27:02,571 --> 00:27:04,811
Od sada pa nadalje, vodimo
ovaj slučaj prema knjizi,
407
00:27:04,840 --> 00:27:07,624
dok još imamo
dozvolu za rad.
408
00:27:07,693 --> 00:27:10,811
Pa, vrijeme je za odmor, Norris.
409
00:27:10,879 --> 00:27:13,780
Moram se ići igrati s
igračkama tvrtke.
410
00:27:16,885 --> 00:27:19,445
Tu si ti; razradite
svoja neprijateljstva.
411
00:27:24,843 --> 00:27:26,693
Jedna stvar koju smo
otkrili, Mannix...
412
00:27:26,761 --> 00:27:28,378
Linda Marley
ozlijeđena je sinoć,
413
00:27:28,447 --> 00:27:31,348
primljen je u bolnicu, a
jutros je otpušten.
414
00:27:31,416 --> 00:27:33,461
Vaša su računala to otkrila?
415
00:27:33,485 --> 00:27:35,785
Pa, ne, bilo je u
jutarnjim novinama.
416
00:27:37,957 --> 00:27:39,034
Mannix.
417
00:27:39,058 --> 00:27:42,993
Da, Petey.
418
00:27:43,062 --> 00:27:45,662
Hvala, pobrinut ću se da
dobiješ tu proviziju.
419
00:27:45,731 --> 00:27:47,898
Naravno u ulju.
420
00:27:47,967 --> 00:27:49,211
Sada počinjemo koristiti
računala.
421
00:27:49,235 --> 00:27:50,846
Jednog dana ćeš shvatiti
da je deset minuta ovdje
422
00:27:50,870 --> 00:27:52,147
uštedjet će vam dva
dana na terenu.
423
00:27:52,171 --> 00:27:53,215
Upravo sam uštedio deset minuta.
424
00:27:53,239 --> 00:27:54,515
Zvao me mali čovjek.
425
00:27:54,539 --> 00:27:55,922
Reći ću ti nešto, Lou.
426
00:27:55,991 --> 00:27:58,086
Ovih dana ću otvoriti
svoju agenciju,
427
00:27:58,110 --> 00:27:59,721
a ja ću napraviti
makete od kartona
428
00:27:59,745 --> 00:28:01,390
svih ovih čudovišta.
429
00:28:01,414 --> 00:28:03,841
Onda ću nabaviti pametnog
čovječuljka i strpati ga unutra,
430
00:28:03,865 --> 00:28:06,211
i kladim se da ću
od njega dobiti bolje odgovore
431
00:28:06,235 --> 00:28:07,929
nego što ćete ikada
dobiti od svega ovoga.
432
00:28:07,953 --> 00:28:12,072
Joe, želiš li
praktičnu demonstraciju
433
00:28:12,140 --> 00:28:14,441
onoga što tvoj mali čovjek
u kutiji nije mogao učiniti?
434
00:28:14,510 --> 00:28:18,011
Parker, pusti ispis
Mannixovog dosjea na vrpcu 16.
435
00:28:57,870 --> 00:28:59,803
Budući da si čovjek na terenu,
436
00:28:59,872 --> 00:29:01,238
Znam da ne znaš pročitati šifru,
437
00:29:01,306 --> 00:29:02,306
pa ako dopustite...
438
00:29:07,295 --> 00:29:09,996
Otvorili smo ormar,
pronašli kostur.
439
00:29:10,065 --> 00:29:12,682
Tri stvari, Lou.
440
00:29:12,751 --> 00:29:14,796
Broj jedan, ono što sam učinio
bilo je s dobrim razlogom;
441
00:29:14,820 --> 00:29:15,997
nečiji život je bio u pitanju.
442
00:29:16,021 --> 00:29:17,582
Broj dva, ako
niste primijetili,
443
00:29:17,606 --> 00:29:19,233
nastupila je zastara .
444
00:29:19,257 --> 00:29:21,285
Nikada ne mogu biti pozvan
na odgovornost za ovo.
445
00:29:21,309 --> 00:29:23,943
Rekao si tri stvari.
446
00:29:24,012 --> 00:29:28,181
Pod tri, sam sam to programirao
u računalu.
447
00:29:28,250 --> 00:29:29,490
Cijela se stvar nikad nije dogodila.
448
00:29:31,320 --> 00:29:34,454
Je li se šalio, g. Wickersham?
449
00:29:34,522 --> 00:29:39,226
Mislim da jest, g. Parker...
ali kako je istaknuo,
450
00:29:39,294 --> 00:29:42,095
nastupila zastara .
451
00:29:59,481 --> 00:30:03,617
Što god ti
prodaješ, ja ne kupujem.
452
00:30:03,686 --> 00:30:05,419
Mmm, dobro, dobro, da, da.
453
00:30:05,487 --> 00:30:07,204
Pa nisi
me pitao što želim.
454
00:30:07,272 --> 00:30:08,738
Okvir koji ne želite.
455
00:30:08,808 --> 00:30:11,408
Ili bi nosio
sliku da je stavim, zar ne?
456
00:30:11,477 --> 00:30:12,477
Pravo.
457
00:30:12,511 --> 00:30:13,659
Htio bih kupiti Renoira.
458
00:30:13,728 --> 00:30:15,178
Renoir?
459
00:30:16,565 --> 00:30:18,510
Sada, gdje bih
nabavio takvo blago?
460
00:30:18,534 --> 00:30:20,367
Oh, nisam rekao da ga imaš.
461
00:30:20,436 --> 00:30:21,476
Želio bih jednu naslikati.
462
00:30:24,473 --> 00:30:26,205
Renoir je mrtav, ha?
463
00:30:26,274 --> 00:30:28,558
Da, pa,
čini se da ga to ne sprječava da slika.
464
00:30:28,627 --> 00:30:30,794
Moj prijatelj
je upravo kupio Renoira.
465
00:30:30,863 --> 00:30:32,996
Mislim da se boja
na njemu nije sasvim osušila.
466
00:30:37,386 --> 00:30:39,669
Zašto dolaziš k meni?
467
00:30:39,738 --> 00:30:42,188
Petey O'Grady vas je preporučio.
468
00:30:42,258 --> 00:30:43,618
O'Grady, O'Grady.
469
00:30:43,642 --> 00:30:45,386
Čini mi se da se ne
sjećam imena...
470
00:30:45,410 --> 00:30:47,077
Da, pa, prošlo je
dugo, dugo vremena.
471
00:30:47,146 --> 00:30:48,578
Danas si mu ponudio posao.
472
00:30:48,647 --> 00:30:50,897
Kaže da ste specijalizirani
za mrtve slikare.
473
00:30:50,966 --> 00:30:52,949
Hmm.
474
00:30:53,018 --> 00:30:55,836
Tvoj prijatelj O'Grady mora
da se šali s tobom.
475
00:30:55,904 --> 00:31:00,757
Ne bavim se ničim
osim okvirima.
476
00:31:00,825 --> 00:31:03,276
Slikati Renoira, to je...
477
00:31:03,345 --> 00:31:04,972
to je kriminalna prijevara.
478
00:31:04,996 --> 00:31:07,898
Čovjek se ima pravo zaštititi
od kriminalca.
479
00:31:10,002 --> 00:31:12,480
Remek djelo, a
ti si ga uništio.
480
00:31:12,504 --> 00:31:15,238
Tko je naslikao tog Renoira?
481
00:31:15,306 --> 00:31:17,866
Kako bih ja trebao znati?
482
00:31:22,514 --> 00:31:24,447
Sada ću se dogovoriti
s tobom.
483
00:31:24,516 --> 00:31:26,950
Jednostavno ćemo zaboraviti tko
je naslikao tog Renoira.
484
00:31:27,019 --> 00:31:29,402
Reci mi ime
djevojke koja je bila model za to.
485
00:31:29,471 --> 00:31:31,621
Ali kako ja mogu...?
486
00:31:33,359 --> 00:31:35,741
Pronađi način.
487
00:31:35,810 --> 00:31:37,711
Sada ste čuli za Intertect.
488
00:31:37,779 --> 00:31:40,614
Programirali smo vas
kroz računala.
489
00:31:40,683 --> 00:31:42,132
Iz dana u dan, dodavat ćemo tome,
490
00:31:42,201 --> 00:31:43,466
i prije nego što shvatiš,
491
00:31:43,535 --> 00:31:45,895
gledat ćeš svoju
budućnost kroz prozore s rešetkama.
492
00:31:47,706 --> 00:31:51,307
Ali kako da ti kažem
ono što ni sam ne znam?
493
00:31:51,376 --> 00:31:52,587
Iskopaj mi ime te djevojke,
494
00:31:52,611 --> 00:31:54,731
i obrisati ću vaše
zapise s tih vrpci.
495
00:31:55,631 --> 00:31:58,165
Pokušat ću.
496
00:31:58,233 --> 00:31:59,799
Vjeruj mi, pokušat ću.
497
00:31:59,868 --> 00:32:02,252
Uradi to.
498
00:32:02,321 --> 00:32:03,904
Oh, i još jedna usluga.
499
00:32:05,007 --> 00:32:07,567
Što, što još, što još?
500
00:32:07,609 --> 00:32:10,510
Htio bih se poslužiti tvojim telefonom.
501
00:32:10,579 --> 00:32:13,139
D-Da, naravno,
upravo ovdje.
502
00:32:25,994 --> 00:32:27,928
Mannix ovdje.
503
00:32:27,996 --> 00:32:29,941
Da, daj mi Wickersham.
504
00:32:29,965 --> 00:32:31,464
Lou?
505
00:32:31,533 --> 00:32:32,827
Ima li vijesti iz repova?
506
00:32:32,851 --> 00:32:34,401
Pender je izgubio Langa.
507
00:32:34,469 --> 00:32:37,087
Weaver je pratio Norrisova prijatelja
Markosa do Philharmonic Bowla.
508
00:32:37,156 --> 00:32:38,316
Još je tu, slika.
509
00:32:38,373 --> 00:32:39,305
Još nešto?
510
00:32:39,374 --> 00:32:40,557
Da, nešto važno.
511
00:32:40,625 --> 00:32:42,787
Ta djevojka Linda je prilično
bliska Markosova prijateljica.
512
00:32:42,811 --> 00:32:46,096
Pa... kapa dolje
tvojim računalima, Lou.
513
00:32:46,165 --> 00:32:48,881
Ne, ne, mi smo
također koristili Mannix metodu...
514
00:32:48,950 --> 00:32:50,083
Pitanja i odgovori.
515
00:32:50,151 --> 00:32:52,586
Connors u našem umjetničkom
odjelu poznaje Markosa.
516
00:32:52,654 --> 00:32:54,499
Da, pa, slušaj, idem
u Bowl.
517
00:32:54,523 --> 00:32:56,017
Reci Weaveru da
se povuče odatle.
518
00:32:56,041 --> 00:32:58,135
Ne želim da izgleda kao
Intertect konvencija.
519
00:32:58,159 --> 00:33:00,427
Pravo.
520
00:33:13,224 --> 00:33:15,158
Markos?
521
00:33:17,663 --> 00:33:22,565
Markos... Bojim se.
522
00:33:22,634 --> 00:33:24,000
Što smo učinili?
523
00:33:24,069 --> 00:33:25,885
Hej, nismo ništa napravili, rekao sam ti.
524
00:33:25,954 --> 00:33:28,805
Nikad prije nisam pozirala Langu.
525
00:33:28,874 --> 00:33:30,256
Nikad to nije želio.
526
00:33:30,325 --> 00:33:32,008
Bila je to šala.
527
00:33:32,077 --> 00:33:34,455
Mannix me pitao
o madežu.
528
00:33:34,479 --> 00:33:37,030
Samo je pecao.
529
00:33:37,099 --> 00:33:39,065
Za što?
530
00:33:39,134 --> 00:33:40,900
Dušo, samo ostani cool.
531
00:33:40,969 --> 00:33:42,686
Nisi učinio ništa loše.
532
00:33:48,527 --> 00:33:51,294
Hej, što je ovo?
533
00:33:51,363 --> 00:33:53,129
ha?
534
00:33:53,198 --> 00:33:54,597
ne znam
535
00:33:54,666 --> 00:33:57,116
Samo osjećam da
će se dogoditi nešto strašno,
536
00:33:57,185 --> 00:33:59,180
i ne možemo učiniti
ništa da to zaustavimo.
537
00:33:59,204 --> 00:34:01,604
Markos, mislim da
me netko pokušava ubiti.
538
00:34:01,673 --> 00:34:02,922
Što?
539
00:34:02,991 --> 00:34:05,608
Kad sam sinoć dolazio kući,
540
00:34:05,677 --> 00:34:08,227
baš kad sam prošao ispod
skele, nešto je palo.
541
00:34:08,296 --> 00:34:11,397
Draga, to zvuči
kao nesreća.
542
00:34:13,434 --> 00:34:16,102
Hej, dobro si.
543
00:34:16,170 --> 00:34:18,288
Obećavam da si dobro.
544
00:34:18,356 --> 00:34:20,523
Reći ću ti što ćemo
učiniti; otići ćemo na izlet.
545
00:34:20,592 --> 00:34:22,072
Stavićemo malo platna
i nekoliko kistova
546
00:34:22,127 --> 00:34:23,960
i malo boja u torbi.
547
00:34:24,029 --> 00:34:25,745
Ići ćemo pronaći gdje je
Gaugin odsjeo.
548
00:34:27,349 --> 00:34:28,748
Pričekaj minutu.
549
00:34:32,737 --> 00:34:35,350
Nakon toga, Orijent,
proučavanje japanske umjetnosti.
550
00:34:35,374 --> 00:34:36,851
Gdje bi nabavio novac?
551
00:34:36,875 --> 00:34:38,219
Novac?
552
00:34:38,243 --> 00:34:39,442
Imamo ga.
553
00:34:39,511 --> 00:34:42,428
Netko mi duguje račun,
a ja ga večeras naplaćujem.
554
00:34:42,497 --> 00:34:45,098
Učinio si nešto krivo.
555
00:34:46,702 --> 00:34:49,069
Da, da, valjda jesam.
556
00:34:49,137 --> 00:34:52,672
Ja, uh, prodao sam sliku
na neki način.
557
00:34:52,741 --> 00:34:54,135
Oh!
558
00:34:54,159 --> 00:34:56,404
Zaključio sam da mi je hladno u podlozi.
559
00:34:56,428 --> 00:34:58,072
Ljubav prema mom poslu jednostavno
me ne grije toliko
560
00:34:58,096 --> 00:34:59,145
kao pulover od dva dolara.
561
00:35:12,828 --> 00:35:16,112
O, Markos!
562
00:35:16,181 --> 00:35:17,764
Marko, oh!
563
00:36:21,730 --> 00:36:23,212
O, Markos!
564
00:36:27,118 --> 00:36:28,613
Markos!
565
00:36:28,637 --> 00:36:31,754
O, Markos!
566
00:36:35,861 --> 00:36:38,478
Gubi se odatle.
567
00:36:56,431 --> 00:36:58,615
Dođi. Pusti me!
568
00:36:58,683 --> 00:36:59,616
Dođi.
569
00:36:59,685 --> 00:37:01,184
Pusti me!
570
00:37:01,253 --> 00:37:03,052
Pusti!
571
00:37:03,121 --> 00:37:04,954
Hoćeš li me pustiti!
572
00:37:06,291 --> 00:37:07,207
Markos.
573
00:37:07,275 --> 00:37:09,108
Pusti me! Pusti!
574
00:37:10,161 --> 00:37:11,911
Izađi.
575
00:37:14,983 --> 00:37:16,716
Hoćeš li me pustiti!
576
00:37:16,784 --> 00:37:18,596
Sad, hoćeš li me poslušati?!
577
00:37:18,620 --> 00:37:20,264
Pokušavam ti pomoći.
578
00:37:20,288 --> 00:37:21,721
Ti si ubio Markosa.
579
00:37:21,789 --> 00:37:23,434
Tko god te želi
mrtvog, tamo je.
580
00:37:23,458 --> 00:37:24,768
Idem za njim.
581
00:37:24,792 --> 00:37:26,937
Želim da se vratiš
u moj auto i ostaneš tamo.
582
00:37:26,961 --> 00:37:29,521
Kloni se pogleda!
Čuješ li me?
583
00:39:12,817 --> 00:39:14,612
Siguran sam da je to bio Lang.
584
00:39:14,636 --> 00:39:16,719
Sada, bi li znao
da ste ga prepoznali?
585
00:39:16,788 --> 00:39:18,054
Ne mislim tako.
586
00:39:18,122 --> 00:39:20,522
Dao je sve od sebe da
ostane tajni.
587
00:39:23,912 --> 00:39:26,846
Znaš, taj madež
me stvarno muči.
588
00:39:26,915 --> 00:39:28,195
Zašto je to?
589
00:39:28,249 --> 00:39:30,182
Pa, kad
ju je Norris vidio, imala je to.
590
00:39:30,251 --> 00:39:31,517
Kad sam je vidio, nije.
591
00:39:31,586 --> 00:39:33,230
Pa, možda je
to sama sebi naslikala.
592
00:39:33,254 --> 00:39:34,314
Ali zašto se truditi?
593
00:39:34,338 --> 00:39:36,651
Zašto netko krade lažnjak?
594
00:39:36,675 --> 00:39:37,985
Pa, možda nisu znali.
595
00:39:38,009 --> 00:39:40,054
Znaš da smo dali
sve od sebe da ovo ostane tiho.
596
00:39:40,078 --> 00:39:41,889
Možda su mislili da su
ukrali autentičnog Renoira.
597
00:39:41,913 --> 00:39:43,324
Pa, što bi
oni učinili s tim?
598
00:39:43,348 --> 00:39:45,326
Mislim, tko bi htio
kupiti poznatu, ukradenu sliku?
599
00:39:45,350 --> 00:39:46,894
Oh, postoje neki
ljudi koji dobiju udarac
600
00:39:46,918 --> 00:39:48,278
iz puke
ideje o posjedovanju.
601
00:39:48,303 --> 00:39:50,281
Da je Mona Lisa
trenutno dostupna,
602
00:39:50,305 --> 00:39:51,949
a kupac
nikada nije mogao priznati vlasništvo,
603
00:39:51,973 --> 00:39:53,583
još bi se
par ljubitelja umjetnosti borilo
604
00:39:53,607 --> 00:39:54,774
da ga kupi od lopova.
605
00:39:54,843 --> 00:39:56,170
Da, pa, volio bih taj popis.
606
00:39:56,194 --> 00:39:57,338
Hvala, Doc. Da.
607
00:39:57,362 --> 00:39:58,378
Koja lista?
608
00:39:58,446 --> 00:40:00,546
Ona
o kojoj ste upravo govorili.
609
00:40:00,615 --> 00:40:01,859
Privatni kolekcionari
koji su dovoljno bogati
610
00:40:01,883 --> 00:40:03,003
priuštiti Mona Lisu.
611
00:40:03,034 --> 00:40:04,478
I, uh, dovoljno lud da to kupi.
612
00:40:04,502 --> 00:40:06,330
Gdje bih sad
dobio takav popis?
613
00:40:06,354 --> 00:40:09,222
Mislio sam da vaša računala
mogu sve.
614
00:40:09,290 --> 00:40:10,824
Ma daj.
615
00:40:10,892 --> 00:40:12,470
Postoje ograničenja,
Joe. Ti to znaš.
616
00:40:12,494 --> 00:40:15,778
Imate jedan mali stroj
koji mi može donijeti taj popis.
617
00:40:15,847 --> 00:40:17,313
Onaj.
618
00:40:17,381 --> 00:40:19,883
Moraš priznati,
619
00:40:19,951 --> 00:40:21,763
računala
nisu bila od velike pomoći.
620
00:40:21,787 --> 00:40:22,886
Priznat ću.
621
00:40:22,954 --> 00:40:24,331
Potpisat ću ovjerenu
izjavu o tome
622
00:40:24,355 --> 00:40:25,355
ako to želiš.
623
00:40:25,390 --> 00:40:26,989
Međutim, želio bih vas podsjetiti
624
00:40:27,058 --> 00:40:28,536
da smo
nacionalna organizacija.
625
00:40:28,560 --> 00:40:30,092
Obrađujemo tisuće
slučajeva godišnje.
626
00:40:30,161 --> 00:40:31,528
I u svakom od tih slučajeva,
627
00:40:31,596 --> 00:40:32,995
uključujući par tvojih,
628
00:40:33,064 --> 00:40:34,997
računala su
bila neprocjenjiva.
629
00:40:35,066 --> 00:40:36,711
Rosskovski? Mannix.
630
00:40:36,735 --> 00:40:38,379
Vrijeme isplate za tu uslugu.
631
00:40:38,403 --> 00:40:41,215
Slušaj sad, ako imaš
Mona Lisu u rukama,
632
00:40:41,239 --> 00:40:43,484
tko bi bili vaši najvjerojatniji
kupci?
633
00:40:43,508 --> 00:40:45,486
Ne, ne osim Louvrea.
634
00:40:45,510 --> 00:40:47,444
Da, samo minutu.
635
00:40:48,680 --> 00:40:50,629
Da.
636
00:40:50,698 --> 00:40:52,198
Da.
637
00:40:52,267 --> 00:40:53,633
S C?
638
00:40:57,706 --> 00:40:59,305
Ok hvala.
639
00:40:59,374 --> 00:41:01,807
Da, skinut ću ti
računala s leđa.
640
00:41:01,876 --> 00:41:04,143
Sta ti znas.
641
00:41:04,212 --> 00:41:05,711
Četiri imena.
642
00:41:05,780 --> 00:41:07,296
Pogodite tko je na vrhu liste?
643
00:41:07,365 --> 00:41:10,132
Sims, Norrisov prijatelj.
644
00:41:10,201 --> 00:41:12,681
Ali on je jedan od rijetkih ljudi
koji znaju da je Renoir lažnjak.
645
00:41:33,859 --> 00:41:36,625
Cal, dobrodošao na zabavu.
646
00:41:36,694 --> 00:41:38,339
Dobar odaziv, Sims.
647
00:41:38,363 --> 00:41:40,607
Nisam znao da imamo
toliko ljubitelja umjetnosti
648
00:41:40,631 --> 00:41:42,232
u našem krugu.
649
00:41:42,300 --> 00:41:44,234
Ima li novosti?
650
00:41:44,302 --> 00:41:47,237
Pronašli su djevojku,
ali se izmaknula.
651
00:41:48,874 --> 00:41:51,434
Gospode, nadam se da
će biti dobro.
652
00:42:14,415 --> 00:42:17,600
Lang, Lang, netko
je upravo upucao Markosa.
653
00:42:17,668 --> 00:42:19,368
Što?
654
00:42:19,437 --> 00:42:21,231
Neko
me sinoć pokušao ubiti,
655
00:42:21,255 --> 00:42:22,299
ali nisam bio siguran.
656
00:42:22,323 --> 00:42:24,168
I ja, otišla sam
mu reći za to.
657
00:42:24,192 --> 00:42:25,936
A onda, onda
ga je netko upucao.
658
00:42:25,960 --> 00:42:27,559
Vidiš tko je to napravio?
659
00:42:27,628 --> 00:42:29,128
Ne ali,
660
00:42:29,197 --> 00:42:31,408
ali onaj detektiv,
Mannix, bio je tamo.
661
00:42:31,432 --> 00:42:33,366
Lang, što smo učinili?
662
00:42:49,917 --> 00:42:51,851
Riješit ću se Mannixa.
663
00:42:51,919 --> 00:42:53,519
Čekaš u garaži.
664
00:43:09,054 --> 00:43:10,565
Što se dogodilo?
Nešto nije u redu?
665
00:43:10,589 --> 00:43:12,521
Ta djevojka koju tražite
, ona je ovdje.
666
00:43:42,370 --> 00:43:43,581
Razgovaraš li sa Simsom? Ne još.
667
00:43:43,605 --> 00:43:46,165
Ali djevojka je
ovdje. Kao i Lang.
668
00:43:52,346 --> 00:43:53,946
U redu, znaš
kako ona izgleda.
669
00:43:54,014 --> 00:43:56,449
Nađi ju!
670
00:44:28,400 --> 00:44:30,960
Mannix!
671
00:44:37,058 --> 00:44:38,324
Što se dogodilo?
672
00:44:38,393 --> 00:44:40,326
Lang.
673
00:45:32,981 --> 00:45:34,780
Što radiš?
674
00:45:34,849 --> 00:45:36,529
Odlazi odavde!
675
00:45:44,258 --> 00:45:45,524
Dobro.
676
00:45:54,068 --> 00:45:57,487
Ljepota je nešto što
treba dijeliti, Sims.
677
00:45:57,555 --> 00:46:01,006
Pretpostavljam da nema
smisla pokušavati objasniti.
678
00:46:01,075 --> 00:46:03,025
Dosta privatna zbirka.
679
00:46:03,094 --> 00:46:04,527
U Segonzacu
680
00:46:04,596 --> 00:46:06,529
Ukraden u St. Tropezu 1961.
681
00:46:06,598 --> 00:46:07,847
Vrijedi, oh, 50.000 dolara.
682
00:46:07,916 --> 00:46:09,665
Correggiova Djevica
683
00:46:09,733 --> 00:46:11,433
sa svetom Magdelanom i svetom Lucijom.
684
00:46:11,502 --> 00:46:13,419
Muzej
iz kojeg je ukraden to je cijenio
685
00:46:13,488 --> 00:46:15,421
na 200.000,00 dolara.
686
00:46:15,490 --> 00:46:16,770
Da, Rouault.
687
00:46:16,824 --> 00:46:18,802
To je bilo na
popisu koji nam je poslao Interpol.
688
00:46:18,826 --> 00:46:20,743
Nestao 1955. godine.
689
00:46:22,246 --> 00:46:24,613
Što je s ovim
drugima, g. Sims?
690
00:46:24,682 --> 00:46:25,931
Sve ukradeno?
691
00:46:28,085 --> 00:46:29,085
Pa nema veze.
692
00:46:29,153 --> 00:46:30,319
Provjera neće dugo trajati.
693
00:46:30,388 --> 00:46:31,548
Slušaj, ja volim umjetnost,
694
00:46:31,606 --> 00:46:32,971
i spreman sam to platiti.
695
00:46:33,040 --> 00:46:34,201
Ima li što loše u tome?
696
00:46:34,225 --> 00:46:36,609
Ja nikoga ne ozljeđujem.
697
00:46:36,678 --> 00:46:39,278
Većinu tih slika
ukrali su nacisti.
698
00:46:39,347 --> 00:46:41,847
Nitko ne može stvarno
dokazati vlasništvo.
699
00:46:41,916 --> 00:46:44,032
I jedan lažnjak u posebnom trezoru.
700
00:46:44,101 --> 00:46:46,814
Zašto? Riddle, Sims,
što je bilo prvo?
701
00:46:46,838 --> 00:46:49,398
Djevojka ili slika?
702
00:46:51,809 --> 00:46:53,787
Vidite, Norris
je zadržao svoje slike
703
00:46:53,811 --> 00:46:55,338
u sobi izgrađenoj kao trezor,
704
00:46:55,362 --> 00:46:56,795
24-satno naoružano čuvanje.
705
00:46:56,864 --> 00:46:59,393
Želio si tog
Renoira, zar ne, Sims?
706
00:46:59,417 --> 00:47:01,311
Jedini način na koji si ga mogao ukrasti
bio je da natjeraš Norrisa da misli da je lažnjak
707
00:47:01,335 --> 00:47:02,629
pa bi ga izvadio
iz trezora.
708
00:47:02,653 --> 00:47:06,522
Gledajte, svatko od nas
se zabavlja na svoj način.
709
00:47:06,590 --> 00:47:10,009
U redu, rekao sam
Calvinovom prijatelju slikaru
710
00:47:10,078 --> 00:47:12,577
pronaći djevojku koja
izgleda kao Renoir,
711
00:47:12,646 --> 00:47:13,874
srediti kosu i
znak ljepote
712
00:47:13,898 --> 00:47:15,831
i dogovoriti da
je Calvin vidi.
713
00:47:15,900 --> 00:47:19,835
To je samo šala
između prijatelja, to je sve.
714
00:47:19,904 --> 00:47:22,238
Posve sam siguran, Calvin
neće podići tužbu.
715
00:47:22,306 --> 00:47:24,240
Predivno.
716
00:47:24,309 --> 00:47:25,741
Tražili smo pravi model
717
00:47:25,810 --> 00:47:27,010
koji je pozirao za lažnu sliku,
718
00:47:27,045 --> 00:47:29,044
ali slika je bila prava,
a model lažan.
719
00:47:29,113 --> 00:47:31,442
Nije ni čudo što su računala
digla ruke s gađenjem.
720
00:47:31,466 --> 00:47:33,732
Koliko voliš
lijepe stvari, Sims?
721
00:47:33,801 --> 00:47:35,551
Nisam nikoga povrijedio.
722
00:47:35,620 --> 00:47:36,620
Više od života?
723
00:47:36,653 --> 00:47:37,586
O čemu ti pričaš?
724
00:47:37,655 --> 00:47:38,788
To je šala, to je sve.
725
00:47:38,856 --> 00:47:40,333
Markos se ne
smije; on je mrtav.
726
00:47:40,357 --> 00:47:41,935
Ona djevojka s kojom
si prevario Norrisa,
727
00:47:41,959 --> 00:47:44,343
skoro je ubijena.
728
00:47:44,412 --> 00:47:47,190
Čekaj malo, ja
ne bih nikoga ubio.
729
00:47:47,214 --> 00:47:48,397
Ja bih.
730
00:47:49,851 --> 00:47:52,017
Sva banda je ovdje.
731
00:47:52,086 --> 00:47:53,402
Što je ovo s Markosom?
732
00:47:55,506 --> 00:47:57,956
Rekao je da mi da svoj dio.
733
00:47:58,025 --> 00:47:59,575
Ti si ga ubio.
734
00:47:59,643 --> 00:48:01,560
Za ovoliki novac,
735
00:48:01,629 --> 00:48:04,262
Morao bih klesati
mramor milijun godina.
736
00:48:04,331 --> 00:48:06,782
Bolji si
strijelac nego kipar, Lang?
737
00:48:06,851 --> 00:48:10,953
Ne baš, ali u ovom rasponu...
738
00:48:12,056 --> 00:48:14,223
Ako ti nedostajem,
739
00:48:14,292 --> 00:48:16,336
uništit ćeš jako
puno neprocjenjivih umjetničkih djela.
740
00:48:16,360 --> 00:48:19,545
Čak i da me udariš... Ne! Lang!
741
00:48:22,867 --> 00:48:24,800
Stani!
742
00:48:28,606 --> 00:48:30,539
Gdje je djevojka?
743
00:48:30,608 --> 00:48:33,542
Čeka u vrtlarevoj
šupi kao dobra ptičica.
744
00:48:46,924 --> 00:48:48,936
Sada možeš prestati trčati, Linda.
745
00:48:48,960 --> 00:48:50,892
Lang je bio taj koji je ubio Markosa.
746
00:48:50,962 --> 00:48:52,727
Nevolja je gotova.
747
00:48:52,796 --> 00:48:55,331
Jesi li pronašao...
748
00:48:55,399 --> 00:48:57,416
Našli smo tvoju sliku, Norris.
749
00:48:57,484 --> 00:48:59,301
Bit ćete sretni da
znate da nije krivotvorina.
750
00:49:05,159 --> 00:49:07,593
Linda Marley,
upoznaj Calvina Norrisa.
751
00:49:07,662 --> 00:49:09,761
Calvin Norris, Linda Marley.
752
00:49:26,297 --> 00:49:29,231
Joe Mannix upoznajte Joea Mannixa.
52679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.