Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,281
Germinal Producciones Cinemstograficas
представляет
2
00:00:07,293 --> 00:00:12,512
ЮНЫЕ ИСКАТЕЛИ ПРИКЛЮЧЕНИЙ
3
00:00:13,197 --> 00:00:17,197
Перевод и субтитры:
jojag (2024)
4
00:00:17,602 --> 00:00:22,469
♪ Дай мне руку и как друзья ♪
5
00:00:22,494 --> 00:00:27,571
♪ Пойдём на поиски в мир приключений ♪
6
00:00:27,743 --> 00:00:32,915
♪ Переплывая реки, поднимаясь в горы ♪
7
00:00:32,971 --> 00:00:37,482
♪ Найдём необычное сокровище ♪
8
00:00:37,655 --> 00:00:41,302
♪ Оно сияет как золото
и манит искать дальше ♪
9
00:00:42,727 --> 00:00:47,539
♪ Сияет как золото и находишь ещё ♪
10
00:00:47,762 --> 00:00:51,558
♪ Сияет как золото
и наша дружба крепнет ♪
11
00:00:52,722 --> 00:00:55,073
♪ Сияет как золото! ♪
12
00:01:00,823 --> 00:01:03,394
♪ Идя и смотря вокруг ♪
13
00:01:03,419 --> 00:01:05,737
♪ Разговаривая с ветром ♪
14
00:01:05,964 --> 00:01:10,448
♪ Очарованными глазами
мы смотрим на солнце ♪
15
00:01:11,081 --> 00:01:15,607
♪ Разговаривая с реками
и рассказывая растениям ♪
16
00:01:16,079 --> 00:01:20,602
♪ Мы будем искать необычное сокровище ♪
17
00:01:20,830 --> 00:01:24,767
♪ Оно сияет как золото
и манит искать дальше ♪
18
00:01:25,728 --> 00:01:30,470
♪ Сияет, как золото и находишь ещё ♪
19
00:01:30,782 --> 00:01:34,805
♪ Сияет как золото
и наша дружба крепнет ♪
20
00:01:35,688 --> 00:01:39,340
♪ Сияет как золото
и наша дружба крепнет ♪
21
00:02:01,223 --> 00:02:05,519
♪ И в дождь, и в бурю ♪
22
00:02:05,544 --> 00:02:10,780
♪ Мы всегда будем вместе,
держась за руки ♪
23
00:02:10,956 --> 00:02:13,191
♪ Пройдя по множеству мест ♪
24
00:02:13,478 --> 00:02:15,958
♪ Покоряя тысячи горных вершин ♪
25
00:02:15,958 --> 00:02:20,012
♪ Мы будем искать необычное сокровище ♪
26
00:02:20,449 --> 00:02:23,832
♪ Оно сияет как золото
и манит искать дальше ♪
27
00:02:25,277 --> 00:02:29,819
♪ Сияет как золото и находишь ещё ♪
28
00:02:30,079 --> 00:02:33,525
♪ Сияет как золото
и наша дружба крепнет ♪
29
00:02:34,939 --> 00:02:39,098
♪ Сияет как золото
и наша дружба крепнет ♪
30
00:02:39,746 --> 00:02:43,598
♪ Сияет как золото
и наша дружба крепнет ♪
31
00:02:44,692 --> 00:02:49,015
♪ Сияет как золото
и наша дружба крепнет ♪
32
00:03:54,612 --> 00:03:57,248
Тётя! Тётя!
33
00:04:00,868 --> 00:04:02,118
Тётя!
34
00:04:03,659 --> 00:04:04,996
Здравствуй!
35
00:04:05,277 --> 00:04:07,081
Марселита!
36
00:04:08,113 --> 00:04:10,582
Как я рада тебя видеть!
37
00:04:11,290 --> 00:04:13,407
- Как твоя мама?
- Отлично, тётя.
38
00:04:13,432 --> 00:04:16,986
А папа? Бессовестный,
он уже год как не приезжал.
39
00:04:17,368 --> 00:04:19,055
Тётя, у всех всё хорошо,
40
00:04:19,080 --> 00:04:21,000
все посылают тебе поцелуи.
41
00:04:24,729 --> 00:04:27,440
- Возьми!
- Спасибо.
42
00:04:29,461 --> 00:04:31,098
Какая ты красивая...
43
00:04:33,495 --> 00:04:35,787
Ох, что это ты тут везёшь?
44
00:04:36,390 --> 00:04:37,420
Пойдём.
45
00:05:05,190 --> 00:05:07,721
Фиеста ждёт тебя в загоне.
46
00:05:18,147 --> 00:05:19,234
Фиеста!
47
00:05:22,699 --> 00:05:25,023
Фиеста! Фиеста!...
48
00:05:25,658 --> 00:05:26,956
Фиеста!
49
00:06:08,027 --> 00:06:09,051
Педро!
50
00:06:15,539 --> 00:06:16,548
Педро!
51
00:06:40,243 --> 00:06:42,067
Марсела!
52
00:06:43,540 --> 00:06:45,290
Сейчас я тебе покажу!
53
00:06:48,011 --> 00:06:50,221
Ты приехала, Марсела!
54
00:07:27,775 --> 00:07:30,709
- Привет.
- Привет.
55
00:07:31,688 --> 00:07:37,024
Ты сильно изменилась за эти два года,
стала очень красивая.
56
00:07:38,391 --> 00:07:39,563
Пойдём...
57
00:08:06,069 --> 00:08:08,096
Как здесь красиво.
58
00:08:08,293 --> 00:08:11,536
Мне очень нравится
проводить здесь каникулы,
59
00:08:13,222 --> 00:08:20,456
но я не привыкла бы здесь жить,
мне было бы очень скучно.
60
00:08:21,505 --> 00:08:23,794
Педро, тебе здесь не скучно?
61
00:08:24,111 --> 00:08:25,153
Нет.
62
00:08:27,690 --> 00:08:36,322
Тебе кажется, что здесь
пустыня, но это не так.
63
00:09:04,826 --> 00:09:10,178
- Видишь?
- Какие они странные.
64
00:09:18,708 --> 00:09:20,085
Это головастики?
65
00:09:20,208 --> 00:09:24,262
Да, через несколько дней
они превратятся в маленьких жаб.
66
00:09:55,154 --> 00:09:56,897
Смотри, это термиты.
67
00:09:56,922 --> 00:10:01,194
Мы сломали их дом, но они его
восстановят через несколько дней.
68
00:10:02,626 --> 00:10:04,587
А как они это сделают?
69
00:10:04,891 --> 00:10:09,317
Они это могут, мы их считаем насекомыми,
но они инженеры и архитекторы.
70
00:10:09,958 --> 00:10:13,146
Они жили на Земле за много
миллионов лет до человека и они
71
00:10:13,297 --> 00:10:16,703
и заранее знают, когда ветер сменит
направление и пойдёт дождь.
72
00:10:17,171 --> 00:10:22,312
Мы многому можем поучиться
у животных, так мне сказал Эвлохио.
73
00:10:57,281 --> 00:10:59,453
Как ты себя чувствуешь, Эвлохио?
74
00:10:59,761 --> 00:11:04,336
Иногда, хорошо, иногда плохо.
75
00:11:05,494 --> 00:11:10,721
Это все стариковские штуки,
сейчас я чувствую себя хорошо.
76
00:11:11,570 --> 00:11:14,390
Солнце греет мои кости.
77
00:11:14,901 --> 00:11:17,951
Эвлохио, это Марсела.
78
00:11:18,425 --> 00:11:20,682
- Ты друг Педро?
- Да.
79
00:11:21,112 --> 00:11:25,412
Это хорошо быть друзьями,
вы никогда не будете одиноки.
80
00:11:25,752 --> 00:11:32,783
Я хорошо это знаю.
Педро мой друг и ты тоже.
81
00:11:34,293 --> 00:11:36,855
Будьте всегда друзьями.
82
00:11:40,866 --> 00:11:44,273
Пойдём в дом,
мы приготовим тебе твой чай.
83
00:12:38,513 --> 00:12:41,338
Тебе надо что-нибудь ещё, Эвлохио?
84
00:12:42,436 --> 00:12:46,873
Нет, теперь идите к козам.
85
00:12:53,059 --> 00:12:57,371
Эй, давай, давай идите, идите.
86
00:13:12,287 --> 00:13:14,857
Почему она в таком положении?
87
00:13:15,174 --> 00:13:19,985
Американские индейцы, считали,
что после смерти они вернутся на Землю
88
00:13:20,251 --> 00:13:24,121
в том же положении,
какое они имели в утробе матери.
89
00:13:24,250 --> 00:13:26,829
И таким образом замкнётся
естественный круг жизни.
90
00:13:27,170 --> 00:13:29,461
Чтобы защитить умерших
до времени возвращения,
91
00:13:30,235 --> 00:13:34,156
их одевали и клали рядом с умершим пищу,
92
00:13:34,763 --> 00:13:37,597
потому что не верили в смерть.
93
00:13:38,697 --> 00:13:43,855
Всё что здесь есть - очень древнее
и наша задача открывать
94
00:13:44,298 --> 00:13:48,900
и сохранять всё, что создал человек
на протяжении веков.
95
00:13:51,589 --> 00:13:56,253
Все предметы, находящиеся в музеях,
рассказывают нам об истории человечества.
96
00:13:56,893 --> 00:14:02,007
Вот эта статуэтка принадлежит к индийской
цивилизации и ей более четырёх тысяч лет.
97
00:14:02,391 --> 00:14:04,444
Откуда вам известно, что они древние?
98
00:14:04,968 --> 00:14:08,159
Наша цель не просто найти предметы
и положить их на полку,
99
00:14:08,803 --> 00:14:12,537
а внимательно изучить и дать оценку.
100
00:14:12,998 --> 00:14:17,302
Есть много способов делать это
и сейчас я покажу вам один пример...
101
00:14:19,583 --> 00:14:22,503
Это ракушка из морей Австралии.
102
00:14:23,092 --> 00:14:24,728
Ей более четырёхсот лет.
103
00:14:25,036 --> 00:14:26,487
Знаете, как мы это узнали?
104
00:14:27,195 --> 00:14:30,069
Очень легко.
Давайте подойдём ближе.
105
00:14:31,826 --> 00:14:35,451
Каждая складка,
как годичное кольцо у дерева,
106
00:14:35,745 --> 00:14:36,912
вырастает за один год.
107
00:14:37,135 --> 00:14:39,974
Подсчитав их количество,
мы узнаем, сколько ей лет.
108
00:14:40,334 --> 00:14:42,213
Посмотри...
109
00:14:45,287 --> 00:14:49,883
Папа, давай покажем Марселе вещь,
которую нам прислали.
110
00:14:50,149 --> 00:14:52,636
Хорошо. Пойдёмте в кабинет
111
00:15:06,589 --> 00:15:10,465
Вот она.
Что это, как вы думаете?
112
00:15:12,574 --> 00:15:15,838
Это старая трутница, которую
использовало местное население.
113
00:15:16,301 --> 00:15:18,215
Она сделана из хвоста броненосца.
114
00:15:18,793 --> 00:15:20,951
Его предварительно обжигают.
115
00:15:21,225 --> 00:15:23,271
Вставляют трут и кремний.
116
00:15:24,779 --> 00:15:26,708
Затем ударяют чем-то твёрдым.
117
00:15:27,586 --> 00:15:30,130
И получают искры, а затем огонь.
118
00:15:35,496 --> 00:15:38,412
В любой момент можно добыть огонь.
119
00:16:13,629 --> 00:16:15,248
Помоги мне.
120
00:16:35,270 --> 00:16:38,817
Педро, подай мне тот свёрток кожи.
121
00:16:42,242 --> 00:16:43,297
Да, его.
122
00:16:54,495 --> 00:16:58,362
Пойдём, теперь я могу идти.
123
00:17:22,996 --> 00:17:32,134
Ты должен отвести меня на то место,
где я в последний раз погляжу на солнце.
124
00:17:40,784 --> 00:17:43,269
Я должен рассказать вам кое-что.
125
00:17:43,433 --> 00:17:46,497
Давным-давно жил один народ.
126
00:17:46,817 --> 00:17:56,685
Они были хранителями сокровищ
нашего Бога Солнца.
127
00:17:58,350 --> 00:18:04,147
Я родился здесь
много-много лет назад,
128
00:18:05,301 --> 00:18:08,845
столько, если десять раз
посчитать пальцы на руке.
129
00:18:15,097 --> 00:18:20,393
Хочу, чтобы моя душа превратилась в птицу,
130
00:18:20,901 --> 00:18:24,738
и я воссоединился со своими братьями.
131
00:18:34,776 --> 00:18:38,690
Педро, дети, подойдите ко мне.
132
00:18:41,421 --> 00:18:43,679
Послушайте меня внимательно.
133
00:18:52,606 --> 00:19:03,367
Здесь обозначен путь по воде, который приведёт вас в то место,
134
00:19:04,695 --> 00:19:07,695
где хранится сокровище моего народа.
135
00:19:07,898 --> 00:19:16,133
Педро, Марсела, там находится место,
где я лично спрятал сокровище.
136
00:19:16,195 --> 00:19:23,490
Я долго думал, что делать и принял решение:
137
00:19:31,285 --> 00:19:41,856
Я Гуайрачурри, сын ветра,
последний из моего народа
138
00:19:41,926 --> 00:19:48,144
оставляю в ваших руках
эту карту и её тайну.
139
00:22:34,724 --> 00:22:38,810
- Ты не виделся с Марселой, она в бассейне.
- Виделся.
140
00:22:39,868 --> 00:22:44,923
Педро, ты чем-то озабочен.
Я хотела бы помочь тебе.
141
00:22:45,355 --> 00:22:47,175
Ты поссорился с Марселой?
142
00:22:47,773 --> 00:22:53,037
Нет. Марсела хорошая девочка,
здесь дело в другом.
143
00:22:55,641 --> 00:22:57,943
Не знаю, как объяснить тебе, Анна.
144
00:22:58,918 --> 00:23:02,519
Объясни, давай, давай же.
145
00:23:09,930 --> 00:23:12,566
Доверься мне.
146
00:23:13,868 --> 00:23:16,648
Какое наказание ждёт тех,
кто не выполняют обещание?
147
00:23:17,204 --> 00:23:21,787
Это очень серьёзное дело, потому
что, когда ты даёшь обещание,
148
00:23:21,934 --> 00:23:26,717
то берёшь обязательство не только перед
тем, кому дал его, но и перед самим собой.
149
00:23:26,959 --> 00:23:30,021
Это и есть самое важное. Понимаешь?
150
00:23:31,824 --> 00:23:33,551
Пожалуйста, помоги мне.
151
00:23:38,616 --> 00:23:42,202
Что может произойти с тем,
кто не выполняет обещание?
152
00:23:43,043 --> 00:23:48,535
Он будет несчастлив, и знаешь почему?
Из-за угрызений совести.
153
00:23:49,244 --> 00:23:52,291
Думаю, это самое
и происходит сейчас с тобой.
154
00:23:52,476 --> 00:23:54,119
Дай сюда дым.
155
00:24:10,354 --> 00:24:15,955
Посмотри, как живут пчёлы:
они ничего не просят,
156
00:24:16,110 --> 00:24:19,750
они просто делают то,
что нужно для их жизни.
157
00:24:20,071 --> 00:24:26,360
Дать обещание и сдержать его, значит
оказать услугу другому, а это тоже жизнь.
158
00:24:26,574 --> 00:24:28,385
Ты понял, Педро?
159
00:24:28,761 --> 00:24:32,229
А теперь... беги к Марселе.
160
00:24:35,004 --> 00:24:36,080
Хорошо.
161
00:24:38,164 --> 00:24:40,648
- И спасибо за помощь.
- Чао.
162
00:24:51,374 --> 00:24:53,647
Я отправляюсь на поиски
сокровища Эвлохио.
163
00:24:53,772 --> 00:25:00,463
Что? А я? Ты идёшь на поиски
сокровища и ничего мне не сказал?
164
00:25:01,174 --> 00:25:03,817
Я сейчас же расскажу об этом всем!
165
00:25:04,416 --> 00:25:07,720
По правде сказать,
мне нужна твоя помощь.
166
00:25:07,869 --> 00:25:11,611
Но пойми, дорога очень трудная
и я не знаю, справишься ли ты.
167
00:25:11,728 --> 00:25:14,103
Откуда ты знаешь?
Испытай меня.
168
00:25:15,560 --> 00:25:16,704
Хорошо.
169
00:25:16,835 --> 00:25:21,632
Посмотрим, умеешь ли ты читать карту.
Принеси мне папку, она под полотенцем.
170
00:25:37,178 --> 00:25:38,890
Смотрите, как она испугалась!
171
00:25:49,230 --> 00:25:53,230
Это была ловушка, подвох,
ты обманул меня!
172
00:26:01,070 --> 00:26:06,562
- Ну, как храбрая я или не храбрая?
- Хорошо, ты убедила меня.
173
00:26:06,818 --> 00:26:10,560
Нам понадобится два-три дня, чтобы
добраться до места, где спрятано сокровище.
174
00:26:10,857 --> 00:26:14,911
Самое главное - это лодка и палатка,
и они у нас уже есть.
175
00:29:00,712 --> 00:29:03,149
Пойдём, возьмём лодку.
176
00:31:31,397 --> 00:31:33,538
Там пороги, Педро!
177
00:32:09,440 --> 00:32:10,596
Осторожно.
178
00:33:20,889 --> 00:33:29,624
Не так, Марселита. Смотри, берёшь
камень, бьёшь с силой и готово.
179
00:33:32,521 --> 00:33:35,990
- Остановись! Не будь бессердечной!
- Да, что с тобой, ты с ума сошёл?
180
00:33:36,669 --> 00:33:40,872
- Разве не видишь, чем ты забиваешь?
- Вот этим и забиваю!...
181
00:34:10,395 --> 00:34:11,972
К столу!
182
00:34:20,848 --> 00:34:21,879
Надень.
183
00:35:33,902 --> 00:35:36,629
Ах, эта девчонка. Эта девчонка...
184
00:35:39,761 --> 00:35:42,144
Моя малышка услышала меня!
185
00:35:45,567 --> 00:35:47,263
Марсела!
186
00:35:49,682 --> 00:35:51,401
Что случилось, Сантьяго?
187
00:35:51,610 --> 00:35:55,485
Теперь я беспокоюсь.
Педро не было дома весь день.
188
00:35:55,914 --> 00:35:59,898
- Я думал он здесь с вами.
- Боже мой, где же они могут быть?
189
00:36:50,071 --> 00:36:51,439
Вкусно?
190
00:37:12,246 --> 00:37:14,137
Педро, что это там?
191
00:37:21,716 --> 00:37:26,536
Ничего, ничего, давай
быстрее гребём к берегу!
192
00:37:31,621 --> 00:37:33,153
Поторопись, Марсела!
193
00:37:36,043 --> 00:37:37,707
Подтолкни лодку ближе!
194
00:38:43,052 --> 00:38:49,802
... сообщаем, в результате обильных
дождей шоссе номер 14
195
00:38:50,324 --> 00:38:55,628
между городами Крус и Мина,
получило множество повреждений,
196
00:38:55,768 --> 00:39:00,330
особенно на участке между
Копина и Вильяверега.
197
00:39:01,186 --> 00:39:03,896
Ещё одно сообщение на данный момент:
198
00:39:04,181 --> 00:39:08,697
уже 48 часов неизвестно местонахождение
Марселы и Педро.
199
00:39:08,986 --> 00:39:14,482
Девочка 13 лет, с тёмно-каштановыми
волосами и светло-голубыми глазами,
200
00:39:14,607 --> 00:39:17,317
была одета в шорты-бермуды
и клетчатую рубашку.
201
00:39:17,591 --> 00:39:24,951
Мальчик того же возраста, волосы тёмные,
одет в синие джинсы и оранжевую футболку.
202
00:39:25,279 --> 00:39:28,263
Любого, кто может дать информацию,
203
00:39:28,560 --> 00:39:32,786
просим связаться с нами
и, пожалуйста, сообщите в полицию.
204
00:39:34,764 --> 00:39:36,759
Нам ещё долго осталось?
205
00:39:40,990 --> 00:39:45,316
Я не знаю точно,
но мы прошли много.
206
00:39:49,091 --> 00:39:51,787
Мы находимся здесь, здесь.
207
00:39:54,335 --> 00:39:57,368
Педро, смотри, мы стали
двигаться быстрее.
208
00:40:13,199 --> 00:40:16,425
Марсела, держись крепче
и греби со всех сил.
209
00:40:16,905 --> 00:40:19,463
Возможно, впереди большой водопад.
210
00:40:20,017 --> 00:40:24,314
- Педро, поток нас несёт.
- Надо грести к берегу.
211
00:40:37,708 --> 00:40:39,395
Марсела, прыгай!
212
00:41:01,081 --> 00:41:04,074
Педро, ты где? Педро!
213
00:41:09,814 --> 00:41:13,165
- Марсела, держись крепче!
- Я не могу…
214
00:41:13,330 --> 00:41:15,377
Я больше не могу...
215
00:41:31,185 --> 00:41:35,388
Педро, я больше не могу, не могу!
216
00:41:40,202 --> 00:41:41,734
Помоги мне!
217
00:41:46,503 --> 00:41:49,109
Марсела, не отпускай руки.
218
00:42:58,864 --> 00:43:02,638
- Так тебе лучше?
- Болит немного.
219
00:43:03,752 --> 00:43:08,759
Пойдём искать, что было в лодке, а когда
найдём убежище, я вылечу тебя лучше.
220
00:43:08,784 --> 00:43:10,158
- Хорошо?
- Да.
221
00:45:16,403 --> 00:45:20,387
Что это? Не клади на меня
всякую гадость!
222
00:45:20,778 --> 00:45:23,895
Это поможет тебе, доверься мне.
223
00:45:41,020 --> 00:45:46,612
В городе так не делай, там пауки
грязные и могут тебя заразить.
224
00:45:49,157 --> 00:45:51,539
Но те, что в лесу - очень хороши.
225
00:46:33,038 --> 00:46:36,648
- Здесь жили индейцы чингуаты.
- Откуда ты это знаешь?
226
00:46:37,273 --> 00:46:44,451
Смотри, это ступа, её применяли,
чтобы толочь маис и делать муку.
227
00:46:44,722 --> 00:46:48,450
А эту нишу использовали
для приготовления пищи.
228
00:46:53,334 --> 00:46:55,841
Когда дождь прекратится,
пойдём искать еду.
229
00:46:55,935 --> 00:46:58,778
- Но, что мы можем здесь найти?
- Шиншилл.
230
00:46:58,849 --> 00:47:06,275
Шиншилл?! Я видела их в зоопарке,
они ужасны. Я не буду их есть.
231
00:47:39,724 --> 00:47:42,303
Эта штука должна входить сюда точно.
232
00:47:49,791 --> 00:47:51,822
Готово. Опусти ветку.
233
00:48:11,655 --> 00:48:13,897
Отпускай ветку, осторожно.
234
00:49:34,551 --> 00:49:37,355
О, нет, нет, я это не буду есть.
235
00:49:40,394 --> 00:49:43,402
"О, нет, нет, я это не буду есть."
236
00:49:45,946 --> 00:49:49,650
Не плохо, дай мне ещё немного.
237
00:50:25,147 --> 00:50:26,162
Хосе.
238
00:50:31,098 --> 00:50:33,021
Что ты думаешь об этом?
239
00:50:33,413 --> 00:50:38,286
Не знаю, они опередили нас дня на два,
собаки уже потеряли след.
240
00:50:39,554 --> 00:50:41,489
Дождь всё уничтожил,
нет смысла идти дальше.
241
00:50:41,733 --> 00:50:46,085
Что?! Что с вами?
Вы хотите уйти?
242
00:50:47,549 --> 00:50:51,479
Ведь речь идёт о жизни детей!
О моём сыне!
243
00:50:52,569 --> 00:50:55,983
Да, что это с вами?
Разве вы сами не отцы?
244
00:50:56,162 --> 00:51:00,996
Сантьяго, успокойся.
Разумеется, мы всё понимаем.
245
00:51:01,213 --> 00:51:05,465
Мы понимаем твои чувства,но на этот момент
бесполезно продолжать поиски.
246
00:51:06,658 --> 00:51:09,462
Единственный способ -
поиск с воздуха.
247
00:52:20,595 --> 00:52:21,940
Расчёску!
248
00:52:28,282 --> 00:52:30,306
Карандаш для подводки глаз.
249
00:52:41,451 --> 00:52:43,021
Ресницы.
250
00:52:52,959 --> 00:52:54,857
Губную помаду.
251
00:52:58,994 --> 00:53:00,791
Спрей, пожалуйста.
252
00:54:16,824 --> 00:54:18,731
Смотри! Посмотри туда.
253
00:54:38,032 --> 00:54:42,704
- Его можно починить?
- Не знаю, дай мне посмотреть.
254
00:54:53,561 --> 00:54:59,164
- Мы сможем плыть на нём дальше?
- Да, древесина хорошая.
255
00:54:59,779 --> 00:55:03,943
Надо только сменить
эти лаги усилить связки.
256
00:56:45,597 --> 00:56:51,363
Не пойму, детей, будто земля
поглотила, не знаю, что и думать.
257
00:56:51,574 --> 00:56:56,393
Не будем терять надежду, нам
ещё надо обследовать озеро.
258
00:57:36,006 --> 00:57:39,787
Ура, мы дошли! Мы дошли!
259
00:58:24,789 --> 00:58:28,234
Это должно быть там.
Подгребём к берегу.
260
01:00:10,055 --> 01:00:12,523
Это там. Оно должно быть там.
261
01:00:12,855 --> 01:00:15,948
Тот камень с крестом
обозначен на карте.
262
01:00:16,456 --> 01:00:19,971
Но я не вижу здесь ни одной пещеры.
Эй, подожди меня!
263
01:00:43,247 --> 01:00:44,974
Здесь что-то есть!
264
01:00:49,460 --> 01:00:53,218
Пещера, пещера! Мы нашли её!
265
01:00:56,121 --> 01:00:59,097
Да, она за этим камнем.
266
01:01:08,282 --> 01:01:09,782
Ты, что думаешь?
267
01:01:21,994 --> 01:01:24,212
Только этого нам не хватало.
268
01:01:36,389 --> 01:01:40,444
И как теперь нам сдвинуть этот камень?
Вот не повезло...
269
01:02:57,638 --> 01:03:01,069
♪ Я шахтёр, меня зовут Себастьян. ♪
270
01:03:01,489 --> 01:03:04,345
♪ Если случается проблема то зовут меня. ♪
271
01:03:04,398 --> 01:03:08,961
♪ Себастьян, ха-ха-ха.
Себастьян, ха-ха-ха. ♪
272
01:03:09,261 --> 01:03:13,665
♪ Это моё ... бесподобное имя. ♪
273
01:03:42,449 --> 01:03:46,183
♪ У этих детишек, проблема. ♪
274
01:03:46,426 --> 01:03:50,417
♪ Старика Себастьяна трудно обмануть. ♪
275
01:03:52,097 --> 01:03:54,011
♪ С печалью, как бороться? ♪
276
01:03:54,222 --> 01:03:56,104
♪ Что делать с горечью? ♪
277
01:03:56,190 --> 01:03:58,166
♪ Есть только один способ: ♪
278
01:03:58,377 --> 01:04:02,096
♪ Танцевать, танцевать и танцевать! ♪
279
01:04:38,970 --> 01:04:42,118
Скажи мне малышка,
что ты хочешь делать?
280
01:04:43,422 --> 01:04:49,548
А я уже знаю, да это старая пещера,
куда они хотят проникнуть...
281
01:04:49,739 --> 01:04:53,043
Действительно, но как ты это узнал?
282
01:04:53,272 --> 01:04:56,030
Нет, ничего такого в мире,
чего бы ни знал Себастьян.
283
01:04:56,405 --> 01:04:59,865
Когда он не знает, то поёт, танцует
и в конце узнает, что надо.
284
01:06:06,123 --> 01:06:13,935
Вам надо отойти немного подальше,
сейчас откроется логово сатаны!
285
01:07:00,445 --> 01:07:02,405
Смотри, мы можем туда войти!
286
01:07:10,477 --> 01:07:11,984
Спасибо, сеньор.
287
01:07:15,901 --> 01:07:16,901
Пошли.
288
01:07:18,174 --> 01:07:24,306
Эй, в ту шахту нельзя входить,
она проклята! Нет! Нет!
289
01:07:26,446 --> 01:07:27,478
Нееет!
290
01:07:30,167 --> 01:07:31,235
Неееет!
291
01:07:44,736 --> 01:07:48,182
Ничего не видно, что нам делать?
292
01:07:50,205 --> 01:07:51,307
Ты права.
293
01:07:53,870 --> 01:07:57,761
Пойдём, соорудим факелы.
294
01:08:48,314 --> 01:08:50,674
Несчастные дети...
295
01:08:54,525 --> 01:08:59,329
Сеньора, мы не должны терять надежду.
Будем верить, что найдём их.
296
01:09:00,785 --> 01:09:03,464
Но на этот раз я не останусь
здесь и полечу с вами.
297
01:09:03,597 --> 01:09:09,004
Согласен, хорошо, а сейчас отдохните
и что-нибудь поешьте, пока идёт заправка.
298
01:10:09,614 --> 01:10:11,218
Постой, Марсела!
299
01:10:24,063 --> 01:10:25,672
Не удаляйся одна.
300
01:10:29,563 --> 01:10:30,906
- Педро!
- Что?
301
01:10:31,649 --> 01:10:32,883
Что это?
302
01:10:51,248 --> 01:10:52,600
Теперь я понял!
303
01:10:53,087 --> 01:10:55,022
Держи и освещай.
304
01:11:12,085 --> 01:11:15,467
Видишь? Это знак, который
обозначен на карте.
305
01:11:16,954 --> 01:11:20,438
Получается, сокровище должно быть здесь!
306
01:12:32,107 --> 01:12:33,935
Похоже, он из золота!
307
01:12:40,224 --> 01:12:42,545
Он очень тяжёлый!
308
01:12:43,595 --> 01:12:46,923
Он золотой и должен стоить миллионы.
309
01:12:47,212 --> 01:12:51,121
Это сказочное сокровище
и оно наше, Педро!
310
01:12:51,576 --> 01:12:55,693
Нет, Марсела, ты не должна так говорить.
311
01:12:56,191 --> 01:13:00,340
Вспомни об Эвлохио, он мог бы
жить, как богатый человек,
312
01:13:00,778 --> 01:13:03,929
но предпочитал жить просто и бедно.
313
01:13:04,571 --> 01:13:06,553
Теперь я понимаю, почему.
314
01:13:08,380 --> 01:13:10,021
А мне не понятно.
315
01:13:10,248 --> 01:13:17,130
Эта статуя представляла для него
только одно: его племя и его предков.
316
01:13:17,835 --> 01:13:24,030
Если бы она попала в руки жадных
людей, знаешь, чтобы они сделали?
317
01:13:25,034 --> 01:13:28,276
Они бы превратили её
в деньги и драгоценности.
318
01:13:28,431 --> 01:13:30,354
Что нам делать теперь?
319
01:13:30,806 --> 01:13:34,306
Не знаю, ничего не приходит в голову.
320
01:13:40,066 --> 01:13:42,738
Я знаю, что нам делать.
321
01:13:43,469 --> 01:13:45,625
Мы должны отнести её
в музей твоего папы.
322
01:13:45,650 --> 01:13:47,818
Ты знаешь, какое это
будет иметь значение?
323
01:13:47,851 --> 01:13:51,741
Конечно, это означает, что Эвлохио
и его племя никогда не умрут.
324
01:13:52,311 --> 01:13:54,991
О них напишут книгу!
325
01:13:55,157 --> 01:14:00,047
Нам будут задавать вопросы, и мы
расскажем о нашем путешествии.
326
01:14:00,836 --> 01:14:07,020
Тогда мои одноклассники поверят мне
и попросят рассказать о путешествии.
327
01:14:19,109 --> 01:14:22,461
Давай, Марсела, вытащим её как сможем!
328
01:14:42,650 --> 01:14:44,076
Помоги мне.
329
01:14:45,239 --> 01:14:46,884
Подай верёвку.
330
01:14:51,345 --> 01:14:52,782
Быстрее, Педро!
331
01:15:14,591 --> 01:15:15,959
Быстрее, Педро!
332
01:15:16,843 --> 01:15:20,532
Не могу, она очень тяжёлая!
333
01:15:29,885 --> 01:15:32,643
Выходи из пещеры, я продолжу один!
334
01:15:33,067 --> 01:15:34,649
Нет, я хочу помогать тебе!
335
01:15:34,674 --> 01:15:36,150
Выходи, Марселита!
336
01:15:50,221 --> 01:15:51,614
Назад, Марсела!
337
01:15:53,941 --> 01:15:56,191
Папа! Папа!
338
01:16:15,844 --> 01:16:20,009
Посмотри туда,...
возможно, это плот детей.
339
01:16:24,609 --> 01:16:28,515
Ты прав. Они живы, они живы, Анна!
340
01:16:28,810 --> 01:16:30,789
Идём в сторону гор.
341
01:16:30,961 --> 01:16:33,685
Только один человек может
дать нам информацию.
342
01:16:34,447 --> 01:16:36,041
Я знаю, где его найти.
343
01:16:59,310 --> 01:17:00,513
Педро.
344
01:17:17,805 --> 01:17:21,107
- Здесь невозможно пройти.
- Что же нам делать?
345
01:17:23,455 --> 01:17:26,244
Погасим один факел и
поищем другой выход.
346
01:17:31,045 --> 01:17:35,053
- Зачем ты его потушил?
- Чтобы он не расходовал воздух.
347
01:18:18,365 --> 01:18:19,374
Себастьян...
348
01:18:46,644 --> 01:18:50,449
Себастьян, эти сеньоры хотят
тебя спросить кое о чём.
349
01:18:50,615 --> 01:18:53,091
Спросить меня?
Они ищут золото?
350
01:18:53,333 --> 01:18:55,764
Они зря теряют время.
Знаешь, что я тебе скажу?
351
01:18:56,559 --> 01:18:58,497
- Та штука твоя?
- Да, да.
352
01:18:59,118 --> 01:19:02,808
Никогда не видел такую машину,
но я поменяю её на мула.
353
01:19:02,980 --> 01:19:06,042
Послушай меня, Себастьян,
хочу спросить тебя...
354
01:19:06,066 --> 01:19:09,636
Ты не понял! Мне нечего сказать.
Никогда не видел их.
355
01:19:10,108 --> 01:19:13,363
А ты... пойдём со мной,
надо поговорить.
356
01:19:17,938 --> 01:19:25,270
Смотри,... красивый мул, храбрый мул,
кушает мало и ему одиннадцать лет.
357
01:19:25,295 --> 01:19:27,340
Он знает все тропы на память.
358
01:19:27,512 --> 01:19:29,639
Ну, что скажешь,
меняемся, ты согласен?
359
01:19:29,664 --> 01:19:32,898
Этот мужчина сумасшедший,
мы просто теряем время.
360
01:19:33,091 --> 01:19:34,999
Пошли отсюда, Сантьяго!
361
01:19:36,489 --> 01:19:39,418
Как вы смеете сеньора, называть меня
сумасшедшим, меня сумасшедшим?!
362
01:19:39,443 --> 01:19:42,865
Последний раз спрашиваю тебя,
Себастьян: ты видел детей?
363
01:19:43,114 --> 01:19:45,810
Мы знаем, они пошли в горы
и хотим отыскать их.
364
01:19:45,957 --> 01:19:49,106
Оставьте меня в покое!
Это мой дом, убирайтесь отсюда!
365
01:19:50,035 --> 01:19:54,730
Ладно, давай договоримся, даю
тебе мула и немного золота, а?
366
01:19:58,836 --> 01:20:00,007
Это моего сына.
367
01:20:00,333 --> 01:20:01,640
Они живы!
368
01:20:02,492 --> 01:20:05,013
Где они? Говори,
иначе я уничтожу тебя!
369
01:20:05,038 --> 01:20:07,194
Где они? Где они?
370
01:20:08,864 --> 01:20:09,981
Я ничего не знаю.
371
01:20:10,176 --> 01:20:12,402
Я видел их и сказал им,
что пещера проклята.
372
01:20:12,820 --> 01:20:14,278
Но они меня не послушали.
373
01:20:14,521 --> 01:20:16,802
Проклятая пещера! Пойдёмте.
374
01:20:21,442 --> 01:20:24,481
- Куда ты торопишься? Куда торопишься... - Ладно, ладно...
375
01:20:24,506 --> 01:20:26,263
Нам ещё о многом надо поговорить.
376
01:20:26,381 --> 01:20:28,802
Смотри, какой мулёнок...
377
01:20:29,943 --> 01:20:31,787
Посмотри на любую его часть.
378
01:20:32,537 --> 01:20:36,404
Смотри, какие у него глазища,
ноги небольшие...
379
01:20:36,544 --> 01:20:41,831
А какая у него умная голова...
380
01:20:42,959 --> 01:20:47,889
Бедная головушка...
381
01:20:51,509 --> 01:20:55,970
Эй... Иди сюда!
382
01:21:20,496 --> 01:21:23,746
Не бойся, мы сможем выйти.
383
01:21:29,335 --> 01:21:32,173
Пойдём к выходу, там безопасней.
384
01:22:15,313 --> 01:22:16,906
Обопрись на это.
385
01:22:22,965 --> 01:22:29,973
Знаешь, это здорово, что тебе не страшно.
386
01:22:35,728 --> 01:22:38,072
Мне тоже страшно.
387
01:22:39,682 --> 01:22:44,158
Помню, когда я был очень маленьким,
и мне было страшно,
388
01:22:44,424 --> 01:22:49,486
папа рассказывал мне сказку
о старом рыбаке.
389
01:22:49,937 --> 01:22:54,586
Он каждую ночь выходил в море
на своей небольшой лодке.
390
01:22:55,492 --> 01:22:58,745
А чтобы не чувствовать страх, он пел.
391
01:22:59,578 --> 01:23:03,814
Это была песня с его родины,
он знал её с детства.
392
01:23:04,650 --> 01:23:07,083
Я помню её, как будто
всё происходит сейчас.
393
01:23:09,447 --> 01:23:12,064
♪ Когда я иду в плавание ♪
394
01:23:12,212 --> 01:23:14,798
♪ Солнце мне не светит ♪
395
01:23:14,978 --> 01:23:19,115
♪ Только звезды меня сопровождают ♪
396
01:23:19,140 --> 01:23:21,746
♪ И я пою им: ♪
397
01:23:22,738 --> 01:23:25,542
♪ Когда я иду в плавание ♪
398
01:23:25,652 --> 01:23:29,619
♪ Солнце мне не светит ♪
399
01:23:39,297 --> 01:23:42,148
- Тётя!
- Папа! Папа!
400
01:23:42,281 --> 01:23:49,421
- Тётя!
- Папа!
401
01:23:49,852 --> 01:23:52,266
Мы здесь!
402
01:24:40,841 --> 01:24:42,630
Будьте осторожны!
403
01:25:14,225 --> 01:25:17,835
Это свежий завал,
они должны быть там.
404
01:25:18,419 --> 01:25:23,006
- Педро! Марсела!
- Марсела!
405
01:25:25,616 --> 01:25:27,495
Педро!
406
01:25:35,297 --> 01:25:43,282
- Педро! Марсела!
- Педро! - Марсела!
407
01:25:44,766 --> 01:25:46,391
Марсела!
408
01:25:46,695 --> 01:25:49,329
Папа! Папа!
409
01:25:50,118 --> 01:25:56,789
- Тётя! Тётя! Мы здесь!
- Мы здесь!
410
01:25:57,988 --> 01:26:01,215
Педро! Марсела!
411
01:26:03,493 --> 01:26:06,141
Тихо! Послушайте...
412
01:26:06,464 --> 01:26:07,602
Папа, мы здесь!
413
01:26:07,714 --> 01:26:10,461
Педро! Марсела!
414
01:26:13,463 --> 01:26:17,409
Педро, они ищут нас!
415
01:26:38,844 --> 01:26:42,353
Они идут, они идут...
416
01:27:14,791 --> 01:27:16,419
Осторожней...
417
01:27:16,560 --> 01:27:19,693
Спокойненько, спокойненько...
418
01:27:21,060 --> 01:27:22,567
Дай мне руку.
419
01:27:39,447 --> 01:27:42,557
- Тётя! - Девочка!
420
01:27:42,882 --> 01:27:44,545
Что это такое?
421
01:27:45,814 --> 01:27:50,275
- Тянем её.
- Такая тяжёлая...
422
01:27:59,198 --> 01:28:00,721
Вытащим Педро.
423
01:28:02,179 --> 01:28:04,237
- Педро.
- Папа!
424
01:28:04,502 --> 01:28:05,858
- Педрито!
- Папа!
425
01:28:05,896 --> 01:28:07,381
Да, да, сейчас.
426
01:28:10,027 --> 01:28:14,616
- Вот так, сынок, вот так.
- Папочка...
427
01:28:15,006 --> 01:28:16,410
Сынок...
428
01:28:31,446 --> 01:28:35,111
Не плач, не плачь. Все позади.
429
01:28:41,166 --> 01:28:46,035
♪ Дай мне руку и как друзья ♪
430
01:28:46,097 --> 01:28:50,847
♪ Пойдём на поиски в мир приключений ♪
431
01:28:51,276 --> 01:28:56,363
♪ Переплывая реки, поднимаясь в горы ♪
432
01:28:56,536 --> 01:29:00,978
♪ Найдём необычное сокровище ♪
433
01:29:01,235 --> 01:29:04,891
♪ Оно сияет как золото
и манит искать дальше ♪
434
01:29:06,344 --> 01:29:10,488
♪ Сияет как золото и находишь ещё ♪
435
01:29:11,361 --> 01:29:15,340
♪ Сияет как золото
и наша дружба крепнет ♪
436
01:29:16,272 --> 01:29:18,647
♪ Сияет как золото! ♪
437
01:29:24,398 --> 01:29:26,726
♪ Идя и смотря вокруг ♪
438
01:29:26,882 --> 01:29:29,304
♪ Разговаривая с ветром ♪
439
01:29:29,570 --> 01:29:33,921
♪ Очарованными глазами
мы смотрим на солнце ♪
440
01:29:34,567 --> 01:29:39,207
♪ Разговаривая с реками
и рассказывая растениям ♪
441
01:29:39,738 --> 01:29:44,210
♪ Мы будем искать необычное сокровище ♪
442
01:29:44,499 --> 01:29:48,116
♪ Оно сияет как золото
и манит искать дальше ♪
443
01:29:49,343 --> 01:29:53,811
♪ Сияет как золото и находишь ещё ♪
444
01:29:54,481 --> 01:29:58,304
♪ Сияет как золото
и наша дружба крепнет ♪
445
01:29:58,507 --> 01:30:03,507
КОНЕЦ
46325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.