All language subtitles for Lonely.Hearts.2006.720p.BluRay.AC3-x264
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,244 --> 00:00:16,243
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz
2
00:00:35,244 --> 00:00:39,540
"تعيين (روبنسون) نائب رئيس الشرطة"
3
00:00:43,335 --> 00:00:46,129
{\an8}"(ناسو)، 1927"
4
00:00:55,764 --> 00:00:56,598
{\an8}"تم إبلاغ الشرطة، (إي سي روبنسون)"
5
00:00:56,682 --> 00:00:58,141
{\an8}"(إلمر روبنسون)"
6
00:01:02,187 --> 00:01:05,482
"القلوب الوحيدة"
7
00:01:37,264 --> 00:01:38,682
"أطلقت النار، قاتل"
8
00:01:38,765 --> 00:01:39,975
"(ناسو ديلي)، (لونغ آيلاند)"
9
00:01:40,851 --> 00:01:42,644
"(روبنسون) ينهي حياته"
10
00:01:50,110 --> 00:01:53,947
{\an8}"ذكرى سنوية سعيدة"
11
00:02:34,321 --> 00:02:35,155
{\an8}"في انتظار المحقق"
12
00:03:01,640 --> 00:03:04,601
{\an8}"بعد مرور 3 سنوات"
13
00:03:12,818 --> 00:03:15,445
{\an8}"سجن (سنغ سنغ)، 8 مارس 1951"
14
00:03:22,119 --> 00:03:24,204
كلنا فخورون بك يا "باستر".
15
00:03:24,288 --> 00:03:25,914
"تشارلي".
16
00:03:25,998 --> 00:03:28,709
شرطيان صغيران
يقبضان على شخصين كهذين.
17
00:03:28,792 --> 00:03:31,503
انتظرنا طوال عمرنا
ولم يحدث شيء بهذه الروعة.
18
00:03:32,421 --> 00:03:35,257
إذا أردتما الانتقال أخبراني،
إنها فقط مكالمة هاتفية.
19
00:03:36,091 --> 00:03:39,344
ربما تريدان ترك العمل،
أستطيع عمل هذا أيضاً.
20
00:03:41,930 --> 00:03:43,390
أنت وغد كبير!
21
00:03:43,473 --> 00:03:45,309
أنتما لا تعرفان حتى ما لديكما هنا.
22
00:03:46,393 --> 00:03:49,521
أياً كان اعتبره هديتنا لك.
23
00:03:54,234 --> 00:03:56,320
لست مضطراً للدخول هناك.
24
00:03:56,403 --> 00:03:58,030
بلى.
25
00:04:07,331 --> 00:04:10,459
إن كان هناك حقيرين
يستحقان الإعدام بالكرسي الكهربائي،
26
00:04:10,542 --> 00:04:13,212
فهما "راي فيرنانديز" و"مارثا بيك".
27
00:04:14,713 --> 00:04:17,758
ربما كانا سيكونان ما زالا يسترخيان
في "لانسينغ" لولا "باستر".
28
00:04:18,967 --> 00:04:22,888
أو ربما كانت "آني"... زوجة "باستر".
29
00:04:24,932 --> 00:04:28,517
التي انتحرت بمسدس شرطة
في إحدى ليالي سبتمبر.
30
00:04:28,602 --> 00:04:31,104
بلا ترك رسالة أو شيء آخر.
31
00:04:32,563 --> 00:04:35,067
فقط أطلقت النار على رأسها
في حوض الاستحمام.
32
00:04:37,819 --> 00:04:40,197
الشرطة لا يتحدثون عما يرونه.
33
00:04:40,280 --> 00:04:43,408
يدفنونه في أعماقهم مستعينين
بمضاد الحموضة والمشروب.
34
00:04:43,492 --> 00:04:46,578
ويختبئون وراء صحيفة
ويأملون ألا يلاحظ أحد.
35
00:04:47,704 --> 00:04:50,999
لكن بعد أن عثر "باستر" على "آني"
في الحمام، تغير ذلك كله.
36
00:04:51,708 --> 00:04:54,461
وصب غضبه على "فيرنانديز" و"بيك"
للانتقام منهما.
37
00:05:00,717 --> 00:05:03,220
لو كتبوا كتاباً عن الرجال
الواثقين بأنفسهم،
38
00:05:03,303 --> 00:05:05,347
لكان "راي فيرنانديز" هو النموذج.
39
00:05:07,683 --> 00:05:10,936
لم يكن أول وغد
يلعب لعبة القلوب الوحيدة.
40
00:05:11,019 --> 00:05:13,272
لكن ربما كان الأمكر.
41
00:05:13,355 --> 00:05:16,233
كان يعرف اللعبة ويعرف أهدافه.
42
00:05:16,316 --> 00:05:18,443
وأحب الشعور الذي تمنحه إياه.
43
00:05:19,528 --> 00:05:23,490
كان ماهراً جداً،
حتى أنه أقنع نفسه بأنه "دون خوان".
44
00:05:24,616 --> 00:05:27,911
أيتها الرائعة، آسف جداً لأني تأخرت.
45
00:05:27,995 --> 00:05:29,413
اعتذاراتي!
46
00:05:29,496 --> 00:05:32,207
آسف لتأخري،
اجتماعاتي مع المحامين طالت.
47
00:05:32,291 --> 00:05:35,711
آسف لتأخري، كنت في اجتماع
مع المحامين وامتد طويلًا.
48
00:05:35,794 --> 00:05:36,879
كادت الطائرة تفوتني.
49
00:05:37,504 --> 00:05:41,091
كنت في عجلة من أمرى
ونسيت محفظتي وجواز سفري.
50
00:05:41,175 --> 00:05:43,343
نسيت محفظتي وجواز سفري.
51
00:05:43,427 --> 00:05:46,805
نسيت وجواز سفري ومحفظتي،
52
00:05:46,889 --> 00:05:49,474
على المنضدة في المطار.
53
00:05:50,184 --> 00:05:52,060
أنت أجمل من صورتك.
54
00:05:53,187 --> 00:05:54,396
مذهلة.
55
00:05:56,023 --> 00:05:57,608
اليوم يوم خاص.
56
00:06:03,488 --> 00:06:04,907
إنها أقدم خدعة.
57
00:06:05,616 --> 00:06:10,370
كان يستهدف الأرامل والعازبات
وأي امرأة وحيدة.
58
00:06:10,454 --> 00:06:12,414
كان الأمر سهلًا.
59
00:06:12,497 --> 00:06:14,416
كن ينشرن الإعلانات،
60
00:06:14,499 --> 00:06:17,586
عبر نوادي التراسل وإعلانات عمود
"القلوب الوحيدة" في الصحف.
61
00:06:18,128 --> 00:06:19,546
كان شاعراً ماهراً.
62
00:06:20,130 --> 00:06:24,259
كان دائماً يجري بحثاً
ليعرف حساباتهن المصرفية.
63
00:06:24,343 --> 00:06:26,762
وإذا عرف أن لديهن أموال
يلعب دور الحبيب.
64
00:06:27,471 --> 00:06:28,931
وإذا عرف أنهم مفلسات...
65
00:06:29,556 --> 00:06:32,059
...كان يتخلص منهن.
66
00:06:40,901 --> 00:06:41,944
"باستر" كان شريكي".
67
00:06:42,027 --> 00:06:44,530
{\an8}"مركز شرطة مقاطعة "ناسو"،
"مينولا، نيويورك""
68
00:06:44,613 --> 00:06:47,032
{\an8}نعرف بعضنا منذ كنا شرطيي دوريات.
69
00:06:47,115 --> 00:06:49,409
كان أصلب شرطي عرفته.
70
00:06:49,493 --> 00:06:51,995
قام بالكثير من الاعتقالات.
71
00:06:52,579 --> 00:06:56,208
لكن بعد أن فقد "داني"،
اكتفى بالأعمال المكتبية،
72
00:06:56,291 --> 00:06:59,086
يكتب التقارير ويتلقى المكالمات الهاتفية،
73
00:06:59,169 --> 00:07:00,963
ويتحمل هراء الكثيرين.
74
00:07:01,046 --> 00:07:03,340
لم أفهم ذلك.
75
00:07:04,424 --> 00:07:06,635
- "روبنسون"، قسم جرائم القتل.
- لا تعرف شيئاً...
76
00:07:06,718 --> 00:07:09,263
- لا أعرف شيئاً.
- تباً لـ"جاكي روبنسون".
77
00:07:09,346 --> 00:07:12,015
يا إلهي! دعوني أقول شيئاً
ليسمعني الجميع.
78
00:07:12,099 --> 00:07:15,102
راهنتني بـ100-1
أنني لن أراهن على أول فريق
79
00:07:15,185 --> 00:07:16,562
يدخل زنجياً لفريق بيسبول، حسناً؟
80
00:07:16,645 --> 00:07:19,106
حتى لو كان قريباً لـ"روبنسون".
81
00:07:19,189 --> 00:07:20,232
حسناً؟
82
00:07:20,315 --> 00:07:23,485
- لا بأس.
- ألو، سيدة "رايلي"؟
83
00:07:23,569 --> 00:07:25,529
"رايلي"، زوجتك تتصل.
84
00:07:25,612 --> 00:07:29,032
عشيقها الزنجي غادر للتو وتريد أن تعرف
إن كنت أستطيع الذهاب لأكمل الأمر.
85
00:07:29,116 --> 00:07:32,369
كيف تستطيع هذا وأنت لم تر قضيبك
منذ 6 أشهر أيها القذر البدين.
86
00:07:32,452 --> 00:07:35,247
- زوجتك وجدته جيداً.
- أتظنني خائفاً منك أيها البدين اللعين؟
87
00:07:35,330 --> 00:07:37,332
- اخرج من هنا.
- ابق صامتاً وتعلم درساً من هذا.
88
00:07:37,416 --> 00:07:39,501
- تباً لك!
- صدقني،
89
00:07:39,585 --> 00:07:42,421
- سيحرق بيتك يوماً ما.
- إنه جرذ.
90
00:07:43,213 --> 00:07:46,008
سأذهب أنا و"إيستمان" إلى بيت "جيمي"
لنلعب الورق
91
00:07:46,091 --> 00:07:49,178
ونشرب الجعة ونتبادل الأكاذيب، ما رأيك؟
92
00:07:49,261 --> 00:07:51,847
- مرحباً يا "روبي".
- مرحباً يا "رينيه".
93
00:07:53,599 --> 00:07:54,850
لا أستطيع، سأستقل القطار الليلة.
94
00:07:55,934 --> 00:07:58,353
- القطار؟ ماذا حدث لسيارتك؟
- ألم تسمع؟
95
00:07:58,437 --> 00:08:00,480
لقد اصطدم بصفائح النفايات.
96
00:08:00,564 --> 00:08:01,940
انطلقت الصفارات والأضواء، كل شيء.
97
00:08:02,024 --> 00:08:04,568
- أي عظام كُسرت؟
- التي بين أذنيه؟
98
00:08:04,651 --> 00:08:05,485
أستطيع أن أوصلك.
99
00:08:05,569 --> 00:08:08,238
نعم، تستطيع "رينيه" توصيلك.
100
00:08:09,740 --> 00:08:12,034
جميل! حسناً، هذا يكفي.
101
00:08:12,117 --> 00:08:13,202
ماذا؟
102
00:08:13,285 --> 00:08:14,870
إذن، هل سنلعب الورق أم ماذا؟
103
00:08:14,953 --> 00:08:16,163
لا، لكني سأقبل بأن توصلني.
104
00:08:16,246 --> 00:08:17,164
ألاقيك عند "جيمي".
105
00:08:22,711 --> 00:08:25,631
لكن عندما التقط "فيرنانديز"
هراء "مارثا بيك"
106
00:08:25,714 --> 00:08:27,591
في إحدى إعلانات القلوب الوحيدة،
107
00:08:27,674 --> 00:08:30,260
كانت قد نُهشت من كل رجل وغد
108
00:08:30,344 --> 00:08:34,181
أحب النساء، بما في ذلك شقيقها،
109
00:08:34,264 --> 00:08:36,767
الذي بدأ باغتصابها منذ بلغت العاشرة.
110
00:08:37,476 --> 00:08:39,770
كانت جميلة بالفعل،
111
00:08:39,853 --> 00:08:41,480
لكنها محطمة.
112
00:08:43,524 --> 00:08:44,608
"مارثا".
113
00:08:45,526 --> 00:08:46,818
"رايموند".
114
00:08:48,612 --> 00:08:50,155
أنا آسف لأني تأخرت.
115
00:08:50,239 --> 00:08:52,407
اجتماعاتي مع المحاميين طالت.
116
00:08:53,450 --> 00:08:56,620
كنت في عجلة من أمري
وكادت الطائرة تفوتني،
117
00:08:56,703 --> 00:08:59,206
حتى أني نسيت محفظتي وجواز سفري
على المنضدة.
118
00:09:00,207 --> 00:09:01,749
محامون من أي نوع؟
119
00:09:01,834 --> 00:09:02,917
فقط...
120
00:09:04,877 --> 00:09:06,505
محامون عاديون.
121
00:09:07,172 --> 00:09:11,218
نحن نبرم بعض الصفقات المهمة.
122
00:09:16,181 --> 00:09:18,475
لا أصدق أنك هنا.
123
00:09:18,559 --> 00:09:19,893
لا أصدق أننا هنا.
124
00:09:20,561 --> 00:09:23,730
أعني، بعد رسائل كثيرة
وكل ذلك الوقت الطويل،
125
00:09:23,814 --> 00:09:27,109
هذا أمر لا يُصدق.
126
00:09:27,192 --> 00:09:30,487
ها نحن الآن وجهاً لوجه.
127
00:09:31,822 --> 00:09:33,448
ماذا؟ أرجوك قل شيئاً.
128
00:09:33,532 --> 00:09:34,741
أنا...
129
00:09:37,411 --> 00:09:38,996
أنت جميلة جداً.
130
00:09:40,914 --> 00:09:42,833
هل أصحبكما إلى طاولة
131
00:09:42,916 --> 00:09:44,251
كيف هي خدمة الغرف؟
132
00:09:44,334 --> 00:09:45,794
إنها ليست على القائمة يا سيدتي.
133
00:09:48,088 --> 00:09:49,631
سنتناول الفطور في السرير.
134
00:09:50,090 --> 00:09:51,508
"موت صاحب مصانع محمل الكرات
المحلي"
135
00:09:54,219 --> 00:09:55,846
ماذا تفعل؟
136
00:09:55,929 --> 00:09:58,640
لدي موعد، لن أتأخر أكثر من ساعة.
137
00:10:00,267 --> 00:10:01,560
أحب طريقتك في الكتابة.
138
00:10:01,643 --> 00:10:03,729
أنت شاعر.
139
00:10:03,812 --> 00:10:05,355
"(مارثا جيه بيك)، 20 دولاراً"
140
00:10:05,439 --> 00:10:06,773
"إعانة البطالة"
141
00:10:06,857 --> 00:10:08,817
"رايموند"، أنت لا تخيب الأمل.
142
00:10:08,901 --> 00:10:11,695
"تشارلز بوييه" حقيقي.
143
00:10:18,035 --> 00:10:22,372
ما رأيك أن نجرب حظنا لاحقاً
في سباق الكلاب؟
144
00:10:23,165 --> 00:10:24,791
أتظنين أنك تستطيعين انتظاري؟
145
00:10:24,875 --> 00:10:26,293
أستطيع الانتظار.
146
00:10:27,127 --> 00:10:29,087
السؤال هو: أتستطيع أنت؟
147
00:10:36,261 --> 00:10:37,971
أنت قطة مثيرة.
148
00:10:54,071 --> 00:10:56,573
ربما هرب لأنها كانت مفلسة.
149
00:10:56,657 --> 00:10:59,409
أو ربما خاف أن يبقى معها.
150
00:10:59,493 --> 00:11:03,163
بكلا الحالتين، "مارثا" فهمت حقيقته
فور أن رأته.
151
00:11:03,830 --> 00:11:05,457
"تُقام الجنازة في 15 أغسطس
الساعة السابعة مساءً"
152
00:11:07,417 --> 00:11:11,213
مسحت بالدهن رأسي، كأسي ريا.
153
00:11:11,296 --> 00:11:15,050
إنما خير ورحمة يتبعانني كل أيام حياتي.
154
00:11:15,133 --> 00:11:18,971
وأسكن في بيت الرب إلى مدى الأيام،
آمين.
155
00:11:32,734 --> 00:11:33,777
"دورثي".
156
00:11:35,070 --> 00:11:37,948
- أقدم لك أحر تعازي.
- شكراً لك.
157
00:11:39,283 --> 00:11:43,245
أنا آسف، "رايموند مارتن"
كنت عميلًا لزوجك.
158
00:11:43,328 --> 00:11:46,331
كان رجل أعمال شديد، لكن أمين.
159
00:11:46,415 --> 00:11:49,501
وأعرف أنه سيُفتقد، ذلك الشقي!
160
00:11:49,585 --> 00:11:52,796
- في أي شركة أنت؟
- "برادلي كوتشووركس" في "كليفلاند".
161
00:11:52,880 --> 00:11:54,590
أدير حسابات المبيعات.
162
00:11:54,673 --> 00:11:56,300
إذن، تعرف محاسبنا "بن تشادويك".
163
00:11:56,925 --> 00:11:59,636
بالطبع، "بن"، إنه رجل صالح.
164
00:11:59,720 --> 00:12:02,389
أي شخص عرف أبي يعرف أنه وغد.
165
00:12:02,472 --> 00:12:04,641
و"بن تشادويك" ميت منذ 5 سنوات.
166
00:12:09,188 --> 00:12:12,983
يا إلهي!
167
00:12:15,694 --> 00:12:19,198
شركة زوجتي كانت عميلة مخلصة
لسنوات طويلة.
168
00:12:19,281 --> 00:12:25,537
رغم عدم احترامك للراحل،
لقد عمل معنا بإنصاف.
169
00:12:25,621 --> 00:12:32,794
ومن العار أن تهين أحد عملائه
في مثل هذا اليوم بالذات.
170
00:12:32,878 --> 00:12:34,713
عار عليك!
171
00:12:35,839 --> 00:12:37,549
عار عليك!
172
00:12:37,633 --> 00:12:40,010
هيا بنا يا حبيبي.
173
00:12:40,886 --> 00:12:42,804
عار عليك!
174
00:12:42,888 --> 00:12:46,725
- هيا، هل أنت بخير؟
- أنا بخير.
175
00:12:49,853 --> 00:12:53,357
من الصعب القول
سحر من كان يؤثر على الآخر.
176
00:12:53,440 --> 00:12:56,276
لكن اليوم الذي فهما فيه بعضهما،
177
00:12:56,360 --> 00:12:59,238
كان بداية نهاية سيئة للعديد من الناس.
178
00:13:02,032 --> 00:13:05,160
- ما حكاية "رينيه"؟
- ليس ضرورياً أن تعرف.
179
00:13:05,244 --> 00:13:08,372
إنها امرأة جميلة وتثيرك،
180
00:13:08,455 --> 00:13:09,831
هل أنا محق؟
181
00:13:10,541 --> 00:13:11,792
هيا.
182
00:13:11,875 --> 00:13:14,628
- سأعطيك أجر أسبوع إن أكدت ذلك.
- أنت لا تجني ما يكفي يا "تشارلي".
183
00:13:14,711 --> 00:13:16,255
- هذا صحيح.
- ماذا يحدث هنا؟
184
00:13:16,338 --> 00:13:18,674
- حفف السرعة، لا، توقف!
- دعك منهم.
185
00:13:18,757 --> 00:13:20,592
- بربك!
- توقف!
186
00:13:25,430 --> 00:13:27,683
- ماذا تفعل؟ تقترض النقود؟
- اخرس بحق الجحيم!
187
00:13:27,766 --> 00:13:28,725
ماذا تفعل؟
188
00:13:31,061 --> 00:13:33,647
تراجعوا، الآن!
189
00:13:33,730 --> 00:13:35,524
تراجع أيها القذر!
190
00:13:38,735 --> 00:13:40,696
علينا أخذه إلى المستشفى.
191
00:13:40,779 --> 00:13:42,281
لن تضع هذه الرجل الملطخ بالدم
في سيارتي.
192
00:13:42,364 --> 00:13:43,907
هيا بنا.
193
00:13:47,703 --> 00:13:49,997
- ماذا؟
- انظر إلى سيارتي.
194
00:13:50,080 --> 00:13:51,915
إنها مليئة بالدم.
195
00:13:51,999 --> 00:13:54,835
- أنا آسف.
196
00:13:55,794 --> 00:13:57,754
- سأدفع أجر تنظيفها.
- هراء!
197
00:13:58,797 --> 00:14:01,008
ماذا تحاول أن تفعل؟
تعرض نفسك للقتل؟
198
00:14:01,091 --> 00:14:02,384
"بيكر، بيكر"
199
00:14:05,637 --> 00:14:07,347
"بيكر بيكر"، أتسمعني؟
200
00:14:09,183 --> 00:14:10,392
هنا "2 بيكر بيكر".
201
00:14:10,475 --> 00:14:14,479
امرأة ميتة في "وانتاغ"، 2732
طريق "ميريك"، احتمال انتحار.
202
00:14:14,563 --> 00:14:15,731
نحن لسنا مناوبين
203
00:14:15,814 --> 00:14:18,233
المحقق "رايلي" طلبكما يا سيدي.
204
00:14:18,317 --> 00:14:20,777
أنا أعتني بهذا القزم اللعين منذ عام.
205
00:14:20,861 --> 00:14:22,362
دعنا نذهب وحسب.
206
00:14:22,446 --> 00:14:23,697
- معك؟
- نعم.
207
00:14:23,780 --> 00:14:25,908
- لا.
- لا، دعنا نفعل هذا.
208
00:14:25,991 --> 00:14:27,492
هيا بنا.
209
00:14:31,288 --> 00:14:32,998
"2 بيكر بيكر" في الطريق.
210
00:14:36,043 --> 00:14:38,253
المطر ينهمر في الخارج.
211
00:14:38,337 --> 00:14:41,006
أتعرفين إن كان لها عائلة أو أقارب؟
212
00:14:41,089 --> 00:14:43,842
- لا أعرف
- ما الحكاية؟
213
00:14:43,926 --> 00:14:45,677
يُفترض أننا خارج ساعات العمل.
214
00:14:45,761 --> 00:14:48,639
القانون يقول
محققين من قسم جرائم القتل.
215
00:14:48,722 --> 00:14:51,725
- ماذا تفعل هنا؟
- أنا؟ كنت أخسر.
216
00:14:52,726 --> 00:14:54,102
مريب.
217
00:14:54,186 --> 00:14:55,729
أنت حثالة.
218
00:14:55,812 --> 00:14:58,565
هذا ليس المغزى، أليس كذلك؟
219
00:15:14,581 --> 00:15:17,209
"باتي فورسايث"، 35 عاماً.
220
00:15:17,292 --> 00:15:20,838
قطعت الوريد الكعبري،
وهناك بعض الجروح السطحية.
221
00:15:20,921 --> 00:15:24,591
وجدت صعوبة في البدء،
لكنها أصابته أخيراً.
222
00:15:25,300 --> 00:15:27,302
جيد، نحتاج فقط بعض أعواد الكرفس
ويصبح لدينا مشروب (بلودي ماري).
223
00:15:28,345 --> 00:15:30,097
لماذا الأمر مريب؟
224
00:15:30,180 --> 00:15:34,017
لماذا هو مريب؟
انظر، إنها سيدة جميلة.
225
00:15:34,101 --> 00:15:35,727
لديها بيت جميل ووظيفة.
226
00:15:35,811 --> 00:15:38,647
هل قررت فجأة أن تفعل هذا
بشفرة الحلاقة؟
227
00:15:38,730 --> 00:15:42,067
- بربك!
- حسناً، اخرجوا جميعاً، هيا.
228
00:15:42,150 --> 00:15:44,653
أريد أسماء وشارات، الجميع.
229
00:15:45,362 --> 00:15:47,322
- هيا.
- ماذا دهاك؟
230
00:15:48,949 --> 00:15:51,034
ماذا تقصد؟ إنه انتحار؟
231
00:15:51,118 --> 00:15:53,161
قبل قليل، قلت إن الأمر مريب،
أيهما الصحيح؟
232
00:15:53,245 --> 00:15:55,789
إنه انتحار مريب، ما رأيك بهذا؟
233
00:15:58,917 --> 00:16:01,628
أقدر من برودتها
أنها ماتت منذ 36 إلى 48 ساعة.
234
00:16:02,296 --> 00:16:04,339
استخدمت الثلج، ربما ظنت أنها ستتألم.
235
00:16:04,423 --> 00:16:06,049
نعم، الأرجح أنه آلمها.
236
00:16:06,133 --> 00:16:08,927
انكماش الأوعية الدموية
يفسر البدايات الخاطئة.
237
00:16:09,011 --> 00:16:11,138
حسناً، قس لي درجة حرارة كبدها.
238
00:16:11,221 --> 00:16:14,558
إذن، منذ متى عاد إلى العمل؟
239
00:16:14,641 --> 00:16:16,310
- كان في العمل دائماً
- حقاً؟
240
00:16:16,393 --> 00:16:19,646
كنت أظن طوال الوقت أنه يعمل
لدى شركة الهواتف.
241
00:16:19,730 --> 00:16:21,356
أنت اتصلت بنا، أتتذكر؟
242
00:16:21,440 --> 00:16:24,359
- إنه محقق بارع.
- نعم، أصبت في هذا.
243
00:16:24,443 --> 00:16:27,154
- لم لا تبقي فمك مغلقاً؟
- لماذا؟ هل سيفعل شيئاً؟
244
00:16:27,237 --> 00:16:29,615
لن يفعل شيئاً، أتعرف لماذا؟
لأنه حثالة
245
00:16:31,825 --> 00:16:33,202
تابع هذا.
246
00:16:33,827 --> 00:16:35,662
دونات لمن يجد الرسالة،
على حساب "رايلي".
247
00:16:35,746 --> 00:16:38,207
- ليس هناك رسالة.
- هناك رسالة.
248
00:16:38,999 --> 00:16:41,793
- تريد استرعاء انتباه أحد.
- أنت تعرف عن هذا، صحيح؟
249
00:16:45,422 --> 00:16:47,925
أغلق فمك اللعين، هل تسمعني؟
250
00:16:48,967 --> 00:16:50,344
لا أستطيع...
251
00:16:58,143 --> 00:16:59,520
عثرت عليها.
252
00:17:00,604 --> 00:17:02,856
- أنا أريد كلير أيها الوغد.
- تباً لك!
253
00:17:23,669 --> 00:17:25,295
مرحباً.
254
00:17:37,558 --> 00:17:40,018
لا تنس أبي.
255
00:17:55,784 --> 00:17:57,786
إذن، أختك تعتني بـ"إيدي"؟
256
00:18:01,248 --> 00:18:03,917
نعم، لكن يجب أن أذهب رغم هذا.
257
00:18:04,000 --> 00:18:05,835
الساعة 2 صباحاً.
258
00:18:05,919 --> 00:18:07,296
نعم.
259
00:18:08,338 --> 00:18:09,673
يجب أن أذهب.
260
00:18:13,343 --> 00:18:16,054
- أين بنطالي؟
- هنا.
261
00:18:19,016 --> 00:18:20,767
إلى متى ستبقيني سراً؟
262
00:18:22,269 --> 00:18:24,229
أنت لست سراً، صدقيني.
263
00:18:26,106 --> 00:18:27,524
الحذاء؟
264
00:18:27,608 --> 00:18:29,067
- هناك في الأسفل.
- نعم
265
00:18:30,819 --> 00:18:32,863
سمعت البلاغ على اللاسلكي
هل أنت بخير؟
266
00:18:32,946 --> 00:18:34,031
نعم.
267
00:18:34,114 --> 00:18:36,408
إنها وظيفتي.
268
00:18:36,491 --> 00:18:37,701
أعمل في هذا منذ وقت طويل.
269
00:18:38,869 --> 00:18:40,537
هذا لا يعني أنك لست بشراً.
270
00:18:42,539 --> 00:18:44,416
لا أريد التحدث في الأمر.
271
00:18:44,499 --> 00:18:46,502
أنا لست زوجتك.
272
00:18:46,585 --> 00:18:49,129
فلا تعاملني كأنني زوجتك.
273
00:18:52,299 --> 00:18:53,342
أنا آسف.
274
00:18:56,470 --> 00:18:59,431
أتعرفين؟ "إيدي" لم يبك قط.
275
00:19:01,225 --> 00:19:02,309
حتى في الجنازة.
276
00:19:02,392 --> 00:19:04,645
- حقاً؟
- حقاً.
277
00:19:06,021 --> 00:19:08,106
لا ينبغي أن يكون الأطفال أقوياء هكذا.
278
00:19:08,982 --> 00:19:10,108
ولا أنت أيضاً.
279
00:19:15,239 --> 00:19:17,032
هل أعد لك البيض؟
280
00:19:17,741 --> 00:19:20,160
أنت رائعة، لكن يجب أن أذهب.
281
00:19:23,622 --> 00:19:25,541
إلى اللقاء، أراك لاحقاً.
282
00:19:25,624 --> 00:19:27,459
حسناً، أتريد أن تأخذ سيارتي؟
283
00:19:27,543 --> 00:19:29,044
لا!
284
00:19:29,127 --> 00:19:31,797
سأسير إلى "ميريك" وأستقل الحافلة.
285
00:19:32,631 --> 00:19:35,342
- سيكون هذا سهلًا.
- حسناً.
286
00:19:49,648 --> 00:19:51,567
كيف عثرت علي؟
287
00:19:52,484 --> 00:19:54,278
أنا محقق، أتتذكر؟
288
00:19:54,361 --> 00:19:57,823
ظننت أنك ربما تكون متلصصاً.
289
00:19:59,283 --> 00:20:00,659
أتعرف...
290
00:20:02,619 --> 00:20:04,830
لن يستخدمها أحد ضدك.
291
00:20:04,913 --> 00:20:07,583
نعم، ربما باستثناء أمي.
292
00:20:10,377 --> 00:20:12,337
مشاجرتان في ليلة واحدة، هذا جيد.
293
00:20:14,089 --> 00:20:15,549
و"رايلي"...
294
00:20:16,383 --> 00:20:18,010
"رايلي" أحمق.
295
00:20:18,093 --> 00:20:19,595
كنت تعرف هذا.
296
00:20:19,678 --> 00:20:21,180
لا أعرف يا تشارلي.
297
00:20:22,723 --> 00:20:24,766
الناس لا ينتحرون بلا سبب.
298
00:20:26,268 --> 00:20:27,311
حسناً...
299
00:20:28,437 --> 00:20:30,105
كان لديها سبب.
300
00:20:33,317 --> 00:20:35,277
كنت أتحدث عن "آني".
301
00:20:36,445 --> 00:20:37,696
نعم، أعرف.
302
00:20:40,490 --> 00:20:44,077
حسناً، إذن، تعود الفتاة للبيت
مبكراً ومعها البقالة.
303
00:20:44,161 --> 00:20:45,621
كانت تنتظر بعض الرومانسية.
304
00:20:45,704 --> 00:20:48,415
أحضرت شموعاً
305
00:20:48,498 --> 00:20:50,876
وزجاجة "كيانتي" وشرائح لحم.
306
00:20:50,959 --> 00:20:54,296
ترى حبيبها عبر الباب الخلفي
307
00:20:54,379 --> 00:20:57,341
مع أخته وهي منحنية على الطاولة
ويمارسان الجنس.
308
00:20:58,926 --> 00:21:00,469
أخته؟
309
00:21:00,552 --> 00:21:03,764
نعم، أخته، رأتهما من الباب الخلفي
على هذه الطاولة.
310
00:21:04,515 --> 00:21:07,434
- الناس غريبو الأطوار، ماذا سأقول؟
- يا إلهي!
311
00:21:07,518 --> 00:21:10,479
حسناً، إذن، تغادر،
312
00:21:10,562 --> 00:21:12,231
وتعود بعد أن يغادرا.
313
00:21:12,314 --> 00:21:14,149
تنظف الطاولة بقطعة تنظيف،
314
00:21:15,317 --> 00:21:17,110
ثم تذهب إلى الحمام.
315
00:21:17,986 --> 00:21:19,905
- وأنت تعرف الباقي.
- هل رفعوا البصمات؟
316
00:21:19,988 --> 00:21:20,906
لا.
317
00:21:21,698 --> 00:21:22,991
لماذا؟
318
00:21:23,075 --> 00:21:26,078
لأنه رغم أن خيانة الحبيبة أمر بغيض
إلا أنه ليس مخالفاً للقانون.
319
00:21:26,161 --> 00:21:27,955
على الأقل، ليس بعد.
320
00:21:28,038 --> 00:21:29,331
ماذا لو كانت أخته؟
321
00:21:31,542 --> 00:21:34,086
لا بد أنه كان لديها نقود ومجوهرات،
322
00:21:34,169 --> 00:21:37,381
- أو أواني فضية أو ما شابه.
- نعم، كان لديها الحذاء الياقوتي
323
00:21:37,464 --> 00:21:39,967
والبروش الماسي الذي ترتديه إلى عملها
كل يوم.
324
00:21:40,968 --> 00:21:43,470
كانت تعمل في محطة السكة الحديدية،
لم يكن لديها شيء.
325
00:21:45,597 --> 00:21:48,433
دعني أدعوك إلى مشروب في حانة
"جيمي"، هيا.
326
00:21:48,517 --> 00:21:50,811
- هيا.
- لا، علي الذهاب للبيت.
327
00:21:50,894 --> 00:21:52,646
نعم.
328
00:22:14,918 --> 00:22:16,461
أين كنت؟
329
00:22:18,130 --> 00:22:19,631
أخبرني أنت أولًا.
330
00:22:21,216 --> 00:22:22,718
أين كنت؟
331
00:22:22,801 --> 00:22:24,595
- أكنت في الخارج تشرب؟
- "باستر"؟
332
00:22:24,678 --> 00:22:26,555
- دعني أشم رائحة فمك.
- "باستر"، لا.
333
00:22:26,638 --> 00:22:28,599
- هل فعلت هذا؟ دعني أشمك.
- توقف!
334
00:22:28,682 --> 00:22:30,392
- "باستر"، توقف، توقف.
- هذا...
335
00:22:30,475 --> 00:22:31,935
- لا تتدخلي يا "آيدا".
- توقف!
336
00:22:32,019 --> 00:22:33,770
- ماذا تفعل؟
- ماذا دهاك؟
337
00:22:33,854 --> 00:22:35,606
- ما مشكلتك؟
- أحاول أن أمنعك
338
00:22:35,689 --> 00:22:37,316
من جعل نفسك غبياً.
339
00:22:37,399 --> 00:22:41,069
"آيدا"، حطم السيارة منذ أسبوع.
يجب ألا يقود سيارة.
340
00:22:41,153 --> 00:22:44,239
إنه يعمل في توزيع الصحف
ليدفع تكاليف تصليح السيارة.
341
00:22:44,323 --> 00:22:46,450
أراد أن يفاجئك.
342
00:22:48,076 --> 00:22:50,537
حسناً، وكيف كان يُفترض أن أعرف؟
343
00:22:50,621 --> 00:22:52,789
لا أعرف، أخبرني أنت، أنت الشرطي.
344
00:22:54,166 --> 00:22:56,668
"إيدي"؟
345
00:23:20,067 --> 00:23:25,364
"عزيزتي (ديلفين)، رسالتك من الأسبوع
الماضي تمنحني أملًا كبيراً.
346
00:23:25,447 --> 00:23:27,491
الطريقة التي تتحدثين فيها عن ابنتك
347
00:23:27,574 --> 00:23:31,954
تشعرني بأن هناك حب في هذا العالم
تبقى لي."
348
00:23:32,704 --> 00:23:35,040
لا، هذا رقيق أكثر مما يجب.
349
00:23:35,123 --> 00:23:38,544
واذكري اسم الطفلة، الأمهات يحببن
هذه الأمور، الأمور البسيطة هي المهمة.
350
00:23:38,627 --> 00:23:42,714
"سأصل في 10 مارس مع أختي (مارثا)."
351
00:23:42,798 --> 00:23:45,884
- ممتاز.
- إنها الساقطة الأكثر إثارة،
352
00:23:45,968 --> 00:23:48,053
وتعاملني كقطتها.
353
00:23:48,136 --> 00:23:49,429
هذا مؤكد.
354
00:23:51,390 --> 00:23:52,808
رائحتك مثل قواد.
355
00:23:52,891 --> 00:23:55,269
إنها الطريقة الوحيد لأبعد رائحتك عني
يا قطتي.
356
00:23:55,352 --> 00:23:57,479
حسناً، وقع هذه.
357
00:23:58,188 --> 00:24:00,065
نعم.
358
00:24:01,233 --> 00:24:02,276
"راي مارتن".
359
00:24:08,615 --> 00:24:10,284
انتظري.
360
00:24:10,367 --> 00:24:11,743
ماذا؟
361
00:24:11,827 --> 00:24:13,245
ارتدي ملابسك.
362
00:24:13,328 --> 00:24:14,872
لماذا؟
363
00:24:14,955 --> 00:24:17,624
لأني أريدك معي.
364
00:24:17,708 --> 00:24:19,418
حقاً؟
365
00:24:19,501 --> 00:24:20,836
لماذا؟
366
00:24:22,254 --> 00:24:24,047
لتتأكدي من حسن سلوكي.
367
00:24:24,131 --> 00:24:27,968
وأيضاً، أحب عندما تشاهديني وأنا أعمل.
368
00:24:31,638 --> 00:24:33,098
أنت شرسة جداً.
369
00:24:34,808 --> 00:24:37,936
"مخفر (ماينولا) الثالث"
370
00:24:38,020 --> 00:24:41,231
كنت أحاول جعلك تعود للعمل طوال عام
وتريد أن تتولى هذا؟
371
00:24:41,315 --> 00:24:42,524
نعم.
372
00:24:42,608 --> 00:24:46,111
إن كان هذا سيشعرك بتحسن،
سأضع سيارة لمراقبة المنزل وقد يعودا.
373
00:24:46,195 --> 00:24:47,362
لن يعودوا.
374
00:24:47,446 --> 00:24:48,572
اسمعي يا "باستر"،
375
00:24:48,655 --> 00:24:51,283
إن أردت ترك المكتب والعودة للعمل
فهذا رائع.
376
00:24:51,366 --> 00:24:53,869
لكن هذه القضية مؤلم لك.
377
00:24:53,952 --> 00:24:57,039
"روبي"، المرآب أرسل مفاتيحك،
يقولون إن سياتك عادت كأنها جديدة.
378
00:24:57,122 --> 00:24:58,373
شكراً.
379
00:25:05,297 --> 00:25:08,926
اسمعني، لا تفعل فتاة ذلك بنفسها
بلا سبب.
380
00:25:09,009 --> 00:25:12,471
مع احترامي لزوجتك
هذه القضية لا تتعلق بها.
381
00:25:15,807 --> 00:25:17,476
دعني أخبرك بشيء يا "ماك".
382
00:25:17,559 --> 00:25:20,646
أنت لا تستطيع ملاحظة أبسط الأمور.
383
00:25:20,729 --> 00:25:22,898
واضح أن الأمر فيه قلوب كسيرة.
384
00:25:22,981 --> 00:25:25,484
ابتعد عن طريقي وسأجعلك تبدو عبقرياً.
385
00:25:25,567 --> 00:25:27,819
ولا تذكر زوجتي مرة أخرى.
386
00:25:27,903 --> 00:25:29,863
إنه أمر لا شأن لك به.
387
00:25:32,199 --> 00:25:34,201
أيها الوغد!
388
00:25:38,455 --> 00:25:40,916
الجروح متوافقة مع أسلوب الانتحار.
389
00:25:41,875 --> 00:25:43,502
ألم نكن نعلم هذا سلفاً؟
390
00:25:43,585 --> 00:25:45,504
هل هي حامل؟
391
00:25:46,630 --> 00:25:50,259
- أحسنت أيها المحقق.
- يا إلهي!
392
00:25:51,051 --> 00:25:53,303
- أتظنها كانت تعرف؟
- لا يمكنني مساعدتك في هذا.
393
00:25:53,387 --> 00:25:55,514
بالطبع كانت تعرف،
كانت هذه هي المشكلة.
394
00:25:56,431 --> 00:25:59,017
ظنت أنهم سيكونون عائلة،
لهذا فعلت ذلك.
395
00:26:02,396 --> 00:26:04,606
- ماذا ستفعل بالجثة؟
- ليس لها أقارب.
396
00:26:05,440 --> 00:26:09,152
ربما نرسلها إلى كلية الطب.
يبحثون عن الجثث دائماً.
397
00:26:10,070 --> 00:26:12,114
اتصل بـ"وايز براذرز" في "ماسابيكو".
398
00:26:12,197 --> 00:26:14,157
أخبرهم بأني سأتحمل التكاليف.
399
00:26:14,241 --> 00:26:15,742
يعرفونني هناك.
400
00:26:22,374 --> 00:26:23,959
أتعرف تلك الفتاة؟
401
00:26:24,042 --> 00:26:25,836
- لا.
- لماذا ستدفع تكاليف جنازتها؟
402
00:26:25,919 --> 00:26:29,089
في كلية الطب ينشرون الجثث،
أتريد رؤيتها مقطعة؟
403
00:26:29,173 --> 00:26:31,383
- بصراحة، لا أبالي.
- ربما يجب أن تبالي.
404
00:26:31,466 --> 00:26:33,760
لديك 3 بنات، صحيح؟
فكر في الأمر.
405
00:26:33,844 --> 00:26:37,014
دفعك راتب شهر لشراء تابوت
لن يغير شيئاً.
406
00:26:37,097 --> 00:26:39,516
إنه راتبي أنا، أنا.
407
00:26:39,600 --> 00:26:41,101
- هيا بنا.
- انتظر.
408
00:26:42,311 --> 00:26:43,979
هل أنت بخير؟
409
00:26:44,062 --> 00:26:45,564
أنا بخير.
410
00:26:45,647 --> 00:26:47,232
حقاً؟
411
00:26:47,316 --> 00:26:49,568
حقاً، فلنذهب.
412
00:26:56,450 --> 00:26:58,577
أتتذكر ماذا قلت لي
عندما أصبحت محققاً؟
413
00:26:59,161 --> 00:27:01,079
قلت لي أن أقوم بعملي
وأن أحرص على العودة للبيت،
414
00:27:01,163 --> 00:27:03,665
وألا أخبر زوجتي بشيء
وأن أبقي القضايا هنا.
415
00:27:03,749 --> 00:27:06,251
أتظن حقاً أنك تشكل فرقاً هنا؟
416
00:27:06,335 --> 00:27:09,171
كنت آمل أننا نفعل.
417
00:27:09,254 --> 00:27:11,590
نحن لم نصنع هذا العالم اللعين،
نحن نعمل فيه وحسب.
418
00:27:11,673 --> 00:27:14,092
هل نظرت إلى أولئك الناس جيداً؟
419
00:27:14,176 --> 00:27:16,345
إنهم حيوانات بما يفعلونه ببعضهم.
420
00:27:16,428 --> 00:27:17,721
أنت لن تغير ذلك.
421
00:27:17,804 --> 00:27:20,641
كل ما لدي هو العمل، حسناً؟
422
00:27:20,724 --> 00:27:23,018
إنه خط مستقيم، أعرف ذلك.
423
00:27:25,521 --> 00:27:26,980
حسناً، أتريد أن تفعل هذا؟
424
00:27:27,064 --> 00:27:29,733
إن كان هذا له معنى لديك، فحسناً.
425
00:27:30,526 --> 00:27:33,278
سأدعمك، أنا مدين لك بذلك.
426
00:27:33,904 --> 00:27:37,241
لكن لأجلنا الاثنين، لا تجعل هذا شخصياً.
اعمل بالطريقة الصحيحة.
427
00:27:38,450 --> 00:27:40,244
تصرف كشرطي.
428
00:27:47,042 --> 00:27:50,587
لا شيء هنا سوى طريق سيىء ومتاعب.
429
00:27:51,505 --> 00:27:52,965
إنه جميل.
430
00:27:53,048 --> 00:27:56,552
الغابات، الصمت.
431
00:27:56,635 --> 00:27:58,053
ولا يوجد أناس.
432
00:27:58,136 --> 00:28:00,848
الناس يموتون في الغابة.
433
00:28:02,641 --> 00:28:04,893
والدببة تتضاجع هناك.
434
00:28:05,727 --> 00:28:08,814
عندما ترك "فيرنانديز" و"بيك"
"باتي فورسايث" في حوض الاستحمام،
435
00:28:08,897 --> 00:28:12,276
كانا قد احتالا على العديد من النساء
من "ستاتن آيلاند" إلى "ميامي بيتش".
436
00:28:13,360 --> 00:28:16,572
لعبت "مارثا" دور
أخت "راي" العازبة بإتقان.
437
00:28:16,655 --> 00:28:19,324
من أفضل امرأة حصلت عليها؟
438
00:28:19,408 --> 00:28:20,784
يا لها من أخت!
439
00:28:26,290 --> 00:28:29,293
تباً! تباً! "مارثا"، توقفي!
440
00:28:29,376 --> 00:28:32,337
إنهم الشرطة، توقفي!
441
00:28:34,131 --> 00:28:36,508
يا إلهي!
442
00:28:40,304 --> 00:28:43,140
حسناً، توقفي.
443
00:28:43,223 --> 00:28:45,309
انهضي، هيا.
444
00:28:57,070 --> 00:28:59,114
اللعنة!
445
00:29:00,782 --> 00:29:02,367
الرخصة ودفتر السيارة.
446
00:29:02,451 --> 00:29:04,578
لم أكن مسرعاً، أكنت مسرعاً؟
447
00:29:04,661 --> 00:29:06,455
كنت تسير بشكل فوضوي أيها السيد.
448
00:29:17,007 --> 00:29:20,093
- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
- أعلمك يا "رايموند" الصغير.
449
00:29:20,802 --> 00:29:23,555
السيارة مسروقة يا "مارثا".
450
00:29:23,639 --> 00:29:27,226
غيرت لوحة الأرقام،
لكن إذا تحقق من التسجيل، يا إلهي!
451
00:29:27,309 --> 00:29:28,727
أنا سأتدبر الأمر.
452
00:29:29,520 --> 00:29:31,396
ماذا ستفعلين؟
453
00:29:32,564 --> 00:29:34,107
سأشرح الأمر له.
454
00:29:35,067 --> 00:29:36,944
مهلًا، توقفي.
455
00:29:37,027 --> 00:29:38,153
انظر ماذا فعلت.
456
00:29:42,741 --> 00:29:43,867
يا إلهي!
457
00:29:44,743 --> 00:29:47,913
"مارثا".
458
00:30:20,612 --> 00:30:22,489
حسناً.
459
00:30:35,586 --> 00:30:36,962
رائع!
460
00:30:49,349 --> 00:30:51,059
قد سيارتك بحذر.
461
00:30:52,603 --> 00:30:53,520
شكراً.
462
00:30:58,775 --> 00:31:00,027
والآن...
463
00:31:03,572 --> 00:31:05,407
من أفضل امرأة عرفتها؟
464
00:31:08,327 --> 00:31:09,161
أنت.
465
00:31:09,244 --> 00:31:11,830
وأفضل امرأة حصل عليها ذلك
الشرطي أيضاً.
466
00:31:11,914 --> 00:31:13,957
لقد شعر بالإثارة كثيراً.
467
00:31:15,459 --> 00:31:19,087
لا تنس أبداً من يتدبر أمورك يا "رايموند".
468
00:31:19,171 --> 00:31:23,050
إياك أن تحبهن أبداً.
469
00:31:24,551 --> 00:31:25,594
من؟
470
00:31:25,677 --> 00:31:27,513
أي منهن.
471
00:31:27,596 --> 00:31:29,556
لا تتظاهر حتى بحبهن.
472
00:31:30,474 --> 00:31:31,350
هل تفهم؟
473
00:31:33,727 --> 00:31:35,562
نعم.
474
00:31:36,897 --> 00:31:38,190
هيا بنا.
475
00:31:41,568 --> 00:31:42,653
الحر شديد.
476
00:31:52,454 --> 00:31:54,748
يا إلهي! لماذا قد تفعل ذلك؟
477
00:31:54,831 --> 00:31:57,209
كنت آمل أن تخبريني أنت.
478
00:31:58,669 --> 00:32:00,379
هل كان لها عائلة؟
479
00:32:02,256 --> 00:32:04,174
فقدت زوجها في الحرب.
480
00:32:04,258 --> 00:32:06,009
ماذا عن المسمى "رايموند"؟
481
00:32:06,093 --> 00:32:07,219
"راي مارتن"؟
482
00:32:08,303 --> 00:32:10,347
"راي مارتن"، تحقق من الاسم.
483
00:32:10,430 --> 00:32:12,266
كيف التقيا؟
484
00:32:12,850 --> 00:32:14,476
لم لا تسأله هو؟
485
00:32:14,560 --> 00:32:16,603
ألديك رقم هاتفه أو عنوانه؟
486
00:32:16,687 --> 00:32:17,938
يا إلهي! ألا يعرف؟
487
00:32:19,690 --> 00:32:21,984
إنه من "فلوريدا"، هذا كل ما أعرفه.
488
00:32:22,067 --> 00:32:24,403
وكيف هو؟ أهو رجل طيب أم سيىء؟
489
00:32:24,486 --> 00:32:26,321
- "رايموند"؟
- نعم.
490
00:32:26,405 --> 00:32:28,156
إنه لطيف.
491
00:32:28,782 --> 00:32:30,993
إنه وسيم جداً.
492
00:32:31,702 --> 00:32:33,203
يكتب لها الرسائل وما شابه.
493
00:32:34,204 --> 00:32:36,456
- وحتى القصائد.
- قصائد؟
494
00:32:36,540 --> 00:32:39,751
لا يسمح لأحد بدفع ثمن شيء.
495
00:32:39,835 --> 00:32:41,712
ويحب الذهاب للرقص.
496
00:32:42,671 --> 00:32:46,508
أخذنا جميعاً إلى قاعة "ريفولي" ذات مرة.
497
00:32:47,718 --> 00:32:49,011
إنه بارع حقاً.
498
00:32:49,094 --> 00:32:53,599
أين تعلمت الرقص هكذا؟
يجب أن تكون في عرض أو ما شابه.
499
00:32:53,682 --> 00:32:56,685
- أنا و"آرثر موري" صديقان قديمان.
- "آرثر موري" الحقيقي؟
500
00:32:56,768 --> 00:32:59,938
بالطبع، عندما نعود إلى "فلوريدا"
يمكنك أن تسأليه عن ذلك.
501
00:33:00,022 --> 00:33:02,316
حدثني عن "فلوريدا" مرة أخرى يا "راي".
502
00:33:02,399 --> 00:33:05,110
أتلهف لمغادرة هذه البلدة الباردة.
503
00:33:05,194 --> 00:33:07,863
غداً يا حبيبتي، في طريقنا إلى المدينة.
504
00:33:07,946 --> 00:33:10,449
سأحدثك عنها بقدر ما تريدين.
505
00:33:15,746 --> 00:33:18,290
والآن، سأملأ هذه الكؤوس.
506
00:33:18,373 --> 00:33:21,043
لا أطيق رؤية الجمال بحاجة لشيء.
507
00:33:29,176 --> 00:33:31,386
قال "راي" إنكما انفصلتما أثناء الحرب.
508
00:33:32,471 --> 00:33:34,014
نعم.
509
00:33:34,097 --> 00:33:38,602
أخذتني أمي إلى بلدتها في "إسبانيا"
عندما كنت بنتاً صغيرة.
510
00:33:38,685 --> 00:33:41,021
ثم اندلعت الحرب ولم نستطع الخروج.
511
00:33:41,104 --> 00:33:42,731
ماذا حدث لـ"راي"؟
512
00:33:44,274 --> 00:33:45,567
ألم يخبرك؟
513
00:33:45,651 --> 00:33:47,069
ماذا؟
514
00:33:47,945 --> 00:33:50,072
لا تخبريه بأني أخبرتك.
515
00:33:50,155 --> 00:33:52,991
لقد عمل لدى الاستخبارات البريطانية.
516
00:33:53,075 --> 00:33:54,826
قاتل الفاشية.
517
00:33:55,702 --> 00:33:57,120
عميل سري؟
518
00:33:58,497 --> 00:33:59,873
لا تقولي إني أخبرتك.
519
00:34:02,334 --> 00:34:04,169
دعيني أخبرك بشيء يا "مارثا".
520
00:34:04,253 --> 00:34:06,880
جاسوس أم لا،
521
00:34:06,964 --> 00:34:11,009
أخوك هذا يجعلني أشعر بأني مراهقة.
522
00:34:11,093 --> 00:34:13,220
عزيزتي، هناك شيء على أسنانك.
523
00:35:44,978 --> 00:35:46,562
"تقاطع طرق المحبين"
524
00:35:49,690 --> 00:35:51,359
دعني أسألك.
525
00:35:51,443 --> 00:35:54,112
ماذا نفعل هنا بحق الجحيم؟
526
00:35:54,196 --> 00:35:56,489
- لديه حدس.
- لديه حدس.
527
00:35:56,572 --> 00:35:58,616
وما الغرض من هذه؟
528
00:35:59,868 --> 00:36:01,328
للاستخراج.
529
00:36:01,411 --> 00:36:04,039
- إذا أردت اعترافاً، تخلع سناً.
- حسناً.
530
00:36:06,542 --> 00:36:09,211
- يا إلهي! ما هذه الرائحة النتنة؟
- جرذ قذر.
531
00:36:12,213 --> 00:36:13,966
هذا الجهد عبثاً، تعرفان هذا، صحيح؟
532
00:36:14,049 --> 00:36:16,051
"(كيوبيد كروسرودز)،
533
00:36:16,134 --> 00:36:19,096
نادي علاقات القلوب الوحيدة."
534
00:36:19,179 --> 00:36:22,349
"هل سبق ومررت بشخص في الشارع
وتساءلت:
535
00:36:22,432 --> 00:36:24,518
أيمكن أن يكون هذا رفيقي الأبدي؟
536
00:36:25,394 --> 00:36:28,730
عشقي الذي لن يتغير؟
537
00:36:28,814 --> 00:36:33,277
في (كيوبيد كروسرودز)،
لا أحد يفلت من نشوة الحب."
538
00:36:33,360 --> 00:36:35,737
ماذا عن هذا المسمى "دريم كاتشر"؟
539
00:36:36,780 --> 00:36:40,951
"امرأة ناضجة تحب حياة الليل
والنار الحميمة وحمامات الفقاعات لاثنين.
540
00:36:41,660 --> 00:36:43,745
اتصل بي وأخبرني بأحلامك،
541
00:36:43,829 --> 00:36:46,498
زوجتك المستقبلية،
السيدة (دبليو آر آي تي إي)."
542
00:36:46,582 --> 00:36:48,417
يمكنك الحصول على أفضلهن يا "باستر".
543
00:36:48,500 --> 00:36:52,796
"شرطي عاشق وهراوته الشقية
يبحث عن متلقية للحب."
544
00:36:52,880 --> 00:36:56,550
هل تمزحان؟
نصف هؤلاء النساء مسنات جداً.
545
00:36:56,633 --> 00:36:58,302
ويتناولن عشاءهن عبر قشة.
546
00:36:58,385 --> 00:37:00,095
ليس "باتي فورسايث".
547
00:37:00,846 --> 00:37:04,516
هؤلاء النساء يردن موعداً
ويردن المضاجعة مباشرة، حسناً؟
548
00:37:04,600 --> 00:37:07,853
امرأة جامحة ثرية وتحب الطهي
وتحب المضاجعة.
549
00:37:07,936 --> 00:37:10,105
تحتاج مكتب بريد شخصي ليتسع لبريدها.
550
00:37:10,189 --> 00:37:12,566
- هكذا عثرت على زوجتك.
- ماذا؟
551
00:37:12,649 --> 00:37:15,194
أنا آسف، كنت بعيداً لم أسمع ما قلته.
552
00:37:15,277 --> 00:37:16,778
تعال هنا أيها الوغد.
553
00:37:18,238 --> 00:37:20,657
"امرأة متقدمة في السن محبة،
554
00:37:20,741 --> 00:37:24,953
تعتبر جذابة وحنونة ومستعدة للاستمتاع
بالحياة إلى أقصى حد،
555
00:37:25,704 --> 00:37:28,665
تحب الرقص وقضاء الليالي تحت النجوم."
556
00:37:32,211 --> 00:37:33,295
ماذا لديك؟
557
00:37:33,378 --> 00:37:36,590
السيدة "فورسايث"
أغلقت حسابها الشخصي قبل 5 أيام.
558
00:37:36,673 --> 00:37:40,344
كتبت شيكاً من هذا الحساب
وأودعاه في حساب مشترك.
559
00:37:40,427 --> 00:37:42,804
- مع "راي مارتن"؟
- هذا صحيح.
560
00:37:42,888 --> 00:37:44,348
كم أودعت؟
561
00:37:44,431 --> 00:37:47,476
السيد "مارتن" أودع 4870 دولاراً.
562
00:37:47,559 --> 00:37:52,481
والسيدة "فورسايث" حولت حسابها
الشخصي البالغ 6623 دولاراً.
563
00:37:52,564 --> 00:37:56,610
- 6 آلاف؟
- وأصبح الإجمالي 11493 دولاراً
564
00:37:56,693 --> 00:37:58,028
في الحساب المشترك.
565
00:37:58,111 --> 00:38:00,364
والآن تقول إن هذا الحساب أغلِق أيضاً.
566
00:38:01,031 --> 00:38:03,075
سحب السيد "مارتن" الحساب
في اليوم التالي.
567
00:38:03,158 --> 00:38:05,661
- على شكل شيك؟
- لا، نقداً.
568
00:38:09,831 --> 00:38:11,083
شكراً لك.
569
00:38:21,969 --> 00:38:24,763
إذن، كان معها تقريباً 7 آلاف.
570
00:38:24,847 --> 00:38:28,725
نعم، 7 آلاف دولار براتب 35 دولاراً
أسبوعياً هو أجر 4 سنوات تقريباً.
571
00:38:28,809 --> 00:38:30,018
من أين لها ذلك؟
572
00:38:30,102 --> 00:38:31,270
احسبها.
573
00:38:31,353 --> 00:38:33,689
كم يبلغ تعويض الموت في الجيش؟
عشرة آلاف؟
574
00:38:33,772 --> 00:38:36,859
- نعم، تقريباً.
- حسناً، مات زوجها عام 1944.
575
00:38:36,942 --> 00:38:40,028
حصلت على وظيفة بدوام جزئي
وعاشت على تعويض الوفاة.
576
00:38:40,112 --> 00:38:41,780
هذا هو المبلغ.
577
00:38:42,531 --> 00:38:44,283
هذا ما كان لديها يستحق السرقة.
578
00:38:45,117 --> 00:38:47,494
ما زالت هذه ليست جريمة قتل.
579
00:38:47,578 --> 00:38:48,787
ليس بعد.
580
00:38:49,663 --> 00:38:52,332
{\an8}"4 إبريل 1949"
581
00:38:52,916 --> 00:38:55,669
{\an8}"(فالي ستريم، نيويورك)"
582
00:38:57,254 --> 00:39:00,340
حسناً، مرحباً بك في البيت يا "جانيت".
583
00:39:09,516 --> 00:39:13,020
أعرف أنه ليس بالشيء الفاخر يا حبيبتي،
إنه أحد البيوت التي أؤجرها.
584
00:39:17,441 --> 00:39:18,901
لكننا سنبقى بضع ليالٍ فقط.
585
00:39:20,110 --> 00:39:23,322
اسمعيني، سننحي العمل جانباً
في الصباح،
586
00:39:24,239 --> 00:39:25,991
ونذهب إلى الكنيسة بعد الظهر،
587
00:39:26,867 --> 00:39:30,078
ونبدأ شهر عسلنا بحلول الثلاثاء.
588
00:39:31,997 --> 00:39:33,290
هل ستذهب معنا؟
589
00:39:34,124 --> 00:39:35,209
من؟ "مارثا"؟
590
00:39:36,793 --> 00:39:38,712
إنها لا تحبني يا "رايموند".
591
00:39:39,463 --> 00:39:41,798
كيف تقولين هذا؟
"مارثا" تحب الجميع، إنها ممرضة.
592
00:39:41,882 --> 00:39:44,551
لم تقل لي كلمة واحدة طوال الطريق،
593
00:39:44,635 --> 00:39:46,970
كانت فقط تحدق بي في المرآة.
594
00:39:49,056 --> 00:39:52,059
حسناً، حتى لو كان ذلك صحيحاً،
595
00:39:52,142 --> 00:39:53,810
هذا أمر لا شأن لها به، صحيح؟
596
00:39:54,937 --> 00:39:55,854
نعم، صحيح.
597
00:39:57,189 --> 00:39:58,398
أتحتاجان مساعدة؟
598
00:39:58,482 --> 00:40:01,026
لا، لكن أظن المطبخ بحاجة لذلك.
599
00:40:01,109 --> 00:40:02,611
سأتولى الأمر.
600
00:40:02,694 --> 00:40:04,029
إنها وحيدة يا "جانيت".
601
00:40:04,112 --> 00:40:05,572
أنت امرأة جميلة.
602
00:40:06,698 --> 00:40:08,408
أنا وأنت،
603
00:40:09,576 --> 00:40:11,370
لدينا بعضنا البعض.
604
00:40:11,453 --> 00:40:12,996
وهي ترى ذلك.
605
00:40:14,706 --> 00:40:16,250
إنه أمر صعب.
606
00:40:16,333 --> 00:40:18,252
لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة.
607
00:40:21,088 --> 00:40:24,007
إذا أردت أن أحجز لها في فندق
لهذه الليلة، سأفعل.
608
00:40:26,635 --> 00:40:28,720
أو ربما الأفضل أن أذهب أنا وأنت
إلى فندق.
609
00:40:31,056 --> 00:40:32,391
سيكون هذا ممتعاً.
610
00:40:34,017 --> 00:40:36,687
أظن أني أستطيع التحمل لمدة أطول
إن كانت هي تستطيع.
611
00:40:37,688 --> 00:40:38,981
هذه هي فتاتي الرائعة!
612
00:40:44,069 --> 00:40:47,030
حسناً، سننجح في هذا.
613
00:40:47,114 --> 00:40:49,283
ليس هناك مشاكل، انسي أمرها.
614
00:40:50,826 --> 00:40:53,579
هناك أنا وأنت فقط يا فتاتي،
هيا، فلندخل.
615
00:40:56,331 --> 00:40:57,249
وقت الشاي.
616
00:41:00,294 --> 00:41:03,714
"جانيت"، ليمون أو عسل؟
617
00:41:05,841 --> 00:41:07,426
لا شيء، شكراً.
618
00:41:07,509 --> 00:41:08,510
ماذا عنك يا "راي"؟
619
00:41:09,386 --> 00:41:11,221
أتريد العسل؟
620
00:41:13,724 --> 00:41:15,601
أردت أن أفاجئك.
621
00:41:18,854 --> 00:41:19,938
إنها رائعة.
622
00:41:20,022 --> 00:41:21,815
أحضري لي بعض الأدوات، سنعلقها.
623
00:41:21,899 --> 00:41:23,525
ستفسدينه.
624
00:41:37,164 --> 00:41:38,832
إنها محقة.
625
00:41:38,916 --> 00:41:40,918
أنت طيبة كثيراً معي.
626
00:41:45,339 --> 00:41:46,673
أشعر بالرد.
627
00:41:47,674 --> 00:41:49,301
أظن أني سأستحم.
628
00:41:50,219 --> 00:41:53,347
لم لا تمهلني بضع دقائق،
629
00:41:53,430 --> 00:41:55,349
ثم تتسلل للانضمام إلي؟
630
00:41:55,432 --> 00:41:56,808
حسناً.
631
00:41:58,310 --> 00:41:59,520
أراك قريباً.
632
00:42:12,866 --> 00:42:14,826
- "راي"؟
- اطمئني.
633
00:42:15,577 --> 00:42:17,204
خذ، افعل هذا.
634
00:42:18,163 --> 00:42:20,749
- ماذا دهاك بحق الجحيم؟
- عفواً؟
635
00:42:20,832 --> 00:42:23,085
هل تحاولين إفساد هذا؟
636
00:42:23,168 --> 00:42:24,753
عم تتحدث؟
637
00:42:24,837 --> 00:42:27,047
أنت تثيرين جنونها.
638
00:42:27,840 --> 00:42:29,550
تحدقين فيها بتلك الطريقة في السيارة.
639
00:42:30,217 --> 00:42:31,426
والشاي اللعين؟
640
00:42:31,510 --> 00:42:32,886
أتريدين أن أرسلك إلى فندق؟
641
00:42:32,970 --> 00:42:33,887
كيف تجرؤ؟
642
00:42:33,971 --> 00:42:36,557
أنا لطيفة جداً مع تلك العجوز القذرة.
643
00:42:36,640 --> 00:42:39,560
وأنتما تعاملانني كأنني الخادمة.
644
00:42:39,643 --> 00:42:41,728
لن أتحمل هذا يا "راي".
645
00:42:41,812 --> 00:42:43,397
سنخرج من هنا الآن.
646
00:42:43,480 --> 00:42:46,400
- لم نحصل على النقود يا "مارثا".
- "راي"؟
647
00:42:48,151 --> 00:42:51,154
اطمئني، أنا قادم بعد قليل.
648
00:42:51,238 --> 00:42:54,449
ماذا عن الفتاة الأخرى من "ميتشغان"؟
الفتاة التي لديها طفلة.
649
00:42:54,533 --> 00:42:57,828
هناك توجد النقود الحقيقية،
لا نحتاج لهذه العاهرة، فلنغادر الآن.
650
00:42:57,911 --> 00:43:00,080
هل تسمعين شيئاً مما أقوله؟
651
00:43:00,163 --> 00:43:01,665
أي شيء؟
652
00:43:01,748 --> 00:43:04,168
كل نقودنا، كلها،
653
00:43:04,251 --> 00:43:06,211
مودعة في حسابها المصرفي.
654
00:43:07,296 --> 00:43:11,258
"راي"، لا تهمني النقود.
655
00:43:11,341 --> 00:43:13,260
اسمعي، اجلسي.
656
00:43:13,343 --> 00:43:14,595
اجلسي قليلًا.
657
00:43:16,138 --> 00:43:18,724
الشيك سينتقل صباح يوم الاثنين. حسناً؟
658
00:43:18,807 --> 00:43:20,559
- صباح الاثنين.
- حبيبي.
659
00:43:20,642 --> 00:43:24,104
- وسينتهي الأمر، سينتهي كل شيء.
- لا أستطيع الانتظار ليوم الاثنين.
660
00:43:24,188 --> 00:43:25,981
- أرجوك!
- هذا يكفي.
661
00:43:26,064 --> 00:43:30,611
أرجوك، دعنا نخرج من هنا، هيا.
دعنا نذهب.
662
00:43:30,694 --> 00:43:32,988
إن كنت مثارة لهذه الدرجة يا عزيزتي،
- هيا...
663
00:43:33,071 --> 00:43:34,907
فتدبري أمرك بهذه.
664
00:43:34,990 --> 00:43:38,160
لكني لن أغادر من دون نقودي.
665
00:43:38,243 --> 00:43:39,703
أتفهمين؟
666
00:43:59,431 --> 00:44:00,891
هل تحتاج لمساعدة؟
667
00:44:00,974 --> 00:44:03,185
نعم، أبعد الكلب من هنا،
الغراء يملأ المكان.
668
00:44:03,268 --> 00:44:04,353
"سكيب"!
669
00:44:04,436 --> 00:44:06,522
"سكيبر"!
670
00:44:06,605 --> 00:44:08,690
هيا يا "سكيبر"، هيا يا عزيزي.
671
00:44:12,486 --> 00:44:15,864
هذه... لدي...
672
00:44:16,698 --> 00:44:18,033
ما هذا؟
673
00:44:18,992 --> 00:44:20,702
"بيلي جي" يدفع لي دولاراً ونصف
أسبوعياً.
674
00:44:20,786 --> 00:44:22,371
لماذا؟
675
00:44:22,454 --> 00:44:27,167
لديه تدريب لكرة القدم ولا يريد خسارة
عمله في توزيع الصحف، لذا...
676
00:44:28,919 --> 00:44:30,337
ولم لا تلعب أنت كرة القدم؟
677
00:44:31,880 --> 00:44:33,423
علي توزيع الصحف.
678
00:44:35,259 --> 00:44:37,553
سيحتاج الأمر نقوداً كثيرة
لدفع أجر تصليح السيارة.
679
00:44:37,636 --> 00:44:39,596
أعرف.
680
00:44:44,893 --> 00:44:46,645
خذ قطعة وساعدني.
681
00:44:48,021 --> 00:44:49,022
هيا.
682
00:44:52,067 --> 00:44:53,777
امسحه بهذا.
683
00:45:03,036 --> 00:45:04,955
أخبرني بأنك تحبني يا حبيبي.
684
00:45:05,914 --> 00:45:08,500
أريد أن أسمعك تقولها.
685
00:45:10,085 --> 00:45:11,003
نعم، بالطبع.
686
00:45:11,086 --> 00:45:13,046
قل اسمي.
687
00:45:13,130 --> 00:45:15,090
ماذا تقولين؟
688
00:45:15,174 --> 00:45:16,383
اسمي.
689
00:45:18,302 --> 00:45:20,012
قل اسمي.
690
00:45:21,805 --> 00:45:23,432
بربك!
691
00:45:24,600 --> 00:45:28,103
- "جانيت".
- قل "أحبك".
692
00:45:33,150 --> 00:45:34,318
أحبك يا قطتي.
693
00:45:36,236 --> 00:45:38,238
أحبك، هيا.
694
00:45:42,159 --> 00:45:43,285
يا إلهي!
695
00:45:45,412 --> 00:45:46,413
يا إلهي!
696
00:45:46,496 --> 00:45:48,540
هل تحاول أن تثير جنوني؟
697
00:45:48,624 --> 00:45:52,252
أتستمتع باللعب بقلبي هكذا؟
وبإيلامي هكذا؟
698
00:45:52,336 --> 00:45:53,879
لا يا حبيبتي، لا!
699
00:45:53,962 --> 00:45:55,339
كنت أعمل وحسب.
700
00:45:55,422 --> 00:45:59,134
أيها الوغد، لقد دعوتها باسمي.
701
00:45:59,218 --> 00:46:01,470
- ناديتها...
- كلا!
702
00:46:02,179 --> 00:46:03,180
كلا!
703
00:46:03,263 --> 00:46:04,806
لقد سمعتك.
704
00:46:04,890 --> 00:46:06,934
كانت عيناي مغلقتين يا قطتي.
705
00:46:07,935 --> 00:46:09,394
كنت معك، ألا تفهمين؟
706
00:46:09,478 --> 00:46:11,396
الطريقة الوحيدة لأستطيع عمل هذا
هي أن أتصورك.
707
00:46:12,272 --> 00:46:14,191
أنا معك دائماً.
708
00:46:15,651 --> 00:46:17,402
أنا معك دائماً.
709
00:46:17,486 --> 00:46:19,112
دائماً.
710
00:46:20,197 --> 00:46:21,490
نعم.
711
00:46:22,324 --> 00:46:24,284
- أحبك يا "راي".
- نعم.
712
00:46:37,256 --> 00:46:38,257
قطتي.
713
00:46:38,340 --> 00:46:40,425
لا يا حبيبي، لا.
714
00:46:41,009 --> 00:46:43,428
لا، انتظري.
715
00:46:43,512 --> 00:46:46,056
لا تتوقفي يا قطتي، لا تتوقفي.
716
00:46:46,515 --> 00:46:47,641
لا!
717
00:46:48,809 --> 00:46:50,477
أغمض عينيك الآن،
718
00:46:51,395 --> 00:46:52,771
وأكمل بنفسك.
719
00:46:54,481 --> 00:46:56,859
أريد أن أراك تتصورني.
720
00:46:58,485 --> 00:46:59,486
و"رايموند"؟
721
00:47:00,779 --> 00:47:03,031
إن كنت تكذب، سأعرف.
722
00:47:04,616 --> 00:47:06,159
سأرى قلبك.
723
00:47:17,337 --> 00:47:20,090
حبيبي، أغمض عينيك.
724
00:47:32,686 --> 00:47:36,440
يا إلهي يا "مارثا"! لقد تسببت بفوضى.
725
00:47:40,611 --> 00:47:42,654
"مارثا".
726
00:47:52,039 --> 00:47:54,875
"رينيه"، ماذا تفعلين هنا؟
727
00:47:55,626 --> 00:47:58,879
- يجب ألا تكوني هنا.
- لا.
728
00:48:00,506 --> 00:48:02,132
أنت لا ترد على هاتفك،
729
00:48:02,216 --> 00:48:05,511
وأنا أحاول أن أعثر عليك،
تأتي في منتصف الليل،
730
00:48:05,594 --> 00:48:07,804
وعندما يحدث شيء لا أعرف كيف أجدك.
731
00:48:07,888 --> 00:48:09,723
- ماذا حدث؟
- أبي.
732
00:48:09,806 --> 00:48:10,641
ماذا؟
733
00:48:10,724 --> 00:48:12,559
والدي مات.
734
00:48:12,643 --> 00:48:15,562
أحتاج فقط لأن تضمني.
735
00:48:17,356 --> 00:48:19,358
وجدته في المطبخ.
736
00:48:21,818 --> 00:48:23,278
أبي.
737
00:48:24,154 --> 00:48:25,906
تعالي، فلندخل إلى البيت.
738
00:48:29,034 --> 00:48:29,868
أين هو الآن؟
739
00:48:31,245 --> 00:48:32,496
أبي.
740
00:48:33,497 --> 00:48:34,456
لا يا "إيدي".
741
00:48:37,543 --> 00:48:38,502
"إيدي".
742
00:48:39,837 --> 00:48:41,171
"إيدي".
743
00:48:56,019 --> 00:48:57,479
ستكسره.
744
00:48:58,522 --> 00:48:59,982
إنه لا يتسع لها.
745
00:49:02,693 --> 00:49:04,278
سأجعله يتسع.
746
00:49:11,159 --> 00:49:12,536
الساقطة لم تمت بعد.
747
00:49:27,593 --> 00:49:29,428
لماذا فعلت ذلك؟
748
00:49:32,306 --> 00:49:34,474
- بسبب هذه المرأة؟
- لا.
749
00:49:35,642 --> 00:49:37,978
لكن لا يمكنني أن أنكر
أني فكرت في هذا حينها.
750
00:49:38,061 --> 00:49:39,980
أظن أنك حصلت على ما أردت.
751
00:49:40,981 --> 00:49:44,234
- أنت لا تعرف ماذا أريد.
- لم لا تشرح لي إذن؟
752
00:49:48,989 --> 00:49:50,365
لأنك لا تستطيع.
753
00:50:17,935 --> 00:50:19,770
ضعوا مسدساتكم في جرابها.
754
00:50:20,521 --> 00:50:21,605
ستحب هذا.
755
00:50:21,688 --> 00:50:23,232
سجل المفقودين.
756
00:50:23,315 --> 00:50:25,192
تقول السيدة إن أمها اختفت قبل 3 أيام،
757
00:50:25,275 --> 00:50:27,861
مع شخصين بدا أنهما صديقان
من "وانتاغ".
758
00:50:27,945 --> 00:50:29,321
وذهبوا إلى "فلوريدا".
759
00:50:29,404 --> 00:50:30,989
وسحبت رصيدها في البنك.
760
00:50:31,073 --> 00:50:32,699
"راي مارتن"؟
761
00:50:32,783 --> 00:50:35,118
من المؤكد أنه هو،
ومن المؤكد أيضاً أنه اسم مستعار.
762
00:50:41,041 --> 00:50:42,084
قهوة؟
763
00:50:42,167 --> 00:50:43,752
لا، فيما بعد.
764
00:50:54,012 --> 00:50:55,389
علينا التحدث.
765
00:50:56,431 --> 00:50:58,058
بشأن ماذا؟
766
00:50:58,141 --> 00:50:59,643
بشأننا.
767
00:51:01,186 --> 00:51:04,022
أفكر في المستقبل يا "رايموند".
768
00:51:04,106 --> 00:51:06,233
تخططين للمستقبل؟
769
00:51:06,316 --> 00:51:08,151
ها أنت تفعل هذا مرة أخرى.
770
00:51:09,736 --> 00:51:11,363
أفعل ماذا؟
771
00:51:13,323 --> 00:51:15,492
أحاول التحدث عن شيء مهم لي.
772
00:51:15,576 --> 00:51:18,412
شيء له معنى، وأنت تسخر منه.
773
00:51:18,495 --> 00:51:21,290
اسمعي، أنا متعب، حسناً؟
774
00:51:22,165 --> 00:51:23,500
أنا آسف.
775
00:51:24,918 --> 00:51:26,336
عم تريدين التحدث؟
776
00:51:26,420 --> 00:51:27,504
تعالي هنا.
777
00:51:31,925 --> 00:51:33,177
فلنتحدث.
778
00:51:33,260 --> 00:51:34,761
لا تضحك.
779
00:51:34,845 --> 00:51:36,305
أعدك.
780
00:51:40,851 --> 00:51:42,269
أريد طفلًا.
781
00:51:44,730 --> 00:51:46,023
طفل؟
782
00:51:46,106 --> 00:51:48,650
لا أريد أن أكون وحيدة بقية حياتي.
783
00:51:49,693 --> 00:51:51,069
الأطفال لا يغادرون.
784
00:51:54,156 --> 00:51:56,950
- أود هذا.
- لا تكذب علي يا "رايموند".
785
00:51:57,034 --> 00:51:58,994
لا، أنا سأحب هذا.
786
00:52:00,871 --> 00:52:04,666
أتعرفين؟ أن يكون لي ولد،
787
00:52:06,043 --> 00:52:09,379
ابن يمكنني أن أصحبه إلى مضمار السباق،
788
00:52:09,463 --> 00:52:12,007
وإلى مباريات الكرة وما شابه.
789
00:52:13,383 --> 00:52:19,097
أو بنت صغيرة يمكنني أن أشتري لها
الأثواب والأحذية الصغيرة والدمى.
790
00:52:19,932 --> 00:52:24,186
أميرتي الصغيرة التي تناديني بأبي؟
لم لن أحب ذلك؟
791
00:52:26,939 --> 00:52:28,232
حبيبي،
792
00:52:30,484 --> 00:52:31,401
هل أنت جاد؟
793
00:52:31,485 --> 00:52:33,320
بالطبع أنا جاد.
794
00:52:33,862 --> 00:52:36,740
لكن علينا الرحيل من هنا،
هذه المدينة لا تصلح لتربية طفل.
795
00:52:36,823 --> 00:52:38,450
نعم، فيها الكثير من الأوغاد.
796
00:52:41,537 --> 00:52:43,205
نعم.
797
00:52:44,414 --> 00:52:46,250
حسناً يا قطتي،
798
00:52:46,333 --> 00:52:49,628
عندما ننهي عملنا سنكون جاهزين.
799
00:52:49,711 --> 00:52:51,964
ندخر بعض النقود،
800
00:52:52,047 --> 00:52:55,300
ونجد بيتاً عند منبع النهر،
"كروتن" أو "هيستنغز".
801
00:52:55,384 --> 00:52:58,554
يمكننا أن نفعل أي شيء.
يمكننا أن نفعل ما نريد.
802
00:52:58,637 --> 00:53:01,431
سأجعلك تحملين وننطلق في طريقنا.
803
00:53:02,975 --> 00:53:05,477
ما الأمر؟ ماذا قلت؟ ماذا فعلت الآن؟
804
00:53:06,353 --> 00:53:07,896
ما خطبك؟
805
00:53:09,857 --> 00:53:12,401
أبكي لأنني سعيدة.
806
00:53:21,034 --> 00:53:24,454
{\an8}"(ألباني، نيويورك)"
807
00:53:26,290 --> 00:53:28,667
- أهذه هي أمك؟
- نعم.
808
00:53:28,750 --> 00:53:30,794
- كم عمرها؟
- 53 عاماً.
809
00:53:30,878 --> 00:53:33,338
منذ متى هما معاً؟
810
00:53:33,422 --> 00:53:35,507
حوالى 3 أشهر.
811
00:53:35,591 --> 00:53:37,467
هناك فرق كبير في السن.
812
00:53:37,551 --> 00:53:38,802
نعم.
813
00:53:39,970 --> 00:53:42,431
تقول هنا إنها سعيدة، وهربت لتتزوج،
814
00:53:42,514 --> 00:53:45,184
وستتصل بك عندما تستقر،
ما المشكلة في ذلك؟
815
00:53:45,267 --> 00:53:46,977
هذا ليس خط يدها.
816
00:53:47,060 --> 00:53:50,898
هل أنت متأكدة أنه ليس خطها؟
817
00:53:50,981 --> 00:53:52,441
نعم.
818
00:53:52,524 --> 00:53:55,611
ماذا عن النقود؟
هل والدتك معها نقود؟
819
00:53:55,694 --> 00:53:57,988
حوالى 5 آلاف بالإضافة للمنزل.
820
00:53:58,071 --> 00:54:00,032
حسناً، وهل راجعت البنك؟
821
00:54:00,115 --> 00:54:02,910
المنزل بيع وسحبت كل رصيدها.
822
00:54:03,702 --> 00:54:06,496
ماذا عن هذا الرجل؟ هل سبق ورأيته؟
823
00:54:06,580 --> 00:54:07,873
نعم.
824
00:54:07,956 --> 00:54:09,750
ماذا عن أخته؟ هل كانت معه؟
825
00:54:09,833 --> 00:54:11,877
لا تحبني كثيراً.
826
00:54:13,378 --> 00:54:16,215
اسمعوني. هناك أمر مريب.
827
00:54:18,675 --> 00:54:22,179
المشتبه به في الصورة
اسمه "رايموند مارتن".
828
00:54:22,262 --> 00:54:26,099
والمرأة التي تقف بجانبه هي المفقودة،
829
00:54:26,183 --> 00:54:28,435
واسمها "جانيت لونغ".
830
00:54:28,519 --> 00:54:31,939
يبدو أنه يتنقل مع امرأة يزعم أنها أخته.
831
00:54:32,981 --> 00:54:36,985
لا نعرف عنها شيئاً سوى أنها مرتبطة
بـ"مارتن" بعلاقة حب.
832
00:54:40,030 --> 00:54:44,368
إذا كانت لديكم أي معلومات
أو سمعتم شيئاً، أبلغونا.
833
00:54:46,328 --> 00:54:50,040
شكراً لكم للسماح لنا
بالتطفل على مخفركم، شكراً.
834
00:54:58,257 --> 00:55:00,384
من فضلك.
835
00:55:01,426 --> 00:55:03,887
- لم تنظر للصورة.
- بالطبع نظرت.
836
00:55:04,805 --> 00:55:06,014
أيمكنني أن أريك شيئاً؟
837
00:55:06,098 --> 00:55:07,724
انظر.
838
00:55:07,808 --> 00:55:10,519
لا بد أن تتساءل، لماذا تدخل فتاة جميلة
839
00:55:10,602 --> 00:55:13,021
إلى حوض استحمام وتفعل هذا بنفسها؟
840
00:55:13,897 --> 00:55:16,733
أتعرف ما رأيي أيها الشرطي "تشيتنيك"؟
841
00:55:17,776 --> 00:55:21,071
أعتقد أن هذين الشخصين
عرفا أنها وحدها،
842
00:55:21,154 --> 00:55:23,782
وأنها تقبض نقوداً تعويضاً
عن زوجها البطل الميت،
843
00:55:23,866 --> 00:55:25,409
وبوليصة تأمين عام على الحياة.
844
00:55:26,451 --> 00:55:30,038
فتاة جميلة حامل بطفل.
845
00:55:33,000 --> 00:55:34,585
انظر، انظر مرة أخرى.
846
00:55:39,131 --> 00:55:39,965
أرجو المعذرة.
847
00:55:40,048 --> 00:55:43,010
هذا النوع من ألم القلب
قد تكون الطريقة الوحيدة للتخلص منه
848
00:55:43,093 --> 00:55:44,803
بشفرة حلاقة.
849
00:55:46,054 --> 00:55:47,848
لكنهما سيفعلان هذا مرة أخرى،
850
00:55:47,931 --> 00:55:49,975
وقد يكون هذا قريباً منك.
851
00:55:50,058 --> 00:55:52,186
كيف ستتعايش مع هذا؟
852
00:56:04,573 --> 00:56:06,992
- ما كان ذلك بحق الجحيم؟
- لا أعرف.
853
00:56:07,534 --> 00:56:11,205
اتصل بالفندق لأني لن أسافر في هذا الجو،
هذه سخافة.
854
00:56:11,288 --> 00:56:14,166
أين ذهبت جرأتك؟
855
00:56:14,249 --> 00:56:16,919
أنت محق، فلنكن جريئين
ونرى ماذا سيحدث. فلنجرب.
856
00:56:17,002 --> 00:56:18,670
حسناً، إنها تمطر قليلاً.
857
00:56:18,754 --> 00:56:21,048
- قليلاً؟
- فلنقف هنا.
858
00:56:24,843 --> 00:56:26,261
محقق "روبنسون".
859
00:56:35,687 --> 00:56:39,441
أوقفتهما لاشتباه في قيادة أثناء الثمل.
لا أعرف إن كانا هما أم لا.
860
00:56:39,525 --> 00:56:42,236
الرجل كان أصلع،
لكن ربما كان يضع شعراً مستعاراً.
861
00:56:42,319 --> 00:56:44,905
- كيف تعرف هذا؟
- الشريط الذي على رأسه.
862
00:56:44,988 --> 00:56:46,865
لاصق مزدوج، وجدته غير متقن.
863
00:56:51,537 --> 00:56:52,579
هل أتممت الإجراءات؟
864
00:56:52,663 --> 00:56:54,665
لم أضطر لذلك، لم يكن ثملًا.
865
00:56:55,541 --> 00:56:57,125
لماذا لم تخبرني بهذا من قبل؟
866
00:56:57,209 --> 00:56:59,086
لا، اخرج، هذ كل ما سأخبرك به.
867
00:56:59,169 --> 00:57:00,796
حسناً.
868
00:57:02,005 --> 00:57:03,173
لكن سأخبرك بهذا.
869
00:57:05,425 --> 00:57:07,886
الأخت التي معه، إنها مجنونة.
870
00:57:07,970 --> 00:57:09,429
- ماذا تقصد؟
- مضطربة.
871
00:57:09,513 --> 00:57:11,515
إنها مجنونة.
872
00:57:12,766 --> 00:57:14,893
لا تصدق شيئاً تقوله.
873
00:57:17,646 --> 00:57:18,981
شكراً.
874
00:57:23,986 --> 00:57:25,112
هيا.
875
00:57:25,195 --> 00:57:27,281
لدي اسم ورقم.
876
00:57:27,364 --> 00:57:29,533
- فلنذهب.
- أين تذهبان؟
877
00:57:30,284 --> 00:57:31,910
الليلة هي الليلة التي تقع فيها الحوادث.
878
00:57:33,871 --> 00:57:38,834
اسمه "رايموند مارتينيز فيرنانديز"،
واسمه المستعار "راي مارتن"، اسم غبي.
879
00:57:38,917 --> 00:57:42,588
سُجن في "تالاهاسي" بتهمة السرقة والسطو.
880
00:57:42,671 --> 00:57:44,339
سُجن عاماً في "باس كريك"
بتهمة تعدد الزوجات.
881
00:57:44,423 --> 00:57:45,632
بديهي.
882
00:57:45,716 --> 00:57:48,760
تزوج مرتين، "جين تومسون".
883
00:57:48,844 --> 00:57:51,638
ماتت إثر نوبة قلبية في شهر عسلهما.
884
00:57:51,722 --> 00:57:55,392
الزوجة الثانية، "مارتلي يونغ"،
أخذت جرعة زائدة من دواء مهدىء.
885
00:57:55,475 --> 00:57:58,145
وماتت بعد أن وضعوها في حافلة
للعودة إلى "ليتل روك".
886
00:57:58,228 --> 00:57:59,897
- الرجل نشيط في العمل!
- ألديك عنوان؟
887
00:57:59,980 --> 00:58:03,358
نعم، عنوان صندوق بريدي
في محطة "أنسونيا" في "مانهاتن".
888
00:58:03,442 --> 00:58:05,569
- إنه مبذر.
- هذا جيد.
889
00:58:06,904 --> 00:58:09,948
نحتاج إلى مذكرة، كلف القزم بهذا.
890
00:58:10,032 --> 00:58:10,949
"رايلي"؟
891
00:58:20,918 --> 00:58:23,420
{\an8}"محطة (أنسونيا، نيويورك)"
892
00:58:26,006 --> 00:58:30,928
أتعرف كم مضى منذ تفقد هذا الرجل
بريده الإلكتروني؟
893
00:58:31,011 --> 00:58:31,887
منذ فترة طويلة.
894
00:58:31,970 --> 00:58:33,764
انظروا الأختام البريدية.
895
00:58:33,847 --> 00:58:37,392
كيف يدفع أجر هذا؟
هل له عنوان لإرسال الفواتير؟
896
00:58:37,476 --> 00:58:39,686
نعم أيها المحقق.
897
00:58:39,770 --> 00:58:42,022
- حسناً، ما هو؟
- أنت تقف بجانبه.
898
00:58:42,105 --> 00:58:46,026
لهذا لدى الناس صناديق بريد،
ليستلموا بريدهم.
899
00:58:46,109 --> 00:58:49,655
فلنكلف "إيستمان" بتفقد فواتير الكهرباء
والهاتف، بالتأكيد ثمة دليل لتعقبه.
900
00:58:49,738 --> 00:58:51,198
- صحيح.
- نعم.
901
00:58:51,281 --> 00:58:53,575
لكن يجب أن يبقى أحد ما عند الصندوق.
902
00:58:53,659 --> 00:58:56,370
- نعم،
- "رايلي"، أنت ستفعل.
903
00:58:56,453 --> 00:58:57,746
ماذا سأفعل؟
904
00:58:57,829 --> 00:59:00,165
مهلًا! بربك!
905
00:59:00,249 --> 00:59:01,875
لن أبقى هنا مع...
906
00:59:01,959 --> 00:59:03,752
ابق مع الصندوق.
907
00:59:03,836 --> 00:59:05,629
أنا حتى لم أتناول غدائي.
908
00:59:06,505 --> 00:59:07,339
حسناً.
909
00:59:10,676 --> 00:59:11,510
هيا أيها الأحمق.
910
00:59:11,593 --> 00:59:14,888
- أنا ذاهب.
- ماذا؟
911
00:59:14,972 --> 00:59:17,224
حظاً طيباً بالاستفادة منه! فرصة بعيدة.
912
00:59:20,394 --> 00:59:21,854
كلها أسماء أولى.
913
00:59:21,937 --> 00:59:23,647
صناديق بريدية من كل مكان.
914
00:59:23,730 --> 00:59:25,065
"ميريديث" من "ديلوث".
915
00:59:25,148 --> 00:59:27,025
"سالي" من "ويتن".
916
00:59:27,818 --> 00:59:29,611
هذا هراء،
لا يمكننا تقديم هذا للمدعي العام.
917
00:59:29,695 --> 00:59:32,781
تابع البحث وحسب.
لا تسمعني أخباراً سيئة.
918
00:59:32,865 --> 00:59:36,952
أتعرف كم شخص إسباني اسمه "فرنانديز"
على سجلات شركة الكهرباء؟
919
00:59:38,161 --> 00:59:40,122
- لا، كم؟
- الآلاف.
920
00:59:41,456 --> 00:59:44,334
أتعرف كم عدد من اسمهم
"رايموند مارتينيز فيرنانديز"؟
921
00:59:44,418 --> 00:59:46,211
أخبرنا وأرحنا من هذا العذاب.
922
00:59:47,129 --> 00:59:48,630
واحد فقط.
923
00:59:50,340 --> 00:59:52,301
في "فالي ستريم".
924
00:59:52,384 --> 00:59:54,678
- قريباً من المطار.
- أهذا صحيح؟
925
00:59:58,223 --> 00:59:59,892
- حسناً.
- هيا بنا.
926
00:59:59,975 --> 01:00:02,686
حتى إنه سدد فاتورته.
927
01:00:02,769 --> 01:00:04,188
يا له من أحمق!
928
01:00:07,608 --> 01:00:09,985
- ستطرق الباب، صحيح؟
- نعم.
929
01:00:25,375 --> 01:00:26,460
دخلنا.
930
01:00:29,671 --> 01:00:30,881
الحمام خالي.
931
01:00:32,216 --> 01:00:33,383
لا أحد في المطبخ.
932
01:00:33,467 --> 01:00:35,552
لقد ذهبا، هربا.
933
01:00:35,636 --> 01:00:37,888
- لقد غادرا للتو.
- كيف تعرف هذا؟
934
01:00:37,971 --> 01:00:41,016
انظر، هناك طعام على الطاولة
والمصابيح مضاءة والتدفئة تعمل.
935
01:00:41,099 --> 01:00:43,477
انظر إلى الحليب في الخارج. انتبه.
936
01:00:44,144 --> 01:00:47,439
قد يكونا ما زالا شمال الولاية،
أو في "لودرديل" الآن.
937
01:00:47,523 --> 01:00:51,652
- قد يكونان على القمر.
- ابحث في القبو، اذهب.
938
01:00:51,735 --> 01:00:53,362
هيا.
939
01:00:55,197 --> 01:00:57,115
- تعال هنا.
- علينا تفتيش القبو.
940
01:00:57,783 --> 01:00:59,326
ظننت أننا سنطرق الباب.
941
01:00:59,409 --> 01:01:00,911
وقد طرقته.
942
01:01:01,995 --> 01:01:02,913
ما مشكلتك؟
943
01:01:02,996 --> 01:01:04,831
- أنت، أنت مشكلتي.
- أنا مشكلتك؟
944
01:01:04,915 --> 01:01:07,334
نعم، كأنك لم تعد تريد
القبض على المجرمين.
945
01:01:07,417 --> 01:01:10,462
بلى أريد، لكني في قسم جرائم القتل.
وهذه القضية قضية احتيال.
946
01:01:10,546 --> 01:01:13,006
ليس هذا ما أتحدث عنه،
أنا أتحدث عن تراجعك في العمل.
947
01:01:13,090 --> 01:01:15,300
أنت تتحدث عن البوكر
وعن الراتب التقاعدي،
948
01:01:15,384 --> 01:01:17,636
- كأنك لا تكترث.
- أنا أكترث.
949
01:01:17,719 --> 01:01:21,932
سرقة كبرى، تعدد زوجات، سفاح قربى،
ربما. كلهن نساء وحيدات،
950
01:01:22,015 --> 01:01:25,102
لا أبالي، الأرجح أنها تشرب
ماء جوز الهند في "فلوريدا" الآن.
951
01:01:25,185 --> 01:01:27,271
حكاية القتل هذه في عقلك أنت فقط.
952
01:01:27,354 --> 01:01:29,731
- هذا لا شيء، كله وهم.
- حقاً؟
953
01:01:29,815 --> 01:01:31,441
- نعم.
- لماذا إذن يهتم "ميكسوين" بها؟
954
01:01:31,525 --> 01:01:34,278
وإن كنت أنا فاشلًا،
لماذا كلفوك أنت بها؟
955
01:01:34,361 --> 01:01:36,488
أظن أن هذا السؤال يجيب عن نفسه.
956
01:01:39,199 --> 01:01:40,409
الأفضل أن تأتيا إلى الأسفل.
957
01:02:10,063 --> 01:02:11,982
تراشق على الجدران،
958
01:02:12,065 --> 01:02:15,235
دماء وعظام ودماغ لكن لا يوجد رصاص.
ويوجد صابون تحت الألواح القاعدية.
959
01:02:15,319 --> 01:02:18,113
- لقد قللا الآثار حين قاما بالتنظيف.
- لكن لا توجد جثة.
960
01:02:18,197 --> 01:02:21,366
بالطبع هناك جثة في مكان ما،
إنه نزيف تام.
961
01:02:22,701 --> 01:02:24,828
- من هذا؟
- صاحب البيت.
962
01:02:25,746 --> 01:02:27,581
متى آخر مرة رأيتهما؟
963
01:02:27,664 --> 01:02:29,124
- تحدث بالإنجليزية.
- لقد أخبرته.
964
01:02:29,208 --> 01:02:31,084
والآن، من سيدفع ثمن الأرضيات.
965
01:02:31,168 --> 01:02:32,044
قبل 3 أيام.
966
01:02:32,127 --> 01:02:35,547
ذلك الوغد لديه عقد إيجار معي،
لكني سأتدبر الأمر.
967
01:02:35,631 --> 01:02:36,965
عربون خمسون دولاراً.
968
01:02:37,049 --> 01:02:39,885
جيد، يمكنك دفعها بنفسك.
969
01:02:41,512 --> 01:02:42,554
هل عرف "ألباني" نوع لسيارة؟
970
01:02:42,638 --> 01:02:45,432
نعم، "بلايموث 47".
971
01:02:45,516 --> 01:02:48,185
ربما يبدل لوح لوحة السيارة
كلما انتقل لمكان.
972
01:02:48,268 --> 01:02:49,686
ماذا عن الباب؟
973
01:02:51,772 --> 01:02:53,023
أظن أن علينا الذهاب.
974
01:02:54,358 --> 01:02:55,359
ابتعد عن الطريق.
975
01:02:55,442 --> 01:02:56,568
ما هذا؟!
976
01:02:59,029 --> 01:03:01,823
الآن أصبح كل شيء متلائماً أيها الأحمق.
977
01:03:01,907 --> 01:03:03,492
ألديك أسئلة أخرى؟
978
01:03:06,745 --> 01:03:07,704
"للبيع"
979
01:03:07,788 --> 01:03:11,708
لقد فقدناهما، كانا على بعد 5 أميال فقط
يشتريان سيارة "ديسوتو" في "سيفورد".
980
01:03:12,251 --> 01:03:13,418
{\an8}"8 مايو 1949"
981
01:03:13,502 --> 01:03:15,254
{\an8}لكن كأنهما كانا على القمر.
982
01:03:15,629 --> 01:03:16,839
{\an8}"(غراند رابيدز، ميتشغان)"
983
01:03:16,922 --> 01:03:19,174
{\an8}كنا قريبين جداً، لكننا فقدناهما.
984
01:03:20,551 --> 01:03:22,177
ثم فقدنا كل أثر لهما.
985
01:03:43,866 --> 01:03:45,492
مرحباً.
986
01:03:46,285 --> 01:03:47,411
أنا "راي".
987
01:03:47,494 --> 01:03:48,370
أعرف.
988
01:03:53,500 --> 01:03:55,252
هذه ابنتي "رينيل".
989
01:03:56,003 --> 01:03:57,045
مرحباً يا "رينيل".
990
01:03:58,380 --> 01:03:59,882
هذه صورة رسمتها.
991
01:03:59,965 --> 01:04:02,926
هذه أمي، وهذه أنا، وهذا أنت.
992
01:04:04,553 --> 01:04:07,055
ما أروع هذا، أنت موهوبة.
993
01:04:09,516 --> 01:04:12,269
- شكراً.
- أيمكنني أن أريك غرفتي؟
994
01:04:12,352 --> 01:04:13,520
بالطبع يمكنك.
995
01:04:15,564 --> 01:04:18,066
شكراً، من هنا، صحيح؟
996
01:04:18,150 --> 01:04:19,359
حسناً.
997
01:04:22,404 --> 01:04:23,572
ألديك حيوانات أليفة؟
998
01:04:24,406 --> 01:04:26,950
ضفدعة صغيرة أو شيء آخر؟
999
01:04:29,328 --> 01:04:30,662
لا بد أنك "مارثا".
1000
01:04:31,330 --> 01:04:33,207
سُررت برؤيتك يا "ديلفين".
1001
01:04:33,290 --> 01:04:36,001
يعني لي الكثير أنك تخليت
عن وظيفتك كممرضة،
1002
01:04:36,084 --> 01:04:38,253
وجئت إلى هنا مع "راي".
1003
01:04:38,337 --> 01:04:39,171
أرجوك!
1004
01:04:39,254 --> 01:04:41,048
دعيني أنظر إليك.
1005
01:04:44,218 --> 01:04:46,261
أنت جميلة جداً.
1006
01:05:05,572 --> 01:05:06,990
اهدأ أيها الكلب.
1007
01:05:07,616 --> 01:05:08,992
اهدأ، أنت بخير.
1008
01:05:09,076 --> 01:05:10,702
- حسناً.
- اصطدت واحدة.
1009
01:05:12,246 --> 01:05:13,497
نعم.
1010
01:05:15,707 --> 01:05:17,334
- هل اصطدت كل هذه؟
- نعم.
1011
01:05:18,585 --> 01:05:21,088
الكلب لا يحبها، أتعرفين هذا؟
تعال هنا يا "سكيب".
1012
01:05:21,171 --> 01:05:22,673
لا بأس.
1013
01:05:27,469 --> 01:05:28,887
انتبه.
1014
01:05:34,852 --> 01:05:36,436
آسف بشأن والدك.
1015
01:05:37,062 --> 01:05:38,605
شكراً.
1016
01:05:43,151 --> 01:05:44,778
أتريدين أن تحاولي؟
1017
01:05:46,864 --> 01:05:48,156
- بالطبع.
- إنه سهل.
1018
01:05:50,325 --> 01:05:52,494
تأخذين الحبل...
1019
01:05:52,578 --> 01:05:54,454
- ترفعين هذا الطرف.
- إنه بالي.
1020
01:06:07,634 --> 01:06:09,970
- مساء الخير.
- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
1021
01:06:10,888 --> 01:06:13,182
أطهو السلطعون، ماذا يبدو لك؟
1022
01:06:13,265 --> 01:06:15,809
لا، أقصد ماذا تفعل هي هنا؟
1023
01:06:16,810 --> 01:06:19,313
لقد دعوت الفريق، وهي جزء من الفريق.
1024
01:06:19,396 --> 01:06:21,648
إنها تتحدث مع ابني.
1025
01:06:21,732 --> 01:06:24,359
- وما المشكلة؟
- إنه لا يفهم.
1026
01:06:24,443 --> 01:06:27,529
ربما عليك تفسير الأمر له.
وربما عليك تفسيره لي.
1027
01:06:27,613 --> 01:06:31,450
اسمعني، لا داعي لأن يعرف من أضاجع.
1028
01:06:31,533 --> 01:06:34,244
- هذا لطيف، شكراً جزيلًا.
- "رينيه"، اسمعيني، إنه في الـ15.
1029
01:06:35,287 --> 01:06:38,123
كيف يفترض بي أن أقول له
إنني مع امرأة ليس والدته؟
1030
01:06:38,207 --> 01:06:41,251
لا داعي لتقول له.
إنه يعرف أنك تضاجعني.
1031
01:06:41,335 --> 01:06:43,170
"آيدا" تعرف أنك تضاجعني،
والجميع يعرفون.
1032
01:06:43,253 --> 01:06:45,589
- إنهم يعرفون الآن.
- وما مشكلتك إذن؟
1033
01:06:45,672 --> 01:06:47,216
ليس لدي مشكلة.
1034
01:06:47,299 --> 01:06:48,342
بالطبع لديك.
1035
01:06:50,928 --> 01:06:52,721
أتريد أن تعرف ماذا أفكر؟
1036
01:06:54,223 --> 01:06:56,934
أظن أن ابنك لم يبك بعد
لأنه ينتظرك لتبكي.
1037
01:07:00,771 --> 01:07:02,523
أنت تعرفين كل شيء، صحيح؟
1038
01:07:04,441 --> 01:07:06,068
بربك!
1039
01:07:06,944 --> 01:07:09,446
لا داعي لأن يكون الأمر بهذه الصعوبة.
1040
01:07:23,752 --> 01:07:25,003
حسناً.
1041
01:07:46,316 --> 01:07:47,943
هذا أنا.
1042
01:07:48,026 --> 01:07:49,820
تعال إلى البيت.
1043
01:07:51,029 --> 01:07:52,406
لا، الآن.
1044
01:07:53,740 --> 01:07:55,450
أعرف هذا الوغد.
1045
01:07:55,534 --> 01:07:57,244
وهو ليس سعيداً.
1046
01:07:57,870 --> 01:07:59,454
ألهذا استدعيتني هنا يوم أحد؟
1047
01:07:59,538 --> 01:08:02,291
نعم، المجرمون ليس لهم ساعات عمل
يا "تشارلي".
1048
01:08:02,374 --> 01:08:03,959
نعم، الأموات سيكونون أموات في الصباح.
1049
01:08:04,042 --> 01:08:07,588
إنه يسرق النساء ويعيش حياة جيدة.
سيارات وأموال.
1050
01:08:07,671 --> 01:08:08,630
لقد أحب حياته.
1051
01:08:08,714 --> 01:08:13,051
ثم فجأة يضاجع أخته
على طاولة المطبخ في بيت حبيبته؟
1052
01:08:13,802 --> 01:08:17,389
دماء في حوض الاستحمام
وعلى ألواح الأرضية، ومن يعرف أين أيضاً؟
1053
01:08:17,472 --> 01:08:19,516
- إنها فوضى.
- ربما ليست أخته.
1054
01:08:19,600 --> 01:08:22,102
ربما هي واحدة من أهدافه...
1055
01:08:23,103 --> 01:08:25,314
ربما هي التي تسيطر عليه.
1056
01:08:25,397 --> 01:08:27,024
نعم، هذا ما كنت أفكر فيه.
1057
01:08:28,400 --> 01:08:30,736
لا يمكن السيطرة على رجل مثله
لمدة طويلة.
1058
01:08:31,612 --> 01:08:34,072
إنه قلق ويريد استعادة حياته.
1059
01:08:34,156 --> 01:08:36,617
سيحاول تركها، وعندما يفعل...
1060
01:08:36,700 --> 01:08:38,994
ستشتعل الحرب بينهما.
1061
01:08:50,422 --> 01:08:52,216
- أنت بنت لطيفة.
- شكراً.
1062
01:08:52,299 --> 01:08:54,551
- هذه هي الحياة يا صغيرتي.
- نعم.
1063
01:08:57,679 --> 01:09:00,599
من كان ليظن أنه سيحب الأطفال!
1064
01:09:02,601 --> 01:09:04,520
إنه أمر رائع.
1065
01:09:04,603 --> 01:09:07,105
لقد تعودا على بعضهما.
1066
01:09:10,692 --> 01:09:13,946
- لم تقابل والدها الحقيقي مطلقاً.
- حقاً؟
1067
01:09:15,489 --> 01:09:20,035
استسلمت لفكرة أنني سأكون أنا وهي فقط.
1068
01:09:23,288 --> 01:09:26,124
أنا ممتنة جداً لك ولـ"راي".
1069
01:09:29,086 --> 01:09:30,796
شكراً لك.
1070
01:09:37,678 --> 01:09:39,930
أعرف فتاة صغيرة بحاجة إلى قيلولة.
1071
01:09:40,013 --> 01:09:42,224
أعرف ولداً صغيراً بحاجة إلى قيلولة.
1072
01:09:42,307 --> 01:09:45,811
- الآن أيتها الفتاة.
- أمي.
1073
01:09:45,894 --> 01:09:48,272
حسناً، كوني فتاة مطيعة.
1074
01:09:48,355 --> 01:09:51,233
يا إلهي! أنت ثقيلة جداً.
1075
01:09:57,114 --> 01:10:00,367
"راي"، هل ستذهب إلى السوق كما قلت؟
القائمة على المنضدة.
1076
01:10:00,450 --> 01:10:02,035
حسناً يا أمي.
1077
01:10:04,955 --> 01:10:05,956
يا للعجب!
1078
01:10:06,039 --> 01:10:08,542
- نعم.
- أليس هذا رائعاً؟
1079
01:10:09,334 --> 01:10:12,963
لا تحب الأمر كثيراً يا "رايموند"،
لا تعرف متى قد تتغير الأمور.
1080
01:10:13,046 --> 01:10:15,215
حسناً، ربما أنا مستعد لتغيير.
1081
01:10:15,299 --> 01:10:17,176
أنت وربة البيت والطفلة المدللة؟
1082
01:10:17,259 --> 01:10:18,844
أستطيع تصور هذا.
1083
01:10:18,927 --> 01:10:21,597
أنت في الخارج تبني سياج البيت،
1084
01:10:21,680 --> 01:10:23,557
وتلوح لأهالي الحي،
1085
01:10:23,640 --> 01:10:26,518
وتعلق النجمة على قمة شجرة عيد الميلاد.
1086
01:10:27,352 --> 01:10:29,271
هذا سيكون شيئاً رائعاً.
1087
01:10:29,855 --> 01:10:31,231
ربما.
1088
01:10:33,859 --> 01:10:37,154
ستفقد صوابك في أقل من أسبوع
وتتوسل إلي لأعود إليك.
1089
01:10:38,614 --> 01:10:42,576
لكن المشكلة الحقيقية هنا يا "رايموند"،
1090
01:10:42,659 --> 01:10:45,787
السبب الحقيقي
الذي لن يجعل هذا يتحقق،
1091
01:10:45,871 --> 01:10:48,957
هو الحقيقية البسيطة أنك لست جيداً.
1092
01:10:49,041 --> 01:10:52,669
أنت لست جيداً.
1093
01:10:59,301 --> 01:11:00,969
لا تنس الذهاب إلى السوق.
1094
01:11:19,196 --> 01:11:21,281
أنا آسفة، نسيت أن أضع
علبة حبوب الفطور في الكيس.
1095
01:11:22,574 --> 01:11:24,909
أنا بالتأكيد لا أريد أن تجوع طفلتك.
1096
01:11:24,992 --> 01:11:26,745
أشكرك على هذا.
1097
01:11:30,832 --> 01:11:32,291
أحب سيارتك.
1098
01:11:53,772 --> 01:11:55,816
ماذا أصابك؟
1099
01:12:05,826 --> 01:12:06,994
أشعر بالإعياء.
1100
01:12:07,077 --> 01:12:08,744
هل الطعام هو السبب؟
1101
01:12:08,829 --> 01:12:11,623
لا، أنا السبب.
1102
01:12:13,125 --> 01:12:16,295
بعد أن أحمل بقليل،
يعطيني جسمي مؤشراً على هذا.
1103
01:12:24,302 --> 01:12:29,308
الشيء الوحيد الذي يجعلني أشعر بتحسن
هو برودة البلاط.
1104
01:12:29,391 --> 01:12:31,852
أشكر الرب على هذا.
1105
01:12:32,978 --> 01:12:35,813
بقيت مريضة شهرين وأنا حامل بـ"رينيل".
1106
01:12:39,109 --> 01:12:40,402
لا تغضبي منا يا "مارثا".
1107
01:12:42,362 --> 01:12:44,448
أنا أردت أن أخبرك، لكن "رايموند"...
1108
01:12:44,531 --> 01:12:46,700
أراد أن تكون مفاجأة.
1109
01:12:47,451 --> 01:12:48,911
"رايموند"؟
1110
01:12:48,994 --> 01:12:53,790
يريد أن نخرج ونحتفل، لكن بيني وبينك،
1111
01:12:53,874 --> 01:12:55,751
لا أستطيع هذا.
1112
01:12:55,834 --> 01:12:57,711
أرى هذا.
1113
01:12:59,671 --> 01:13:03,759
إذا رُزقنا بطفلة، سنسميها "مارثا".
1114
01:13:04,593 --> 01:13:06,553
جعلته يعدني بهذا.
1115
01:13:12,059 --> 01:13:13,936
أيمكنني أن أخبرك بشيء يا "مارثا"؟
1116
01:13:15,479 --> 01:13:16,855
أخبريني.
1117
01:13:18,273 --> 01:13:21,610
أعرف أن "رايموند" ليس كما يقول بالضبط.
1118
01:13:23,070 --> 01:13:25,072
يحب أن يروي الأكاذيب.
1119
01:13:26,532 --> 01:13:28,492
لا يهمني ذلك،
1120
01:13:29,243 --> 01:13:33,956
لأن لدي بنت صغيرة أربيها،
والآن لدي طفل جديد.
1121
01:13:34,831 --> 01:13:36,750
ولا أريد أن أفعل هذا وحدي.
1122
01:13:38,585 --> 01:13:42,089
"رينيل" مولعة به،
1123
01:13:42,172 --> 01:13:45,717
ونيته صافية.
1124
01:13:47,219 --> 01:13:49,054
لا أعرف متى حدث هذا، لكن...
1125
01:13:51,265 --> 01:13:53,308
أنا أحبه.
1126
01:14:13,495 --> 01:14:15,038
ستكون الأمور على ما يرام.
1127
01:14:21,003 --> 01:14:23,297
ستكون على ما يرام.
1128
01:14:24,631 --> 01:14:26,842
سأحضر لك دواءً لألم بطنك.
1129
01:14:27,885 --> 01:14:29,720
تذكري، أنا ممرضة.
1130
01:14:43,108 --> 01:14:44,443
تفضلي.
1131
01:14:46,403 --> 01:14:48,697
هذا سيشعرك بتحسن.
1132
01:14:49,907 --> 01:14:52,201
ارفعي قدميك.
1133
01:14:55,204 --> 01:14:56,914
سأحضر لك وسادة.
1134
01:14:58,081 --> 01:14:59,708
شكراً لك يا "مارثا".
1135
01:15:38,038 --> 01:15:39,623
أمي!
1136
01:15:40,624 --> 01:15:41,834
"ديلفين"؟
1137
01:15:41,917 --> 01:15:45,212
أمي، أريد أمي.
1138
01:15:45,295 --> 01:15:47,923
- أمي!
- "مارثا"؟
1139
01:15:52,427 --> 01:15:54,096
هل هذا لي يا حبيبي؟
1140
01:15:57,766 --> 01:15:58,684
"ديلفين"؟
1141
01:16:03,105 --> 01:16:05,107
جعلتها تحمل.
1142
01:16:05,691 --> 01:16:08,402
"راي"!
1143
01:16:11,947 --> 01:16:13,198
ماذا فعلت بها؟
1144
01:16:14,074 --> 01:16:14,950
الطفل.
1145
01:16:16,076 --> 01:16:17,744
ماذا أصابها؟
1146
01:16:17,828 --> 01:16:18,662
أمي!
1147
01:16:18,745 --> 01:16:21,540
إن كنت لا تحبني فأنا لا أريد أن أعيش.
1148
01:16:21,623 --> 01:16:22,958
افعلها.
1149
01:16:23,041 --> 01:16:24,835
أثبت أنك لا تحبني.
1150
01:16:25,794 --> 01:16:28,463
هيا يا حبيبي، تريد الخروج من هذا.
1151
01:16:29,423 --> 01:16:31,341
سأساعدك، سنفعل هذا معاً.
1152
01:16:31,425 --> 01:16:33,927
حسناً؟ اضغط الزناد وحسب.
1153
01:16:34,011 --> 01:16:34,845
توقفي!
1154
01:16:34,928 --> 01:16:36,972
لا أريد البقاء
1155
01:16:37,055 --> 01:16:38,265
ليس من دونك.
1156
01:16:38,348 --> 01:16:41,143
لا أستطيع.
1157
01:16:43,437 --> 01:16:45,063
من يعرفك يا "رايموند"؟
1158
01:16:45,898 --> 01:16:47,941
من يعتني بك؟
1159
01:16:48,859 --> 01:16:51,653
- "مارثا".
- من التي تريدك على ما أنت عليه؟
1160
01:16:51,737 --> 01:16:54,406
من التي لن تترك أبداً؟
1161
01:16:54,489 --> 01:16:56,366
من تحب يا "رايموند"؟
1162
01:16:56,450 --> 01:16:59,453
- أخبرني، من؟
- "مارثا".
1163
01:16:59,536 --> 01:17:03,874
إذن، أريني، أري "مارثا" أنك تحبها.
1164
01:17:03,957 --> 01:17:07,252
أثبت هذا، أثبته يا حبيبي.
1165
01:17:09,546 --> 01:17:10,964
لا، ليس هكذا.
1166
01:17:11,048 --> 01:17:14,510
إن كنت لا تريد أن تحتضنني،
لا تحاول هذا.
1167
01:17:14,593 --> 01:17:17,095
لا أريد أن تثبت لي بهذه الطريقة،
أطلق النار عليها.
1168
01:17:19,306 --> 01:17:22,893
هل تحبني؟
1169
01:17:22,976 --> 01:17:24,561
هل تحبني؟
1170
01:17:24,645 --> 01:17:26,688
- نعم.
- إذن افعل هذا.
1171
01:17:35,113 --> 01:17:36,907
افعله لأنك تحبني.
1172
01:17:49,086 --> 01:17:50,420
أمي!
1173
01:18:31,295 --> 01:18:33,589
حدود السرعة 30 ميلًا في الساعة هنا.
1174
01:18:34,715 --> 01:18:36,091
لماذا أنت متعجل؟
1175
01:18:36,175 --> 01:18:37,968
لا أعرف.
1176
01:18:38,051 --> 01:18:40,012
رخصة القيادة من فضلك.
1177
01:18:41,638 --> 01:18:43,849
لماذا هذا الجير؟
1178
01:18:43,932 --> 01:18:45,434
مات حصان.
1179
01:19:00,073 --> 01:19:01,491
إرسال رمز 3.
1180
01:19:02,701 --> 01:19:04,286
عد إلى مركبتك يا سيدي.
1181
01:19:05,579 --> 01:19:07,039
قلت عد إلى شاحنتك.
1182
01:19:39,530 --> 01:19:42,908
أتعرفين كم تعميم بلاغ بين الولايات
يصدر يومياً؟
1183
01:19:44,284 --> 01:19:45,869
سأغادر.
1184
01:19:47,538 --> 01:19:50,457
حسناً، أراك لاحقاً.
1185
01:19:50,541 --> 01:19:52,125
لا.
1186
01:19:56,505 --> 01:19:59,258
سأذهب إلى "روتشستر" لأعيش مع أختي.
1187
01:20:00,008 --> 01:20:01,885
وجدت وظيفة وكل شيء، لذا...
1188
01:20:05,889 --> 01:20:07,140
لماذا ستفعلين هذا بحق الجحيم؟
1189
01:20:08,141 --> 01:20:10,227
ليس لدي شيء يبقيني هنا.
1190
01:20:10,811 --> 01:20:12,563
"باستر".
1191
01:20:12,646 --> 01:20:15,274
إنهما في "ميتشغان"، قتلا شرطياً.
1192
01:20:15,357 --> 01:20:17,109
- هل قبضوا عليهما؟
- ليس بعد.
1193
01:20:17,192 --> 01:20:19,653
حجزت في طائرة من "آيدلوايد"،
يجب أن نذهب الآن، هيا بنا.
1194
01:20:22,698 --> 01:20:24,408
لا أريد أن تذهبي.
1195
01:20:24,491 --> 01:20:26,702
إذن، امنعني.
1196
01:20:47,431 --> 01:20:49,850
سأعود بعد يومين، لا تذهبي.
1197
01:20:49,933 --> 01:20:51,894
اعتن بـ"إيدي".
1198
01:21:19,213 --> 01:21:20,631
"متجر عام"
"مسدسات"
1199
01:21:29,723 --> 01:21:33,852
انظري إلى هذا، دراجة جديدة.
1200
01:21:33,936 --> 01:21:35,562
ما رأيك بهذا؟
1201
01:21:38,273 --> 01:21:40,651
هل تريدين رؤيتها؟ إنها في الصندوق.
1202
01:21:41,318 --> 01:21:43,070
إنها جميلة، تماماً كما أردتها.
1203
01:21:47,991 --> 01:21:49,868
الرجاء من الركاب الانتباه.
1204
01:21:49,952 --> 01:21:55,165
الرحلة 35 لخطوط "أتلانتك" الجوية
ستغادر الساعة الـ11:30.
1205
01:21:55,249 --> 01:21:56,583
مرحباً بكما.
1206
01:21:56,667 --> 01:21:58,210
"هانت"، المدعي العام لمقاطعة "كنت".
1207
01:21:58,293 --> 01:21:59,920
"روبنسون"، مقاطعة "ناسو".
1208
01:22:00,003 --> 01:22:02,422
- المحقق "تولي".
- "تشارلي".
1209
01:22:03,215 --> 01:22:05,425
لديكما معلومات عن قضية نحقق فيها.
1210
01:22:05,509 --> 01:22:07,719
في الحقيقة،
إنها قضيتنا ونحن نحقق فيها.
1211
01:22:07,803 --> 01:22:09,304
هذه منطقتي أيها المحقق.
1212
01:22:09,388 --> 01:22:13,350
إنه أمر يصعب التمييز فيه،
إن كنت تفهم قصدي.
1213
01:22:13,433 --> 01:22:16,144
ربما يمكنك تفسير شيء لي.
1214
01:22:16,228 --> 01:22:18,647
- ما هو؟
- لماذا لم تتصل وتبلغنا؟
1215
01:22:19,940 --> 01:22:22,192
متى آخر مرة خسرت شرطياً أثناء العمل؟
1216
01:22:22,276 --> 01:22:23,277
هذه أول مرة.
1217
01:22:24,528 --> 01:22:28,323
أنتم لا تطبقون حكومة الإعدام
هنا في ولاية "ميتشغان"، صحيح؟
1218
01:22:29,533 --> 01:22:32,828
ساعدنا في القبض عليه وسندعوك
لـ"نيويورك" لحضور محاكمة عادلة
1219
01:22:32,911 --> 01:22:35,831
وإعدام بالكرسي الكهربائي.
1220
01:22:35,914 --> 01:22:37,291
ليس لديكما جثة.
1221
01:22:37,374 --> 01:22:40,335
بلا جثة ليس هناك جريمة،
وبلا جريمة ليس هناك تسليم مجرمين.
1222
01:22:40,419 --> 01:22:42,212
أنتم لا تعرفان أين هما.
1223
01:22:42,296 --> 01:22:47,050
إذن، هل نعقد اتفاقاً
أم نتركهما لمحكمة تتعاطف معهما؟
1224
01:22:48,468 --> 01:22:50,179
وكيف نعرف أن لديكم شيء؟
1225
01:22:52,806 --> 01:22:53,849
ما هذا؟
1226
01:22:53,932 --> 01:22:57,227
صندوق بريد في "غراند رابيدز".
1227
01:22:57,311 --> 01:22:58,562
هل اتفقنا؟
1228
01:23:00,564 --> 01:23:01,940
هل اتفقنا؟
1229
01:23:02,691 --> 01:23:05,110
نعم، هيا بنا.
1230
01:23:12,492 --> 01:23:15,787
توقفي عن العبوس أيتها الطفلة المدللة.
1231
01:23:15,871 --> 01:23:17,206
توقفي عن العبوس!
1232
01:23:17,289 --> 01:23:18,498
كيف حالك أيها العجوز؟
1233
01:23:18,582 --> 01:23:20,542
هل هذا كلبك؟
1234
01:23:20,626 --> 01:23:22,044
نعم يا سيدي.
1235
01:23:22,127 --> 01:23:25,506
اللعنة! كم هو قبيح!
كم تريد ثمناً له؟
1236
01:23:26,340 --> 01:23:27,299
إنه ليس للبيع.
1237
01:23:28,634 --> 01:23:30,010
كل شيء للبيع.
1238
01:23:31,887 --> 01:23:33,597
- ألف دولار.
- ماذا؟
1239
01:23:33,680 --> 01:23:35,057
خذه بهذا الثمن أو لا.
1240
01:23:36,642 --> 01:23:38,685
ألف دولار.
1241
01:23:40,020 --> 01:23:40,854
سآخذه.
1242
01:23:49,571 --> 01:23:51,615
هذه رسالة من رجلنا.
1243
01:23:51,698 --> 01:23:54,409
"عزيزتي (ديلفين)،
أنا متلهف على رؤيتك"
1244
01:23:54,493 --> 01:23:56,203
لا يوجد تاريخ.
1245
01:23:56,286 --> 01:23:58,997
هناك سبب واحد فقط
يمنعها من تفقد بريدها.
1246
01:24:00,624 --> 01:24:02,543
إنه هنا.
1247
01:24:04,461 --> 01:24:07,881
204، بيت "أديلاين". "باريون سنتر".
1248
01:24:13,554 --> 01:24:15,430
"الآن أستلقي لأنام
وأدعو أن يحفظ الرب روحي"
1249
01:24:24,940 --> 01:24:26,859
حبيبتي، أتريدين الحليب؟
1250
01:24:32,030 --> 01:24:33,657
ربما فيما بعد.
1251
01:24:37,536 --> 01:24:39,288
ما خطبك؟
1252
01:24:39,371 --> 01:24:41,123
ألا تحبين كلبك؟
1253
01:24:41,206 --> 01:24:43,250
إنه ليس كلبي.
1254
01:24:44,626 --> 01:24:46,336
اسمعيني.
1255
01:24:47,337 --> 01:24:50,007
تعرفين أنك وحدك الآن.
1256
01:24:53,260 --> 01:24:55,012
وأنا أعرف هذا الشعور.
1257
01:24:57,222 --> 01:24:58,974
إنه يحرق جلدك.
1258
01:25:02,936 --> 01:25:08,775
ويجعلك تشعرين بألم شديد في بطنك.
1259
01:25:08,859 --> 01:25:12,404
ولا تستطيعين التنفس جيداً.
1260
01:25:12,487 --> 01:25:16,241
تشعرين كأنك في غرفة مظلمة،
1261
01:25:16,325 --> 01:25:20,621
وأن الجدران تتهدم فوقك،
1262
01:25:21,246 --> 01:25:22,748
وأن...
1263
01:25:24,082 --> 01:25:27,461
...لا أحد يستطيع أن يأتي لينقذك.
1264
01:25:28,879 --> 01:25:31,632
أعرف بماذا تشعرن يا حبيبتي.
1265
01:25:31,715 --> 01:25:33,759
أتشعرين بالوحدة؟
1266
01:25:36,386 --> 01:25:37,679
أتشعرين بالوحدة؟
1267
01:25:39,306 --> 01:25:41,183
لا داعي لأن تشعري بالوحدة.
1268
01:25:41,266 --> 01:25:45,187
سأعتني بك جيداً يا صغيرتي.
1269
01:25:47,773 --> 01:25:50,484
سأكون أماً محبة لك.
1270
01:25:51,735 --> 01:25:54,863
سأحبك كثيراً.
1271
01:25:58,909 --> 01:26:02,913
لكن يجب أن تبادليني الحب، أتفهمين؟
1272
01:26:04,081 --> 01:26:07,042
يجب أن تبادليني الحب.
1273
01:26:07,125 --> 01:26:08,377
أنا أكرهك.
1274
01:26:09,253 --> 01:26:10,963
- لا، لا تكرهينني.
- أكرهك.
1275
01:26:11,046 --> 01:26:12,256
لا!
1276
01:28:10,207 --> 01:28:11,500
"راي".
1277
01:28:14,711 --> 01:28:16,171
لا تطلقوا النار، سأمسك به.
1278
01:28:25,097 --> 01:28:27,099
أمسكوا به، أمسكوا بالوغد!
1279
01:28:27,182 --> 01:28:30,686
لا!
1280
01:28:34,356 --> 01:28:37,025
انهض على قدميك أيها الوغد، هيا!
1281
01:28:43,031 --> 01:28:44,992
- إذن، أين السيدة "داوننغ"؟
- لا أعرف.
1282
01:28:45,075 --> 01:28:47,411
أين البنت الصغيرة؟
1283
01:28:49,037 --> 01:28:50,414
لا أعرف.
1284
01:28:55,544 --> 01:28:57,045
4 رصاصات فقط في المسدس.
1285
01:28:58,130 --> 01:28:58,964
لمن هذا المسدس؟
1286
01:29:09,391 --> 01:29:12,394
أمامك 5 ثوانٍ لتخبرني
أين البنت الصغيرة.
1287
01:29:14,813 --> 01:29:16,106
أيها الحبيب.
1288
01:31:01,795 --> 01:31:04,965
يا إلهي!
1289
01:31:33,035 --> 01:31:36,163
عندما وجدنا "ديلفين داوننغ"
ميتة في السقيفة،
1290
01:31:36,246 --> 01:31:38,040
لم يكن العثور على "جانيت لونغ" مشكلة.
1291
01:31:39,499 --> 01:31:41,293
كانت هناك طوال الوقت،
1292
01:31:41,376 --> 01:31:43,545
تتعفن تحت أنبوب الفحم.
1293
01:31:45,881 --> 01:31:47,257
لكن المدعي العام في مقاطعة "كنت"
1294
01:31:47,341 --> 01:31:50,719
لم يكن سيتخلى عن أكبر اعتقال
منذ "باغز موران" دون اعتراف.
1295
01:31:51,762 --> 01:31:53,680
فضغطنا عليه.
1296
01:31:54,681 --> 01:31:58,769
لكن الحقيقة أن المتوحشين أمثالهما
يتوقون لرواية القصة لك،
1297
01:31:58,852 --> 01:32:00,979
بينما ما زالت في أوجها.
1298
01:32:05,984 --> 01:32:07,361
أتريدين دونات؟
1299
01:32:09,738 --> 01:32:11,907
أتعرف ماذا يقولون عن الشرطة والدونات؟
1300
01:32:11,990 --> 01:32:13,700
لا، ماذا؟
1301
01:32:14,826 --> 01:32:17,287
كلاهما ليس جيدين دون ثقب فيهما.
1302
01:32:18,705 --> 01:32:20,457
يقولون هذا عن النساء أيضاً.
1303
01:32:30,217 --> 01:32:33,595
من الجيد أن تكون لديك روح دعابة
بالنظر لما ينتظرك.
1304
01:32:33,679 --> 01:32:37,391
قضاء الخمسين أو ستين عاماً القادمة
في السجن؟
1305
01:32:38,725 --> 01:32:40,978
سيكون الأمر أسوأ لو كان على طريقتك.
1306
01:32:41,687 --> 01:32:42,729
هذا صحيح.
1307
01:32:42,813 --> 01:32:44,523
أعرف من أنت.
1308
01:32:45,774 --> 01:32:47,109
تعرفين؟
1309
01:32:52,823 --> 01:32:53,699
هذا جيد.
1310
01:32:57,494 --> 01:32:59,496
اسمعيني،
1311
01:32:59,580 --> 01:33:00,956
دعينا لا نكذب على بعضنا، حسناً؟
1312
01:33:01,039 --> 01:33:02,291
حسناً.
1313
01:33:03,083 --> 01:33:04,668
لن أسألك الكثير.
1314
01:33:04,751 --> 01:33:07,171
لن أسألك عن الفتاة الجميلة
التي كانت في حوض الاستحمام.
1315
01:33:07,254 --> 01:33:09,882
ولن أسألك عن عشرات النساء
1316
01:33:09,965 --> 01:33:11,508
اللاتي قمتما بسرقتهن في أنحاء البلاد.
1317
01:33:11,592 --> 01:33:15,929
لن أطلب منك حتى أن تخبريني
أين جثة "جانيت لونغ".
1318
01:33:16,013 --> 01:33:19,141
لكني سأسألك ماذا حدث
1319
01:33:19,224 --> 01:33:22,436
لأن هناك شابة و3 أطفال
يريدون أن يعرفوا
1320
01:33:22,519 --> 01:33:25,564
لأنهم يريدون أن يفهموا
ليمضوا في حياتهم.
1321
01:33:25,647 --> 01:33:28,442
ستحب أن يكون الأمر بهذه البساطة،
أليس كذلك؟
1322
01:33:29,318 --> 01:33:31,028
تضعه في صندوق صغير،
1323
01:33:31,111 --> 01:33:33,197
وشرح ما لا تستطيع شرحه.
1324
01:33:33,280 --> 01:33:34,907
كما فعلت بتلك البنت الصغيرة، صحيح؟
1325
01:33:35,782 --> 01:33:36,992
ماذا؟
1326
01:33:37,075 --> 01:33:39,203
هذا ما تفعلونه أنتم أيضاً، أليس كذلك؟
1327
01:33:39,828 --> 01:33:44,291
تجعلون الأشياء والناس يختفون.
1328
01:33:46,335 --> 01:33:48,504
لا يمكنك التخلص من الأشياء.
1329
01:33:49,296 --> 01:33:51,423
ما فعلته بالناس،
1330
01:33:52,049 --> 01:33:53,425
يظل موجوداً دائماً،
1331
01:33:53,509 --> 01:33:55,177
حاضراً،
1332
01:33:55,260 --> 01:33:56,970
ينتظرك في الظلام.
1333
01:33:57,054 --> 01:33:58,889
هذا مؤكد.
1334
01:33:59,515 --> 01:34:01,183
لكن الغريب هنا،
1335
01:34:02,351 --> 01:34:04,811
تريد أن تراني أحترق قريباً،
1336
01:34:04,895 --> 01:34:09,233
لكي تعود إلى بيتك الصغيرة وزوجتك
1337
01:34:09,316 --> 01:34:12,528
وحياتك وتضرب على صدرك كالقرد.
1338
01:34:16,698 --> 01:34:19,284
وأنا أتمتع بحرمانك
1339
01:34:19,368 --> 01:34:21,495
أنت وكعكك هذه المتعة.
1340
01:34:23,914 --> 01:34:24,831
آنسة "بيك".
1341
01:34:24,915 --> 01:34:27,167
- يمكنك مناداتي "مارثا" يا عزيزي.
- "مارثا".
1342
01:34:28,544 --> 01:34:33,715
حياتي مليئة بالحثالة أمثالك.
1343
01:34:36,093 --> 01:34:38,595
ستهرمين وتموتين في غرفة إسمنتية،
1344
01:34:38,679 --> 01:34:41,139
في أحد جانبيها قضبان
وفي الجانب الآخر مرحاض.
1345
01:34:41,223 --> 01:34:43,684
بعد بضع سنوات، لن أتذكر حتى اسمك.
1346
01:34:43,767 --> 01:34:47,896
ستكونين مجرد ملف قضية عليه ختم
"مغلقة".
1347
01:34:49,898 --> 01:34:51,525
لكن لديك فرصة،
1348
01:34:51,608 --> 01:34:53,735
لتساعدي أحد ما.
1349
01:34:53,819 --> 01:34:57,030
ليس بالإنجاز الكبير في الحقيقة،
بالنظر إلى ما فعلته.
1350
01:34:58,198 --> 01:35:00,284
سيكون الشيء المحترم الوحيد
1351
01:35:00,367 --> 01:35:03,954
الذي تفعلينه فيما تبقى من حياتك
الحزينة المثيرة للشفقة.
1352
01:35:13,255 --> 01:35:15,799
قتلناها بمطرقة.
1353
01:35:16,675 --> 01:35:18,927
و"راي" خنقها.
1354
01:35:19,011 --> 01:35:20,804
لم يفعل أكثر مما فعلت.
1355
01:35:20,888 --> 01:35:23,849
لا أحاول أن أضع اللوم عليه،
كلانا فعلنا ذلك.
1356
01:35:26,476 --> 01:35:29,605
المشكلة أن تلك الساقطة المتذمرة
لم ترد أن تموت.
1357
01:35:31,440 --> 01:35:32,816
هذا كل شيء.
1358
01:35:34,568 --> 01:35:35,652
هذا كل شيء.
1359
01:35:40,115 --> 01:35:41,742
أخذناهما إلى "نيويورك".
1360
01:35:42,451 --> 01:35:44,953
دامت المحاكمة 44 يوماً.
1361
01:35:45,037 --> 01:35:48,790
اتُهما بارتكاب 3 جرائم قتل
وبعلاقتهما بعشرين جريمة قتل أخرى.
1362
01:35:48,874 --> 01:35:52,169
لكن تطلب الأمر
"جانيت لونغ" فقط لإدانتهما.
1363
01:36:13,190 --> 01:36:14,650
يبدو جميلًا.
1364
01:36:17,569 --> 01:36:19,446
لقد صنعته لها.
1365
01:36:19,530 --> 01:36:20,989
حسناً، لكما الاثنان.
1366
01:36:21,698 --> 01:36:22,783
كانت ستحبه.
1367
01:36:24,243 --> 01:36:26,036
أتمنى لو أخبرتها.
1368
01:36:26,119 --> 01:36:28,038
لقد أخبرتني.
1369
01:36:28,914 --> 01:36:31,333
لا أعرف لماذا تركتنا يا "إيدي".
1370
01:36:32,167 --> 01:36:34,920
يمكنني أن أفهم لماذا قد تتركني، لكن...
1371
01:36:36,755 --> 01:36:38,131
أنت، لا.
1372
01:36:40,342 --> 01:36:41,426
لم تكن غلطتك.
1373
01:36:42,553 --> 01:36:43,929
لم تكن غلطتك أيضاً.
1374
01:36:52,104 --> 01:36:54,523
- أتعرف أين نذهب؟
- نعم.
1375
01:36:55,566 --> 01:36:56,900
أتعرف كيف تثبته بالمقطورة؟
1376
01:36:58,318 --> 01:37:00,779
- نعم.
- تعال لتقلني بعد أن تنتهي.
1377
01:37:11,164 --> 01:37:12,833
كن حذراً مع مصد السيارة.
1378
01:38:10,974 --> 01:38:12,893
حسناً.
1379
01:38:12,976 --> 01:38:14,394
أتريد أن تعرف لماذا؟
1380
01:38:15,562 --> 01:38:16,897
أتريد أن تعرف لماذا فعلنا ذلك؟
1381
01:38:16,980 --> 01:38:19,566
حسناً يا "مارثا"، لماذا؟
1382
01:38:19,650 --> 01:38:20,609
لماذا فعلتما ذلك؟
1383
01:38:22,569 --> 01:38:25,072
لأن "رايموند" لي.
1384
01:38:26,323 --> 01:38:27,574
إنه ملكي أنا.
1385
01:38:34,915 --> 01:38:36,625
يا إلهي! إنه عاشق.
1386
01:38:38,669 --> 01:38:40,295
رومانسي جداً.
1387
01:38:41,463 --> 01:38:43,298
أنا الوحيدة له.
1388
01:38:44,341 --> 01:38:46,343
لا شيء يحول بيننا.
1389
01:38:48,595 --> 01:38:49,638
لا أحد.
1390
01:38:50,389 --> 01:38:51,849
"رايموند مارتينيز فيرنانديز"،
1391
01:38:51,932 --> 01:38:55,477
تمت إدانتك والحكم عليك بالإعدام
الذي سيُنفذ فوراً.
1392
01:38:56,353 --> 01:38:57,813
هل تريد قول شيء؟
1393
01:39:02,693 --> 01:39:04,778
يا إلهي!
1394
01:39:05,821 --> 01:39:07,531
يا إلهي!
1395
01:39:07,614 --> 01:39:09,867
إنه يقتل لأجلي.
1396
01:39:09,950 --> 01:39:12,202
لهذه الدرجة يحبني.
1397
01:39:15,497 --> 01:39:18,584
لأجل ماذا عدا هذا
قد يقتل الشخص أو يموت؟
1398
01:39:20,586 --> 01:39:23,172
هل أحبك أحد بذلك القدر أيها المحقق؟
1399
01:39:25,257 --> 01:39:27,759
لدرجة أن يقتل ويموت لأجلك؟
1400
01:40:05,714 --> 01:40:07,633
أستطيع شم رائحته.
1401
01:40:09,259 --> 01:40:10,344
زكية جداً.
1402
01:40:12,429 --> 01:40:13,764
"مارثا جول بيك"،
1403
01:40:13,847 --> 01:40:16,892
لقد أدِنت وحُكم عليك بالإعدام
وسيُنفذ فوراً.
1404
01:40:16,975 --> 01:40:18,018
هل لديك ما تقولينه؟
1405
01:40:27,528 --> 01:40:29,071
الوداع.
1406
01:40:54,930 --> 01:40:56,932
لا تبدو بخير.
1407
01:40:59,560 --> 01:41:00,894
أنا بخير.
1408
01:41:00,978 --> 01:41:02,062
هل أنت متأكد؟
1409
01:41:04,857 --> 01:41:06,191
العين بالعين، أليس كذلك؟
1410
01:41:06,942 --> 01:41:08,485
- نعم.
- نعم.
1411
01:41:09,862 --> 01:41:12,865
لكن ليس لهما أعين وأسنان تكفي
1412
01:41:12,948 --> 01:41:14,867
ليدفعا ثمن ما فعلاه.
1413
01:41:18,161 --> 01:41:20,581
يا له من إعدام! أليس كذلك؟
1414
01:41:23,917 --> 01:41:26,420
كما قال "ماكسوين"، هذا أمر جيد.
1415
01:41:27,963 --> 01:41:30,132
لا أعرف يا "تشارلي".
1416
01:41:30,215 --> 01:41:32,217
لا يبدو جيداً بالنسبة لي.
1417
01:41:35,137 --> 01:41:37,055
حسناً، أنا أعرف لماذا هما هناك.
1418
01:41:37,139 --> 01:41:38,807
أعرف لماذا.
1419
01:41:38,891 --> 01:41:40,017
نحن قمنا بعملنا وحسب.
1420
01:41:41,351 --> 01:41:42,936
بالتأكيد فعلنا.
1421
01:41:56,533 --> 01:41:59,620
لوقت طويل، لم أفهم ما فعله ذلك اليوم.
1422
01:41:59,703 --> 01:42:02,039
فكرت أنه رمى بحياة مهنية ناجحة
إلى الحضيض.
1423
01:42:06,877 --> 01:42:09,880
لكني بدأت أفهم ماذا أصبحت هذه الوظيفة
بالنسبة لـ"باستر".
1424
01:42:11,548 --> 01:42:13,175
وبالنسبة لي أيضاً.
1425
01:42:16,345 --> 01:42:20,682
ترك "باستر" حسراته وكل ما لم يعد
مجدياً في غرفة إعدام "سنغ سنغ"،
1426
01:42:20,766 --> 01:42:23,393
وانتقل للإقامة شمالًا لأجل حياة أفضل.
1427
01:42:23,477 --> 01:42:25,729
ولم يأسف على الماضي قط.
1428
01:42:29,691 --> 01:42:31,735
"لذكرى والدي (إدوارد دي روبنسون)"
1429
01:42:32,528 --> 01:42:34,613
{\an8}ترجمة "لارا شوكت"
1430
01:42:34,637 --> 01:42:56,637
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz
128249