All language subtitles for Mannix S01E24 The Girl in the Frame.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,908 --> 00:00:09,841 ♪ ♪ 2 00:00:20,071 --> 00:00:23,071 Ako, uh, proučavaš zvijezde, Markos, 3 00:00:23,157 --> 00:00:25,923 tu stvar imaš pod krivim kutom. 4 00:00:27,161 --> 00:00:29,205 Ne, kipar preko puta je unajmio model. 5 00:00:29,229 --> 00:00:30,962 Mogu je besplatno koristiti. 6 00:00:31,031 --> 00:00:32,930 Oh, nemoj me ovlažiti svojim suzama. 7 00:00:32,999 --> 00:00:35,077 Znaš, ako ti treba novac, dat ću ti ga. 8 00:00:35,101 --> 00:00:36,535 Oh, milostinja, ha? 9 00:00:36,603 --> 00:00:38,281 Ako stvarno želiš pomoći, zašto ne kupiš sliku? 10 00:00:38,305 --> 00:00:40,238 Ovdje. Ovaj. 11 00:00:40,307 --> 00:00:42,084 Čak ću vam dopustiti da sami odredite cijenu. 12 00:00:42,108 --> 00:00:43,358 Ne. 13 00:00:43,427 --> 00:00:45,460 Biste li mi dali 500 dolara? 14 00:00:45,528 --> 00:00:46,694 Znaš da bih. 15 00:00:46,763 --> 00:00:48,124 Zašto onda ne kupiš sliku? 16 00:00:48,148 --> 00:00:49,497 Zato što mi se slika ne sviđa. 17 00:00:49,566 --> 00:00:52,033 Dat ću ti 500 dolara jer mi se sviđaš. 18 00:00:52,102 --> 00:00:54,286 I, ako ikada naslikaš sliku koja mi se sviđa, 19 00:00:54,355 --> 00:00:56,955 dobro, kupit ću to od tebe. 20 00:01:13,424 --> 00:01:16,107 Markos, poznaješ li tu djevojku? 21 00:01:16,176 --> 00:01:18,243 Tko je ona? 22 00:01:18,312 --> 00:01:20,978 Hej, samo djevojka, Cal. 23 00:01:24,585 --> 00:01:26,284 Kako-kako da stignem tamo? 24 00:01:26,353 --> 00:01:27,730 Pa, to je uličica u koju gledate. 25 00:01:27,754 --> 00:01:29,365 Glavni ulaz je na Četvrtoj ulici. 26 00:01:29,389 --> 00:01:32,150 U redu. Morate obići Melton... 27 00:02:09,129 --> 00:02:10,896 U redu, gdje je ona? 28 00:02:10,964 --> 00:02:12,244 WHO? 29 00:02:12,299 --> 00:02:14,866 Djevojka koja je upravo bila ovdje. 30 00:02:17,504 --> 00:02:19,154 Vi ste joj muž? 31 00:02:21,275 --> 00:02:25,527 Vidite, gospodine, samo je pozirala. 32 00:02:25,613 --> 00:02:27,112 Poznajete li ovog ludaka? 33 00:02:27,180 --> 00:02:28,596 Da. Što je, Cal? 34 00:02:28,666 --> 00:02:30,810 Prije nekoliko mjeseci kupio sam portret te djevojke, 35 00:02:30,834 --> 00:02:32,300 ona koja je ovdje bila model. 36 00:02:32,369 --> 00:02:33,619 Tako? 37 00:02:33,671 --> 00:02:35,186 Naslikao ju je Renoir. 38 00:02:35,256 --> 00:02:37,739 Prije sto godina. 39 00:03:08,122 --> 00:03:09,971 ♪ ♪ 40 00:03:33,413 --> 00:03:35,329 ♪ ♪ 41 00:03:52,750 --> 00:03:54,327 Ah. 42 00:03:54,351 --> 00:03:57,252 To nije slučajna sličnost, g. Mannix. 43 00:03:57,320 --> 00:04:00,889 Kosa, lice su identični. 44 00:04:00,958 --> 00:04:03,541 Čak i položaj madeža 45 00:04:03,611 --> 00:04:06,928 odgovara unutar jednog milimetra, kunem se. 46 00:04:08,582 --> 00:04:10,298 Kad sam večeras vidio tu djevojku... 47 00:04:11,618 --> 00:04:14,286 Krivotvorena slika više zvuči kao da je nešto 48 00:04:14,354 --> 00:04:16,204 za policiju ili svog odvjetnika. 49 00:04:16,290 --> 00:04:17,734 Oh, nije me briga za novac. 50 00:04:17,758 --> 00:04:19,235 Možda će se osiguravajuće društvo pobrinuti za to. 51 00:04:19,259 --> 00:04:20,358 ne znam 52 00:04:20,427 --> 00:04:21,993 Vidite, g. Mannix, 53 00:04:22,062 --> 00:04:24,162 Calvin se zaljubio u tu lijepu mladu damu, 54 00:04:24,231 --> 00:04:25,797 i tugovao je zbog te činjenice 55 00:04:25,865 --> 00:04:28,599 da je vjerojatno mrtva više od 50 godina. 56 00:04:28,668 --> 00:04:31,002 Sada kada je saznao da ona još nije izumrla... 57 00:04:31,071 --> 00:04:33,631 Sims, zašto jednostavno ne ušutiš? 58 00:04:36,393 --> 00:04:38,927 G. Mannix, nadam se da ćete vi i vaše društvo 59 00:04:38,996 --> 00:04:41,646 može ovu stvar držati povjerljivom. 60 00:04:41,699 --> 00:04:43,643 Velike su šanse da je ova djevojka umiješana u to. 61 00:04:43,667 --> 00:04:46,217 Ako jest, ne možemo učiniti ništa da je zaštitimo umjesto vas. 62 00:04:46,287 --> 00:04:49,070 Pa, ako su ti krivotvoritelji dovoljno dobri da me prevare 63 00:04:49,156 --> 00:04:52,791 i moji stručnjaci, očito smo uključeni 64 00:04:52,859 --> 00:04:54,854 s operacijom vrijednom više milijuna dolara ovdje. 65 00:04:54,878 --> 00:04:56,511 Djevojka može biti svjedok. 66 00:04:56,580 --> 00:04:59,447 To što sam je primijetio možda ju je već dovelo u opasnost. 67 00:05:00,717 --> 00:05:02,729 U redu, Norrise, učinit ćemo što možemo 68 00:05:02,753 --> 00:05:04,397 da je što prije nađem. 69 00:05:04,421 --> 00:05:06,483 Pomoglo bi kad bih imao nekoliko njezinih slika. 70 00:05:06,507 --> 00:05:08,285 Rekao sam ti, nikad nisam upoznao djevojku. 71 00:05:08,309 --> 00:05:10,120 Kako bih uopće mogao imati njezinu sliku? 72 00:05:10,144 --> 00:05:13,444 Oh, hm, naravno. 73 00:05:18,585 --> 00:05:21,553 Na stranu opasnost za djevojku, u koju stvarno ne vjerujem, 74 00:05:21,622 --> 00:05:23,955 Pretpostavljam da se pitate zašto uživam u svemu ovome. 75 00:05:24,024 --> 00:05:25,635 Je li to ono što radim? 76 00:05:25,659 --> 00:05:27,387 Vidite, žarko sam želio tu sliku. 77 00:05:27,411 --> 00:05:29,277 Srećom, kako se pokazalo, 78 00:05:29,363 --> 00:05:30,729 Calvin me nadmašio, 79 00:05:30,781 --> 00:05:32,196 i zaglavio je s lažnim. 80 00:05:32,249 --> 00:05:35,583 Reci mi, taj kipar kojem je pozirala, 81 00:05:35,652 --> 00:05:37,230 zar ti nije mogao reći gdje da je nađeš? 82 00:05:37,254 --> 00:05:40,188 G. Lang je bio krajnje nespreman za suradnju. 83 00:05:40,257 --> 00:05:41,801 Rekao je da nikada prije nije vidio djevojku. 84 00:05:41,825 --> 00:05:44,275 Tamo ju je doveo neki drugi model, 85 00:05:44,344 --> 00:05:46,239 a nije se mogao ni sjetiti tko je to bio. 86 00:05:46,263 --> 00:05:49,313 Kad završiš tamo, želio bih posuditi original. 87 00:05:49,383 --> 00:05:51,048 Uh, lažna slika? 88 00:05:51,117 --> 00:05:54,052 Izvana ne bi moglo vrijediti više od sto dolara. 89 00:05:54,104 --> 00:05:57,739 Tko god vam je to prodao, jedina je osoba koja je na dobitku. 90 00:05:57,808 --> 00:05:59,340 Galerije Brachfield? 91 00:05:59,409 --> 00:06:01,037 Zašto, oni su duša integriteta. 92 00:06:01,061 --> 00:06:03,494 Čak su me pokušali spriječiti da dovršim kupnju 93 00:06:03,564 --> 00:06:04,863 jer nisu mogli jamčiti 94 00:06:04,932 --> 00:06:06,376 autentičnost slike. 95 00:06:06,400 --> 00:06:08,878 Pa, to bi mogla biti laka prodaja, obrnuta psihologija. 96 00:06:08,902 --> 00:06:10,346 U svakom slučaju, provjerit ću ih. 97 00:06:10,370 --> 00:06:11,469 huh 98 00:06:39,916 --> 00:06:41,849 Pucanje djevojčine glave. 99 00:06:41,918 --> 00:06:43,718 Michaels je napravio dobar posao na retuširanju. 100 00:06:43,786 --> 00:06:45,771 Ne može se zaključiti iz portretne fotografije. 101 00:06:45,823 --> 00:06:48,585 Da, i slika se ne može razlikovati od prave. 102 00:06:48,609 --> 00:06:50,053 Galerija ga je odbila uzeti natrag. 103 00:06:50,077 --> 00:06:52,877 Rečeno je da se prodaje u takvom stanju, bez garancije. 104 00:06:52,946 --> 00:06:54,946 Dakle, prebrzo ste zaključili. 105 00:06:55,015 --> 00:06:57,082 Joe, mogu li te podsjetiti na Brachfield 106 00:06:57,150 --> 00:06:58,683 ima reputaciju poštenog 107 00:06:58,752 --> 00:07:00,685 kao Banka Engleske i Ministarstvo financija SAD-a, 108 00:07:00,754 --> 00:07:02,587 samo nešto manje odgovoran financijski. 109 00:07:02,656 --> 00:07:03,866 Evo ti, Mannix. 110 00:07:03,890 --> 00:07:06,035 Svaki umjetnik sposoban kopirati Renoira. 111 00:07:06,059 --> 00:07:08,460 Svi slikaju. 112 00:07:10,364 --> 00:07:12,897 Sada, bolje da počnem raditi na razumnom tragu. 113 00:07:12,966 --> 00:07:14,266 Oh, imaš bolju ideju? 114 00:07:14,334 --> 00:07:15,778 Da, želio bih ravnomjerno početi 115 00:07:15,802 --> 00:07:17,413 na onoga tko namjerava ubiti tu djevojku. 116 00:07:17,437 --> 00:07:19,249 Pa, to je prednost računala vrijeme. 117 00:07:19,273 --> 00:07:20,650 Sada, za samo nekoliko sekundi... Ma daj, Parker. 118 00:07:20,674 --> 00:07:22,184 Dok sam pregledao deset tih karata, 119 00:07:22,208 --> 00:07:25,209 Dobio bih poziv iz mrtvačnice da identificiraju tijelo. 120 00:07:25,279 --> 00:07:26,527 Joe... 121 00:07:26,613 --> 00:07:28,124 kome ćeš šakom u usta 122 00:07:28,148 --> 00:07:29,247 dobiti informacije? 123 00:07:29,316 --> 00:07:30,460 Ima li ikakve razlike? 124 00:07:30,484 --> 00:07:31,565 Velika razlika. 125 00:07:31,652 --> 00:07:33,317 Zato što se brzo približavamo točki 126 00:07:33,386 --> 00:07:36,187 gdje niti jedno osiguravajuće društvo neće voditi našu policu odgovornosti. 127 00:07:36,240 --> 00:07:37,950 Pa, samo ću pokušati nikoga ne udariti 128 00:07:37,974 --> 00:07:39,490 tko si može priuštiti odvjetnika. 129 00:07:40,594 --> 00:07:42,793 Da, učini to. 130 00:08:05,786 --> 00:08:07,519 Bok, Petey. 131 00:08:07,587 --> 00:08:08,953 Hej, Mannix. 132 00:08:09,022 --> 00:08:10,855 Ostani blizu. 133 00:08:10,924 --> 00:08:12,234 Pet dolara... Napravit ću tvoj portret. 134 00:08:12,258 --> 00:08:13,625 Platiti ti deset. 135 00:08:13,694 --> 00:08:15,237 Neka bude 25 dolara, ja ću to učiniti u ulju. 136 00:08:15,261 --> 00:08:17,273 Oh, ne želim portret, želim informacije, Petey. 137 00:08:17,297 --> 00:08:19,147 Moj je klijent zapeo s lažnim Renoirom. 138 00:08:20,250 --> 00:08:21,883 Hajde, Mannix, 139 00:08:21,952 --> 00:08:24,397 prošlo je dosta vremena otkako sam radio takve stvari. 140 00:08:24,421 --> 00:08:26,021 Ne optužujem te. 141 00:08:26,089 --> 00:08:28,323 Želim znati tko je to učinio. 142 00:08:28,392 --> 00:08:30,191 Zašto praviti valove? 143 00:08:30,260 --> 00:08:32,994 Ako netko može dodati ograničenoj ponudi starih majstora, 144 00:08:33,063 --> 00:08:34,396 Kažem mu sretno. 145 00:08:34,464 --> 00:08:35,808 Problem je što izgleda policija 146 00:08:35,832 --> 00:08:37,665 imati to u knjigama kao zločin. 147 00:08:37,734 --> 00:08:39,200 Kakav zločin? 148 00:08:39,269 --> 00:08:41,136 Vidi, ja, Petey O'Grady, 149 00:08:41,204 --> 00:08:43,583 osobno naslikao tri Corota, 150 00:08:43,607 --> 00:08:45,273 jedan Manet, dva Seurata. 151 00:08:45,359 --> 00:08:48,793 Za ovo bih trebao dobiti nagrade, medalje. 152 00:08:48,862 --> 00:08:50,811 Jesam li dobio medalju? 153 00:08:50,898 --> 00:08:53,831 Ne. Imam pet do deset na Rocku. 154 00:08:53,901 --> 00:08:57,468 Znate da u svijetu više nema osjećaja za vrijednosti. 155 00:08:57,537 --> 00:08:59,271 Pogledaj to smeće. 156 00:09:00,657 --> 00:09:03,274 Za ovo bih trebao dobiti 20 godina. 157 00:09:06,212 --> 00:09:08,663 Ali ovo izgleda baš kao ja. 158 00:09:08,749 --> 00:09:10,026 Ovo izgleda kao Lincoln. 159 00:09:10,050 --> 00:09:11,616 Ne žalim se. 160 00:09:18,141 --> 00:09:19,918 Pa, što kažeš na to, Petey? 161 00:09:19,942 --> 00:09:21,720 Gledaj, Mannix, rekao sam ti, nisam bio u kontaktu. 162 00:09:21,744 --> 00:09:23,024 Pa, javite se. 163 00:09:23,096 --> 00:09:24,958 Jedno vrijeme ste bili najbolji u poslu. 164 00:09:24,982 --> 00:09:27,210 Svatko tko vodi tvornicu umjetnina zaposlio bi vas za minutu. 165 00:09:27,234 --> 00:09:28,633 Saznaj tko te želi. 166 00:09:28,685 --> 00:09:30,935 Odležao sam. Ostajem legitiman. 167 00:09:30,988 --> 00:09:34,322 Ne tražim od vas da prihvatite posao, samo se prijavite. 168 00:09:34,391 --> 00:09:35,840 Uh, evo kapare. 169 00:09:35,909 --> 00:09:37,687 Pojačaj bilo što, imam klijenta 170 00:09:37,711 --> 00:09:38,888 koji će naručiti portret. 171 00:09:38,912 --> 00:09:40,945 U ulju? 172 00:09:41,014 --> 00:09:43,574 U majonezu, ako želite. 173 00:10:01,685 --> 00:10:03,617 ♪ ♪ 174 00:10:33,983 --> 00:10:35,917 ♪ ♪ 175 00:11:05,449 --> 00:11:07,381 ♪ ♪ 176 00:11:37,814 --> 00:11:40,081 Ne moraš ukrasti moje stvari. 177 00:11:40,149 --> 00:11:41,983 Prodajem jeftino. 178 00:11:42,069 --> 00:11:43,401 Tražim djevojku 179 00:11:43,470 --> 00:11:45,381 koja ti je bila model ranije ove večeri. 180 00:11:45,405 --> 00:11:48,155 Mogli ste pokucati na ulazna vrata i pitati. 181 00:11:48,241 --> 00:11:50,374 Moj klijent je to pokušao. 182 00:11:50,443 --> 00:11:53,644 Riječ koju je upotrijebio za vas bila je, uh, "nekooperativan." 183 00:11:53,714 --> 00:11:54,913 Pravi. 184 00:11:54,981 --> 00:11:57,281 Zašto misliš da sam se promijenio? 185 00:11:57,334 --> 00:11:59,050 Vidio sam da se to dogodilo. 186 00:12:04,141 --> 00:12:05,990 Promijeni me. 187 00:12:21,108 --> 00:12:24,775 Za mene novi medij. 188 00:12:24,844 --> 00:12:27,612 Nikada nisam radio u živom tijelu. 189 00:13:14,110 --> 00:13:17,061 Dobro, sad ću te opet lijepo zamoliti. 190 00:13:17,130 --> 00:13:19,063 Gdje da nađem djevojku? 191 00:13:19,132 --> 00:13:21,611 Kao što sam ti rekao, prijatelju, ne znam. 192 00:13:21,635 --> 00:13:23,000 Kako ste je zaposlili? 193 00:13:23,069 --> 00:13:24,880 Jedan moj drugi model ju je preporučio. 194 00:13:24,904 --> 00:13:26,182 Ne znam koji. 195 00:13:26,206 --> 00:13:27,972 Imaš li knjigu o tim modelima? 196 00:13:28,041 --> 00:13:29,440 Imena, adrese, slike? 197 00:13:29,509 --> 00:13:30,786 Nemam nikakvu knjigu. 198 00:13:30,810 --> 00:13:33,110 S lošim pamćenjem poput vašeg, mora da imate. 199 00:13:33,180 --> 00:13:34,723 Lomiš mi ruku! Imaš sreće. 200 00:13:34,747 --> 00:13:37,282 Moj šef je htio da te hranim preko kompjutera. 201 00:13:37,350 --> 00:13:40,084 U redu, imam knjigu, ali nje nema u njoj. 202 00:13:40,153 --> 00:13:42,187 Da, možda ne, ali njezina djevojka bi bila. 203 00:13:42,255 --> 00:13:43,488 Onaj kojeg se nisi mogao sjetiti. 204 00:13:43,557 --> 00:13:45,100 Sada ih sve isprobajte. 205 00:13:45,124 --> 00:13:46,335 U redu, u redu. 206 00:13:46,359 --> 00:13:48,571 Iza vas, ispod radnog stola. 207 00:13:50,546 --> 00:13:52,012 Nabavite ga! 208 00:14:09,165 --> 00:14:11,143 Mogu li posuditi ovo? 209 00:14:11,167 --> 00:14:13,867 Imam li izbora? 210 00:15:10,626 --> 00:15:12,571 Zaista želite postati veliki slikar? 211 00:15:12,595 --> 00:15:14,262 Pa ja sam već bio u umjetničkoj školi. 212 00:15:14,330 --> 00:15:15,496 Činilo se da ne pomaže. 213 00:15:15,565 --> 00:15:16,842 Hmm. Što želiš? 214 00:15:16,866 --> 00:15:19,400 Pa, tražim lice s posebnom kvalitetom. 215 00:15:19,469 --> 00:15:20,985 Uh, jedan koji tako izgleda. 216 00:15:21,053 --> 00:15:23,454 Ne, ne poznajem je, 217 00:15:23,522 --> 00:15:25,784 ali tu sam samo dvije noći tjedno. 218 00:15:25,808 --> 00:15:28,943 Oh, uh, smeta li ti ako razgovaram s tvojim, uh, modelom? 219 00:15:29,012 --> 00:15:32,079 Ne. Ionako je vrijeme za kavu. 220 00:15:32,148 --> 00:15:33,664 Pat, uzmi pet. 221 00:15:42,058 --> 00:15:43,858 Čuo sam. 222 00:15:43,927 --> 00:15:45,693 Linda? 223 00:15:45,762 --> 00:15:47,712 Hmm. Prijatelj? 224 00:15:47,781 --> 00:15:49,714 Zašto ona? 225 00:15:49,783 --> 00:15:51,716 Pa, vidiš, ja slikam djevojku 226 00:15:51,785 --> 00:15:53,050 u polju cvijeća, 227 00:15:53,119 --> 00:15:54,885 i treba mi određeni osjećaj da to završim. 228 00:15:54,954 --> 00:15:56,354 Vidio sam je na zabavi... 229 00:15:56,423 --> 00:15:57,855 Tamo sam slikao ovu sliku... 230 00:15:57,924 --> 00:15:59,857 No čini se da je nijedna od agencija za modele ne poznaje. 231 00:15:59,926 --> 00:16:01,525 Ne, ali ona nije model. 232 00:16:01,594 --> 00:16:04,162 Ona je slikarica i samo uzme malo kruha 233 00:16:04,230 --> 00:16:06,025 pozira tu i tamo drugim umjetnicima 234 00:16:06,049 --> 00:16:07,526 kad stvari postanu tijesne. 235 00:16:07,550 --> 00:16:09,333 Znaš li gdje je mogu pronaći? 236 00:16:09,402 --> 00:16:10,584 Nemam pojma. 237 00:16:10,653 --> 00:16:11,986 Ona se kreće uokolo. 238 00:16:12,055 --> 00:16:13,186 nevolja? 239 00:16:13,255 --> 00:16:15,106 Ne, to je najjeftiniji način. 240 00:16:15,175 --> 00:16:17,269 Mjesečna najamnina, a dva mjeseca koncesije. 241 00:16:17,293 --> 00:16:19,689 A kad toga nestane, ona nađe drugo mjesto. 242 00:16:19,713 --> 00:16:21,011 Mm-hmm. 243 00:16:21,080 --> 00:16:22,847 Pa, čuješ li se ikada s njom? 244 00:16:22,915 --> 00:16:25,165 Da. Često se javlja. 245 00:16:25,234 --> 00:16:26,968 Usmjeravam je na poslove. 246 00:16:27,036 --> 00:16:28,269 Pa dobro. 247 00:16:28,337 --> 00:16:30,104 Slušaj, uh, ako te nazove danas, 248 00:16:30,173 --> 00:16:32,206 bi li je poslao kod mene? 249 00:16:32,275 --> 00:16:35,008 Bit ću kod kuće cijelu noć slikajući. 250 00:16:35,078 --> 00:16:36,243 Hvala. 251 00:16:36,312 --> 00:16:37,578 Mm. 252 00:16:37,647 --> 00:16:39,480 g. Mannix, 253 00:16:39,548 --> 00:16:42,533 ako me slučajno ne nazove...? 254 00:16:42,601 --> 00:16:45,019 Pa kad ona nazove. 255 00:16:45,088 --> 00:16:47,338 Uglavnom sam svaku večer doma i slikam. 256 00:16:47,407 --> 00:16:49,724 Linda ili ništa? 257 00:16:53,313 --> 00:16:55,362 Da. Pa, za ovaj. 258 00:16:55,431 --> 00:16:57,197 U redu. 259 00:17:38,007 --> 00:17:39,756 Uh, uđi. 260 00:17:40,860 --> 00:17:43,377 g. Mannix? 261 00:17:43,445 --> 00:17:45,930 Ah, ti mora da si Linda. 262 00:17:45,998 --> 00:17:48,448 Vidim da ti je Pat prenio moju poruku. 263 00:17:48,518 --> 00:17:49,750 Radimo li ovdje? 264 00:17:49,819 --> 00:17:51,084 Mm-hmm. 265 00:17:51,153 --> 00:17:52,386 Rekla je nešto o... 266 00:17:52,454 --> 00:17:54,238 djevojka u polju cvijeća. 267 00:17:54,307 --> 00:17:55,656 Da, pa, vidiš, 268 00:17:55,725 --> 00:17:57,536 Već sam završio polje cvijeća. 269 00:17:57,560 --> 00:18:00,800 Sve što moram učiniti je raditi s tobom. Oh. 270 00:18:02,581 --> 00:18:04,148 Dugo slikate? 271 00:18:04,217 --> 00:18:06,650 Oh, to je samo nedavni hobi. 272 00:18:06,719 --> 00:18:08,418 Liječnik mi je to preporučio. 273 00:18:08,487 --> 00:18:09,686 Oh. 274 00:18:09,756 --> 00:18:11,288 Koliko nedavno? 275 00:18:11,357 --> 00:18:13,140 Nekoliko tjedana. 276 00:18:16,145 --> 00:18:19,430 Pa, gdje da se skinem? 277 00:18:19,499 --> 00:18:22,116 Oh, druga vrata desno. 278 00:18:22,185 --> 00:18:24,435 Mm-hmm. 279 00:18:24,504 --> 00:18:26,854 Tu sam i pomislio. 280 00:18:26,923 --> 00:18:28,973 Sad čekaj malo. 281 00:18:29,041 --> 00:18:30,424 Jesam li rekao nešto pogrešno? 282 00:18:30,492 --> 00:18:32,838 Ne, to je samo način na koji držiš kist 283 00:18:32,862 --> 00:18:35,106 i koristiti one kratke male nesigurne poteze. 284 00:18:35,130 --> 00:18:37,442 Danas nikad nisi slikao. 285 00:18:37,466 --> 00:18:39,377 U svakom slučaju, bilo je lijepo poznavati te. 286 00:18:39,401 --> 00:18:42,335 U redu, Linda, prekinimo igru. 287 00:18:42,404 --> 00:18:44,004 Prestat ću se pretvarati da sam umjetnik 288 00:18:44,073 --> 00:18:46,018 ako se prestaneš pretvarati da si nevina manekenka. 289 00:18:46,042 --> 00:18:49,176 Što ste vi zapravo, g. Mannix, neki ludak? 290 00:18:49,245 --> 00:18:51,695 Ne, nekakav policajac. Koja vrsta? 291 00:18:51,764 --> 00:18:55,132 Postoje samo četiri... Savezna, državna, gradska ili okružna. 292 00:18:55,201 --> 00:18:56,566 Peti... privatno. 293 00:18:56,635 --> 00:18:58,697 Pa, što hoćeš od mene? 294 00:18:58,721 --> 00:19:00,365 Prošao sam kroz mnogo problema da te nađem, 295 00:19:00,389 --> 00:19:02,050 i bili vi toga svjesni ili ne, u opasnosti ste. 296 00:19:02,074 --> 00:19:04,203 huh Samo ako ostanem ovdje. 297 00:19:04,227 --> 00:19:06,861 Pozirao si za lažnog Renoira koji je prodan za cijelo bogatstvo. 298 00:19:06,929 --> 00:19:08,562 Ako pričaš, netko ide u zatvor. 299 00:19:08,631 --> 00:19:10,125 Sada, gledaj, ti ideš u zatvor 300 00:19:10,149 --> 00:19:12,127 ako me ne pustiš odavde. 301 00:19:12,151 --> 00:19:14,596 Sad, neki dečki misle samo zato što je djevojka model... 302 00:19:14,620 --> 00:19:16,053 Nikad mi ta misao nije pala na pamet. 303 00:19:16,121 --> 00:19:18,022 Što onda želiš? 304 00:19:18,090 --> 00:19:21,159 Pa, sad, ne želim da me pogrešno shvatiš, ali, uh, 305 00:19:21,227 --> 00:19:24,262 ako ćeš samo podići ugao svoje bluze na lijevoj strani. 306 00:19:24,330 --> 00:19:25,508 Ja pogrešno te shvatam. 307 00:19:25,532 --> 00:19:27,843 Sad, hoćeš li me pustiti odavde? 308 00:19:27,867 --> 00:19:31,385 Ne, ali kao i ostale četiri vrste policajaca, 309 00:19:31,454 --> 00:19:34,054 Poštujem prava osumnjičenika. 310 00:19:34,123 --> 00:19:36,073 Možete telefonirati. 311 00:19:37,176 --> 00:19:38,453 Misliš to? 312 00:19:38,477 --> 00:19:40,411 Tu je. 313 00:19:42,899 --> 00:19:45,066 Oh, ako zoveš policiju, 314 00:19:45,134 --> 00:19:48,902 najbliži predjelski broj je 555-1963. 315 00:19:59,498 --> 00:20:01,165 Zdravo? 316 00:20:01,234 --> 00:20:03,133 Ovo je Linda Marley. 317 00:20:03,202 --> 00:20:07,088 Ja sam u kući Joea Mannixa, 2742 Canyon. 318 00:20:07,156 --> 00:20:09,106 Kaže da je privatni detektiv, 319 00:20:09,174 --> 00:20:10,674 a on me odbija pustiti da odem. 320 00:20:10,743 --> 00:20:12,663 Hoćete li, molim vas, poslati čovjeka ovamo? 321 00:20:12,728 --> 00:20:14,578 Hvala vam. 322 00:21:26,736 --> 00:21:28,997 Stvarno ne misliš da sam nazvao policiju, zar ne? 323 00:21:29,021 --> 00:21:30,987 Ne, ne znam. Mislim da si nazvao svoje prijatelje. 324 00:21:31,056 --> 00:21:32,556 Naravno, meni je to sasvim u redu, 325 00:21:32,625 --> 00:21:33,724 jer bez tvoje pomoći, 326 00:21:33,793 --> 00:21:35,359 Teško bih ih pronašao. 327 00:21:54,063 --> 00:21:55,496 Ući. 328 00:21:55,565 --> 00:21:57,998 Ovo je poručnik Collins, Mannix. 329 00:21:58,067 --> 00:22:00,434 Ne pokušavaj ništa glupo. Ulazimo. 330 00:22:08,728 --> 00:22:10,227 Jeste li vi mlada dama koja je zvala? 331 00:22:10,296 --> 00:22:11,506 Da gospodine. 332 00:22:11,530 --> 00:22:12,730 U čemu je problem? 333 00:22:12,798 --> 00:22:15,599 Pa, ovaj gospodin, uh, je rekao da je umjetnik, 334 00:22:15,668 --> 00:22:17,751 i pozvao me k sebi da mu budem model. 335 00:22:17,820 --> 00:22:20,448 A kad sam saznao da ga slikanje ne zanima, 336 00:22:20,472 --> 00:22:22,434 Pokušala sam otići, a on mi nije dopustio. 337 00:22:22,458 --> 00:22:24,224 Izvukao si neke ljepotice, Mannix, 338 00:22:24,293 --> 00:22:25,859 ali ovaj ih je nadmašio sve. 339 00:22:25,928 --> 00:22:27,428 Zašto? 340 00:22:27,496 --> 00:22:28,907 Zaštitni pritvor, poručniče. 341 00:22:28,931 --> 00:22:31,076 Znaš, imaju mjesta za tipove poput tebe, Mannix. 342 00:22:31,100 --> 00:22:32,583 Želiš gledati lijepe djevojke, 343 00:22:32,635 --> 00:22:34,418 ideš dolje s kamerom. 344 00:22:34,470 --> 00:22:36,165 Nije ih briga imate li film. 345 00:22:36,189 --> 00:22:37,288 Idemo, gospođice. 346 00:22:37,356 --> 00:22:38,600 Uh, čekajte malo, poručniče. 347 00:22:38,624 --> 00:22:39,901 Sada je ova djevojka u opasnosti. 348 00:22:39,925 --> 00:22:41,141 Stvarno? Da. 349 00:22:41,227 --> 00:22:44,128 Umiješana je u neku vrstu krivotvorine umjetnina. 350 00:22:44,197 --> 00:22:45,663 Oh. 351 00:22:45,731 --> 00:22:47,964 Pokušaj ubojstva? Krivotvorina umjetnina? 352 00:22:48,033 --> 00:22:49,950 Nema podmetanja požara? 353 00:22:50,036 --> 00:22:51,935 Na razini sam, poručniče. 354 00:22:51,988 --> 00:22:54,271 U redu, Mannix. Želiš li mi pričati o slučaju? 355 00:22:54,323 --> 00:22:55,755 Znaš da to ne mogu. 356 00:22:55,825 --> 00:22:57,803 Sada, barem malo zaštitite ovu djevojku. 357 00:22:57,827 --> 00:23:00,010 Želite zaštitu, gospođice? 358 00:23:00,079 --> 00:23:01,912 Samo od njega. 359 00:23:03,216 --> 00:23:04,648 Čuli ste gospođo. 360 00:23:04,717 --> 00:23:06,383 Da, ali nisam čuo 361 00:23:06,452 --> 00:23:08,936 koje optužbe ona preferira protiv mene. 362 00:23:09,005 --> 00:23:11,404 Uostalom, držao sam je ovdje protiv njezine volje. 363 00:23:11,474 --> 00:23:13,406 Tražite naplatu? 364 00:23:13,476 --> 00:23:14,992 Što ćete time kupiti? 365 00:23:15,061 --> 00:23:16,705 Njezina adresa. Morat će ga dati ako... 366 00:23:16,729 --> 00:23:17,928 Oh, ako ti ne smeta, 367 00:23:17,996 --> 00:23:20,180 Jednostavno bih zaboravio na cijelu stvar. 368 00:23:20,266 --> 00:23:22,244 Uostalom, nije bilo nikakve štete, 369 00:23:22,268 --> 00:23:24,417 i to se događa svaki dan. 370 00:25:22,438 --> 00:25:25,689 ♪ ♪ 371 00:25:57,439 --> 00:25:58,605 Ti si lupež, Mannix. 372 00:25:58,674 --> 00:26:00,240 Pustio si je da izmakne. 373 00:26:00,309 --> 00:26:02,387 Bilo je to kao pronaći iglu u plastu sijena i našao sam je. 374 00:26:02,411 --> 00:26:03,922 Sada bih za to trebao dobiti bodove. 375 00:26:03,946 --> 00:26:06,546 Ti bi je trebao pronaći ; zato ste i angažirani. 376 00:26:06,615 --> 00:26:07,547 Je li zato? 377 00:26:07,616 --> 00:26:09,828 Počeo sam se pitati. 378 00:26:09,852 --> 00:26:11,385 I što bi to trebalo značiti? 379 00:26:11,454 --> 00:26:13,565 Sinoć je moj dom opljačkan. 380 00:26:13,589 --> 00:26:15,817 Jedino što su ukrali je tvoj lažni Renoir. 381 00:26:15,841 --> 00:26:17,224 To je nevjerojatno. 382 00:26:17,292 --> 00:26:18,470 Da, sigurno je. 383 00:26:18,494 --> 00:26:20,872 Sada, zašto bi itko želio bezvrijednu krivotvorinu? 384 00:26:20,896 --> 00:26:23,274 Osim, naravno, ako mi to ne smjestiš. 385 00:26:23,298 --> 00:26:25,281 Osim ako nisam učinio što?! 386 00:26:25,350 --> 00:26:26,778 Pa spomenuli ste osiguranje. 387 00:26:26,802 --> 00:26:28,696 Nitko nije osiguran od kupnje lažnjaka, 388 00:26:28,720 --> 00:26:30,498 ali kladim se da si težak s osiguranjem 389 00:26:30,522 --> 00:26:31,799 na tvojim pravim slikama. 390 00:26:31,823 --> 00:26:34,774 Pa, naravno, ali Renoir je bezvrijedan. 391 00:26:34,843 --> 00:26:36,704 Hoćeš li to reći svom osiguravajućem društvu? 392 00:26:36,728 --> 00:26:38,206 WICKERSHAM: Mannix. 393 00:26:38,230 --> 00:26:40,146 Da, Lou, znam. 394 00:26:40,215 --> 00:26:41,976 Zvao je poručnik Collins. 395 00:26:42,000 --> 00:26:44,668 Također Burton Lang, kipar na kojeg ste sinoć naletjeli. 396 00:26:44,737 --> 00:26:46,348 Razmišlja o optužbama za provalu i ulazak 397 00:26:46,372 --> 00:26:47,588 i napad i napad. 398 00:26:47,656 --> 00:26:48,933 Da, pa imao je loše pamćenje, 399 00:26:48,957 --> 00:26:50,402 pa sam samo malo trčao. 400 00:26:50,426 --> 00:26:52,926 Pamćenje mu je dobro; muči ga njegova ruka. 401 00:26:52,994 --> 00:26:54,806 Da, dobro, zašto me nije prijavio policiji? 402 00:26:54,830 --> 00:26:56,975 I zašto Linda nije preferirala optužbe? 403 00:26:56,999 --> 00:26:58,632 Reci ti meni. 404 00:26:58,701 --> 00:27:01,261 Jer svi su u ovoj stvari do guše. 405 00:27:01,303 --> 00:27:02,503 Nađimo se u informatičkoj sobi. 406 00:27:02,571 --> 00:27:04,811 Od sada pa nadalje, vodimo ovaj slučaj prema knjizi, 407 00:27:04,840 --> 00:27:07,624 dok još imamo dozvolu za rad. 408 00:27:07,693 --> 00:27:10,811 Pa, vrijeme je za odmor, Norris. 409 00:27:10,879 --> 00:27:13,780 Moram se ići igrati s igračkama tvrtke. 410 00:27:16,885 --> 00:27:19,445 Tu si ti; razradite svoja neprijateljstva. 411 00:27:24,843 --> 00:27:26,693 Jedna stvar koju smo otkrili, Mannix... 412 00:27:26,761 --> 00:27:28,378 Linda Marley ozlijeđena je sinoć, 413 00:27:28,447 --> 00:27:31,348 primljen je u bolnicu, a jutros je otpušten. 414 00:27:31,416 --> 00:27:33,461 Vaša su računala to otkrila? 415 00:27:33,485 --> 00:27:35,785 Pa, ne, bilo je u jutarnjim novinama. 416 00:27:37,957 --> 00:27:39,034 Mannix. 417 00:27:39,058 --> 00:27:42,993 Da, Petey. 418 00:27:43,062 --> 00:27:45,662 Hvala, pobrinut ću se da dobiješ tu proviziju. 419 00:27:45,731 --> 00:27:47,898 Naravno u ulju. 420 00:27:47,967 --> 00:27:49,211 Sada počinjemo koristiti računala. 421 00:27:49,235 --> 00:27:50,846 Jednog dana ćeš shvatiti da je deset minuta ovdje 422 00:27:50,870 --> 00:27:52,147 uštedjet će vam dva dana na terenu. 423 00:27:52,171 --> 00:27:53,215 Upravo sam uštedio deset minuta. 424 00:27:53,239 --> 00:27:54,515 Zvao me mali čovjek. 425 00:27:54,539 --> 00:27:55,922 Reći ću ti nešto, Lou. 426 00:27:55,991 --> 00:27:58,086 Ovih dana ću otvoriti svoju agenciju, 427 00:27:58,110 --> 00:27:59,721 a ja ću napraviti makete od kartona 428 00:27:59,745 --> 00:28:01,390 svih ovih čudovišta. 429 00:28:01,414 --> 00:28:03,841 Onda ću nabaviti pametnog čovječuljka i strpati ga unutra, 430 00:28:03,865 --> 00:28:06,211 i kladim se da ću od njega dobiti bolje odgovore 431 00:28:06,235 --> 00:28:07,929 nego što ćete ikada dobiti od svega ovoga. 432 00:28:07,953 --> 00:28:12,072 Joe, želiš li praktičnu demonstraciju 433 00:28:12,140 --> 00:28:14,441 onoga što tvoj mali čovjek u kutiji nije mogao učiniti? 434 00:28:14,510 --> 00:28:18,011 Parker, pusti ispis Mannixovog dosjea na vrpcu 16. 435 00:28:57,870 --> 00:28:59,803 Budući da si čovjek na terenu, 436 00:28:59,872 --> 00:29:01,238 Znam da ne znaš pročitati šifru, 437 00:29:01,306 --> 00:29:02,306 pa ako dopustite... 438 00:29:07,295 --> 00:29:09,996 Otvorili smo ormar, pronašli kostur. 439 00:29:10,065 --> 00:29:12,682 Tri stvari, Lou. 440 00:29:12,751 --> 00:29:14,796 Broj jedan, ono što sam učinio bilo je s dobrim razlogom; 441 00:29:14,820 --> 00:29:15,997 nečiji život je bio u pitanju. 442 00:29:16,021 --> 00:29:17,582 Broj dva, ako niste primijetili, 443 00:29:17,606 --> 00:29:19,233 nastupila je zastara . 444 00:29:19,257 --> 00:29:21,285 Nikada ne mogu biti pozvan na odgovornost za ovo. 445 00:29:21,309 --> 00:29:23,943 Rekao si tri stvari. 446 00:29:24,012 --> 00:29:28,181 Pod tri, sam sam to programirao u računalu. 447 00:29:28,250 --> 00:29:29,490 Cijela se stvar nikad nije dogodila. 448 00:29:31,320 --> 00:29:34,454 Je li se šalio, g. Wickersham? 449 00:29:34,522 --> 00:29:39,226 Mislim da jest, g. Parker... ali kako je istaknuo, 450 00:29:39,294 --> 00:29:42,095 nastupila zastara . 451 00:29:59,481 --> 00:30:03,617 Što god ti prodaješ, ja ne kupujem. 452 00:30:03,686 --> 00:30:05,419 Mmm, dobro, dobro, da, da. 453 00:30:05,487 --> 00:30:07,204 Pa nisi me pitao što želim. 454 00:30:07,272 --> 00:30:08,738 Okvir koji ne želite. 455 00:30:08,808 --> 00:30:11,408 Ili bi nosio sliku da je stavim, zar ne? 456 00:30:11,477 --> 00:30:12,477 Pravo. 457 00:30:12,511 --> 00:30:13,659 Htio bih kupiti Renoira. 458 00:30:13,728 --> 00:30:15,178 Renoir? 459 00:30:16,565 --> 00:30:18,510 Sada, gdje bih nabavio takvo blago? 460 00:30:18,534 --> 00:30:20,367 Oh, nisam rekao da ga imaš. 461 00:30:20,436 --> 00:30:21,476 Želio bih jednu naslikati. 462 00:30:24,473 --> 00:30:26,205 Renoir je mrtav, ha? 463 00:30:26,274 --> 00:30:28,558 Da, pa, čini se da ga to ne sprječava da slika. 464 00:30:28,627 --> 00:30:30,794 Moj prijatelj je upravo kupio Renoira. 465 00:30:30,863 --> 00:30:32,996 Mislim da se boja na njemu nije sasvim osušila. 466 00:30:37,386 --> 00:30:39,669 Zašto dolaziš k meni? 467 00:30:39,738 --> 00:30:42,188 Petey O'Grady vas je preporučio. 468 00:30:42,258 --> 00:30:43,618 O'Grady, O'Grady. 469 00:30:43,642 --> 00:30:45,386 Čini mi se da se ne sjećam imena... 470 00:30:45,410 --> 00:30:47,077 Da, pa, prošlo je dugo, dugo vremena. 471 00:30:47,146 --> 00:30:48,578 Danas si mu ponudio posao. 472 00:30:48,647 --> 00:30:50,897 Kaže da ste specijalizirani za mrtve slikare. 473 00:30:50,966 --> 00:30:52,949 Hmm. 474 00:30:53,018 --> 00:30:55,836 Tvoj prijatelj O'Grady mora da se šali s tobom. 475 00:30:55,904 --> 00:31:00,757 Ne bavim se ničim osim okvirima. 476 00:31:00,825 --> 00:31:03,276 Slikati Renoira, to je... 477 00:31:03,345 --> 00:31:04,972 to je kriminalna prijevara. 478 00:31:04,996 --> 00:31:07,898 Čovjek se ima pravo zaštititi od kriminalca. 479 00:31:10,002 --> 00:31:12,480 Remek djelo, a ti si ga uništio. 480 00:31:12,504 --> 00:31:15,238 Tko je naslikao tog Renoira? 481 00:31:15,306 --> 00:31:17,866 Kako bih ja trebao znati? 482 00:31:22,514 --> 00:31:24,447 Sada ću se dogovoriti s tobom. 483 00:31:24,516 --> 00:31:26,950 Jednostavno ćemo zaboraviti tko je naslikao tog Renoira. 484 00:31:27,019 --> 00:31:29,402 Reci mi ime djevojke koja je bila model za to. 485 00:31:29,471 --> 00:31:31,621 Ali kako ja mogu...? 486 00:31:33,359 --> 00:31:35,741 Pronađi način. 487 00:31:35,810 --> 00:31:37,711 Sada ste čuli za Intertect. 488 00:31:37,779 --> 00:31:40,614 Programirali smo vas kroz računala. 489 00:31:40,683 --> 00:31:42,132 Iz dana u dan, dodavat ćemo tome, 490 00:31:42,201 --> 00:31:43,466 i prije nego što shvatiš, 491 00:31:43,535 --> 00:31:45,895 gledat ćeš svoju budućnost kroz prozore s rešetkama. 492 00:31:47,706 --> 00:31:51,307 Ali kako da ti kažem ono što ni sam ne znam? 493 00:31:51,376 --> 00:31:52,587 Iskopaj mi ime te djevojke, 494 00:31:52,611 --> 00:31:54,731 i obrisati ću vaše zapise s tih vrpci. 495 00:31:55,631 --> 00:31:58,165 Pokušat ću. 496 00:31:58,233 --> 00:31:59,799 Vjeruj mi, pokušat ću. 497 00:31:59,868 --> 00:32:02,252 Uradi to. 498 00:32:02,321 --> 00:32:03,904 Oh, i još jedna usluga. 499 00:32:05,007 --> 00:32:07,567 Što, što još, što još? 500 00:32:07,609 --> 00:32:10,510 Htio bih se poslužiti tvojim telefonom. 501 00:32:10,579 --> 00:32:13,139 D-Da, naravno, upravo ovdje. 502 00:32:25,994 --> 00:32:27,928 Mannix ovdje. 503 00:32:27,996 --> 00:32:29,941 Da, daj mi Wickersham. 504 00:32:29,965 --> 00:32:31,464 Lou? 505 00:32:31,533 --> 00:32:32,827 Ima li vijesti iz repova? 506 00:32:32,851 --> 00:32:34,401 Pender je izgubio Langa. 507 00:32:34,469 --> 00:32:37,087 Weaver je pratio Norrisova prijatelja Markosa do Philharmonic Bowla. 508 00:32:37,156 --> 00:32:38,316 Još je tu, slika. 509 00:32:38,373 --> 00:32:39,305 Još nešto? 510 00:32:39,374 --> 00:32:40,557 Da, nešto važno. 511 00:32:40,625 --> 00:32:42,787 Ta djevojka Linda je prilično bliska Markosova prijateljica. 512 00:32:42,811 --> 00:32:46,096 Pa... kapa dolje tvojim računalima, Lou. 513 00:32:46,165 --> 00:32:48,881 Ne, ne, mi smo također koristili Mannix metodu... 514 00:32:48,950 --> 00:32:50,083 Pitanja i odgovori. 515 00:32:50,151 --> 00:32:52,586 Connors u našem umjetničkom odjelu poznaje Markosa. 516 00:32:52,654 --> 00:32:54,499 Da, pa, slušaj, idem u Bowl. 517 00:32:54,523 --> 00:32:56,017 Reci Weaveru da se povuče odatle. 518 00:32:56,041 --> 00:32:58,135 Ne želim da izgleda kao Intertect konvencija. 519 00:32:58,159 --> 00:33:00,427 Pravo. 520 00:33:13,224 --> 00:33:15,158 Markos? 521 00:33:17,663 --> 00:33:22,565 Markos... Bojim se. 522 00:33:22,634 --> 00:33:24,000 Što smo učinili? 523 00:33:24,069 --> 00:33:25,885 Hej, nismo ništa napravili, rekao sam ti. 524 00:33:25,954 --> 00:33:28,805 Nikad prije nisam pozirala Langu. 525 00:33:28,874 --> 00:33:30,256 Nikad to nije želio. 526 00:33:30,325 --> 00:33:32,008 Bila je to šala. 527 00:33:32,077 --> 00:33:34,455 Mannix me pitao o madežu. 528 00:33:34,479 --> 00:33:37,030 Samo je pecao. 529 00:33:37,099 --> 00:33:39,065 Za što? 530 00:33:39,134 --> 00:33:40,900 Dušo, samo ostani cool. 531 00:33:40,969 --> 00:33:42,686 Nisi učinio ništa loše. 532 00:33:48,527 --> 00:33:51,294 Hej, što je ovo? 533 00:33:51,363 --> 00:33:53,129 ha? 534 00:33:53,198 --> 00:33:54,597 ne znam 535 00:33:54,666 --> 00:33:57,116 Samo osjećam da će se dogoditi nešto strašno, 536 00:33:57,185 --> 00:33:59,180 i ne možemo učiniti ništa da to zaustavimo. 537 00:33:59,204 --> 00:34:01,604 Markos, mislim da me netko pokušava ubiti. 538 00:34:01,673 --> 00:34:02,922 Što? 539 00:34:02,991 --> 00:34:05,608 Kad sam sinoć dolazio kući, 540 00:34:05,677 --> 00:34:08,227 baš kad sam prošao ispod skele, nešto je palo. 541 00:34:08,296 --> 00:34:11,397 Draga, to zvuči kao nesreća. 542 00:34:13,434 --> 00:34:16,102 Hej, dobro si. 543 00:34:16,170 --> 00:34:18,288 Obećavam da si dobro. 544 00:34:18,356 --> 00:34:20,523 Reći ću ti što ćemo učiniti; otići ćemo na izlet. 545 00:34:20,592 --> 00:34:22,072 Stavićemo malo platna i nekoliko kistova 546 00:34:22,127 --> 00:34:23,960 i malo boja u torbi. 547 00:34:24,029 --> 00:34:25,745 Ići ćemo pronaći gdje je Gaugin odsjeo. 548 00:34:27,349 --> 00:34:28,748 Pričekaj minutu. 549 00:34:32,737 --> 00:34:35,350 Nakon toga, Orijent, proučavanje japanske umjetnosti. 550 00:34:35,374 --> 00:34:36,851 Gdje bi nabavio novac? 551 00:34:36,875 --> 00:34:38,219 Novac? 552 00:34:38,243 --> 00:34:39,442 Imamo ga. 553 00:34:39,511 --> 00:34:42,428 Netko mi duguje račun, a ja ga večeras naplaćujem. 554 00:34:42,497 --> 00:34:45,098 Učinio si nešto krivo. 555 00:34:46,702 --> 00:34:49,069 Da, da, valjda jesam. 556 00:34:49,137 --> 00:34:52,672 Ja, uh, prodao sam sliku na neki način. 557 00:34:52,741 --> 00:34:54,135 Oh! 558 00:34:54,159 --> 00:34:56,404 Zaključio sam da mi je hladno u podlozi. 559 00:34:56,428 --> 00:34:58,072 Ljubav prema mom poslu jednostavno me ne grije toliko 560 00:34:58,096 --> 00:34:59,145 kao pulover od dva dolara. 561 00:35:12,828 --> 00:35:16,112 O, Markos! 562 00:35:16,181 --> 00:35:17,764 Marko, oh! 563 00:36:21,730 --> 00:36:23,212 O, Markos! 564 00:36:27,118 --> 00:36:28,613 Markos! 565 00:36:28,637 --> 00:36:31,754 O, Markos! 566 00:36:35,861 --> 00:36:38,478 Gubi se odatle. 567 00:36:56,431 --> 00:36:58,615 Dođi. Pusti me! 568 00:36:58,683 --> 00:36:59,616 Dođi. 569 00:36:59,685 --> 00:37:01,184 Pusti me! 570 00:37:01,253 --> 00:37:03,052 Pusti! 571 00:37:03,121 --> 00:37:04,954 Hoćeš li me pustiti! 572 00:37:06,291 --> 00:37:07,207 Markos. 573 00:37:07,275 --> 00:37:09,108 Pusti me! Pusti! 574 00:37:10,161 --> 00:37:11,911 Izađi. 575 00:37:14,983 --> 00:37:16,716 Hoćeš li me pustiti! 576 00:37:16,784 --> 00:37:18,596 Sad, hoćeš li me poslušati?! 577 00:37:18,620 --> 00:37:20,264 Pokušavam ti pomoći. 578 00:37:20,288 --> 00:37:21,721 Ti si ubio Markosa. 579 00:37:21,789 --> 00:37:23,434 Tko god te želi mrtvog, tamo je. 580 00:37:23,458 --> 00:37:24,768 Idem za njim. 581 00:37:24,792 --> 00:37:26,937 Želim da se vratiš u moj auto i ostaneš tamo. 582 00:37:26,961 --> 00:37:29,521 Kloni se pogleda! Čuješ li me? 583 00:39:12,817 --> 00:39:14,612 Siguran sam da je to bio Lang. 584 00:39:14,636 --> 00:39:16,719 Sada, bi li znao da ste ga prepoznali? 585 00:39:16,788 --> 00:39:18,054 Ne mislim tako. 586 00:39:18,122 --> 00:39:20,522 Dao je sve od sebe da ostane tajni. 587 00:39:23,912 --> 00:39:26,846 Znaš, taj madež me stvarno muči. 588 00:39:26,915 --> 00:39:28,195 Zašto je to? 589 00:39:28,249 --> 00:39:30,182 Pa, kad ju je Norris vidio, imala je to. 590 00:39:30,251 --> 00:39:31,517 Kad sam je vidio, nije. 591 00:39:31,586 --> 00:39:33,230 Pa, možda je to sama sebi naslikala. 592 00:39:33,254 --> 00:39:34,314 Ali zašto se truditi? 593 00:39:34,338 --> 00:39:36,651 Zašto netko krade lažnjak? 594 00:39:36,675 --> 00:39:37,985 Pa, možda nisu znali. 595 00:39:38,009 --> 00:39:40,054 Znaš da smo dali sve od sebe da ovo ostane tiho. 596 00:39:40,078 --> 00:39:41,889 Možda su mislili da su ukrali autentičnog Renoira. 597 00:39:41,913 --> 00:39:43,324 Pa, što bi oni učinili s tim? 598 00:39:43,348 --> 00:39:45,326 Mislim, tko bi htio kupiti poznatu, ukradenu sliku? 599 00:39:45,350 --> 00:39:46,894 Oh, postoje neki ljudi koji dobiju udarac 600 00:39:46,918 --> 00:39:48,278 iz puke ideje o posjedovanju. 601 00:39:48,303 --> 00:39:50,281 Da je Mona Lisa trenutno dostupna, 602 00:39:50,305 --> 00:39:51,949 a kupac nikada nije mogao priznati vlasništvo, 603 00:39:51,973 --> 00:39:53,583 još bi se par ljubitelja umjetnosti borilo 604 00:39:53,607 --> 00:39:54,774 da ga kupi od lopova. 605 00:39:54,843 --> 00:39:56,170 Da, pa, volio bih taj popis. 606 00:39:56,194 --> 00:39:57,338 Hvala, Doc. Da. 607 00:39:57,362 --> 00:39:58,378 Koja lista? 608 00:39:58,446 --> 00:40:00,546 Ona o kojoj ste upravo govorili. 609 00:40:00,615 --> 00:40:01,859 Privatni kolekcionari koji su dovoljno bogati 610 00:40:01,883 --> 00:40:03,003 priuštiti Mona Lisu. 611 00:40:03,034 --> 00:40:04,478 I, uh, dovoljno lud da to kupi. 612 00:40:04,502 --> 00:40:06,330 Gdje bih sad dobio takav popis? 613 00:40:06,354 --> 00:40:09,222 Mislio sam da vaša računala mogu sve. 614 00:40:09,290 --> 00:40:10,824 Ma daj. 615 00:40:10,892 --> 00:40:12,470 Postoje ograničenja, Joe. Ti to znaš. 616 00:40:12,494 --> 00:40:15,778 Imate jedan mali stroj koji mi može donijeti taj popis. 617 00:40:15,847 --> 00:40:17,313 Onaj. 618 00:40:17,381 --> 00:40:19,883 Moraš priznati, 619 00:40:19,951 --> 00:40:21,763 računala nisu bila od velike pomoći. 620 00:40:21,787 --> 00:40:22,886 Priznat ću. 621 00:40:22,954 --> 00:40:24,331 Potpisat ću ovjerenu izjavu o tome 622 00:40:24,355 --> 00:40:25,355 ako to želiš. 623 00:40:25,390 --> 00:40:26,989 Međutim, želio bih vas podsjetiti 624 00:40:27,058 --> 00:40:28,536 da smo nacionalna organizacija. 625 00:40:28,560 --> 00:40:30,092 Obrađujemo tisuće slučajeva godišnje. 626 00:40:30,161 --> 00:40:31,528 I u svakom od tih slučajeva, 627 00:40:31,596 --> 00:40:32,995 uključujući par tvojih, 628 00:40:33,064 --> 00:40:34,997 računala su bila neprocjenjiva. 629 00:40:35,066 --> 00:40:36,711 Rosskovski? Mannix. 630 00:40:36,735 --> 00:40:38,379 Vrijeme isplate za tu uslugu. 631 00:40:38,403 --> 00:40:41,215 Slušaj sad, ako imaš Mona Lisu u rukama, 632 00:40:41,239 --> 00:40:43,484 tko bi bili vaši najvjerojatniji kupci? 633 00:40:43,508 --> 00:40:45,486 Ne, ne osim Louvrea. 634 00:40:45,510 --> 00:40:47,444 Da, samo minutu. 635 00:40:48,680 --> 00:40:50,629 Da. 636 00:40:50,698 --> 00:40:52,198 Da. 637 00:40:52,267 --> 00:40:53,633 S C? 638 00:40:57,706 --> 00:40:59,305 Ok hvala. 639 00:40:59,374 --> 00:41:01,807 Da, skinut ću ti računala s leđa. 640 00:41:01,876 --> 00:41:04,143 Sta ti znas. 641 00:41:04,212 --> 00:41:05,711 Četiri imena. 642 00:41:05,780 --> 00:41:07,296 Pogodite tko je na vrhu liste? 643 00:41:07,365 --> 00:41:10,132 Sims, Norrisov prijatelj. 644 00:41:10,201 --> 00:41:12,681 Ali on je jedan od rijetkih ljudi koji znaju da je Renoir lažnjak. 645 00:41:33,859 --> 00:41:36,625 Cal, dobrodošao na zabavu. 646 00:41:36,694 --> 00:41:38,339 Dobar odaziv, Sims. 647 00:41:38,363 --> 00:41:40,607 Nisam znao da imamo toliko ljubitelja umjetnosti 648 00:41:40,631 --> 00:41:42,232 u našem krugu. 649 00:41:42,300 --> 00:41:44,234 Ima li novosti? 650 00:41:44,302 --> 00:41:47,237 Pronašli su djevojku, ali se izmaknula. 651 00:41:48,874 --> 00:41:51,434 Gospode, nadam se da će biti dobro. 652 00:42:14,415 --> 00:42:17,600 Lang, Lang, netko je upravo upucao Markosa. 653 00:42:17,668 --> 00:42:19,368 Što? 654 00:42:19,437 --> 00:42:21,231 Neko me sinoć pokušao ubiti, 655 00:42:21,255 --> 00:42:22,299 ali nisam bio siguran. 656 00:42:22,323 --> 00:42:24,168 I ja, otišla sam mu reći za to. 657 00:42:24,192 --> 00:42:25,936 A onda, onda ga je netko upucao. 658 00:42:25,960 --> 00:42:27,559 Vidiš tko je to napravio? 659 00:42:27,628 --> 00:42:29,128 Ne ali, 660 00:42:29,197 --> 00:42:31,408 ali onaj detektiv, Mannix, bio je tamo. 661 00:42:31,432 --> 00:42:33,366 Lang, što smo učinili? 662 00:42:49,917 --> 00:42:51,851 Riješit ću se Mannixa. 663 00:42:51,919 --> 00:42:53,519 Čekaš u garaži. 664 00:43:09,054 --> 00:43:10,565 Što se dogodilo? Nešto nije u redu? 665 00:43:10,589 --> 00:43:12,521 Ta djevojka koju tražite , ona je ovdje. 666 00:43:42,370 --> 00:43:43,581 Razgovaraš li sa Simsom? Ne još. 667 00:43:43,605 --> 00:43:46,165 Ali djevojka je ovdje. Kao i Lang. 668 00:43:52,346 --> 00:43:53,946 U redu, znaš kako ona izgleda. 669 00:43:54,014 --> 00:43:56,449 Nađi ju! 670 00:44:28,400 --> 00:44:30,960 Mannix! 671 00:44:37,058 --> 00:44:38,324 Što se dogodilo? 672 00:44:38,393 --> 00:44:40,326 Lang. 673 00:45:32,981 --> 00:45:34,780 Što radiš? 674 00:45:34,849 --> 00:45:36,529 Odlazi odavde! 675 00:45:44,258 --> 00:45:45,524 Dobro. 676 00:45:54,068 --> 00:45:57,487 Ljepota je nešto što treba dijeliti, Sims. 677 00:45:57,555 --> 00:46:01,006 Pretpostavljam da nema smisla pokušavati objasniti. 678 00:46:01,075 --> 00:46:03,025 Dosta privatna zbirka. 679 00:46:03,094 --> 00:46:04,527 U Segonzacu 680 00:46:04,596 --> 00:46:06,529 Ukraden u St. Tropezu 1961. 681 00:46:06,598 --> 00:46:07,847 Vrijedi, oh, 50.000 dolara. 682 00:46:07,916 --> 00:46:09,665 Correggiova Djevica 683 00:46:09,733 --> 00:46:11,433 sa svetom Magdelanom i svetom Lucijom. 684 00:46:11,502 --> 00:46:13,419 Muzej iz kojeg je ukraden to je cijenio 685 00:46:13,488 --> 00:46:15,421 na 200.000,00 dolara. 686 00:46:15,490 --> 00:46:16,770 Da, Rouault. 687 00:46:16,824 --> 00:46:18,802 To je bilo na popisu koji nam je poslao Interpol. 688 00:46:18,826 --> 00:46:20,743 Nestao 1955. godine. 689 00:46:22,246 --> 00:46:24,613 Što je s ovim drugima, g. Sims? 690 00:46:24,682 --> 00:46:25,931 Sve ukradeno? 691 00:46:28,085 --> 00:46:29,085 Pa nema veze. 692 00:46:29,153 --> 00:46:30,319 Provjera neće dugo trajati. 693 00:46:30,388 --> 00:46:31,548 Slušaj, ja volim umjetnost, 694 00:46:31,606 --> 00:46:32,971 i spreman sam to platiti. 695 00:46:33,040 --> 00:46:34,201 Ima li što loše u tome? 696 00:46:34,225 --> 00:46:36,609 Ja nikoga ne ozljeđujem. 697 00:46:36,678 --> 00:46:39,278 Većinu tih slika ukrali su nacisti. 698 00:46:39,347 --> 00:46:41,847 Nitko ne može stvarno dokazati vlasništvo. 699 00:46:41,916 --> 00:46:44,032 I jedan lažnjak u posebnom trezoru. 700 00:46:44,101 --> 00:46:46,814 Zašto? Riddle, Sims, što je bilo prvo? 701 00:46:46,838 --> 00:46:49,398 Djevojka ili slika? 702 00:46:51,809 --> 00:46:53,787 Vidite, Norris je zadržao svoje slike 703 00:46:53,811 --> 00:46:55,338 u sobi izgrađenoj kao trezor, 704 00:46:55,362 --> 00:46:56,795 24-satno naoružano čuvanje. 705 00:46:56,864 --> 00:46:59,393 Želio si tog Renoira, zar ne, Sims? 706 00:46:59,417 --> 00:47:01,311 Jedini način na koji si ga mogao ukrasti bio je da natjeraš Norrisa da misli da je lažnjak 707 00:47:01,335 --> 00:47:02,629 pa bi ga izvadio iz trezora. 708 00:47:02,653 --> 00:47:06,522 Gledajte, svatko od nas se zabavlja na svoj način. 709 00:47:06,590 --> 00:47:10,009 U redu, rekao sam Calvinovom prijatelju slikaru 710 00:47:10,078 --> 00:47:12,577 pronaći djevojku koja izgleda kao Renoir, 711 00:47:12,646 --> 00:47:13,874 srediti kosu i znak ljepote 712 00:47:13,898 --> 00:47:15,831 i dogovoriti da je Calvin vidi. 713 00:47:15,900 --> 00:47:19,835 To je samo šala između prijatelja, to je sve. 714 00:47:19,904 --> 00:47:22,238 Posve sam siguran, Calvin neće podići tužbu. 715 00:47:22,306 --> 00:47:24,240 Predivno. 716 00:47:24,309 --> 00:47:25,741 Tražili smo pravi model 717 00:47:25,810 --> 00:47:27,010 koji je pozirao za lažnu sliku, 718 00:47:27,045 --> 00:47:29,044 ali slika je bila prava, a model lažan. 719 00:47:29,113 --> 00:47:31,442 Nije ni čudo što su računala digla ruke s gađenjem. 720 00:47:31,466 --> 00:47:33,732 Koliko voliš lijepe stvari, Sims? 721 00:47:33,801 --> 00:47:35,551 Nisam nikoga povrijedio. 722 00:47:35,620 --> 00:47:36,620 Više od života? 723 00:47:36,653 --> 00:47:37,586 O čemu ti pričaš? 724 00:47:37,655 --> 00:47:38,788 To je šala, to je sve. 725 00:47:38,856 --> 00:47:40,333 Markos se ne smije; on je mrtav. 726 00:47:40,357 --> 00:47:41,935 Ona djevojka s kojom si prevario Norrisa, 727 00:47:41,959 --> 00:47:44,343 skoro je ubijena. 728 00:47:44,412 --> 00:47:47,190 Čekaj malo, ja ne bih nikoga ubio. 729 00:47:47,214 --> 00:47:48,397 Ja bih. 730 00:47:49,851 --> 00:47:52,017 Sva banda je ovdje. 731 00:47:52,086 --> 00:47:53,402 Što je ovo s Markosom? 732 00:47:55,506 --> 00:47:57,956 Rekao je da mi da svoj dio. 733 00:47:58,025 --> 00:47:59,575 Ti si ga ubio. 734 00:47:59,643 --> 00:48:01,560 Za ovoliki novac, 735 00:48:01,629 --> 00:48:04,262 Morao bih klesati mramor milijun godina. 736 00:48:04,331 --> 00:48:06,782 Bolji si strijelac nego kipar, Lang? 737 00:48:06,851 --> 00:48:10,953 Ne baš, ali u ovom rasponu... 738 00:48:12,056 --> 00:48:14,223 Ako ti nedostajem, 739 00:48:14,292 --> 00:48:16,336 uništit ćeš jako puno neprocjenjivih umjetničkih djela. 740 00:48:16,360 --> 00:48:19,545 Čak i da me udariš... Ne! Lang! 741 00:48:22,867 --> 00:48:24,800 Stani! 742 00:48:28,606 --> 00:48:30,539 Gdje je djevojka? 743 00:48:30,608 --> 00:48:33,542 Čeka u vrtlarevoj šupi kao dobra ptičica. 744 00:48:46,924 --> 00:48:48,936 Sada možeš prestati trčati, Linda. 745 00:48:48,960 --> 00:48:50,892 Lang je bio taj koji je ubio Markosa. 746 00:48:50,962 --> 00:48:52,727 Nevolja je gotova. 747 00:48:52,796 --> 00:48:55,331 Jesi li pronašao... 748 00:48:55,399 --> 00:48:57,416 Našli smo tvoju sliku, Norris. 749 00:48:57,484 --> 00:48:59,301 Bit ćete sretni da znate da nije krivotvorina. 750 00:49:05,159 --> 00:49:07,593 Linda Marley, upoznaj Calvina Norrisa. 751 00:49:07,662 --> 00:49:09,761 Calvin Norris, Linda Marley. 752 00:49:26,297 --> 00:49:29,231 Joe Mannix upoznajte Joea Mannixa. 52679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.