All language subtitles for Los pequenos aventureros (Argentine) (1977).Russe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:05,281 Germinal Producciones Cinemstograficas представляет 2 00:00:07,293 --> 00:00:12,512 ЮНЫЕ ИСКАТЕЛИ ПРИКЛЮЧЕНИЙ 3 00:00:13,197 --> 00:00:17,197 Перевод и субтитры: jojag (2024) 4 00:00:17,602 --> 00:00:22,469 ♪ Дай мне руку и как друзья ♪ 5 00:00:22,494 --> 00:00:27,571 ♪ Пойдём на поиски в мир приключений ♪ 6 00:00:27,743 --> 00:00:32,915 ♪ Переплывая реки, поднимаясь в горы ♪ 7 00:00:32,971 --> 00:00:37,482 ♪ Найдём необычное сокровище ♪ 8 00:00:37,655 --> 00:00:41,302 ♪ Оно сияет как золото и манит искать дальше ♪ 9 00:00:42,727 --> 00:00:47,539 ♪ Сияет как золото и находишь ещё ♪ 10 00:00:47,762 --> 00:00:51,558 ♪ Сияет как золото и наша дружба крепнет ♪ 11 00:00:52,722 --> 00:00:55,073 ♪ Сияет как золото! ♪ 12 00:01:00,823 --> 00:01:03,394 ♪ Идя и смотря вокруг ♪ 13 00:01:03,419 --> 00:01:05,737 ♪ Разговаривая с ветром ♪ 14 00:01:05,964 --> 00:01:10,448 ♪ Очарованными глазами мы смотрим на солнце ♪ 15 00:01:11,081 --> 00:01:15,607 ♪ Разговаривая с реками и рассказывая растениям ♪ 16 00:01:16,079 --> 00:01:20,602 ♪ Мы будем искать необычное сокровище ♪ 17 00:01:20,830 --> 00:01:24,767 ♪ Оно сияет как золото и манит искать дальше ♪ 18 00:01:25,728 --> 00:01:30,470 ♪ Сияет, как золото и находишь ещё ♪ 19 00:01:30,782 --> 00:01:34,805 ♪ Сияет как золото и наша дружба крепнет ♪ 20 00:01:35,688 --> 00:01:39,340 ♪ Сияет как золото и наша дружба крепнет ♪ 21 00:02:01,223 --> 00:02:05,519 ♪ И в дождь, и в бурю ♪ 22 00:02:05,544 --> 00:02:10,780 ♪ Мы всегда будем вместе, держась за руки ♪ 23 00:02:10,956 --> 00:02:13,191 ♪ Пройдя по множеству мест ♪ 24 00:02:13,478 --> 00:02:15,958 ♪ Покоряя тысячи горных вершин ♪ 25 00:02:15,958 --> 00:02:20,012 ♪ Мы будем искать необычное сокровище ♪ 26 00:02:20,449 --> 00:02:23,832 ♪ Оно сияет как золото и манит искать дальше ♪ 27 00:02:25,277 --> 00:02:29,819 ♪ Сияет как золото и находишь ещё ♪ 28 00:02:30,079 --> 00:02:33,525 ♪ Сияет как золото и наша дружба крепнет ♪ 29 00:02:34,939 --> 00:02:39,098 ♪ Сияет как золото и наша дружба крепнет ♪ 30 00:02:39,746 --> 00:02:43,598 ♪ Сияет как золото и наша дружба крепнет ♪ 31 00:02:44,692 --> 00:02:49,015 ♪ Сияет как золото и наша дружба крепнет ♪ 32 00:03:54,612 --> 00:03:57,248 Тётя! Тётя! 33 00:04:00,868 --> 00:04:02,118 Тётя! 34 00:04:03,659 --> 00:04:04,996 Здравствуй! 35 00:04:05,277 --> 00:04:07,081 Марселита! 36 00:04:08,113 --> 00:04:10,582 Как я рада тебя видеть! 37 00:04:11,290 --> 00:04:13,407 - Как твоя мама? - Отлично, тётя. 38 00:04:13,432 --> 00:04:16,986 А папа? Бессовестный, он уже год как не приезжал. 39 00:04:17,368 --> 00:04:19,055 Тётя, у всех всё хорошо, 40 00:04:19,080 --> 00:04:21,000 все посылают тебе поцелуи. 41 00:04:24,729 --> 00:04:27,440 - Возьми! - Спасибо. 42 00:04:29,461 --> 00:04:31,098 Какая ты красивая... 43 00:04:33,495 --> 00:04:35,787 Ох, что это ты тут везёшь? 44 00:04:36,390 --> 00:04:37,420 Пойдём. 45 00:05:05,190 --> 00:05:07,721 Фиеста ждёт тебя в загоне. 46 00:05:18,147 --> 00:05:19,234 Фиеста! 47 00:05:22,699 --> 00:05:25,023 Фиеста! Фиеста!... 48 00:05:25,658 --> 00:05:26,956 Фиеста! 49 00:06:08,027 --> 00:06:09,051 Педро! 50 00:06:15,539 --> 00:06:16,548 Педро! 51 00:06:40,243 --> 00:06:42,067 Марсела! 52 00:06:43,540 --> 00:06:45,290 Сейчас я тебе покажу! 53 00:06:48,011 --> 00:06:50,221 Ты приехала, Марсела! 54 00:07:27,775 --> 00:07:30,709 - Привет. - Привет. 55 00:07:31,688 --> 00:07:37,024 Ты сильно изменилась за эти два года, стала очень красивая. 56 00:07:38,391 --> 00:07:39,563 Пойдём... 57 00:08:06,069 --> 00:08:08,096 Как здесь красиво. 58 00:08:08,293 --> 00:08:11,536 Мне очень нравится проводить здесь каникулы, 59 00:08:13,222 --> 00:08:20,456 но я не привыкла бы здесь жить, мне было бы очень скучно. 60 00:08:21,505 --> 00:08:23,794 Педро, тебе здесь не скучно? 61 00:08:24,111 --> 00:08:25,153 Нет. 62 00:08:27,690 --> 00:08:36,322 Тебе кажется, что здесь пустыня, но это не так. 63 00:09:04,826 --> 00:09:10,178 - Видишь? - Какие они странные. 64 00:09:18,708 --> 00:09:20,085 Это головастики? 65 00:09:20,208 --> 00:09:24,262 Да, через несколько дней они превратятся в маленьких жаб. 66 00:09:55,154 --> 00:09:56,897 Смотри, это термиты. 67 00:09:56,922 --> 00:10:01,194 Мы сломали их дом, но они его восстановят через несколько дней. 68 00:10:02,626 --> 00:10:04,587 А как они это сделают? 69 00:10:04,891 --> 00:10:09,317 Они это могут, мы их считаем насекомыми, но они инженеры и архитекторы. 70 00:10:09,958 --> 00:10:13,146 Они жили на Земле за много миллионов лет до человека и они 71 00:10:13,297 --> 00:10:16,703 и заранее знают, когда ветер сменит направление и пойдёт дождь. 72 00:10:17,171 --> 00:10:22,312 Мы многому можем поучиться у животных, так мне сказал Эвлохио. 73 00:10:57,281 --> 00:10:59,453 Как ты себя чувствуешь, Эвлохио? 74 00:10:59,761 --> 00:11:04,336 Иногда, хорошо, иногда плохо. 75 00:11:05,494 --> 00:11:10,721 Это все стариковские штуки, сейчас я чувствую себя хорошо. 76 00:11:11,570 --> 00:11:14,390 Солнце греет мои кости. 77 00:11:14,901 --> 00:11:17,951 Эвлохио, это Марсела. 78 00:11:18,425 --> 00:11:20,682 - Ты друг Педро? - Да. 79 00:11:21,112 --> 00:11:25,412 Это хорошо быть друзьями, вы никогда не будете одиноки. 80 00:11:25,752 --> 00:11:32,783 Я хорошо это знаю. Педро мой друг и ты тоже. 81 00:11:34,293 --> 00:11:36,855 Будьте всегда друзьями. 82 00:11:40,866 --> 00:11:44,273 Пойдём в дом, мы приготовим тебе твой чай. 83 00:12:38,513 --> 00:12:41,338 Тебе надо что-нибудь ещё, Эвлохио? 84 00:12:42,436 --> 00:12:46,873 Нет, теперь идите к козам. 85 00:12:53,059 --> 00:12:57,371 Эй, давай, давай идите, идите. 86 00:13:12,287 --> 00:13:14,857 Почему она в таком положении? 87 00:13:15,174 --> 00:13:19,985 Американские индейцы, считали, что после смерти они вернутся на Землю 88 00:13:20,251 --> 00:13:24,121 в том же положении, какое они имели в утробе матери. 89 00:13:24,250 --> 00:13:26,829 И таким образом замкнётся естественный круг жизни. 90 00:13:27,170 --> 00:13:29,461 Чтобы защитить умерших до времени возвращения, 91 00:13:30,235 --> 00:13:34,156 их одевали и клали рядом с умершим пищу, 92 00:13:34,763 --> 00:13:37,597 потому что не верили в смерть. 93 00:13:38,697 --> 00:13:43,855 Всё что здесь есть - очень древнее и наша задача открывать 94 00:13:44,298 --> 00:13:48,900 и сохранять всё, что создал человек на протяжении веков. 95 00:13:51,589 --> 00:13:56,253 Все предметы, находящиеся в музеях, рассказывают нам об истории человечества. 96 00:13:56,893 --> 00:14:02,007 Вот эта статуэтка принадлежит к индийской цивилизации и ей более четырёх тысяч лет. 97 00:14:02,391 --> 00:14:04,444 Откуда вам известно, что они древние? 98 00:14:04,968 --> 00:14:08,159 Наша цель не просто найти предметы и положить их на полку, 99 00:14:08,803 --> 00:14:12,537 а внимательно изучить и дать оценку. 100 00:14:12,998 --> 00:14:17,302 Есть много способов делать это и сейчас я покажу вам один пример... 101 00:14:19,583 --> 00:14:22,503 Это ракушка из морей Австралии. 102 00:14:23,092 --> 00:14:24,728 Ей более четырёхсот лет. 103 00:14:25,036 --> 00:14:26,487 Знаете, как мы это узнали? 104 00:14:27,195 --> 00:14:30,069 Очень легко. Давайте подойдём ближе. 105 00:14:31,826 --> 00:14:35,451 Каждая складка, как годичное кольцо у дерева, 106 00:14:35,745 --> 00:14:36,912 вырастает за один год. 107 00:14:37,135 --> 00:14:39,974 Подсчитав их количество, мы узнаем, сколько ей лет. 108 00:14:40,334 --> 00:14:42,213 Посмотри... 109 00:14:45,287 --> 00:14:49,883 Папа, давай покажем Марселе вещь, которую нам прислали. 110 00:14:50,149 --> 00:14:52,636 Хорошо. Пойдёмте в кабинет 111 00:15:06,589 --> 00:15:10,465 Вот она. Что это, как вы думаете? 112 00:15:12,574 --> 00:15:15,838 Это старая трутница, которую использовало местное население. 113 00:15:16,301 --> 00:15:18,215 Она сделана из хвоста броненосца. 114 00:15:18,793 --> 00:15:20,951 Его предварительно обжигают. 115 00:15:21,225 --> 00:15:23,271 Вставляют трут и кремний. 116 00:15:24,779 --> 00:15:26,708 Затем ударяют чем-то твёрдым. 117 00:15:27,586 --> 00:15:30,130 И получают искры, а затем огонь. 118 00:15:35,496 --> 00:15:38,412 В любой момент можно добыть огонь. 119 00:16:13,629 --> 00:16:15,248 Помоги мне. 120 00:16:35,270 --> 00:16:38,817 Педро, подай мне тот свёрток кожи. 121 00:16:42,242 --> 00:16:43,297 Да, его. 122 00:16:54,495 --> 00:16:58,362 Пойдём, теперь я могу идти. 123 00:17:22,996 --> 00:17:32,134 Ты должен отвести меня на то место, где я в последний раз погляжу на солнце. 124 00:17:40,784 --> 00:17:43,269 Я должен рассказать вам кое-что. 125 00:17:43,433 --> 00:17:46,497 Давным-давно жил один народ. 126 00:17:46,817 --> 00:17:56,685 Они были хранителями сокровищ нашего Бога Солнца. 127 00:17:58,350 --> 00:18:04,147 Я родился здесь много-много лет назад, 128 00:18:05,301 --> 00:18:08,845 столько, если десять раз посчитать пальцы на руке. 129 00:18:15,097 --> 00:18:20,393 Хочу, чтобы моя душа превратилась в птицу, 130 00:18:20,901 --> 00:18:24,738 и я воссоединился со своими братьями. 131 00:18:34,776 --> 00:18:38,690 Педро, дети, подойдите ко мне. 132 00:18:41,421 --> 00:18:43,679 Послушайте меня внимательно. 133 00:18:52,606 --> 00:19:03,367 Здесь обозначен путь по воде, который приведёт вас в то место, 134 00:19:04,695 --> 00:19:07,695 где хранится сокровище моего народа. 135 00:19:07,898 --> 00:19:16,133 Педро, Марсела, там находится место, где я лично спрятал сокровище. 136 00:19:16,195 --> 00:19:23,490 Я долго думал, что делать и принял решение: 137 00:19:31,285 --> 00:19:41,856 Я Гуайрачурри, сын ветра, последний из моего народа 138 00:19:41,926 --> 00:19:48,144 оставляю в ваших руках эту карту и её тайну. 139 00:22:34,724 --> 00:22:38,810 - Ты не виделся с Марселой, она в бассейне. - Виделся. 140 00:22:39,868 --> 00:22:44,923 Педро, ты чем-то озабочен. Я хотела бы помочь тебе. 141 00:22:45,355 --> 00:22:47,175 Ты поссорился с Марселой? 142 00:22:47,773 --> 00:22:53,037 Нет. Марсела хорошая девочка, здесь дело в другом. 143 00:22:55,641 --> 00:22:57,943 Не знаю, как объяснить тебе, Анна. 144 00:22:58,918 --> 00:23:02,519 Объясни, давай, давай же. 145 00:23:09,930 --> 00:23:12,566 Доверься мне. 146 00:23:13,868 --> 00:23:16,648 Какое наказание ждёт тех, кто не выполняют обещание? 147 00:23:17,204 --> 00:23:21,787 Это очень серьёзное дело, потому что, когда ты даёшь обещание, 148 00:23:21,934 --> 00:23:26,717 то берёшь обязательство не только перед тем, кому дал его, но и перед самим собой. 149 00:23:26,959 --> 00:23:30,021 Это и есть самое важное. Понимаешь? 150 00:23:31,824 --> 00:23:33,551 Пожалуйста, помоги мне. 151 00:23:38,616 --> 00:23:42,202 Что может произойти с тем, кто не выполняет обещание? 152 00:23:43,043 --> 00:23:48,535 Он будет несчастлив, и знаешь почему? Из-за угрызений совести. 153 00:23:49,244 --> 00:23:52,291 Думаю, это самое и происходит сейчас с тобой. 154 00:23:52,476 --> 00:23:54,119 Дай сюда дым. 155 00:24:10,354 --> 00:24:15,955 Посмотри, как живут пчёлы: они ничего не просят, 156 00:24:16,110 --> 00:24:19,750 они просто делают то, что нужно для их жизни. 157 00:24:20,071 --> 00:24:26,360 Дать обещание и сдержать его, значит оказать услугу другому, а это тоже жизнь. 158 00:24:26,574 --> 00:24:28,385 Ты понял, Педро? 159 00:24:28,761 --> 00:24:32,229 А теперь... беги к Марселе. 160 00:24:35,004 --> 00:24:36,080 Хорошо. 161 00:24:38,164 --> 00:24:40,648 - И спасибо за помощь. - Чао. 162 00:24:51,374 --> 00:24:53,647 Я отправляюсь на поиски сокровища Эвлохио. 163 00:24:53,772 --> 00:25:00,463 Что? А я? Ты идёшь на поиски сокровища и ничего мне не сказал? 164 00:25:01,174 --> 00:25:03,817 Я сейчас же расскажу об этом всем! 165 00:25:04,416 --> 00:25:07,720 По правде сказать, мне нужна твоя помощь. 166 00:25:07,869 --> 00:25:11,611 Но пойми, дорога очень трудная и я не знаю, справишься ли ты. 167 00:25:11,728 --> 00:25:14,103 Откуда ты знаешь? Испытай меня. 168 00:25:15,560 --> 00:25:16,704 Хорошо. 169 00:25:16,835 --> 00:25:21,632 Посмотрим, умеешь ли ты читать карту. Принеси мне папку, она под полотенцем. 170 00:25:37,178 --> 00:25:38,890 Смотрите, как она испугалась! 171 00:25:49,230 --> 00:25:53,230 Это была ловушка, подвох, ты обманул меня! 172 00:26:01,070 --> 00:26:06,562 - Ну, как храбрая я или не храбрая? - Хорошо, ты убедила меня. 173 00:26:06,818 --> 00:26:10,560 Нам понадобится два-три дня, чтобы добраться до места, где спрятано сокровище. 174 00:26:10,857 --> 00:26:14,911 Самое главное - это лодка и палатка, и они у нас уже есть. 175 00:29:00,712 --> 00:29:03,149 Пойдём, возьмём лодку. 176 00:31:31,397 --> 00:31:33,538 Там пороги, Педро! 177 00:32:09,440 --> 00:32:10,596 Осторожно. 178 00:33:20,889 --> 00:33:29,624 Не так, Марселита. Смотри, берёшь камень, бьёшь с силой и готово. 179 00:33:32,521 --> 00:33:35,990 - Остановись! Не будь бессердечной! - Да, что с тобой, ты с ума сошёл? 180 00:33:36,669 --> 00:33:40,872 - Разве не видишь, чем ты забиваешь? - Вот этим и забиваю!... 181 00:34:10,395 --> 00:34:11,972 К столу! 182 00:34:20,848 --> 00:34:21,879 Надень. 183 00:35:33,902 --> 00:35:36,629 Ах, эта девчонка. Эта девчонка... 184 00:35:39,761 --> 00:35:42,144 Моя малышка услышала меня! 185 00:35:45,567 --> 00:35:47,263 Марсела! 186 00:35:49,682 --> 00:35:51,401 Что случилось, Сантьяго? 187 00:35:51,610 --> 00:35:55,485 Теперь я беспокоюсь. Педро не было дома весь день. 188 00:35:55,914 --> 00:35:59,898 - Я думал он здесь с вами. - Боже мой, где же они могут быть? 189 00:36:50,071 --> 00:36:51,439 Вкусно? 190 00:37:12,246 --> 00:37:14,137 Педро, что это там? 191 00:37:21,716 --> 00:37:26,536 Ничего, ничего, давай быстрее гребём к берегу! 192 00:37:31,621 --> 00:37:33,153 Поторопись, Марсела! 193 00:37:36,043 --> 00:37:37,707 Подтолкни лодку ближе! 194 00:38:43,052 --> 00:38:49,802 ... сообщаем, в результате обильных дождей шоссе номер 14 195 00:38:50,324 --> 00:38:55,628 между городами Крус и Мина, получило множество повреждений, 196 00:38:55,768 --> 00:39:00,330 особенно на участке между Копина и Вильяверега. 197 00:39:01,186 --> 00:39:03,896 Ещё одно сообщение на данный момент: 198 00:39:04,181 --> 00:39:08,697 уже 48 часов неизвестно местонахождение Марселы и Педро. 199 00:39:08,986 --> 00:39:14,482 Девочка 13 лет, с тёмно-каштановыми волосами и светло-голубыми глазами, 200 00:39:14,607 --> 00:39:17,317 была одета в шорты-бермуды и клетчатую рубашку. 201 00:39:17,591 --> 00:39:24,951 Мальчик того же возраста, волосы тёмные, одет в синие джинсы и оранжевую футболку. 202 00:39:25,279 --> 00:39:28,263 Любого, кто может дать информацию, 203 00:39:28,560 --> 00:39:32,786 просим связаться с нами и, пожалуйста, сообщите в полицию. 204 00:39:34,764 --> 00:39:36,759 Нам ещё долго осталось? 205 00:39:40,990 --> 00:39:45,316 Я не знаю точно, но мы прошли много. 206 00:39:49,091 --> 00:39:51,787 Мы находимся здесь, здесь. 207 00:39:54,335 --> 00:39:57,368 Педро, смотри, мы стали двигаться быстрее. 208 00:40:13,199 --> 00:40:16,425 Марсела, держись крепче и греби со всех сил. 209 00:40:16,905 --> 00:40:19,463 Возможно, впереди большой водопад. 210 00:40:20,017 --> 00:40:24,314 - Педро, поток нас несёт. - Надо грести к берегу. 211 00:40:37,708 --> 00:40:39,395 Марсела, прыгай! 212 00:41:01,081 --> 00:41:04,074 Педро, ты где? Педро! 213 00:41:09,814 --> 00:41:13,165 - Марсела, держись крепче! - Я не могу… 214 00:41:13,330 --> 00:41:15,377 Я больше не могу... 215 00:41:31,185 --> 00:41:35,388 Педро, я больше не могу, не могу! 216 00:41:40,202 --> 00:41:41,734 Помоги мне! 217 00:41:46,503 --> 00:41:49,109 Марсела, не отпускай руки. 218 00:42:58,864 --> 00:43:02,638 - Так тебе лучше? - Болит немного. 219 00:43:03,752 --> 00:43:08,759 Пойдём искать, что было в лодке, а когда найдём убежище, я вылечу тебя лучше. 220 00:43:08,784 --> 00:43:10,158 - Хорошо? - Да. 221 00:45:16,403 --> 00:45:20,387 Что это? Не клади на меня всякую гадость! 222 00:45:20,778 --> 00:45:23,895 Это поможет тебе, доверься мне. 223 00:45:41,020 --> 00:45:46,612 В городе так не делай, там пауки грязные и могут тебя заразить. 224 00:45:49,157 --> 00:45:51,539 Но те, что в лесу - очень хороши. 225 00:46:33,038 --> 00:46:36,648 - Здесь жили индейцы чингуаты. - Откуда ты это знаешь? 226 00:46:37,273 --> 00:46:44,451 Смотри, это ступа, её применяли, чтобы толочь маис и делать муку. 227 00:46:44,722 --> 00:46:48,450 А эту нишу использовали для приготовления пищи. 228 00:46:53,334 --> 00:46:55,841 Когда дождь прекратится, пойдём искать еду. 229 00:46:55,935 --> 00:46:58,778 - Но, что мы можем здесь найти? - Шиншилл. 230 00:46:58,849 --> 00:47:06,275 Шиншилл?! Я видела их в зоопарке, они ужасны. Я не буду их есть. 231 00:47:39,724 --> 00:47:42,303 Эта штука должна входить сюда точно. 232 00:47:49,791 --> 00:47:51,822 Готово. Опусти ветку. 233 00:48:11,655 --> 00:48:13,897 Отпускай ветку, осторожно. 234 00:49:34,551 --> 00:49:37,355 О, нет, нет, я это не буду есть. 235 00:49:40,394 --> 00:49:43,402 "О, нет, нет, я это не буду есть." 236 00:49:45,946 --> 00:49:49,650 Не плохо, дай мне ещё немного. 237 00:50:25,147 --> 00:50:26,162 Хосе. 238 00:50:31,098 --> 00:50:33,021 Что ты думаешь об этом? 239 00:50:33,413 --> 00:50:38,286 Не знаю, они опередили нас дня на два, собаки уже потеряли след. 240 00:50:39,554 --> 00:50:41,489 Дождь всё уничтожил, нет смысла идти дальше. 241 00:50:41,733 --> 00:50:46,085 Что?! Что с вами? Вы хотите уйти? 242 00:50:47,549 --> 00:50:51,479 Ведь речь идёт о жизни детей! О моём сыне! 243 00:50:52,569 --> 00:50:55,983 Да, что это с вами? Разве вы сами не отцы? 244 00:50:56,162 --> 00:51:00,996 Сантьяго, успокойся. Разумеется, мы всё понимаем. 245 00:51:01,213 --> 00:51:05,465 Мы понимаем твои чувства,но на этот момент бесполезно продолжать поиски. 246 00:51:06,658 --> 00:51:09,462 Единственный способ - поиск с воздуха. 247 00:52:20,595 --> 00:52:21,940 Расчёску! 248 00:52:28,282 --> 00:52:30,306 Карандаш для подводки глаз. 249 00:52:41,451 --> 00:52:43,021 Ресницы. 250 00:52:52,959 --> 00:52:54,857 Губную помаду. 251 00:52:58,994 --> 00:53:00,791 Спрей, пожалуйста. 252 00:54:16,824 --> 00:54:18,731 Смотри! Посмотри туда. 253 00:54:38,032 --> 00:54:42,704 - Его можно починить? - Не знаю, дай мне посмотреть. 254 00:54:53,561 --> 00:54:59,164 - Мы сможем плыть на нём дальше? - Да, древесина хорошая. 255 00:54:59,779 --> 00:55:03,943 Надо только сменить эти лаги усилить связки. 256 00:56:45,597 --> 00:56:51,363 Не пойму, детей, будто земля поглотила, не знаю, что и думать. 257 00:56:51,574 --> 00:56:56,393 Не будем терять надежду, нам ещё надо обследовать озеро. 258 00:57:36,006 --> 00:57:39,787 Ура, мы дошли! Мы дошли! 259 00:58:24,789 --> 00:58:28,234 Это должно быть там. Подгребём к берегу. 260 01:00:10,055 --> 01:00:12,523 Это там. Оно должно быть там. 261 01:00:12,855 --> 01:00:15,948 Тот камень с крестом обозначен на карте. 262 01:00:16,456 --> 01:00:19,971 Но я не вижу здесь ни одной пещеры. Эй, подожди меня! 263 01:00:43,247 --> 01:00:44,974 Здесь что-то есть! 264 01:00:49,460 --> 01:00:53,218 Пещера, пещера! Мы нашли её! 265 01:00:56,121 --> 01:00:59,097 Да, она за этим камнем. 266 01:01:08,282 --> 01:01:09,782 Ты, что думаешь? 267 01:01:21,994 --> 01:01:24,212 Только этого нам не хватало. 268 01:01:36,389 --> 01:01:40,444 И как теперь нам сдвинуть этот камень? Вот не повезло... 269 01:02:57,638 --> 01:03:01,069 ♪ Я шахтёр, меня зовут Себастьян. ♪ 270 01:03:01,489 --> 01:03:04,345 ♪ Если случается проблема то зовут меня. ♪ 271 01:03:04,398 --> 01:03:08,961 ♪ Себастьян, ха-ха-ха. Себастьян, ха-ха-ха. ♪ 272 01:03:09,261 --> 01:03:13,665 ♪ Это моё ... бесподобное имя. ♪ 273 01:03:42,449 --> 01:03:46,183 ♪ У этих детишек, проблема. ♪ 274 01:03:46,426 --> 01:03:50,417 ♪ Старика Себастьяна трудно обмануть. ♪ 275 01:03:52,097 --> 01:03:54,011 ♪ С печалью, как бороться? ♪ 276 01:03:54,222 --> 01:03:56,104 ♪ Что делать с горечью? ♪ 277 01:03:56,190 --> 01:03:58,166 ♪ Есть только один способ: ♪ 278 01:03:58,377 --> 01:04:02,096 ♪ Танцевать, танцевать и танцевать! ♪ 279 01:04:38,970 --> 01:04:42,118 Скажи мне малышка, что ты хочешь делать? 280 01:04:43,422 --> 01:04:49,548 А я уже знаю, да это старая пещера, куда они хотят проникнуть... 281 01:04:49,739 --> 01:04:53,043 Действительно, но как ты это узнал? 282 01:04:53,272 --> 01:04:56,030 Нет, ничего такого в мире, чего бы ни знал Себастьян. 283 01:04:56,405 --> 01:04:59,865 Когда он не знает, то поёт, танцует и в конце узнает, что надо. 284 01:06:06,123 --> 01:06:13,935 Вам надо отойти немного подальше, сейчас откроется логово сатаны! 285 01:07:00,445 --> 01:07:02,405 Смотри, мы можем туда войти! 286 01:07:10,477 --> 01:07:11,984 Спасибо, сеньор. 287 01:07:15,901 --> 01:07:16,901 Пошли. 288 01:07:18,174 --> 01:07:24,306 Эй, в ту шахту нельзя входить, она проклята! Нет! Нет! 289 01:07:26,446 --> 01:07:27,478 Нееет! 290 01:07:30,167 --> 01:07:31,235 Неееет! 291 01:07:44,736 --> 01:07:48,182 Ничего не видно, что нам делать? 292 01:07:50,205 --> 01:07:51,307 Ты права. 293 01:07:53,870 --> 01:07:57,761 Пойдём, соорудим факелы. 294 01:08:48,314 --> 01:08:50,674 Несчастные дети... 295 01:08:54,525 --> 01:08:59,329 Сеньора, мы не должны терять надежду. Будем верить, что найдём их. 296 01:09:00,785 --> 01:09:03,464 Но на этот раз я не останусь здесь и полечу с вами. 297 01:09:03,597 --> 01:09:09,004 Согласен, хорошо, а сейчас отдохните и что-нибудь поешьте, пока идёт заправка. 298 01:10:09,614 --> 01:10:11,218 Постой, Марсела! 299 01:10:24,063 --> 01:10:25,672 Не удаляйся одна. 300 01:10:29,563 --> 01:10:30,906 - Педро! - Что? 301 01:10:31,649 --> 01:10:32,883 Что это? 302 01:10:51,248 --> 01:10:52,600 Теперь я понял! 303 01:10:53,087 --> 01:10:55,022 Держи и освещай. 304 01:11:12,085 --> 01:11:15,467 Видишь? Это знак, который обозначен на карте. 305 01:11:16,954 --> 01:11:20,438 Получается, сокровище должно быть здесь! 306 01:12:32,107 --> 01:12:33,935 Похоже, он из золота! 307 01:12:40,224 --> 01:12:42,545 Он очень тяжёлый! 308 01:12:43,595 --> 01:12:46,923 Он золотой и должен стоить миллионы. 309 01:12:47,212 --> 01:12:51,121 Это сказочное сокровище и оно наше, Педро! 310 01:12:51,576 --> 01:12:55,693 Нет, Марсела, ты не должна так говорить. 311 01:12:56,191 --> 01:13:00,340 Вспомни об Эвлохио, он мог бы жить, как богатый человек, 312 01:13:00,778 --> 01:13:03,929 но предпочитал жить просто и бедно. 313 01:13:04,571 --> 01:13:06,553 Теперь я понимаю, почему. 314 01:13:08,380 --> 01:13:10,021 А мне не понятно. 315 01:13:10,248 --> 01:13:17,130 Эта статуя представляла для него только одно: его племя и его предков. 316 01:13:17,835 --> 01:13:24,030 Если бы она попала в руки жадных людей, знаешь, чтобы они сделали? 317 01:13:25,034 --> 01:13:28,276 Они бы превратили её в деньги и драгоценности. 318 01:13:28,431 --> 01:13:30,354 Что нам делать теперь? 319 01:13:30,806 --> 01:13:34,306 Не знаю, ничего не приходит в голову. 320 01:13:40,066 --> 01:13:42,738 Я знаю, что нам делать. 321 01:13:43,469 --> 01:13:45,625 Мы должны отнести её в музей твоего папы. 322 01:13:45,650 --> 01:13:47,818 Ты знаешь, какое это будет иметь значение? 323 01:13:47,851 --> 01:13:51,741 Конечно, это означает, что Эвлохио и его племя никогда не умрут. 324 01:13:52,311 --> 01:13:54,991 О них напишут книгу! 325 01:13:55,157 --> 01:14:00,047 Нам будут задавать вопросы, и мы расскажем о нашем путешествии. 326 01:14:00,836 --> 01:14:07,020 Тогда мои одноклассники поверят мне и попросят рассказать о путешествии. 327 01:14:19,109 --> 01:14:22,461 Давай, Марсела, вытащим её как сможем! 328 01:14:42,650 --> 01:14:44,076 Помоги мне. 329 01:14:45,239 --> 01:14:46,884 Подай верёвку. 330 01:14:51,345 --> 01:14:52,782 Быстрее, Педро! 331 01:15:14,591 --> 01:15:15,959 Быстрее, Педро! 332 01:15:16,843 --> 01:15:20,532 Не могу, она очень тяжёлая! 333 01:15:29,885 --> 01:15:32,643 Выходи из пещеры, я продолжу один! 334 01:15:33,067 --> 01:15:34,649 Нет, я хочу помогать тебе! 335 01:15:34,674 --> 01:15:36,150 Выходи, Марселита! 336 01:15:50,221 --> 01:15:51,614 Назад, Марсела! 337 01:15:53,941 --> 01:15:56,191 Папа! Папа! 338 01:16:15,844 --> 01:16:20,009 Посмотри туда,... возможно, это плот детей. 339 01:16:24,609 --> 01:16:28,515 Ты прав. Они живы, они живы, Анна! 340 01:16:28,810 --> 01:16:30,789 Идём в сторону гор. 341 01:16:30,961 --> 01:16:33,685 Только один человек может дать нам информацию. 342 01:16:34,447 --> 01:16:36,041 Я знаю, где его найти. 343 01:16:59,310 --> 01:17:00,513 Педро. 344 01:17:17,805 --> 01:17:21,107 - Здесь невозможно пройти. - Что же нам делать? 345 01:17:23,455 --> 01:17:26,244 Погасим один факел и поищем другой выход. 346 01:17:31,045 --> 01:17:35,053 - Зачем ты его потушил? - Чтобы он не расходовал воздух. 347 01:18:18,365 --> 01:18:19,374 Себастьян... 348 01:18:46,644 --> 01:18:50,449 Себастьян, эти сеньоры хотят тебя спросить кое о чём. 349 01:18:50,615 --> 01:18:53,091 Спросить меня? Они ищут золото? 350 01:18:53,333 --> 01:18:55,764 Они зря теряют время. Знаешь, что я тебе скажу? 351 01:18:56,559 --> 01:18:58,497 - Та штука твоя? - Да, да. 352 01:18:59,118 --> 01:19:02,808 Никогда не видел такую машину, но я поменяю её на мула. 353 01:19:02,980 --> 01:19:06,042 Послушай меня, Себастьян, хочу спросить тебя... 354 01:19:06,066 --> 01:19:09,636 Ты не понял! Мне нечего сказать. Никогда не видел их. 355 01:19:10,108 --> 01:19:13,363 А ты... пойдём со мной, надо поговорить. 356 01:19:17,938 --> 01:19:25,270 Смотри,... красивый мул, храбрый мул, кушает мало и ему одиннадцать лет. 357 01:19:25,295 --> 01:19:27,340 Он знает все тропы на память. 358 01:19:27,512 --> 01:19:29,639 Ну, что скажешь, меняемся, ты согласен? 359 01:19:29,664 --> 01:19:32,898 Этот мужчина сумасшедший, мы просто теряем время. 360 01:19:33,091 --> 01:19:34,999 Пошли отсюда, Сантьяго! 361 01:19:36,489 --> 01:19:39,418 Как вы смеете сеньора, называть меня сумасшедшим, меня сумасшедшим?! 362 01:19:39,443 --> 01:19:42,865 Последний раз спрашиваю тебя, Себастьян: ты видел детей? 363 01:19:43,114 --> 01:19:45,810 Мы знаем, они пошли в горы и хотим отыскать их. 364 01:19:45,957 --> 01:19:49,106 Оставьте меня в покое! Это мой дом, убирайтесь отсюда! 365 01:19:50,035 --> 01:19:54,730 Ладно, давай договоримся, даю тебе мула и немного золота, а? 366 01:19:58,836 --> 01:20:00,007 Это моего сына. 367 01:20:00,333 --> 01:20:01,640 Они живы! 368 01:20:02,492 --> 01:20:05,013 Где они? Говори, иначе я уничтожу тебя! 369 01:20:05,038 --> 01:20:07,194 Где они? Где они? 370 01:20:08,864 --> 01:20:09,981 Я ничего не знаю. 371 01:20:10,176 --> 01:20:12,402 Я видел их и сказал им, что пещера проклята. 372 01:20:12,820 --> 01:20:14,278 Но они меня не послушали. 373 01:20:14,521 --> 01:20:16,802 Проклятая пещера! Пойдёмте. 374 01:20:21,442 --> 01:20:24,481 - Куда ты торопишься? Куда торопишься... - Ладно, ладно... 375 01:20:24,506 --> 01:20:26,263 Нам ещё о многом надо поговорить. 376 01:20:26,381 --> 01:20:28,802 Смотри, какой мулёнок... 377 01:20:29,943 --> 01:20:31,787 Посмотри на любую его часть. 378 01:20:32,537 --> 01:20:36,404 Смотри, какие у него глазища, ноги небольшие... 379 01:20:36,544 --> 01:20:41,831 А какая у него умная голова... 380 01:20:42,959 --> 01:20:47,889 Бедная головушка... 381 01:20:51,509 --> 01:20:55,970 Эй... Иди сюда! 382 01:21:20,496 --> 01:21:23,746 Не бойся, мы сможем выйти. 383 01:21:29,335 --> 01:21:32,173 Пойдём к выходу, там безопасней. 384 01:22:15,313 --> 01:22:16,906 Обопрись на это. 385 01:22:22,965 --> 01:22:29,973 Знаешь, это здорово, что тебе не страшно. 386 01:22:35,728 --> 01:22:38,072 Мне тоже страшно. 387 01:22:39,682 --> 01:22:44,158 Помню, когда я был очень маленьким, и мне было страшно, 388 01:22:44,424 --> 01:22:49,486 папа рассказывал мне сказку о старом рыбаке. 389 01:22:49,937 --> 01:22:54,586 Он каждую ночь выходил в море на своей небольшой лодке. 390 01:22:55,492 --> 01:22:58,745 А чтобы не чувствовать страх, он пел. 391 01:22:59,578 --> 01:23:03,814 Это была песня с его родины, он знал её с детства. 392 01:23:04,650 --> 01:23:07,083 Я помню её, как будто всё происходит сейчас. 393 01:23:09,447 --> 01:23:12,064 ♪ Когда я иду в плавание ♪ 394 01:23:12,212 --> 01:23:14,798 ♪ Солнце мне не светит ♪ 395 01:23:14,978 --> 01:23:19,115 ♪ Только звезды меня сопровождают ♪ 396 01:23:19,140 --> 01:23:21,746 ♪ И я пою им: ♪ 397 01:23:22,738 --> 01:23:25,542 ♪ Когда я иду в плавание ♪ 398 01:23:25,652 --> 01:23:29,619 ♪ Солнце мне не светит ♪ 399 01:23:39,297 --> 01:23:42,148 - Тётя! - Папа! Папа! 400 01:23:42,281 --> 01:23:49,421 - Тётя! - Папа! 401 01:23:49,852 --> 01:23:52,266 Мы здесь! 402 01:24:40,841 --> 01:24:42,630 Будьте осторожны! 403 01:25:14,225 --> 01:25:17,835 Это свежий завал, они должны быть там. 404 01:25:18,419 --> 01:25:23,006 - Педро! Марсела! - Марсела! 405 01:25:25,616 --> 01:25:27,495 Педро! 406 01:25:35,297 --> 01:25:43,282 - Педро! Марсела! - Педро! - Марсела! 407 01:25:44,766 --> 01:25:46,391 Марсела! 408 01:25:46,695 --> 01:25:49,329 Папа! Папа! 409 01:25:50,118 --> 01:25:56,789 - Тётя! Тётя! Мы здесь! - Мы здесь! 410 01:25:57,988 --> 01:26:01,215 Педро! Марсела! 411 01:26:03,493 --> 01:26:06,141 Тихо! Послушайте... 412 01:26:06,464 --> 01:26:07,602 Папа, мы здесь! 413 01:26:07,714 --> 01:26:10,461 Педро! Марсела! 414 01:26:13,463 --> 01:26:17,409 Педро, они ищут нас! 415 01:26:38,844 --> 01:26:42,353 Они идут, они идут... 416 01:27:14,791 --> 01:27:16,419 Осторожней... 417 01:27:16,560 --> 01:27:19,693 Спокойненько, спокойненько... 418 01:27:21,060 --> 01:27:22,567 Дай мне руку. 419 01:27:39,447 --> 01:27:42,557 - Тётя! - Девочка! 420 01:27:42,882 --> 01:27:44,545 Что это такое? 421 01:27:45,814 --> 01:27:50,275 - Тянем её. - Такая тяжёлая... 422 01:27:59,198 --> 01:28:00,721 Вытащим Педро. 423 01:28:02,179 --> 01:28:04,237 - Педро. - Папа! 424 01:28:04,502 --> 01:28:05,858 - Педрито! - Папа! 425 01:28:05,896 --> 01:28:07,381 Да, да, сейчас. 426 01:28:10,027 --> 01:28:14,616 - Вот так, сынок, вот так. - Папочка... 427 01:28:15,006 --> 01:28:16,410 Сынок... 428 01:28:31,446 --> 01:28:35,111 Не плач, не плачь. Все позади. 429 01:28:41,166 --> 01:28:46,035 ♪ Дай мне руку и как друзья ♪ 430 01:28:46,097 --> 01:28:50,847 ♪ Пойдём на поиски в мир приключений ♪ 431 01:28:51,276 --> 01:28:56,363 ♪ Переплывая реки, поднимаясь в горы ♪ 432 01:28:56,536 --> 01:29:00,978 ♪ Найдём необычное сокровище ♪ 433 01:29:01,235 --> 01:29:04,891 ♪ Оно сияет как золото и манит искать дальше ♪ 434 01:29:06,344 --> 01:29:10,488 ♪ Сияет как золото и находишь ещё ♪ 435 01:29:11,361 --> 01:29:15,340 ♪ Сияет как золото и наша дружба крепнет ♪ 436 01:29:16,272 --> 01:29:18,647 ♪ Сияет как золото! ♪ 437 01:29:24,398 --> 01:29:26,726 ♪ Идя и смотря вокруг ♪ 438 01:29:26,882 --> 01:29:29,304 ♪ Разговаривая с ветром ♪ 439 01:29:29,570 --> 01:29:33,921 ♪ Очарованными глазами мы смотрим на солнце ♪ 440 01:29:34,567 --> 01:29:39,207 ♪ Разговаривая с реками и рассказывая растениям ♪ 441 01:29:39,738 --> 01:29:44,210 ♪ Мы будем искать необычное сокровище ♪ 442 01:29:44,499 --> 01:29:48,116 ♪ Оно сияет как золото и манит искать дальше ♪ 443 01:29:49,343 --> 01:29:53,811 ♪ Сияет как золото и находишь ещё ♪ 444 01:29:54,481 --> 01:29:58,304 ♪ Сияет как золото и наша дружба крепнет ♪ 445 01:29:58,507 --> 01:30:03,507 КОНЕЦ 46325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.