All language subtitles for Les soeurs Brontë (Téchiné, André 1979)_BDRip.720p.x264.AAC_FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,270 --> 00:00:55,364 Et tous y ont �t�, comme du b�tail, 2 00:00:55,759 --> 00:00:57,884 hommes, femmes, enfants, 3 00:00:58,379 --> 00:01:00,305 dans les manufactures de la laine. 4 00:01:01,227 --> 00:01:04,873 De l'aube � la brume, ils travaillent comme des b�tes. 5 00:01:06,975 --> 00:01:09,236 Quand on m�ne une vie comme �a, 6 00:01:10,013 --> 00:01:12,074 C'est normal, avec une paye r�guli�re, 7 00:01:12,358 --> 00:01:16,383 les hommes essaient de la boire ou de la jouer, 8 00:01:19,073 --> 00:01:21,160 histoire de tenir le coup, 9 00:01:21,818 --> 00:01:24,426 et d'avoir l'impression de vivre encore... 10 00:01:25,456 --> 00:01:28,093 Les Bront�, pendant ce temps, �crivaient. 11 00:01:28,410 --> 00:01:31,949 Ils noircissaient des pages de leur fine �criture illisible. 12 00:03:48,000 --> 00:03:50,792 �a y est. Vous pouvez venir voir. 13 00:03:51,169 --> 00:03:52,440 J'ai fini. 14 00:04:32,298 --> 00:04:36,212 La ressemblance est frappante. C'est un v�ritable artiste. 15 00:04:37,197 --> 00:04:40,370 Je suis tr�s content, Branny. Vraiment. 16 00:04:41,716 --> 00:04:43,679 Anne et Emily, j'ai trouv� tout de suite. 17 00:04:44,114 --> 00:04:46,234 C'est Charlotte et moi qui m'ont donn� le plus de mal. 18 00:04:46,431 --> 00:04:48,938 Mais c'est tout � fait �a. Exactement. 19 00:04:49,228 --> 00:04:51,471 Nous avons un artiste dans la famille. 20 00:05:36,207 --> 00:05:40,460 Emily, ta veste et ton pantalon sont encore tout crott�s. 21 00:05:41,233 --> 00:05:44,038 Marcher dans la lande, attif�e en gar�on ! 22 00:05:44,291 --> 00:05:45,902 Tu as l'air d'un �pouvantail. 23 00:05:47,023 --> 00:05:49,321 En plus, ta tante trouve �a ind�cent. 24 00:05:58,471 --> 00:06:01,105 Ils me permettent simplement d'aller plus vite et plus loin. 25 00:06:07,019 --> 00:06:10,027 De toute fa�on l� o� je vais, personne ne me voit. 26 00:06:30,487 --> 00:06:31,826 Viens voir, Emily. 27 00:06:32,507 --> 00:06:34,698 Regarde comme c'est beau, un rosier sauvage. 28 00:06:39,097 --> 00:06:42,456 C'est un �glantier. On l'appelle aussi rosier des chiens. 29 00:06:42,750 --> 00:06:44,756 - Tu l'aimes, alors ? - Non. 30 00:06:46,342 --> 00:06:48,113 Je pr�f�re ce buisson de houx. 31 00:06:50,066 --> 00:06:51,498 Le houx ? 32 00:06:52,341 --> 00:06:55,554 Mais c'est une plante humble, triste et banale. 33 00:06:56,553 --> 00:06:58,602 Tu ne vois que l'apparence des choses. 34 00:07:00,395 --> 00:07:04,278 Tu es fascin�e en ce moment par le rosier sauvage parce qu'il est dans tout son �clat. 35 00:07:04,586 --> 00:07:08,412 Mais bient�t il perdra toutes ses fleurs parce qu'elles tombent pr�cocement. 36 00:07:09,476 --> 00:07:11,963 Cet hiver, diras-tu que l'�glantine est belle ? 37 00:07:12,326 --> 00:07:14,681 Tandis que le houx sera toujours verdoyant. 38 00:07:15,789 --> 00:07:18,193 Le rosier sauvage, c'est l'amour. 39 00:07:19,052 --> 00:07:21,215 L'amour qui n'a qu'un temps de floraison. 40 00:07:21,739 --> 00:07:23,736 Je le m�prise et je le pi�tine. 41 00:07:24,652 --> 00:07:26,842 Je crache sur l'amour et sur sa vanit�. 42 00:07:38,422 --> 00:07:41,296 Le houx, c'est l'amiti�. 43 00:07:50,731 --> 00:07:53,085 Et il durera jusqu'� notre hiver. 44 00:08:14,255 --> 00:08:16,788 "Charlotte travaille dans la chambre de tante, 45 00:08:17,118 --> 00:08:18,360 Anne et moi �crivons. 46 00:08:18,661 --> 00:08:21,034 Anne, un po�me qui commence par : 47 00:08:21,710 --> 00:08:23,941 "Beau s'annon�ait le soir, rayonnait le soleil..." 48 00:08:24,419 --> 00:08:26,725 Moi, la vie d'Augustus Almeda 1er. 49 00:08:28,032 --> 00:08:32,002 Belle journ�e assez frisquette avec des minces nuages gris, mais ensoleill�e. 50 00:08:34,089 --> 00:08:36,709 Tante travaille dans la petite chambre. 51 00:08:37,404 --> 00:08:40,882 Papa sorti. Tabby dans la cuisine. 52 00:08:41,807 --> 00:08:42,976 Et Branwell ? 53 00:08:43,319 --> 00:08:45,799 Il faudrait dire qu'il a rencontr� Leyland, le sculpteur. 54 00:08:45,819 --> 00:08:48,949 Oui. Qu'est-ce qu'il disait dans sa lettre ? 55 00:08:51,028 --> 00:08:52,816 Dans sa lettre, il disait : 56 00:08:56,487 --> 00:08:57,723 il disait : 57 00:08:58,990 --> 00:09:00,986 "J'aimerais lui ressembler. 58 00:09:01,624 --> 00:09:03,231 Il a un talent fou, 59 00:09:05,591 --> 00:09:06,944 une �l�gance, 60 00:09:09,317 --> 00:09:10,882 une aisance, 61 00:09:14,015 --> 00:09:16,214 quelque chose qui �mane de lui, 62 00:09:18,369 --> 00:09:21,331 un �panouissement qui frappe tout de suite, 63 00:09:22,773 --> 00:09:23,971 qui ne trompe pas." 64 00:09:25,639 --> 00:09:28,151 Enfin, je voulais vous remettre simplement mon adresse. 65 00:09:28,944 --> 00:09:32,919 Au cas o� vous passeriez dans ma r�gion, ce n'est pas si loin. 66 00:09:33,490 --> 00:09:35,088 Et puis le monde est petit. 67 00:09:36,812 --> 00:09:39,046 Je me ferais un honneur de vous recevoir 68 00:09:39,913 --> 00:09:41,692 et de vous pr�senter mes s�urs. 69 00:09:42,489 --> 00:09:48,279 Ici, je n'oserais jamais solliciter un repas en votre compagnie, ni m�me un verre de bi�re. 70 00:09:49,603 --> 00:09:53,208 Vous manquez singuli�rement d'audace. Est-ce � moi d'en faire preuve ? 71 00:10:07,441 --> 00:10:09,140 Il me fallait la ville. 72 00:10:09,432 --> 00:10:11,583 M�me une petite ville comme Bradford, 73 00:10:12,340 --> 00:10:14,636 pour mesurer mes chances en ce monde. 74 00:10:15,639 --> 00:10:19,126 Joe Leyland a �t� un alli� pr�cieux. Il dit que je dois trouver ma voie. 75 00:10:19,553 --> 00:10:22,054 Ne plus h�siter entre peinture et po�sie. 76 00:10:23,954 --> 00:10:26,479 J'ai vu au mus�e son �uvre la plus puissante : 77 00:10:27,926 --> 00:10:31,392 "Le Satan du paradis perdu", d'apr�s Milton. 78 00:10:32,397 --> 00:10:34,179 Si un tel homme me fait confiance, 79 00:10:34,505 --> 00:10:37,272 c'est que la gloire me regarde et esp�re en moi. 80 00:10:45,688 --> 00:10:50,079 Il peint tr�s vite, comme on fait aujourd'hui, d'apr�s les plaques du calotype. 81 00:10:50,396 --> 00:10:51,958 Cet appareil nouveau. 82 00:10:52,738 --> 00:10:54,750 Je ne peux pas rivaliser avec lui. 83 00:10:55,683 --> 00:10:59,226 Alors, je lui ai montr� mes po�mes du royaume de Gondal. 84 00:11:00,005 --> 00:11:03,340 � un tel homme, on peut confier une petite part de notre secret. 85 00:11:08,786 --> 00:11:13,202 Mon talent ne peut pas s'�panouir si je ne suis pas reconnu. Mais je deviendrai c�l�bre. 86 00:11:17,859 --> 00:11:21,183 Vous ne savez pas ce que c'est que la vie d'une ville, petite s�ur. 87 00:11:28,405 --> 00:11:32,737 C'est aussi diff�rent d'ici que la vie peut l'�tre de la mort, que le jour de la nuit. 88 00:11:37,006 --> 00:11:39,414 Ici, vous pourrissez dans une cave. 89 00:11:44,416 --> 00:11:48,909 Vous pourrissez comme des pommes de terre. L�-bas, tout va infiniment plus vite. 90 00:11:56,871 --> 00:11:58,831 �coute-moi bien, Charlotte, 91 00:12:01,080 --> 00:12:03,513 je ne connais pas encore les r�gles du jeu de la soci�t�, 92 00:12:03,903 --> 00:12:07,620 mais le grand Joe Leyland me les apprendra, une � une. 93 00:12:08,355 --> 00:12:11,835 Et quand je les conna�trai � mon tour, vous rayonnerez de mon triomphe. 94 00:12:16,475 --> 00:12:18,345 Voil� ce qu'est mon projet. 95 00:12:19,557 --> 00:12:22,732 Je le poursuivrai de toutes mes forces. Voil� ce que sera ma vie. 96 00:12:23,168 --> 00:12:25,195 Arr�te un peu, Branny. Tu nous fatigues. 97 00:12:25,600 --> 00:12:26,823 Branwell... 98 00:12:27,997 --> 00:12:30,106 Vous sentez l'odeur du souffre ? 99 00:12:31,090 --> 00:12:32,572 Emily... 100 00:12:34,079 --> 00:12:36,669 - Emily, dois-je laisser entrer ? - Pas tant que je serai l�. 101 00:12:37,433 --> 00:12:38,433 Qui est-ce ? 102 00:12:39,144 --> 00:12:41,081 John Brown, le sacristain. 103 00:12:41,851 --> 00:12:43,735 Je ne crois pas que son d�sir soit d'entrer. 104 00:12:45,347 --> 00:12:46,812 Non, en effet, petite s�ur. 105 00:12:47,054 --> 00:12:49,733 Puisque je vous fatigue, je vais prendre le frais. Je crois que �a me fera du bien. 106 00:12:49,753 --> 00:12:50,769 Branwell. 107 00:12:54,219 --> 00:12:55,741 Quoi donc, grande s�ur ? 108 00:13:20,485 --> 00:13:21,752 Prendre le frais... 109 00:13:22,045 --> 00:13:25,721 Le taureau noir est si enfum� qu'on ne doit pas y voir � trois pouces. 110 00:13:58,028 --> 00:14:02,305 Mais qu'est-ce que tu fais l� � cette heure ? Tu ne te sens pas bien ? 111 00:14:02,814 --> 00:14:04,736 Emily, r�ponds-moi. Tu es malade ? 112 00:14:06,264 --> 00:14:09,020 Ne t'inqui�te pas, Charlotte. Je vais tr�s bien. 113 00:14:11,098 --> 00:14:13,056 Il m'arrive souvent de veiller un peu. 114 00:14:14,056 --> 00:14:16,422 Je t'en supplie. Va dormir. Il est plus d'une heure. 115 00:14:16,599 --> 00:14:18,479 Dans la journ�e, tu travailles autant que Tabby. 116 00:14:19,061 --> 00:14:22,949 J'attends Branwell. Je ne veux pas qu'il r�veille papa ou tante en rentrant. 117 00:14:26,399 --> 00:14:27,561 Et toi ? 118 00:14:28,479 --> 00:14:31,026 Qu'est-ce qui te met debout � une heure pareille ? 119 00:14:31,814 --> 00:14:33,673 Tu attends Branwell ? 120 00:14:34,402 --> 00:14:36,507 Ainsi donc, c'est toi qui lui ouvre !? 121 00:14:37,813 --> 00:14:40,442 Je pensais qu'il s'�tait arrang� avec Tabby. 122 00:14:41,392 --> 00:14:42,770 Comme c'est dr�le, tout �a. 123 00:14:44,031 --> 00:14:45,886 Tu as l'air dr�le toi-m�me. 124 00:14:48,890 --> 00:14:50,530 Il est arriv� quelque chose ? 125 00:14:55,242 --> 00:14:56,260 Oui. 126 00:14:57,605 --> 00:14:59,358 Cela concerne Branwell ? 127 00:15:03,461 --> 00:15:04,911 En un sens. 128 00:15:09,160 --> 00:15:10,709 Qu'est-ce que c'est ? 129 00:15:11,791 --> 00:15:15,315 Une lettre. Pas n'importe quelle lettre. 130 00:15:17,025 --> 00:15:18,945 Une lettre � vous faire perdre le sommeil. 131 00:15:20,633 --> 00:15:24,062 - Une lettre de Southey. - De Southey ? 132 00:15:25,295 --> 00:15:26,720 Mais c'est fantastique. 133 00:15:27,895 --> 00:15:30,134 Branwell va �tre fou de joie. 134 00:15:32,091 --> 00:15:36,733 Apr�s tous les po�mes qu'il lui a adress�, le grand homme daigne enfin lui r�pondre. 135 00:15:38,245 --> 00:15:41,317 Charlotte, il faut lui faire la surprise. 136 00:15:44,138 --> 00:15:45,441 Charlotte... 137 00:15:47,976 --> 00:15:49,713 Comme tu es bizarre ! 138 00:15:51,738 --> 00:15:53,130 Tu l'as lue ? 139 00:15:54,980 --> 00:15:57,419 � tout prendre, elle est plut�t �logieuse. 140 00:15:59,436 --> 00:16:02,135 Je n'arrivais pas � trouver le sommeil. Je voulais la relire ici. 141 00:16:03,259 --> 00:16:05,289 Elle n'est pas adress�e � Branwell. 142 00:16:06,274 --> 00:16:07,898 Elle n'est pas adress�e... 143 00:16:09,106 --> 00:16:12,062 Mon Dieu que je suis sotte. Tu lui �crivais toi aussi. 144 00:16:13,133 --> 00:16:17,126 Sous un faux nom. Mais il a devin� que j'�tais une femme. 145 00:16:18,796 --> 00:16:20,276 Tiens, tu peux lire. 146 00:16:27,278 --> 00:16:31,137 "Vous avez �videmment ce qu'on appelle le talent de po�sie. 147 00:16:31,530 --> 00:16:35,711 Je ne le d�pr�cierais pas en disant qu'il n'est pas rare de nos jours." 148 00:16:35,844 --> 00:16:39,772 "Donc, quiconque ambitionne de se distinguer de cette fa�on, 149 00:16:40,058 --> 00:16:41,524 dois s'attendre � des d�ceptions. 150 00:16:42,505 --> 00:16:45,214 Moi qui ai fait de la litt�rature ma profession, 151 00:16:45,670 --> 00:16:48,117 je me sens oblig� de vous mettre en garde. 152 00:16:49,478 --> 00:16:53,894 Je vous exhorte seulement � �crire de la po�sie pour le plaisir d'en �crire. 153 00:16:54,256 --> 00:16:57,571 et non dans un esprit d'�mulation et avec le d�sir de la c�l�brit�. 154 00:16:58,426 --> 00:17:01,346 La litt�rature ne peut �tre une occupation f�minine et ne doit pas l'�tre. 155 00:17:01,441 --> 00:17:03,690 Plus une femme est occup�e � ses vrais devoirs, 156 00:17:04,041 --> 00:17:06,256 moins elle aura de loisir pour �crire, 157 00:17:06,595 --> 00:17:08,590 m�me comme art d'agr�ment ou comme passe-temps. 158 00:17:08,796 --> 00:17:11,458 Mais ne croyez pas que je d�pr�cie le don que vous poss�dez." 159 00:17:20,640 --> 00:17:21,970 Emily. 160 00:17:34,854 --> 00:17:37,348 J'ai donc d�sormais deux s�urs de charit�. 161 00:17:38,377 --> 00:17:39,980 Formidable. 162 00:17:40,988 --> 00:17:42,837 Formidable. 163 00:17:44,038 --> 00:17:45,878 Qu'est-ce que vous complotiez toutes les deux ? 164 00:17:49,048 --> 00:17:53,159 Vous �tiez pench�es sur des feuilles de papier qui semblait vous causer le plus vif int�r�t. 165 00:17:54,779 --> 00:17:59,679 On relisait le texte du sermon de papa de dimanche dernier sur le pardon des offenses. 166 00:18:02,319 --> 00:18:05,940 Matthieu XVII, 21. C'est vrai, vous �coutez toujours ces fadaises. 167 00:18:06,140 --> 00:18:10,101 - Je me demande si le vieux y croit encore lui-m�me. - Moins fort. De l�-haut, on peut t'entendre. 168 00:19:04,841 --> 00:19:07,978 � ouvrir dans quatre ans d'ici, jour pour jour. 169 00:19:09,551 --> 00:19:12,865 Je me demande o� nous serons, comment nous serons, 170 00:19:13,710 --> 00:19:15,643 et quelle journ�e ce sera alors. 171 00:19:16,479 --> 00:19:18,070 Esp�rons pour le mieux. 172 00:19:18,520 --> 00:19:19,567 Tu signes ? 173 00:19:20,786 --> 00:19:23,343 Je crois que dans quatre ans, jour pour jour, 174 00:19:23,411 --> 00:19:25,893 nous serons ici, tous bien � l'aise. 175 00:19:26,691 --> 00:19:29,311 Moi, je crois que nous serons partis tous ensemble quelque part. 176 00:19:31,731 --> 00:19:32,837 O� ? 177 00:19:35,129 --> 00:19:37,250 Charlotte et moi gagnons notre vie. 178 00:19:38,239 --> 00:19:42,384 Mais Emily � la maison est aussi occup�e que nous et travaille autant que nous. 179 00:19:44,254 --> 00:19:46,233 J'ai les m�mes d�fauts qu'il y a quatre ans, 180 00:19:46,646 --> 00:19:48,869 mais j'ai gagn� en sagesse et en exp�rience. 181 00:19:49,538 --> 00:19:51,317 Je suis plus ma�tresse de moi-m�me. 182 00:19:53,147 --> 00:19:55,510 Je n'oublie pas le royaume de Gondal. 183 00:19:56,595 --> 00:20:00,876 Je me demande si dans quatre ans, ces personnages nous occuperont autant. 184 00:20:01,341 --> 00:20:03,553 - Et o� ils seront. - Mlle Bront�. 185 00:20:05,691 --> 00:20:09,907 Vous me pardonnerez de vous interrompre, mais les enfants sont abandonn�s � eux-m�mes. 186 00:20:10,485 --> 00:20:12,356 Il est plus que temps de les ramener. 187 00:20:14,922 --> 00:20:17,317 Ne m'obligez pas constamment � vous rappeler � l'ordre. 188 00:20:35,455 --> 00:20:37,447 Soyez gentille, Mary. Dites-moi le mot. 189 00:20:38,131 --> 00:20:41,690 Est-ce que vous me raconterez l'histoire de Toto le minet tout � l'heure dans mon lit ? 190 00:20:42,880 --> 00:20:46,673 Oui bien s�r. � condition que vous me disiez le mot. 191 00:20:52,744 --> 00:20:55,659 Allons Mary, dites-le tout de suite afin qu'il n'en soit plus question. 192 00:20:56,910 --> 00:20:57,910 Non. 193 00:21:16,026 --> 00:21:20,103 Reprenez du th�. Des g�teaux ? 194 00:21:22,360 --> 00:21:26,165 Il nous faut offrir des avantages sup�rieurs, mais comment ? 195 00:21:32,165 --> 00:21:33,628 Nous savons un peu de fran�ais. 196 00:21:34,310 --> 00:21:36,923 Assez pour le lire, mais gu�re assez pour l'enseigner. 197 00:21:38,291 --> 00:21:41,191 L'allemand, n'en parlons pas. La musique, nous ignorons la th�orie. 198 00:21:41,230 --> 00:21:43,847 Bref, nous avons grand besoin de nous perfectionner. 199 00:21:44,224 --> 00:21:47,744 Le p�re et la m�re de mes �l�ves actuels pensent que six mois d'�tude sur le continent... 200 00:21:48,033 --> 00:21:50,122 Vous ne le supporteriez pas. 201 00:21:50,527 --> 00:21:54,169 Vous, des esprits droits, protestants, anglais, 202 00:21:54,594 --> 00:21:57,213 chez les J�suites, les papistes... 203 00:21:57,652 --> 00:21:59,337 Six mois seulement, ma tante. 204 00:21:59,804 --> 00:22:03,048 Nous avons des connaissances en pension � Bruxelles qui en sont enchant�es. 205 00:22:03,421 --> 00:22:06,297 Cela va co�ter une fortune. 206 00:22:09,923 --> 00:22:13,806 Si vous nous laissiez partir pour Bruxelles, nous ne serions d'abord que deux, Emily et moi. 207 00:22:13,998 --> 00:22:15,412 Anne viendrait plus tard. 208 00:22:15,709 --> 00:22:17,610 De plus, comme Miss Wooler doit nous pr�ter le mobilier scolaire, 209 00:22:17,630 --> 00:22:21,310 nous n'aurions pas besoin dans sa totalit� du cr�dit que vous avez la bont� de nous accorder. 210 00:22:21,717 --> 00:22:24,437 Une partie pourrait �tre consacr�e au voyage, � nos frais de pension. 211 00:22:24,922 --> 00:22:31,008 Qu'en penserait ton p�re ? Il va trouver ce projet bien ambitieux, audacieux. 212 00:22:31,305 --> 00:22:34,111 Qui a jamais progress� dans le monde sans ambition ? 213 00:22:34,253 --> 00:22:37,279 Je veux notre r�ussit� � tous. Je sais que nous avons tous des talents. 214 00:22:37,692 --> 00:22:40,052 J'aimerais tellement que nous puissions faire quelque chose. 215 00:22:40,257 --> 00:22:43,507 Peut-�tre pas de grandes choses, mais quelque chose. 216 00:22:45,103 --> 00:22:48,996 Emily, approche. 217 00:22:53,124 --> 00:22:55,503 Placez-vous toutes les deux devant moi. 218 00:23:01,317 --> 00:23:06,698 Il faudra vous coiffer, vous habiller... 219 00:24:07,638 --> 00:24:08,693 La suite. 220 00:24:12,355 --> 00:24:13,864 Vous ne jouez pas la suite ? 221 00:24:14,910 --> 00:24:17,215 Non, je ne joue pas la suite. 222 00:24:25,424 --> 00:24:28,050 Mlle Bront�, permettez-moi de vous f�liciter. 223 00:24:28,995 --> 00:24:32,591 Vous n'avez rien des alanguissements qui caract�risent votre sexe 224 00:24:32,945 --> 00:24:34,614 dans votre fa�on de jouer. 225 00:24:37,495 --> 00:24:40,973 Si c'est un compliment, je vous remercie, M. Heger. 226 00:24:41,537 --> 00:24:43,555 Ce n'est pas vraiment un compliment. 227 00:24:45,795 --> 00:24:48,721 Que seriez-vous devenue, si vous aviez �t� un homme ? 228 00:24:50,571 --> 00:24:51,785 Je vous demande pardon ? 229 00:24:52,627 --> 00:24:58,060 Je ne veux pas vous obliger � me r�pondre, mais je vous vois tr�s bien en navigateur. 230 00:24:59,245 --> 00:25:03,431 Ne disposant pas de navire, je pourrais vous employer comme professeur de piano. 231 00:25:04,957 --> 00:25:06,775 Non je ne crois pas, M. Heger. 232 00:25:07,555 --> 00:25:09,180 Permettez-moi de prendre cong�. 233 00:25:12,939 --> 00:25:15,027 Emily n'aime pas voyager, monsieur. 234 00:25:15,780 --> 00:25:17,986 et elle n'aime pas la mer. 235 00:25:23,358 --> 00:25:25,927 Vous avez parl� de l'engager comme professeure... 236 00:25:28,002 --> 00:25:29,390 Je souhaiterais... 237 00:25:33,198 --> 00:25:36,466 J'aimerais enseigner l'anglais ici, sous votre direction. 238 00:25:37,138 --> 00:25:40,508 Je me sens faite pour enseigner. Je suis s�re que je ne vous d�cevrai pas. 239 00:25:42,550 --> 00:25:47,091 - J'en ai la conviction. - Nous verrons cela plus tard, si vous voulez bien. 240 00:25:47,936 --> 00:25:49,935 Vous pouvez regagner le jardin. 241 00:25:58,900 --> 00:26:00,394 Il para�t qu'en Angleterre, 242 00:26:00,753 --> 00:26:03,910 on n'aime que le gigot-pomme de terre ! 243 00:26:12,449 --> 00:26:15,447 - Et bien quoi, le gigot ? - Une manche, le gigot. 244 00:26:32,590 --> 00:26:35,065 Eh bien, Bront� prend la mouche, on dirait. 245 00:26:39,122 --> 00:26:41,314 Encore une expression que je ne connais pas. 246 00:26:42,004 --> 00:26:44,219 En attendant, prend toujours �a. 247 00:27:14,656 --> 00:27:15,819 Donnez-moi �a. 248 00:27:17,719 --> 00:27:19,977 Je vous interdis de tra�ner du c�t� des cuisines. 249 00:27:21,870 --> 00:27:25,243 Vous me rendrez compte de cela plus tard. Prenez la porte, Mlle. Tout de suite ! 250 00:27:30,776 --> 00:27:32,784 Je ne veux pas savoir ce qu'il s'est pass�. 251 00:27:33,842 --> 00:27:34,932 Avril, 252 00:27:35,852 --> 00:27:37,439 veuillez cesser de pleurnicher. 253 00:27:38,072 --> 00:27:39,274 Vous n'apitoyez personne. 254 00:27:40,664 --> 00:27:42,543 Et d'ailleurs, vous l'avez m�rit�. 255 00:27:44,713 --> 00:27:45,911 Silence ! 256 00:27:48,179 --> 00:27:50,424 Je ne tol�rerai aucun chuchotement. 257 00:27:51,497 --> 00:27:52,746 Asseyez-vous ! 258 00:27:56,642 --> 00:27:58,543 Vos devoirs sur la mort de Napol�on. 259 00:28:13,094 --> 00:28:16,491 Bront�, Charlotte. Au tableau. 260 00:28:40,052 --> 00:28:44,349 Napol�on naquit en Corse et mourut � Sainte-H�l�ne. 261 00:28:45,685 --> 00:28:47,209 Entre ces deux �les, 262 00:28:48,545 --> 00:28:51,897 rien qu'un vaste et br�lant d�sert. 263 00:28:52,399 --> 00:28:55,626 Un vaste et br�lant d�sert et l'oc�an immense..." 264 00:29:47,739 --> 00:29:49,445 Qu'a dit le m�decin ? 265 00:29:51,137 --> 00:29:53,991 Il a dit : "�puisement d� � la constipation." 266 00:30:01,885 --> 00:30:03,590 Je n'arrive pas � y croire encore. 267 00:30:06,426 --> 00:30:08,994 Pourtant j'ai encore ses cris dans mes oreilles. 268 00:30:10,463 --> 00:30:12,707 Elle m'a servi de m�re pendant dix ans. 269 00:30:15,206 --> 00:30:16,418 John Brown, 270 00:30:18,402 --> 00:30:20,246 j'ai veill� pendant deux nuits 271 00:30:21,016 --> 00:30:24,858 et assist� � des souffrances si abominables que je ne les souhaiterais pas � mon pire ennemi. 272 00:30:27,898 --> 00:30:31,956 J'ai �crit � Charlotte et � Anne quand on a su qu'il n'y avait plus rien � faire. 273 00:30:32,694 --> 00:30:34,275 Elles arriveront trop tard. 274 00:30:54,025 --> 00:30:56,044 Vous n'avez rien mang� ? 275 00:30:56,948 --> 00:30:58,450 �a doit d�j� �tre tout froid. 276 00:31:00,475 --> 00:31:05,500 Charlotte et Emily ne vont s�rement plus tarder maintenant. 277 00:31:07,566 --> 00:31:09,880 Nous n'allons pas commencer sans elles. 278 00:31:10,619 --> 00:31:14,690 Avec un temps pareil, �a ne m'�tonnerait pas que le coche se soit embourb�. 279 00:31:36,077 --> 00:31:39,400 Branwell... Branwell, viens. 280 00:31:40,590 --> 00:31:42,598 Viens avec moi, Branwell. 281 00:31:44,211 --> 00:31:45,660 Je t'emm�ne au Taureau noir. 282 00:32:10,203 --> 00:32:12,465 J'ai d�test� Bruxelles. 283 00:32:13,802 --> 00:32:16,159 Je suis contente d'�tre ici. 284 00:32:28,531 --> 00:32:32,420 Je suis d�j� ivre du vin que tu vas boire, que je ne go�terai jamais. 285 00:33:08,839 --> 00:33:10,164 Quelle horreur ! 286 00:33:12,363 --> 00:33:14,521 Il est secou�. Il l'a vue mourir. 287 00:33:21,645 --> 00:33:25,616 �a va passer, Charlotte, mais il ne faut pas qu'il reste ici. 288 00:33:26,444 --> 00:33:28,526 Je vais le prendre avec moi chez les Robinson. 289 00:33:30,437 --> 00:33:32,779 Ils ont besoin d'un pr�cepteur pour le petit Edmond. 290 00:33:35,677 --> 00:33:38,172 Si je suis l�, je suis s�re que tout ira mieux. 291 00:33:40,971 --> 00:33:42,945 Dieu, j'ai �t� stupide. 292 00:33:43,789 --> 00:33:45,052 J'ai �t� stupide. 293 00:33:48,374 --> 00:33:49,684 Mais pourquoi ? 294 00:33:51,049 --> 00:33:53,400 J'ai �t� stupide de revenir. 295 00:33:54,228 --> 00:33:56,584 Elle est morte et enterr�e. � quoi bon ? 296 00:33:57,462 --> 00:33:59,735 Je n'aurais jamais d� revenir. 297 00:34:00,924 --> 00:34:03,465 Je le savais. J'aurais d� rester l�-bas. 298 00:34:04,182 --> 00:34:06,613 Il faut que je reparte imm�diatement � Bruxelles. 299 00:34:22,957 --> 00:34:25,669 Tu te sens pr�t � affronter les Robinson, Branwell ? 300 00:34:27,993 --> 00:34:31,359 Ce costume te va merveilleusement. Tu vas leur faire grande impression. 301 00:34:34,303 --> 00:34:37,319 Gr�ce � toi, petite s�ur. Gr�ce � Emily. 302 00:34:38,023 --> 00:34:41,198 Si vous n'�tiez pas l� pour me tisser mes cols et mes manchettes, de quoi aurais-je l'air ? 303 00:34:41,218 --> 00:34:43,052 C'est vrai. Tu resplendis, ce matin. 304 00:34:43,939 --> 00:34:45,641 Comment sont-ils, les Robinson ? 305 00:34:46,235 --> 00:34:48,552 Suffisamment cultiv�s pour appr�cier nos talents 306 00:34:48,879 --> 00:34:51,193 et suffisamment intelligents pour ne pas nous casser les pieds 307 00:34:51,213 --> 00:34:54,643 et suffisamment g�n�reux pour nous offrir un salaire convenable. 308 00:34:55,295 --> 00:34:56,434 C'est le r�ve. 309 00:34:57,276 --> 00:35:00,135 Branwell, tu seras professeur de notre pensionnat 310 00:35:00,371 --> 00:35:02,861 et toutes les �l�ves seront amoureuses de toi. 311 00:35:06,111 --> 00:35:09,362 Si vous partez cette apr�s-midi, permettez-moi de vous remercier. 312 00:35:10,553 --> 00:35:12,700 De quoi ? Qu'est-ce qui te prend ? 313 00:35:13,890 --> 00:35:18,068 De pas grand-choses. De m'autoriser � rester ici. 314 00:35:19,873 --> 00:35:23,469 Je tenais � vous rendre hommage et � vous souhaiter � tous un bon voyage. 315 00:35:29,606 --> 00:35:30,775 Tu l'as eu ? 316 00:35:32,393 --> 00:35:35,551 Tu l'as eu, Emily ? Je n'ai pas entendu le verre �clater. 317 00:35:38,317 --> 00:35:40,719 Tu ne vois vraiment rien � cette distance ? 318 00:35:42,146 --> 00:35:46,778 Tout ce que j'esp�re, c'est qu'il me reste assez de vue le mois prochain pour voir mon fils. 319 00:35:51,765 --> 00:35:54,223 Quant � Anne, �a n'a �videmment aucune importance. 320 00:35:55,168 --> 00:35:57,776 Non, ce n'est pas ce que je voulais dire, voyons. 321 00:35:58,549 --> 00:36:01,928 Tu sais tr�s bien quelle joie ce serait pour moi de voir Anne et Charlotte. 322 00:36:03,457 --> 00:36:06,204 - Mais elles se sont lass�es d'�crire. - Oui, c'est �trange. 323 00:36:17,349 --> 00:36:19,959 "J'ai peur pour toi, vieux marinier, 324 00:36:20,675 --> 00:36:23,103 j'ai peur de ta main d�charn�e..." 325 00:36:24,609 --> 00:36:28,532 �crivez, Edmond : "J'ai peur de ta main d�charn�e." 326 00:36:29,302 --> 00:36:31,691 - Je suis fatigu�. - Il faut finir. 327 00:36:32,004 --> 00:36:34,843 - Que diras votre p�re ? �crivez. - Non. 328 00:36:37,443 --> 00:36:42,636 Si tu finis ta dict�e, tout � l'heure, je fais avec toi une partie de croquet avant le d�ner. 329 00:37:22,424 --> 00:37:26,011 - Qu'y a-t-il � d�ner ? - Une dinde et un coq de bruy�re. 330 00:37:26,809 --> 00:37:29,273 - Et quoi encore ? - Du poisson. 331 00:37:29,609 --> 00:37:32,159 - Quel genre de poisson ? - Je ne sais pas. 332 00:37:33,391 --> 00:37:34,471 Vous ne savez pas ? 333 00:37:35,128 --> 00:37:39,778 Non, j'ai dis au cuisinier d'acheter du poisson sans lui dire quel sorte de poisson. 334 00:37:39,798 --> 00:37:41,290 Voil� qui d�passe tout. 335 00:37:41,632 --> 00:37:45,590 Madame tient la maison et ne sait m�me pas quel poisson il y a pour d�ner !? 336 00:37:45,729 --> 00:37:48,827 Comment acheter du poisson sans pr�ciser quel genre de poisson ? 337 00:37:49,886 --> 00:37:54,202 Peut-�tre, monsieur, jugerez-vous convenable de commander vous-m�me � l'avenir le d�ner ? 338 00:37:56,461 --> 00:38:00,767 Mlle Bront�, je suis surpris de la fa�on dont vous avez coiff� ma fille. 339 00:38:01,231 --> 00:38:05,121 J'ai l'habitude de lui voir une triple tresse attach�e avec des rubans. 340 00:38:05,982 --> 00:38:09,117 Permettez-moi de vous demander de monter la coiffer correctement. 341 00:38:09,838 --> 00:38:14,446 Ma ch�re, je vous prie � l'avenir de maintenir cet enfant dans un �tat d�cent. 342 00:38:19,823 --> 00:38:23,151 Papa, est-ce que je peux aller jouer au croquet dans le jardin avec M. Bront� ? 343 00:38:24,073 --> 00:38:25,101 J'ai termin� ma dict�e. 344 00:38:25,441 --> 00:38:29,404 Il n'y a aucune raison pour que M. Bront� joue avec toi dans le jardin, 345 00:38:29,430 --> 00:38:32,225 ni joue � quoi que ce soit dans l'enceinte de cette maison. 346 00:38:32,893 --> 00:38:36,813 M. Bront� a pour seule attribution de te faire r�p�ter correctement tes le�ons, 347 00:38:37,215 --> 00:38:40,661 de corriger tes fautes et de te faire faire des progr�s, 348 00:38:40,963 --> 00:38:44,031 et de me rendre fier de toi, ce que je ne suis pas toujours. 349 00:38:46,381 --> 00:38:50,939 Pour cela, il est pay� la somme exacte de vingt livres par trimestre, 350 00:38:51,354 --> 00:38:54,558 ce que d'aucuns pourrait trouver une somme confortable. 351 00:38:56,299 --> 00:38:59,328 Je suis surpris que tu songes � jouer avec M. Bront�, 352 00:39:00,440 --> 00:39:03,103 je suis surpris que M. Bront� songe � jouer avec toi. 353 00:39:04,241 --> 00:39:09,092 Ce n'est pas parce que nous lui faisons l'honneur, ainsi qu'� Mlle Bront�, de d�ner � notre table, 354 00:39:09,761 --> 00:39:13,026 qu'il faut perdre toute retenue au point de se croire de la famille. 355 00:39:13,770 --> 00:39:16,515 M. Bront�, tout savant qu'il se pr�tende, 356 00:39:17,192 --> 00:39:20,647 ne diff�re de notre domesticit�, que par ce seul d�tail 357 00:39:21,296 --> 00:39:22,807 et le taux de ses �moluments. 358 00:39:25,159 --> 00:39:26,742 M. Robinson... 359 00:39:28,068 --> 00:39:31,310 Allez, M. Bront�, c'est votre tour de recevoir une le�on. 360 00:39:31,345 --> 00:39:33,957 Ne le prenez pas trop mal, mais qu'elle vous soit profitable. 361 00:39:34,923 --> 00:39:37,221 Viens avec moi, Edmond, si tu veux t'amuser. 362 00:39:37,245 --> 00:39:39,628 Je vais te faire monter Andy, le poney rouge. 363 00:39:40,196 --> 00:39:42,832 Non, je pr�f�re monter Juana, la jument pommel�e. 364 00:39:43,162 --> 00:39:45,473 Tu vas monter Andy, le poney rouge. 365 00:40:01,288 --> 00:40:02,405 Mr Bront�... 366 00:40:10,112 --> 00:40:11,617 Ne partez pas tout de suite. 367 00:40:15,554 --> 00:40:20,207 M. Bront�, je n'approuve pas la fa�on dont mon mari vient de vous parler. 368 00:40:21,549 --> 00:40:23,396 Vous �tes tr�s bonne, madame. 369 00:40:42,601 --> 00:40:43,601 Attendez ! 370 00:40:54,989 --> 00:40:56,607 Je suis honteuse... 371 00:41:01,450 --> 00:41:04,790 de la grossi�ret� que M. Robinson vous a t�moign�. 372 00:41:07,384 --> 00:41:11,007 M. Robinson est un homme dur, orgueilleux, qui songe moins � Dieu 373 00:41:11,113 --> 00:41:13,717 et � ses proches qu'� sa position dans le monde. 374 00:41:15,820 --> 00:41:20,034 Je tenais � vous dire que je ne vous ai jamais consid�r� comme un domestique, M. Bront�, 375 00:41:21,366 --> 00:41:24,934 mais comme un homme plein de science, d'esprit, de d�licatesse. 376 00:41:26,284 --> 00:41:28,262 Je l'ai vu d�s le premier jour. 377 00:41:28,891 --> 00:41:30,633 Voil� ce que je voulais vous dire. 378 00:42:13,248 --> 00:42:16,218 Il y a longtemps que je n'avais fait une promenade aussi agr�able. 379 00:42:21,893 --> 00:42:23,728 Thurston, occupez-vous des fleurs. 380 00:42:41,911 --> 00:42:43,817 On dit que la tour est hant�e. 381 00:42:45,266 --> 00:42:49,645 La jambre du grand-p�re de M. Robinson monte et descend la tour. 382 00:42:50,407 --> 00:42:53,315 � cloche-pieds, certaines nuits d'hiver. 383 00:42:56,428 --> 00:42:58,482 On l'entend tr�s distinctement. 384 00:43:01,304 --> 00:43:03,833 Que vient-il chercher l� ? 385 00:43:04,964 --> 00:43:08,116 Que s'est-il commis l�-haut ? C'est ce que personne ne sait. 386 00:43:40,657 --> 00:43:44,241 Edmond, qui n'a peur de rien, sauf de la cravache de son p�re, 387 00:43:45,057 --> 00:43:46,816 vient de temps en temps jouer ici. 388 00:43:50,079 --> 00:43:51,404 Qu'avez-vous ? 389 00:43:54,169 --> 00:43:58,032 J'imagine une jambe poilue en train de sauter toute seule dans cette chambre abandonn�e. 390 00:43:58,903 --> 00:44:01,941 Un peu de d�cence, s'il vous pla�t. C'est d'un go�t un peu douteux. 391 00:44:02,531 --> 00:44:06,019 Assez, je ne pourrais pas plus longtemps supporter ces alternances de coquetterie et de d�dain. 392 00:44:06,039 --> 00:44:09,221 �a suffit avec votre charmant �poux que vous estimez si fort. 393 00:44:10,415 --> 00:44:13,720 Lydia Robinson, je dois demeurer ici pendant des jours et des semaines 394 00:44:13,944 --> 00:44:16,824 et je refuse de passer autant de temps along� sur le grill de St-Laurent. 395 00:44:16,941 --> 00:44:21,542 Aussi vous demand�-je une fois pour toutes : voulez-vous me rendre le s�jour dans cette maison supportable ou bien ? 396 00:44:24,987 --> 00:44:26,085 Non. 397 00:44:30,938 --> 00:44:32,063 Descendons. 398 00:45:37,461 --> 00:45:40,581 Que le Seigneur soit pleinement remerci� pour tout ce que nous allons recevoir. 399 00:45:40,808 --> 00:45:44,865 Pour tout ce qu'il nous donne, pour tout ce qu'il nous a donn�, pour tout ce qu'il nous donnera. 400 00:45:45,660 --> 00:45:48,049 - Amen. - Amen. 401 00:45:48,740 --> 00:45:49,740 Amen. 402 00:46:43,759 --> 00:46:45,234 Il n'est pas mangeable. 403 00:46:57,307 --> 00:46:58,847 Qu'on apporte le b�uf froid. 404 00:47:03,481 --> 00:47:05,598 Qu'a donc le mouton, mon cher ? 405 00:47:08,945 --> 00:47:12,374 Il est trop cuit. Il est bon pour le chat. 406 00:47:13,356 --> 00:47:16,311 Ne sentez-vous pas que toute sa saveur a disparu ? 407 00:47:17,194 --> 00:47:20,986 Ne voyez-vous pas qu'il n'a pas ce ros� d�licat au centre qui fait toute sa qualit� ? 408 00:47:55,801 --> 00:47:59,110 Le mouton est trop cuit. Remportez-le et dites-le � la cuisine. 409 00:47:59,574 --> 00:48:01,045 Servez le b�uf froid. 410 00:48:15,822 --> 00:48:20,053 Pattes de velour, �il d'ambre, jolie b�te. 411 00:48:20,848 --> 00:48:22,261 Pourquoi tu viens me voir ? 412 00:48:24,126 --> 00:48:27,233 Tu viens me baiser, hein ? 413 00:48:27,889 --> 00:48:30,742 Un baiser ? Non, tu n'auras pas �a maintenant. 414 00:48:31,313 --> 00:48:33,476 Non, pas maintenant. 415 00:48:34,172 --> 00:48:36,933 Oh, quel bruit tu fais avec ta gorge ! 416 00:48:37,119 --> 00:48:39,037 On dirait un vrai nid d'abeille... 417 00:48:39,469 --> 00:48:41,813 Allez, va-t-en, par terre. 418 00:48:42,392 --> 00:48:45,334 Maman, pourquoi y a-t-il des fleurs aujourd'hui ? 419 00:48:45,720 --> 00:48:47,863 Et pourquoi M. Bront� est-il tout rouge ? 420 00:48:47,949 --> 00:48:50,896 Taisez-vous, impertinente ! Les enfants ne doivent pas parler � table. 421 00:48:56,394 --> 00:48:58,797 Qu'y a-t-il, M. Bront� ? Vous �tes souffrant ? 422 00:49:01,813 --> 00:49:04,652 Je suis un peu pr�t de la chemin�e, mais ce n'est pas autrement g�nant. 423 00:49:05,179 --> 00:49:06,383 Je vous remercie, madame. 424 00:49:07,042 --> 00:49:08,792 Mme Robinson et M., 425 00:49:10,213 --> 00:49:12,553 je vous demande la permission de me retirer. 426 00:49:13,585 --> 00:49:15,508 Je souffre d'une affreuse migraine. 427 00:49:18,208 --> 00:49:21,209 Allez. Voulez-vous que Nancy vous pr�pare une tisane ? 428 00:49:22,983 --> 00:49:24,287 Je vous remercie. 429 00:49:25,318 --> 00:49:27,805 Je crois que cela va passer si je me couche. 430 00:50:05,055 --> 00:50:07,752 Ils sont sous la garde de votre s�ur. 431 00:50:10,341 --> 00:50:13,209 Ils ne savent pas quelle m�re abominable je fais. 432 00:50:13,955 --> 00:50:15,974 Vous n'�tes pas abominable. 433 00:50:21,989 --> 00:50:23,780 Pourquoi restez-vous ainsi ? 434 00:50:25,242 --> 00:50:26,871 Comme un mort... 435 00:50:27,902 --> 00:50:31,723 Un mort avec la respiration d'un chat. 436 00:50:32,009 --> 00:50:33,893 Regardez le chat, comme il est calme. 437 00:50:35,072 --> 00:50:36,257 Calmez-vous. 438 00:50:41,386 --> 00:50:42,840 Prenez-moi. 439 00:50:43,115 --> 00:50:45,074 Je n'ai jamais rien entendu de semblable. 440 00:50:47,547 --> 00:50:49,724 Quelle sorte d'homme �tes-vous donc ? 441 00:50:49,979 --> 00:50:52,006 - Une sorte de... - Ne dites rien. 442 00:50:52,671 --> 00:50:56,443 Vous �tes un fou, un po�te, et moi je suis vieille. 443 00:51:00,327 --> 00:51:02,038 Vieille et perdue. 444 00:51:04,650 --> 00:51:07,330 Que Dieu me pardonne. Je ne sais pas jusqu'o� j'ai m�rit� sa col�re. 445 00:51:07,653 --> 00:51:09,170 Non, laissez-le tranquille l�-haut. 446 00:51:10,080 --> 00:51:12,428 Le vieux papa-personne ne s'occupe pas de nous. 447 00:51:13,597 --> 00:51:14,904 Lydia... 448 00:51:16,297 --> 00:51:20,263 C'est quand la loi s'endort que nous pouvons croire au bonheur. Vous �tes belle. 449 00:51:27,369 --> 00:51:29,311 Vous �tes belle. 450 00:51:33,684 --> 00:51:34,776 Venez. 451 00:51:57,358 --> 00:52:00,078 Vous ne voyez donc pas que c'est tr�s mal de faire de telles choses ? 452 00:52:01,789 --> 00:52:04,189 Souvenez-vous que les oiseaux ressentent aussi bien que vous. 453 00:52:04,531 --> 00:52:06,771 Est-ce que vous aimeriez qu'on vous fasse la m�me chose ? 454 00:52:06,961 --> 00:52:09,772 Je ne suis pas un oiseau et je ne ressent pas ce qu'ils souffrent. 455 00:52:10,647 --> 00:52:12,998 Peut-�tre aurez-vous � le ressentir un jour, Edmond. 456 00:52:14,589 --> 00:52:17,203 Vous savez o� vont les m�chants apr�s la mort ? 457 00:52:17,757 --> 00:52:21,088 - Et si vous ne renoncez pas � torture... - Cessez un peu ces enfantillages. 458 00:52:21,261 --> 00:52:24,341 Papa sait tr�s bien comment je les traite et il ne m'a jamais bl�m� pour cela. 459 00:52:24,414 --> 00:52:26,695 L'�t� dernier, il m'a donn� une nich�e de jeunes moineaux. 460 00:52:26,908 --> 00:52:29,962 Il m'a vu leur arracher les pattes, les ailes et la t�te 461 00:52:30,321 --> 00:52:32,800 et il ne m'a rien dit sauf que ce sont des choses malpropres 462 00:52:33,032 --> 00:52:34,801 et que je ne dois pas tacher mes pantalons. 463 00:52:34,913 --> 00:52:38,705 - Et votre maman, que dit-elle ? - Oh, elle n'a pas le temps de s'occuper de �a. 464 00:52:38,980 --> 00:52:42,573 Et d'ailleurs, elle fait de bien plus vilaines choses que des pi�ges pour les moineaux. 465 00:52:43,059 --> 00:52:45,102 Demandez � votre fr�re, Mlle Bront�. 466 00:52:45,367 --> 00:52:48,496 Ou allez-voir l�-haut dans la tour. Ils y sont tous les deux. 467 00:53:04,186 --> 00:53:06,298 J'esp�re que vous nous reviendrez vite. 468 00:53:07,482 --> 00:53:10,642 Je souhaite � votre mari un prompt r�tablissement, Lydia... 469 00:53:11,608 --> 00:53:13,023 Mme Robinson, 470 00:53:13,993 --> 00:53:15,659 j'esp�re que ce n'est rien de grave. 471 00:53:16,636 --> 00:53:19,919 Il a tr�s souvent des malaises � l'�poque des grandes vacances ou des f�tes. 472 00:53:20,261 --> 00:53:23,481 Certaines personnes ne supportent pas l'atmosph�re de joie qui r�gne alors. 473 00:53:24,513 --> 00:53:28,080 Mais il sera certainement sur pieds dans la journ�e. Je le souhaite comme vous. 474 00:53:29,346 --> 00:53:32,412 Vous ne savez pas le chagrin que j'�prouve de devoir partir. 475 00:53:32,780 --> 00:53:33,967 Si, je le sais. 476 00:53:34,476 --> 00:53:37,571 Branwell, les bagages sont install�s. Il est temps de partir. 477 00:53:40,728 --> 00:53:41,793 Adieu. 478 00:53:42,601 --> 00:53:43,664 Adieu. 479 00:53:43,862 --> 00:53:45,167 � bient�t. 480 00:54:41,348 --> 00:54:42,622 Pourquoi tu ne dis rien ? 481 00:54:46,323 --> 00:54:49,881 Ne me juge pas, petite s�ur. Tu ne sais rien de la vie. 482 00:54:50,980 --> 00:54:54,348 Toi et tes s�urs avez �t� �lev�es comme des pommes de terre dans une cave. 483 00:54:54,964 --> 00:54:57,404 Vous ne savez pas ce que c'est qu'un v�ritable amour. 484 00:54:59,503 --> 00:55:02,961 Une v�ritable passion qui br�le et qui d�chire et se moque de la loi. 485 00:55:03,331 --> 00:55:04,390 Tais-toi. 486 00:55:07,914 --> 00:55:11,511 Tu ne vas pas en plus te r�pandre en bavardages impies et complaisants, je t'en prie. 487 00:55:12,073 --> 00:55:14,629 C'�tait d�j� assez dur l�-bas. �pargne-moi maintenant tes discours. 488 00:55:14,649 --> 00:55:18,077 Petite ch�rie, �me fragile parfaite m�thodiste. 489 00:55:19,103 --> 00:55:21,046 Tra�ne ta croix, on t'a �lev�e pour �a. 490 00:55:21,472 --> 00:55:23,301 Mais ne viens pas me la brandir sous le nez. 491 00:55:24,702 --> 00:55:28,631 Je suis libre comme le vent, et le vent souffle o� il veut. 492 00:55:29,514 --> 00:55:30,595 Le vent... 493 00:55:32,826 --> 00:55:34,614 Anne, que'est-ce qu'il y a ? Tu as mal ? 494 00:55:36,520 --> 00:55:38,303 C'est rien. 495 00:55:39,714 --> 00:55:42,270 �a me prend parfois comme un coup de lance. 496 00:55:54,999 --> 00:55:58,649 Ah oui... le fameux coup de lance. 497 00:56:23,077 --> 00:56:26,660 C'est un village perdu dans la lande comme une oasis en plein d�sert. 498 00:56:28,662 --> 00:56:30,268 Le vent hurle... 499 00:56:31,402 --> 00:56:34,581 Le vent hurle sans cesse et les hivers sont atroces. 500 00:56:36,262 --> 00:56:37,917 J'aime bien le temps ici. 501 00:56:42,126 --> 00:56:45,243 J'aime Bruxelles. Mon pays ne me manque pas. 502 00:56:45,792 --> 00:56:49,791 J'ai l'impression que je pourrais rester ici � enseigner et � �tudier toute mon existence. 503 00:56:50,812 --> 00:56:52,048 Pourtant... 504 00:56:53,070 --> 00:56:55,864 - Vous devez repartir, m'avez-vous dit. - Je reviendrai. 505 00:56:56,998 --> 00:57:01,788 C'est le devoir qui me commande de rentrer. Le devoir d'a�nesse, si je puis dire. 506 00:57:01,986 --> 00:57:06,085 J'ai re�u de mauvaises nouvelles de mon p�re. Sa vue est de plus en plus mauvaise. 507 00:57:07,829 --> 00:57:09,155 Et puis, autre chose... 508 00:57:11,045 --> 00:57:13,832 - Votre s�ur Emily ? - Mon fr�re. 509 00:57:15,146 --> 00:57:17,024 Vous avez un fr�re ? 510 00:57:17,984 --> 00:57:19,264 � quoi peut-il bien ressembler ? 511 00:57:19,552 --> 00:57:23,551 Il est d�r�gl� comme le vent et secret sur ce qu'il fait la nuit. 512 00:57:26,910 --> 00:57:29,989 Mais je reviendrai. Ce serait cruel pour moi de ne pas revenir. 513 00:57:30,662 --> 00:57:34,671 Allons, vous ne savez pas ce que vous dites. Vos �l�ves en classe d'anglais vous rendent la vie impossible. 514 00:57:34,691 --> 00:57:36,337 Je le sais fort bien. 515 00:57:37,407 --> 00:57:40,340 Ne le saurais-je pas, d'ailleurs, qu'il me suffirait de vous voir. 516 00:57:41,244 --> 00:57:43,910 Vos yeux sont creus�s. Vous avez un visage d'insomniaque. 517 00:57:45,792 --> 00:57:48,938 - Je sais que je ne suis pas une beaut�... - Je n'ai jamais dit cela. 518 00:57:49,914 --> 00:57:52,401 Vous vous trompez. Mes �l�ves ne me donnent aucun souci. 519 00:57:52,576 --> 00:57:55,037 Je m�prise leur agitation et j'aime � la vaincre. 520 00:57:55,969 --> 00:57:59,260 J'aime ce m�tier plus que tout au monde. Je vous supplie de me croire. 521 00:57:59,616 --> 00:58:01,311 Ne vous emballez pas. Je vous crois. 522 00:58:03,176 --> 00:58:07,056 Je vous crois, mais je pense qu'un peu de repos dans votre famille vous ferait le plus grand bien. 523 00:58:07,314 --> 00:58:09,004 Vous semblez � bout de nerfs. 524 00:58:11,057 --> 00:58:13,114 Je ferai ce que vous me direz, monsieur. 525 00:58:14,319 --> 00:58:18,032 Vous �tes le ma�tre, je suis votre �l�ve, 526 00:58:19,025 --> 00:58:20,889 et je vous dois l'ob�issance. 527 00:58:22,309 --> 00:58:24,041 Qu'est-ce que vous me chantez l� ? 528 00:58:25,505 --> 00:58:29,102 C'est vous qui �tes venue m'annoncer votre d�part. Ce n'est pas moi qui vous l'ordonne. 529 00:58:30,622 --> 00:58:33,305 Je vous souhaite un bon voyage, Mlle Bront�. 530 00:59:01,296 --> 00:59:04,445 C'est toi ? Rentre. Je croyais que c'�tait Branwell. 531 00:59:04,787 --> 00:59:07,836 - Il n'est pas au Taureau noir ? - Si, bien s�r. 532 00:59:08,340 --> 00:59:10,551 Ne reste pas l�. Viens. Entre. 533 00:59:19,377 --> 00:59:21,548 Je vais t'apporter des v�tements secs, Charlotte. 534 01:00:05,219 --> 01:00:06,617 Je n'en puis plus. 535 01:00:07,678 --> 01:00:10,895 - Vous �tes maltrait�e ? - Non, c'est bien pire. 536 01:00:12,132 --> 01:00:15,957 Il me couvre de fleurs, de menus cadeaux. Comme ces gants que je porte. 537 01:00:19,963 --> 01:00:23,616 Il est d'une tendresse gluante qui est plus insupportable que les coups. 538 01:00:23,914 --> 01:00:25,899 Je crois que j'en deviendrai folle. 539 01:00:27,323 --> 01:00:29,799 - Je n'ai qu'un espoir. - Dites. 540 01:00:30,132 --> 01:00:32,394 C'est affreux � dire. Il est malade. 541 01:00:34,720 --> 01:00:36,986 Il a d�j� eu quatre attaques successives depuis, 542 01:00:37,371 --> 01:00:40,510 et le docteur m'a fait comprendre que la prochaine pouvait lui �tre fatale. 543 01:00:41,556 --> 01:00:44,231 Je profite de ce qu'il est alit� en ce moment-m�me... 544 01:00:44,894 --> 01:00:46,406 En voil� une nouvelle, Lydia. 545 01:00:48,411 --> 01:00:49,828 Ne dites pas cela. 546 01:00:51,816 --> 01:00:53,807 Ne dites pas cela comme �a. 547 01:00:55,427 --> 01:00:56,913 Il peut mourir, c'est vrai. 548 01:00:59,356 --> 01:01:03,232 Mais il peut survivre pendant des ann�es. 549 01:01:03,533 --> 01:01:05,525 Survivre en m'appelant sans cesse � son chevet. 550 01:01:05,897 --> 01:01:07,899 En g�missant comme un chien malade... 551 01:01:11,113 --> 01:01:12,388 Et moi, que deviendrais-je ? 552 01:01:13,168 --> 01:01:15,534 Ne vous reposez pas sur ce l�che espoir. 553 01:01:15,957 --> 01:01:17,689 C'est un espoir... 554 01:01:19,328 --> 01:01:21,500 et je suis contraint de m'y raccrocher. 555 01:01:25,065 --> 01:01:26,143 Pardonnez-moi. 556 01:01:31,634 --> 01:01:33,358 Vous savez o� nous sommes ici ? 557 01:01:34,667 --> 01:01:36,563 Nous sommes � la crois�e des chemins. 558 01:01:37,510 --> 01:01:39,673 L'un de ces endroits o� l'on inhume encore 559 01:01:40,099 --> 01:01:44,568 sans c�r�monie et sans pierre tombale ceux qui ont mis fin volontairement � leurs jours. 560 01:01:45,769 --> 01:01:47,533 Si je prenais une b�che 561 01:01:48,410 --> 01:01:51,267 et si je creusais au pied de ce poteau o� j'ai attach� mon cheval... 562 01:01:51,799 --> 01:01:53,599 Taisez-vous. Je vous interdis de parler ainsi. 563 01:01:54,161 --> 01:01:59,015 Vous pouvez m'interdire de parler mais vous ne pouvez pas m'emp�cher d'y penser. 564 01:02:01,393 --> 01:02:03,032 Je r�ve de vous, Lydia. 565 01:02:03,835 --> 01:02:07,201 Vous m'apparaissez toujours le visage baiss�, les cheveux d�nou�s, 566 01:02:07,968 --> 01:02:10,304 de sorte que je ne peux voir votre visage. 567 01:02:11,001 --> 01:02:14,438 Quel incorrigible bavard ! Croyez-vous vous-m�me � ce que vous racontez ? 568 01:02:15,826 --> 01:02:19,343 - Lydia... - �coutez-moi. Je suis s�rieuse. 569 01:02:20,133 --> 01:02:24,494 Pendant que vous r�vez. Que vous vous apitoyez l�chement sur vous-m�me, 570 01:02:25,446 --> 01:02:27,613 moi, je vis une situation atroce 571 01:02:28,441 --> 01:02:32,481 entre un mari que j'abhorre et des enfants pervers et sans c�ur. 572 01:02:33,445 --> 01:02:38,399 Croyez-vous que je vous ai fait venir dans cette auberge perdue pour que nous pleurions ensemble sur notre sort ? 573 01:02:40,034 --> 01:02:41,714 Que voulez-vous que je fasse ? 574 01:02:51,690 --> 01:02:53,740 Vous �tes un po�te. 575 01:02:55,615 --> 01:02:57,234 Vous �crivez des romans. 576 01:02:59,550 --> 01:03:01,830 Que fait-on dans les romans ? 577 01:03:04,016 --> 01:03:05,489 Que fait-on dans les romans ? 578 01:03:05,701 --> 01:03:07,530 Conduisez-vous en homme. 579 01:03:12,910 --> 01:03:14,262 Enlevez-moi. 580 01:04:16,313 --> 01:04:19,045 Nuit et jour, je ne trouve ni repos ni paix. 581 01:04:19,617 --> 01:04:23,214 Si je dors, je suis troubl�e par des r�ves torturants, 582 01:04:24,860 --> 01:04:26,190 o� je vous vois, 583 01:04:27,746 --> 01:04:29,471 toujours s�v�re, 584 01:04:30,586 --> 01:04:33,320 toujours grave, 585 01:04:34,609 --> 01:04:36,626 toujours irrit�... 586 01:05:08,393 --> 01:05:10,753 Avec les mauvais jours, le courrier aura de plus en plus de retard. 587 01:05:10,773 --> 01:05:14,013 Mais les bateaux traversent aussi r�guli�rement en hiver qu'en �t�, n'est-ce pas ? 588 01:05:15,551 --> 01:05:17,007 Vous voulez parler des temp�tes ? 589 01:05:17,213 --> 01:05:20,737 Non. Entrez. J'attendais cette lettre depuis si longtemps. 590 01:05:27,515 --> 01:05:30,475 J'ai attendu cette lettre depuis si longtemps que je n'osais plus y croire. 591 01:05:34,490 --> 01:05:36,717 J'ai peur que ce soit pour votre fr�re. 592 01:05:37,596 --> 01:05:40,696 Je me doute que c'est d'autres nouvelles que vous attendiez. 593 01:05:41,169 --> 01:05:43,886 Mais les gens se m�fient d'une r�gion perdue comme ici. 594 01:05:44,623 --> 01:05:46,749 Vous ne verrez pas grand-monde dans votre �cole. 595 01:05:48,739 --> 01:05:51,389 Notre �cole ? Ah oui, d'accord. 596 01:05:52,637 --> 01:05:54,243 Au revoir, M. Rasper. 597 01:05:54,642 --> 01:05:57,962 C'est grand dommage. Toutes les trois, vous sauriez tr�s bien instruire les enfants. 598 01:05:58,182 --> 01:05:59,908 Je suis s�r de �a. 599 01:06:03,345 --> 01:06:04,583 Branwell ! 600 01:06:06,820 --> 01:06:08,653 Une lettre pour toi. 601 01:06:22,464 --> 01:06:23,657 Il est mort. 602 01:06:24,307 --> 01:06:26,944 M. Robinson est mort. �a va changer toute ma vie. 603 01:06:27,285 --> 01:06:29,373 Il est mort ! Nous sommes libres ! Lydia est libre ! 604 01:07:59,230 --> 01:08:02,683 "Un testament impr�vu m'oblige � choisir entre mon c�ur et ma fortune. 605 01:08:04,053 --> 01:08:08,460 Si j'avais rencontr� chez vous plus de r�solutions, mon choix e�t �t� autre. 606 01:08:09,423 --> 01:08:11,915 Ne cherchez en aucune fa�on � me revoir." 607 01:13:04,538 --> 01:13:05,538 Emily... 608 01:13:40,741 --> 01:13:42,732 Eh bien ? Tu as vu un fant�me ? 609 01:13:44,249 --> 01:13:45,249 Oui. 610 01:13:47,042 --> 01:13:49,681 "J'ai vu tout � l'heure un esprit se tenir, 611 01:13:50,566 --> 01:13:52,277 homme, o� tu te tiens. 612 01:13:52,428 --> 01:13:54,752 � ses pieds ruisselaient trois fleuves..." 613 01:13:57,486 --> 01:13:59,354 Sale espionne, tu le regretteras. 614 01:14:02,000 --> 01:14:03,400 Je te le ferai regretter. 615 01:14:05,372 --> 01:14:08,145 Emily, je suis entr�e par hasard. 616 01:14:09,693 --> 01:14:11,442 �coute-moi. Il faut que tu m'�coutes... 617 01:14:11,995 --> 01:14:13,567 Je t'interdis d'entrer ici. 618 01:14:14,569 --> 01:14:16,768 Je ne t'adresserai plus jamais la parole. 619 01:14:17,459 --> 01:14:20,873 Tu n'es plus rien pour moi. Plus rien. 620 01:14:21,513 --> 01:14:25,922 Je savais que tu serais furieuse. Mais j'ai pris ce risque, sciemment. 621 01:14:26,807 --> 01:14:30,789 Laisse-moi entrer. Je n'ai jamais rien lu de pareil. 622 01:14:31,926 --> 01:14:35,449 Vas-tu me laisser entrer ? Insupportable t�te de mule ! 623 01:14:35,804 --> 01:14:40,140 - Il faut que ce soit publi�, esp�ce de sotte ! - Jamais, jamais. 624 01:14:40,743 --> 01:14:45,144 Je ne pourrai plus vivre en ta compagnie. Plus jamais. 625 01:14:46,708 --> 01:14:48,410 Comme je te hais ! 626 01:14:50,114 --> 01:14:51,914 Comme je te hais bien ! 627 01:14:52,278 --> 01:14:54,765 C'est ce que nous avons toujours voulu, Emily. 628 01:14:55,418 --> 01:14:56,860 Nous avons toujours �crit. 629 01:14:58,872 --> 01:15:02,266 Le pensionnat. Les demoiselles Bront�, 630 01:15:03,260 --> 01:15:06,633 ce n'�tait qu'un masque, un masque en carton. 631 01:15:07,738 --> 01:15:11,185 aussi vain que le masque de v�rit� que papa nous mettait autrefois. 632 01:15:12,173 --> 01:15:16,409 Il faut que tu publies ces po�mes. 633 01:15:17,280 --> 01:15:20,555 Publier. Idiote ! 634 01:15:22,447 --> 01:15:25,997 Avec tes r�ves de gloire qui valent autant que tes r�ves d'amour... 635 01:16:39,847 --> 01:16:40,925 Non .. 636 01:17:26,332 --> 01:17:27,690 Anne ! Emily ! 637 01:17:58,800 --> 01:18:01,494 - Pourquoi ne s'est-il pas r�veill� ? - C'est l'opium. 638 01:18:02,628 --> 01:18:04,934 Il a fait provision de laudanum � la pharmacie. 639 01:19:51,759 --> 01:19:54,379 Les Hauts de Hurlevent. Un roman de Ellis Bell. 640 01:19:54,399 --> 01:19:57,392 Agnes Grey par Acton Bell. 641 01:19:57,412 --> 01:20:00,496 Jane Eyre, une autobiographie. �dit� par Currer Bell. 642 01:20:00,716 --> 01:20:03,708 Comme toute l'Angleterre, nous nous posons qu'une seule question. 643 01:20:03,879 --> 01:20:06,513 - Qui est Currer Bell ? - En effet ? 644 01:20:06,781 --> 01:20:08,670 Est-ce un homme ? Est-ce une femme ? 645 01:20:09,439 --> 01:20:14,018 Vous savez que l�-dessus, Mme Martineau et M. Lewes sont d'un avis diff�rent. 646 01:20:14,689 --> 01:20:18,426 Je ne fais que me ranger � l'avis de personnalit�s aussi comp�tentes 647 01:20:18,915 --> 01:20:21,520 que M. Thackeray et Dickens. 648 01:20:21,707 --> 01:20:23,402 Si l'auteur de "Barry Lyndon" 649 01:20:23,687 --> 01:20:25,572 et celui de "L'Embranchement de Mugby" 650 01:20:25,899 --> 01:20:30,236 d�c�le dans cette histoire de gouvernante, la main d'une femme, 651 01:20:30,516 --> 01:20:32,875 il me semble qu'on peut les suivre. 652 01:20:33,355 --> 01:20:35,984 Le bon sens pourrait tenir compte aussi de l'avis d'une femme. 653 01:20:36,175 --> 01:20:41,225 Il y a certaines choses dans "Jane Eyre", notamment la description de l'amour que cette gouvernante �prouve pour son ma�tre, 654 01:20:41,446 --> 01:20:44,438 qu'un homme n'aurait pu �crire, ou du moins n'aurait pu �crire seul. 655 01:20:44,685 --> 01:20:48,732 En revanche, la duret� de certains passages ne peut �tre attribu� � une main f�minine. 656 01:20:48,933 --> 01:20:51,172 C'est pourquoi j'incline � une collaboration. 657 01:20:51,790 --> 01:20:56,964 Quoiqu'il en soit, Newby, notre concurrent direct, vient de faire para�tre deux romans sign�s "Bell", 658 01:20:57,311 --> 01:21:01,200 une �dition abominablement cochonn�e, entre parenth�ses. 659 01:21:01,404 --> 01:21:04,422 Deux romans qui paraissent apr�s notre deuxi�me �dition de "Jane Eyre" 660 01:21:04,828 --> 01:21:07,576 et qu'il pr�tend avoir sous presse depuis plus de six mois. 661 01:21:07,906 --> 01:21:10,478 Notez qu'il en est capable. - Ce n'est pas tout. 662 01:21:12,069 --> 01:21:15,416 "Jane Eyre" fait actuellement un malheur en Am�rique. 663 01:21:15,733 --> 01:21:20,773 Les �diteurs am�ricains sont donc tr�s d�sireux d'acqu�rir les droits du prochain roman de Currer Bell. 664 01:21:21,609 --> 01:21:26,182 Nous avons conclu un accord avec Faber & Johnson de New York � ce sujet. 665 01:21:26,548 --> 01:21:28,775 Or, ils viennent de me signaler 666 01:21:29,277 --> 01:21:33,228 que Newby a conclu le m�me accord avec leur concurrent. 667 01:21:33,835 --> 01:21:35,084 Et alors ? 668 01:21:36,620 --> 01:21:38,711 Il sort un nouveau roman sign� Acton Bell : 669 01:21:39,032 --> 01:21:40,846 "Le Locataire de Wildfell Hall", 670 01:21:41,026 --> 01:21:43,072 une sombre histoire d'alcoolisme, 671 01:21:43,202 --> 01:21:45,420 que Newby proclame sup�rieur aux trois premiers. 672 01:21:45,800 --> 01:21:47,564 Il vend sa marchandise... 673 01:21:48,147 --> 01:21:52,922 Il pr�tend �galement, et c'est l� la catastrophe, 674 01:21:54,592 --> 01:21:59,055 pourvoir affirmer, avec preuves � l'appui, 675 01:21:59,519 --> 01:22:04,217 que Currer, Ellis et Acton Bell sont une seule et m�me personne. 676 01:22:04,532 --> 01:22:05,826 Tr�s ennuyeux. 677 01:22:07,037 --> 01:22:09,801 Mme Martineau et vous Lewes, qu'en pensez-vous ? 678 01:22:09,960 --> 01:22:12,638 Est-il possible que ces trois auteurs n'en soit qu'un ? 679 01:22:13,002 --> 01:22:15,144 Je crois qu'il s'agit d'un homme et d'une femme. 680 01:22:15,713 --> 01:22:18,105 Vous avez une adresse. �crivez. 681 01:22:18,850 --> 01:22:22,412 Peut-�tre consentira-t-il ou consentira-t-elle 682 01:22:22,722 --> 01:22:25,630 ou consentiront-ils � sortir de l'anonymat. 683 01:22:34,171 --> 01:22:37,080 La seule id�e de ce voyage me fait trembler de la t�te aux pieds. 684 01:22:38,044 --> 01:22:39,630 J'ai peur pour Branwell. 685 01:22:40,449 --> 01:22:42,919 Si tout cela vient � ses oreilles, cela l'ach�vera. 686 01:22:44,470 --> 01:22:46,005 Il n'y a aucune chance. 687 01:22:46,515 --> 01:22:50,083 Les oreilles de Branwell sont ferm�es depuis longtemps � ce qui vient de l'ext�rieur. 688 01:22:51,442 --> 01:22:53,048 Il dort toute la journ�e. 689 01:22:54,712 --> 01:22:57,974 Peut-�tre fait-il semblant. 690 01:23:00,329 --> 01:23:04,028 Alors c'est trop tard. Il sait d�j� tout. 691 01:23:05,558 --> 01:23:09,161 Simplement, je me demande si ce voyage � Londres est vraiment n�cessaire. 692 01:23:10,186 --> 01:23:12,483 Qu'avons-nous � rentrer dans des querelles d'�diteurs ? 693 01:23:12,888 --> 01:23:16,408 Qu'ils acceptent de nous publier ou qu'ils refusent. Nos rapports devraient s'arr�ter l�. 694 01:23:16,578 --> 01:23:20,004 Ne recommen�ons pas. Ta volont� sera respect�e. 695 01:23:22,425 --> 01:23:24,714 Nous ne dirons rien � ton sujet, Emily. 696 01:23:25,039 --> 01:23:28,416 Nous dirons seulement qu'Ellis Bell existe aussi. 697 01:23:28,865 --> 01:23:30,066 Pas un mot de plus. 698 01:23:31,143 --> 01:23:32,602 En voiture ! 699 01:25:02,682 --> 01:25:04,652 Je suis pr�sentable, au moins ? 700 01:25:05,647 --> 01:25:07,917 Emily, dis-moi... 701 01:25:09,050 --> 01:25:10,732 Je ne fais pas peur � voir ? 702 01:25:21,299 --> 01:25:22,566 Tu comprends... 703 01:25:23,783 --> 01:25:26,476 si c'est bien lui, si ce n'est pas en r�alit� un autre, 704 01:25:27,997 --> 01:25:30,242 il est venu de loin pour me voir et... 705 01:25:30,837 --> 01:25:32,939 il ne faut pas que je le d��oive. 706 01:25:36,709 --> 01:25:38,464 Tu ne le d�cevras pas. 707 01:26:31,589 --> 01:26:35,377 C'est pas possible. Tu as mis la veste de ton p�re ? 708 01:27:01,312 --> 01:27:05,392 C'est bien Leyland. Joe Leyland. 709 01:27:05,700 --> 01:27:07,191 Comme tu vois. 710 01:27:12,194 --> 01:27:13,194 Oui, 711 01:27:17,539 --> 01:27:20,981 quand j'ai su que tu venais, j'ai d'abord eu du mal � le croire. 712 01:27:23,064 --> 01:27:25,272 Comme tu ne m'as pas �crit depuis longtemps... 713 01:27:28,419 --> 01:27:31,088 Je t'avoue j'ai cru qu'il s'agissait d'une ruse. 714 01:27:32,060 --> 01:27:34,668 Ah bon ? Une ruse ? 715 01:27:39,784 --> 01:27:41,397 J'ai cru un moment. 716 01:27:42,063 --> 01:27:45,273 Mais je suis rassur�. 717 01:28:22,831 --> 01:28:25,815 Lydia, de son c�t�, entour�e de puissants personnages, 718 01:28:26,201 --> 01:28:28,306 qui me ha�ssent comme le diable en personne. 719 01:28:29,051 --> 01:28:30,289 Tu n'as presque rien mang�. 720 01:28:32,622 --> 01:28:34,273 Mais si, j'ai un peu mang�. 721 01:28:35,764 --> 01:28:37,787 �a ne m'�tait pas arriv� depuis longtemps. 722 01:28:40,944 --> 01:28:43,506 � vrai dire, j'ai �t� trop g�t� au cours de ma vie. 723 01:28:44,200 --> 01:28:47,066 Et dans ma derni�re place, j'�tais � ce point mon ma�tre, 724 01:28:47,376 --> 01:28:50,164 et je m'adonnais si librement aux plaisirs les plus... 725 01:28:51,501 --> 01:28:54,636 Avec le temps, tu arriveras � te d�barrasser des images qui t'obs�dent. 726 01:28:56,532 --> 01:28:58,961 Tu es gentil, Leyland, 727 01:28:59,462 --> 01:29:01,062 mais le temps, je ne l'ai plus. 728 01:29:02,245 --> 01:29:04,536 � 28 ans, je suis un vieil homme, 729 01:29:05,277 --> 01:29:07,200 et m�me plus encore qu'un vieil homme. 730 01:29:11,726 --> 01:29:13,445 Qu'est-ce que c'est qu'un vieil homme ? 731 01:29:15,111 --> 01:29:19,939 Un homme qui continue � d�sirer mais qui n'a plus assez de force pour entreprendre. 732 01:29:21,860 --> 01:29:24,554 Alors que moi, je n'arrive m�me pas � d�sirer. 733 01:29:27,359 --> 01:29:29,151 Je vous rends votre fr�re, mademoiselle. 734 01:29:29,762 --> 01:29:32,441 Il est bien tard, et je n'ai pas vu le temps passer. 735 01:29:33,264 --> 01:29:36,156 J'esp�re que vous ne m'en voudrez pas de l'avoir retenu si longtemps. 736 01:29:37,239 --> 01:29:40,095 � vrai dire, je dois �tre moi-m�me t�t demain matin � Bradford. 737 01:29:46,037 --> 01:29:48,628 Au revoir, Patrick. Je t'�crirai prochainement. 738 01:30:18,810 --> 01:30:20,009 Tu peux y arriver. 739 01:30:21,751 --> 01:30:25,815 Franchement, je ne crois pas. Je ne pourrai pas monter la c�te. 740 01:30:33,608 --> 01:30:35,643 Et moi, je te dis que tu pourras. 741 01:31:04,498 --> 01:31:08,282 Permettez-moi d'insister. M. Smith est bien dans son bureau ? 742 01:31:08,648 --> 01:31:10,795 Pourriez-vous lui dire que nous voudrions lui parler ? 743 01:31:19,419 --> 01:31:21,117 Qui dois-je annoncer ? 744 01:31:22,213 --> 01:31:25,021 Je vous ai d�j� dit que nous ne tenons pas � donner de noms. 745 01:31:25,755 --> 01:31:28,755 Dites-lui simplement que nous avons quelque chose qui pourrait l'int�resser. 746 01:31:46,995 --> 01:31:48,514 Pardonnez-moi, monsieur. 747 01:31:49,273 --> 01:31:51,103 Vous �tes fran�ais, � ce que je vois. 748 01:31:51,408 --> 01:31:52,497 En effet, mademoiselle. 749 01:31:53,422 --> 01:31:56,329 - Vous connaissez la France ? - Non, la Belgique seulement. 750 01:31:56,981 --> 01:31:59,414 - Et vous, mademoiselle ? - Non, non. 751 01:31:59,826 --> 01:32:02,897 Ainsi la Belgique ? Vous avez �t� � Bruxelles ? 752 01:32:03,665 --> 01:32:05,950 Oui. 753 01:32:36,954 --> 01:32:38,030 Vous d�sirez ? 754 01:32:41,413 --> 01:32:43,126 Je crois que cela vient de vous. 755 01:32:49,787 --> 01:32:51,567 O� est-ce que vous avez eu cela ? 756 01:32:53,032 --> 01:32:54,584 I am Currer Bell. 757 01:32:55,917 --> 01:32:57,326 Et voici Acton. 758 01:32:58,258 --> 01:33:01,709 Nous sommes trois s�urs. Il n'y a pas d'homme. 759 01:33:12,841 --> 01:33:16,340 Rien ne pouvait le sauver. Le marasme. 760 01:33:17,119 --> 01:33:19,444 C'est le nom que nous donnons � cette affection. 761 01:33:20,455 --> 01:33:22,218 Il ne mangeait plus rien. 762 01:33:23,020 --> 01:33:24,986 Il n'y a aucun rem�de � cela. 763 01:33:40,070 --> 01:33:42,605 Vous n'auriez pas du ruban ou de la ficelle ? 764 01:33:51,006 --> 01:33:53,367 Cette fois, nous sommes contraints de relever le d�fi. 765 01:33:54,715 --> 01:33:58,350 La r�union de la chapelle de Keighley est une v�ritable provocation 766 01:33:58,609 --> 01:34:00,089 � l'�glise d'Angleterre. 767 01:34:01,363 --> 01:34:03,461 Si nous feignons de les ignorer, 768 01:34:04,017 --> 01:34:06,589 ils consid�reront cela comme un triomphe pour eux 769 01:34:07,711 --> 01:34:09,442 et comme une d�faite pour nous. 770 01:34:09,832 --> 01:34:13,623 Je refuse de laisser l'�glise devenir un forum pour d�bat politique. 771 01:34:16,270 --> 01:34:21,051 Nous vivons dans un monde d'affliction o� notre tache consiste plus � soulager la mis�re 772 01:34:21,489 --> 01:34:23,883 qu'� inspirer l'effroi devant le ciel. 773 01:34:24,444 --> 01:34:27,685 Moins je m'en acquitte, et plus votre aide m'est souhaitable. 774 01:34:30,637 --> 01:34:33,549 Allez, et t�chez de ne pas prendre froid. 775 01:34:34,371 --> 01:34:36,443 La fra�cheur tombe vite. 776 01:34:41,860 --> 01:34:43,071 � demain. 777 01:35:12,471 --> 01:35:14,409 Mademoiselle, pardonnez-moi. 778 01:35:15,814 --> 01:35:20,945 Dans la mesure o� l'on peut �tre de quelque r�confort pour une s�ur qui vient de perdre son fr�re, 779 01:35:21,992 --> 01:35:23,997 je le serai. 780 01:35:28,231 --> 01:35:30,773 Je vous remercie infiniment, M. Nicholls. 781 01:36:03,637 --> 01:36:05,900 Charlotte m'a donn�e les critiques de ton livre. 782 01:36:07,940 --> 01:36:09,660 - Tu veux les entendre ? - Oui. 783 01:36:10,173 --> 01:36:12,952 L'Am�rique ne vaut pas mieux que l'Angleterre. �coute �a : 784 01:36:13,490 --> 01:36:17,359 "L'auteur des 'Hauts de Hurlevent' semble croire que la perversit� de l'esprit humain 785 01:36:17,579 --> 01:36:20,712 est faite de la somme de plusieurs f�rocit�s animales. 786 01:36:21,804 --> 01:36:24,659 Il a donc choisi les traits les plus frappants du loup 787 01:36:25,016 --> 01:36:27,355 du chacal et du chat sauvage 788 01:36:28,540 --> 01:36:31,837 pour cr�er la brute d�moniaque qui sera le h�ros de son roman." 789 01:36:33,253 --> 01:36:35,560 - Je continue ? - Oui. 790 01:36:38,398 --> 01:36:41,924 "Les grands �crivains r�ussissent infiniment mieux leurs effets 791 01:36:42,826 --> 01:36:44,807 avec une plus grande �conomie de moyens. 792 01:36:46,054 --> 01:36:48,760 C'est assez, je vois. Merci. 793 01:36:50,284 --> 01:36:52,642 Tu peux rendre �a � Charlotte. 794 01:39:22,599 --> 01:39:24,704 Une cr�ature pire que toi, je n'ai jamais vu. 795 01:39:25,019 --> 01:39:28,333 Ton p�re se tourmente et se d�compose � vue d'�il. 796 01:39:28,791 --> 01:39:32,549 Quant � Charlotte, elle n'ose rien dire, 797 01:39:33,185 --> 01:39:38,433 mais elle donnerait bras et jambe. Elle donnerait sa vie pour faire cesser la souffrance que tu lui causes. 798 01:39:41,246 --> 01:39:44,079 Regarde Anne, elle n'est pas comme toi. 799 01:39:45,415 --> 01:39:47,939 Anne est la plus douce de vous toutes. 800 01:39:48,350 --> 01:39:50,910 Elle, elle comprend que c'est pour son bien. 801 01:39:52,554 --> 01:39:57,102 C'est un ange de patience. 802 01:39:58,378 --> 01:40:01,898 Je t'en supplie, Emily, rien qu'une fois. 803 01:40:03,280 --> 01:40:06,795 Pour ton p�re, pour moi, pour Charlotte, pour Anne. 804 01:40:07,769 --> 01:40:10,337 Mon Dieu, pourquoi es-tu si m�chante ? 805 01:40:13,264 --> 01:40:15,519 Je ne suis pas m�chante... 806 01:40:16,152 --> 01:40:19,618 mais vous �tes trop... nerveux... 807 01:40:21,992 --> 01:40:25,993 ...vous attachez trop d'importance... 808 01:40:26,822 --> 01:40:28,667 � ces stupidit�s. 809 01:40:31,240 --> 01:40:32,341 Je vais parfaitement bien. 810 01:40:33,303 --> 01:40:36,840 Il faudra en prendre r�guli�rement jusqu'� ce que les sympt�mes aient disparu. 811 01:40:56,526 --> 01:40:59,129 Ce point au c�t�... 812 01:41:01,031 --> 01:41:02,853 Vous le sentez en permanence ? 813 01:41:03,544 --> 01:41:04,780 Assez souvent. 814 01:41:07,313 --> 01:41:09,042 - Ici ? - Oui. 815 01:41:10,127 --> 01:41:12,000 Emily �prouve la m�me chose. 816 01:41:12,316 --> 01:41:15,996 Je l'ai vu fr�quemment, quand elle croyait que personne ne l'observait. 817 01:41:16,270 --> 01:41:17,678 Et comment est la toux ? 818 01:41:17,934 --> 01:41:21,028 Est-elle s�che ? Espac�e ? En courts spasmes ? 819 01:41:21,695 --> 01:41:25,378 - Ou bien profonde et caverneuse ? - Profonde et caverneuse ? 820 01:41:26,402 --> 01:41:30,162 La derni�re fois qu'elle s'est laiss�e prendre le pouls, j'ai compt� 115 pulsations par minute. 821 01:42:13,584 --> 01:42:16,422 Charlotte, reviens. Je deviens folle ici. N'y va pas. 822 01:42:16,559 --> 01:42:20,092 Reste ici. Tu vas tomber malade toi aussi avec ce froid. 823 01:42:20,643 --> 01:42:22,803 Je n'irai pas tr�s loin. Je vais revenir tout de suite. 824 01:42:22,841 --> 01:42:25,301 - � quoi est-ce que �a rime ? - Tu ne comprends pas. 825 01:42:25,544 --> 01:42:27,144 Elle n'est pas comme tout le monde. 826 01:42:27,526 --> 01:42:31,552 Il lui faut quelque chose de la lande. 827 01:42:31,818 --> 01:42:35,171 Elle a raison : ce n'est pas une stupide m�decine qui pourra lui redonner la sant�. 828 01:42:35,858 --> 01:42:37,618 C'est magique. Un parfum, une odeur. 829 01:42:37,820 --> 01:42:41,108 Quelque chose � toucher, � sentir. Oh, je vais s�rement trouver. 830 01:42:42,848 --> 01:42:44,653 Charlotte, reviens. 831 01:42:45,468 --> 01:42:47,021 Tu ne trouveras rien. 832 01:42:49,874 --> 01:42:51,829 La lande est un d�sert. 833 01:43:20,378 --> 01:43:22,280 Regarde ce que j'ai trouv�, Emily. 834 01:43:22,791 --> 01:43:25,648 De la bruy�re de la lande. 835 01:43:35,207 --> 01:43:36,944 Je n'ai trouv� que �a. 836 01:43:38,866 --> 01:43:40,289 La lande �tait gel�e. 837 01:43:50,253 --> 01:43:51,612 Charlotte ! 838 01:43:52,400 --> 01:43:54,787 Si vous appelez un m�decin, j'accepterai de le voir. 839 01:44:21,690 --> 01:44:23,996 No, Anne, il faut ranger le costume de la lande. 840 01:44:24,242 --> 01:44:27,143 On ne peut pas la mettre en terre avec des habits de gar�on. 841 01:45:02,073 --> 01:45:04,941 Moi, je crois que nous serons partis tous ensemble quelque part. 842 01:45:08,528 --> 01:45:11,598 - O� ? - Je ne sais pas. 843 01:45:14,076 --> 01:45:15,554 Au bord de la mer. 844 01:45:17,296 --> 01:45:19,050 Je n'ai jamais vu la mer. 845 01:45:20,247 --> 01:45:22,117 J'aimerais bien la voir un jour. 846 01:45:36,593 --> 01:45:38,902 Que le gr�ce de notre dieu soit sur nous, 847 01:45:39,202 --> 01:45:43,092 affermissent l'ouvrage de nos mains. 848 01:46:24,074 --> 01:46:26,947 Je me sens revivifi�e, joyeuse. 849 01:46:28,182 --> 01:46:31,600 Je tenais si fort � ce voyage. J'ai si souvent r�v� de �a. 850 01:46:33,475 --> 01:46:34,889 Je pourrais rester des heures, 851 01:46:35,304 --> 01:46:36,565 pas toi ? 852 01:46:37,490 --> 01:46:40,862 Non, pas plus ici que dans la lande. 853 01:48:27,979 --> 01:48:29,910 La vie est d'une telle insolence. 854 01:48:30,773 --> 01:48:34,439 Je n'ai jamais pu apprendre la centi�me partie 855 01:48:34,713 --> 01:48:36,587 des tours qu'elle se permet. 856 01:48:36,802 --> 01:48:39,096 Il faudrait un temps fou. 857 01:48:39,728 --> 01:48:43,503 C'est pour �a que les �uvres de jeunesse sont toujours pleines de scories. 858 01:48:43,958 --> 01:48:46,130 Ce n'est pourtant pas le cas de Charlotte Bront�, 859 01:48:46,302 --> 01:48:48,162 dont tout Londres reconna�t le talent, 860 01:48:48,452 --> 01:48:50,887 et que nous verrons demain � l'op�ra. 861 01:48:51,402 --> 01:48:53,717 La vie est trop courte pour l'art. 862 01:48:54,173 --> 01:48:58,104 Il nous faudrait beaucoup plus de temps pour durcir notre coquille. 863 01:48:58,635 --> 01:49:00,376 Dure et brillante. 864 01:49:01,576 --> 01:49:03,821 Mais la chose diabolique 865 01:49:04,215 --> 01:49:08,060 c'est que souvent, elle est brillante sans �tre dure. 866 01:49:09,156 --> 01:49:14,096 "En �tat d'hostilit� envers ceux qu'elle souhaiterait aimer..." 867 01:49:15,025 --> 01:49:20,942 "Plut�t que de vivre en �tat d'hostilit� envers ceux qu'elle souhaiterait aimer..." 868 01:49:23,502 --> 01:49:31,454 "Plut�t que de vivre en �tat d'hostilit� envers ceux qu'elle souhaiterait aimer..." 869 01:49:31,828 --> 01:49:37,954 elle pr�f�rerait les quitter, quand bien m�me cette rupture dut en faire la plus malheureuse des femmes." 870 01:49:38,533 --> 01:49:40,309 "Elle pr�f�rerait les quitter..." 871 01:49:40,937 --> 01:49:42,419 Ne me regardez pas. 872 01:49:43,988 --> 01:49:47,464 Je pr�f�re regarder votre visage que les murs de cet h�tel. 873 01:49:48,076 --> 01:49:49,399 Ne me regardez pas. 874 01:49:50,763 --> 01:49:53,620 Ne me regardez pas, j'ai l'impression d'avoir � la place du cr�ne 875 01:49:53,922 --> 01:49:55,563 une mappe-monde en relief, 876 01:49:56,490 --> 01:49:59,507 avec les noms imprim�s des organes de la sensibilit�, 877 01:49:59,913 --> 01:50:02,201 de la moralit� et de l'intelligence. 878 01:50:03,288 --> 01:50:04,963 Je ne vois rien pourtant. 879 01:50:05,836 --> 01:50:07,511 D'o� vient cette impression ? 880 01:50:07,884 --> 01:50:11,581 M. Smith, mon �diteur m'a conduite chez un phr�nologue, 881 01:50:12,266 --> 01:50:15,832 en me faisant passer pour sa fille, sous le nom de Mlle Frazer. 882 01:50:17,654 --> 01:50:20,134 Cela l'amusait beaucoup et je dois dire que �a m'amusait aussi. 883 01:50:20,749 --> 01:50:22,887 Je vous montrerai le rapport du professeur. 884 01:50:24,432 --> 01:50:26,966 Mme Arthur Bell Nicholls, Charlotte Bront� ? 885 01:50:27,203 --> 01:50:28,477 Entrez. 886 01:50:53,265 --> 01:50:56,438 C'est mon portrait ex�cut� par Richmond que l'on vient d'apporter ? 887 01:50:58,020 --> 01:51:02,099 Je ne veux pas abuser de mes droits d'�poux et d�couvrir le tableau avant vous. 888 01:51:06,371 --> 01:51:10,819 Je ne l'ouvrirai pas non plus. Je n'ai aucune envie de me voir. 889 01:51:12,517 --> 01:51:17,345 Mr Smith doit nous attendre en bas dans sa voiture. Il nous faudra au moins une heure avant d'atteindre l'op�ra. 890 01:51:21,064 --> 01:51:22,532 Justement... 891 01:51:24,080 --> 01:51:25,431 pour l'op�ra... 892 01:51:27,316 --> 01:51:30,548 j'ai pens� vous offrir quelque chose. 893 01:51:33,944 --> 01:51:36,864 Je sais que pour votre vue tr�s basse... 894 01:51:39,683 --> 01:51:40,711 et... 895 01:52:03,665 --> 01:52:04,679 Non... 896 01:52:06,004 --> 01:52:07,715 Elles sont trop belles. 897 01:52:09,900 --> 01:52:13,412 Je les aurai toujours pr�s de moi. Sur la chemin�e ou sur la commode. 898 01:52:14,235 --> 01:52:18,440 - Mais je ne pourrai pas les porter. - Pas m�me ce soir ? 899 01:52:21,023 --> 01:52:24,162 Je pr�f�re voir les choses dans un brouillard, c'est moins... 900 01:52:26,065 --> 01:52:28,451 Et puis je ne veux pas faire illusion. 901 01:52:29,637 --> 01:52:32,350 Ni � M. Thackerey ni � quiconque. 902 01:52:36,975 --> 01:52:39,103 Mais je ne veux pas que vous ayez de peine. 903 01:52:39,985 --> 01:52:42,382 C'est un cadeau magnifique, M. Nicholls. 904 01:52:42,732 --> 01:52:44,504 Un cadeau magnifique. 905 01:55:44,728 --> 01:55:47,289 M. Thackeray vous invite � partager sa loge. 906 01:55:47,937 --> 01:55:49,106 Je vous remercie. 907 01:57:34,930 --> 01:57:36,300 Tu ne sais rien de la vie. 908 01:57:39,014 --> 01:57:42,974 Tu ne sais pas ce que c'est qu'une vraie passion qui br�le et qui d�chire et qui se moque de la loi. 909 01:57:44,222 --> 01:57:46,270 Tu ne vois que l'apparence des choses. 910 01:57:48,515 --> 01:57:50,812 L'amour qui n'a qu'un temps de floraison. 911 01:57:51,102 --> 01:57:53,210 Je le m�prise et je le pi�tine. 912 01:57:54,227 --> 01:57:56,551 Je crache sur l'amour et sur sa vanit�. 913 01:57:59,086 --> 01:58:02,497 Le houx, c'est l'amiti�. 914 01:58:02,703 --> 01:58:04,980 Et il durera jusqu'� notre hiver. 915 01:58:06,515 --> 01:58:08,334 Mais c'est une plante humble, 916 01:58:09,767 --> 01:58:11,232 et triste 917 01:58:12,956 --> 01:58:14,106 et banale. 79131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.