Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,270 --> 00:00:55,364
Et tous y ont �t�, comme du b�tail,
2
00:00:55,759 --> 00:00:57,884
hommes, femmes, enfants,
3
00:00:58,379 --> 00:01:00,305
dans les manufactures de la laine.
4
00:01:01,227 --> 00:01:04,873
De l'aube � la brume,
ils travaillent comme des b�tes.
5
00:01:06,975 --> 00:01:09,236
Quand on m�ne une vie comme �a,
6
00:01:10,013 --> 00:01:12,074
C'est normal, avec une paye r�guli�re,
7
00:01:12,358 --> 00:01:16,383
les hommes essaient
de la boire ou de la jouer,
8
00:01:19,073 --> 00:01:21,160
histoire de tenir le coup,
9
00:01:21,818 --> 00:01:24,426
et d'avoir l'impression de vivre encore...
10
00:01:25,456 --> 00:01:28,093
Les Bront�, pendant ce temps, �crivaient.
11
00:01:28,410 --> 00:01:31,949
Ils noircissaient des pages
de leur fine �criture illisible.
12
00:03:48,000 --> 00:03:50,792
�a y est. Vous pouvez venir voir.
13
00:03:51,169 --> 00:03:52,440
J'ai fini.
14
00:04:32,298 --> 00:04:36,212
La ressemblance est frappante.
C'est un v�ritable artiste.
15
00:04:37,197 --> 00:04:40,370
Je suis tr�s content, Branny. Vraiment.
16
00:04:41,716 --> 00:04:43,679
Anne et Emily, j'ai trouv� tout de suite.
17
00:04:44,114 --> 00:04:46,234
C'est Charlotte et moi
qui m'ont donn� le plus de mal.
18
00:04:46,431 --> 00:04:48,938
Mais c'est tout � fait �a. Exactement.
19
00:04:49,228 --> 00:04:51,471
Nous avons un artiste dans la famille.
20
00:05:36,207 --> 00:05:40,460
Emily, ta veste et ton pantalon
sont encore tout crott�s.
21
00:05:41,233 --> 00:05:44,038
Marcher dans la lande, attif�e en gar�on !
22
00:05:44,291 --> 00:05:45,902
Tu as l'air d'un �pouvantail.
23
00:05:47,023 --> 00:05:49,321
En plus, ta tante trouve �a ind�cent.
24
00:05:58,471 --> 00:06:01,105
Ils me permettent simplement
d'aller plus vite et plus loin.
25
00:06:07,019 --> 00:06:10,027
De toute fa�on
l� o� je vais, personne ne me voit.
26
00:06:30,487 --> 00:06:31,826
Viens voir, Emily.
27
00:06:32,507 --> 00:06:34,698
Regarde comme c'est beau,
un rosier sauvage.
28
00:06:39,097 --> 00:06:42,456
C'est un �glantier.
On l'appelle aussi rosier des chiens.
29
00:06:42,750 --> 00:06:44,756
- Tu l'aimes, alors ?
- Non.
30
00:06:46,342 --> 00:06:48,113
Je pr�f�re ce buisson de houx.
31
00:06:50,066 --> 00:06:51,498
Le houx ?
32
00:06:52,341 --> 00:06:55,554
Mais c'est une plante
humble, triste et banale.
33
00:06:56,553 --> 00:06:58,602
Tu ne vois que l'apparence des choses.
34
00:07:00,395 --> 00:07:04,278
Tu es fascin�e en ce moment par le rosier
sauvage parce qu'il est dans tout son �clat.
35
00:07:04,586 --> 00:07:08,412
Mais bient�t il perdra toutes ses fleurs
parce qu'elles tombent pr�cocement.
36
00:07:09,476 --> 00:07:11,963
Cet hiver, diras-tu
que l'�glantine est belle ?
37
00:07:12,326 --> 00:07:14,681
Tandis que le houx sera toujours verdoyant.
38
00:07:15,789 --> 00:07:18,193
Le rosier sauvage, c'est l'amour.
39
00:07:19,052 --> 00:07:21,215
L'amour qui n'a qu'un temps de floraison.
40
00:07:21,739 --> 00:07:23,736
Je le m�prise et je le pi�tine.
41
00:07:24,652 --> 00:07:26,842
Je crache sur l'amour et sur sa vanit�.
42
00:07:38,422 --> 00:07:41,296
Le houx, c'est l'amiti�.
43
00:07:50,731 --> 00:07:53,085
Et il durera jusqu'� notre hiver.
44
00:08:14,255 --> 00:08:16,788
"Charlotte travaille
dans la chambre de tante,
45
00:08:17,118 --> 00:08:18,360
Anne et moi �crivons.
46
00:08:18,661 --> 00:08:21,034
Anne, un po�me qui commence par :
47
00:08:21,710 --> 00:08:23,941
"Beau s'annon�ait le soir,
rayonnait le soleil..."
48
00:08:24,419 --> 00:08:26,725
Moi, la vie d'Augustus Almeda 1er.
49
00:08:28,032 --> 00:08:32,002
Belle journ�e assez frisquette avec
des minces nuages gris, mais ensoleill�e.
50
00:08:34,089 --> 00:08:36,709
Tante travaille dans la petite chambre.
51
00:08:37,404 --> 00:08:40,882
Papa sorti. Tabby dans la cuisine.
52
00:08:41,807 --> 00:08:42,976
Et Branwell ?
53
00:08:43,319 --> 00:08:45,799
Il faudrait dire qu'il a
rencontr� Leyland, le sculpteur.
54
00:08:45,819 --> 00:08:48,949
Oui. Qu'est-ce
qu'il disait dans sa lettre ?
55
00:08:51,028 --> 00:08:52,816
Dans sa lettre, il disait :
56
00:08:56,487 --> 00:08:57,723
il disait :
57
00:08:58,990 --> 00:09:00,986
"J'aimerais lui ressembler.
58
00:09:01,624 --> 00:09:03,231
Il a un talent fou,
59
00:09:05,591 --> 00:09:06,944
une �l�gance,
60
00:09:09,317 --> 00:09:10,882
une aisance,
61
00:09:14,015 --> 00:09:16,214
quelque chose qui �mane de lui,
62
00:09:18,369 --> 00:09:21,331
un �panouissement qui frappe tout de suite,
63
00:09:22,773 --> 00:09:23,971
qui ne trompe pas."
64
00:09:25,639 --> 00:09:28,151
Enfin, je voulais vous remettre
simplement mon adresse.
65
00:09:28,944 --> 00:09:32,919
Au cas o� vous passeriez
dans ma r�gion, ce n'est pas si loin.
66
00:09:33,490 --> 00:09:35,088
Et puis le monde est petit.
67
00:09:36,812 --> 00:09:39,046
Je me ferais un honneur de vous recevoir
68
00:09:39,913 --> 00:09:41,692
et de vous pr�senter mes s�urs.
69
00:09:42,489 --> 00:09:48,279
Ici, je n'oserais jamais solliciter un repas
en votre compagnie, ni m�me un verre de bi�re.
70
00:09:49,603 --> 00:09:53,208
Vous manquez singuli�rement d'audace.
Est-ce � moi d'en faire preuve ?
71
00:10:07,441 --> 00:10:09,140
Il me fallait la ville.
72
00:10:09,432 --> 00:10:11,583
M�me une petite ville comme Bradford,
73
00:10:12,340 --> 00:10:14,636
pour mesurer mes chances en ce monde.
74
00:10:15,639 --> 00:10:19,126
Joe Leyland a �t� un alli� pr�cieux.
Il dit que je dois trouver ma voie.
75
00:10:19,553 --> 00:10:22,054
Ne plus h�siter entre peinture et po�sie.
76
00:10:23,954 --> 00:10:26,479
J'ai vu au mus�e
son �uvre la plus puissante :
77
00:10:27,926 --> 00:10:31,392
"Le Satan du paradis perdu", d'apr�s Milton.
78
00:10:32,397 --> 00:10:34,179
Si un tel homme me fait confiance,
79
00:10:34,505 --> 00:10:37,272
c'est que la gloire me regarde
et esp�re en moi.
80
00:10:45,688 --> 00:10:50,079
Il peint tr�s vite, comme on fait
aujourd'hui, d'apr�s les plaques du calotype.
81
00:10:50,396 --> 00:10:51,958
Cet appareil nouveau.
82
00:10:52,738 --> 00:10:54,750
Je ne peux pas rivaliser avec lui.
83
00:10:55,683 --> 00:10:59,226
Alors, je lui ai montr�
mes po�mes du royaume de Gondal.
84
00:11:00,005 --> 00:11:03,340
� un tel homme, on peut confier
une petite part de notre secret.
85
00:11:08,786 --> 00:11:13,202
Mon talent ne peut pas s'�panouir si je ne
suis pas reconnu. Mais je deviendrai c�l�bre.
86
00:11:17,859 --> 00:11:21,183
Vous ne savez pas ce que
c'est que la vie d'une ville, petite s�ur.
87
00:11:28,405 --> 00:11:32,737
C'est aussi diff�rent d'ici que la vie peut
l'�tre de la mort, que le jour de la nuit.
88
00:11:37,006 --> 00:11:39,414
Ici, vous pourrissez dans une cave.
89
00:11:44,416 --> 00:11:48,909
Vous pourrissez comme des pommes de terre.
L�-bas, tout va infiniment plus vite.
90
00:11:56,871 --> 00:11:58,831
�coute-moi bien, Charlotte,
91
00:12:01,080 --> 00:12:03,513
je ne connais pas encore
les r�gles du jeu de la soci�t�,
92
00:12:03,903 --> 00:12:07,620
mais le grand Joe Leyland me les
apprendra, une � une.
93
00:12:08,355 --> 00:12:11,835
Et quand je les conna�trai � mon tour,
vous rayonnerez de mon triomphe.
94
00:12:16,475 --> 00:12:18,345
Voil� ce qu'est mon projet.
95
00:12:19,557 --> 00:12:22,732
Je le poursuivrai de toutes mes forces.
Voil� ce que sera ma vie.
96
00:12:23,168 --> 00:12:25,195
Arr�te un peu, Branny. Tu nous fatigues.
97
00:12:25,600 --> 00:12:26,823
Branwell...
98
00:12:27,997 --> 00:12:30,106
Vous sentez l'odeur du souffre ?
99
00:12:31,090 --> 00:12:32,572
Emily...
100
00:12:34,079 --> 00:12:36,669
- Emily, dois-je laisser entrer ?
- Pas tant que je serai l�.
101
00:12:37,433 --> 00:12:38,433
Qui est-ce ?
102
00:12:39,144 --> 00:12:41,081
John Brown, le sacristain.
103
00:12:41,851 --> 00:12:43,735
Je ne crois pas que
son d�sir soit d'entrer.
104
00:12:45,347 --> 00:12:46,812
Non, en effet, petite s�ur.
105
00:12:47,054 --> 00:12:49,733
Puisque je vous fatigue, je vais prendre
le frais. Je crois que �a me fera du bien.
106
00:12:49,753 --> 00:12:50,769
Branwell.
107
00:12:54,219 --> 00:12:55,741
Quoi donc, grande s�ur ?
108
00:13:20,485 --> 00:13:21,752
Prendre le frais...
109
00:13:22,045 --> 00:13:25,721
Le taureau noir est si enfum�
qu'on ne doit pas y voir � trois pouces.
110
00:13:58,028 --> 00:14:02,305
Mais qu'est-ce que tu fais l� � cette heure ?
Tu ne te sens pas bien ?
111
00:14:02,814 --> 00:14:04,736
Emily, r�ponds-moi. Tu es malade ?
112
00:14:06,264 --> 00:14:09,020
Ne t'inqui�te pas, Charlotte.
Je vais tr�s bien.
113
00:14:11,098 --> 00:14:13,056
Il m'arrive souvent de veiller un peu.
114
00:14:14,056 --> 00:14:16,422
Je t'en supplie. Va dormir.
Il est plus d'une heure.
115
00:14:16,599 --> 00:14:18,479
Dans la journ�e,
tu travailles autant que Tabby.
116
00:14:19,061 --> 00:14:22,949
J'attends Branwell. Je ne veux pas
qu'il r�veille papa ou tante en rentrant.
117
00:14:26,399 --> 00:14:27,561
Et toi ?
118
00:14:28,479 --> 00:14:31,026
Qu'est-ce qui te met debout
� une heure pareille ?
119
00:14:31,814 --> 00:14:33,673
Tu attends Branwell ?
120
00:14:34,402 --> 00:14:36,507
Ainsi donc, c'est toi qui lui ouvre !?
121
00:14:37,813 --> 00:14:40,442
Je pensais qu'il s'�tait
arrang� avec Tabby.
122
00:14:41,392 --> 00:14:42,770
Comme c'est dr�le, tout �a.
123
00:14:44,031 --> 00:14:45,886
Tu as l'air dr�le toi-m�me.
124
00:14:48,890 --> 00:14:50,530
Il est arriv� quelque chose ?
125
00:14:55,242 --> 00:14:56,260
Oui.
126
00:14:57,605 --> 00:14:59,358
Cela concerne Branwell ?
127
00:15:03,461 --> 00:15:04,911
En un sens.
128
00:15:09,160 --> 00:15:10,709
Qu'est-ce que c'est ?
129
00:15:11,791 --> 00:15:15,315
Une lettre. Pas n'importe quelle lettre.
130
00:15:17,025 --> 00:15:18,945
Une lettre � vous faire perdre le sommeil.
131
00:15:20,633 --> 00:15:24,062
- Une lettre de Southey.
- De Southey ?
132
00:15:25,295 --> 00:15:26,720
Mais c'est fantastique.
133
00:15:27,895 --> 00:15:30,134
Branwell va �tre fou de joie.
134
00:15:32,091 --> 00:15:36,733
Apr�s tous les po�mes qu'il lui a adress�,
le grand homme daigne enfin lui r�pondre.
135
00:15:38,245 --> 00:15:41,317
Charlotte, il faut lui faire la surprise.
136
00:15:44,138 --> 00:15:45,441
Charlotte...
137
00:15:47,976 --> 00:15:49,713
Comme tu es bizarre !
138
00:15:51,738 --> 00:15:53,130
Tu l'as lue ?
139
00:15:54,980 --> 00:15:57,419
� tout prendre, elle est plut�t �logieuse.
140
00:15:59,436 --> 00:16:02,135
Je n'arrivais pas � trouver le sommeil.
Je voulais la relire ici.
141
00:16:03,259 --> 00:16:05,289
Elle n'est pas adress�e � Branwell.
142
00:16:06,274 --> 00:16:07,898
Elle n'est pas adress�e...
143
00:16:09,106 --> 00:16:12,062
Mon Dieu que je suis sotte.
Tu lui �crivais toi aussi.
144
00:16:13,133 --> 00:16:17,126
Sous un faux nom.
Mais il a devin� que j'�tais une femme.
145
00:16:18,796 --> 00:16:20,276
Tiens, tu peux lire.
146
00:16:27,278 --> 00:16:31,137
"Vous avez �videmment
ce qu'on appelle le talent de po�sie.
147
00:16:31,530 --> 00:16:35,711
Je ne le d�pr�cierais pas
en disant qu'il n'est pas rare de nos jours."
148
00:16:35,844 --> 00:16:39,772
"Donc, quiconque ambitionne
de se distinguer de cette fa�on,
149
00:16:40,058 --> 00:16:41,524
dois s'attendre � des d�ceptions.
150
00:16:42,505 --> 00:16:45,214
Moi qui ai fait
de la litt�rature ma profession,
151
00:16:45,670 --> 00:16:48,117
je me sens oblig� de vous mettre en garde.
152
00:16:49,478 --> 00:16:53,894
Je vous exhorte seulement � �crire
de la po�sie pour le plaisir d'en �crire.
153
00:16:54,256 --> 00:16:57,571
et non dans un esprit d'�mulation
et avec le d�sir de la c�l�brit�.
154
00:16:58,426 --> 00:17:01,346
La litt�rature ne peut �tre une occupation
f�minine et ne doit pas l'�tre.
155
00:17:01,441 --> 00:17:03,690
Plus une femme est
occup�e � ses vrais devoirs,
156
00:17:04,041 --> 00:17:06,256
moins elle aura de loisir pour �crire,
157
00:17:06,595 --> 00:17:08,590
m�me comme art d'agr�ment
ou comme passe-temps.
158
00:17:08,796 --> 00:17:11,458
Mais ne croyez pas que
je d�pr�cie le don que vous poss�dez."
159
00:17:20,640 --> 00:17:21,970
Emily.
160
00:17:34,854 --> 00:17:37,348
J'ai donc d�sormais deux s�urs de charit�.
161
00:17:38,377 --> 00:17:39,980
Formidable.
162
00:17:40,988 --> 00:17:42,837
Formidable.
163
00:17:44,038 --> 00:17:45,878
Qu'est-ce que vous
complotiez toutes les deux ?
164
00:17:49,048 --> 00:17:53,159
Vous �tiez pench�es sur des feuilles de papier
qui semblait vous causer le plus vif int�r�t.
165
00:17:54,779 --> 00:17:59,679
On relisait le texte du sermon de papa de
dimanche dernier sur le pardon des offenses.
166
00:18:02,319 --> 00:18:05,940
Matthieu XVII, 21. C'est vrai,
vous �coutez toujours ces fadaises.
167
00:18:06,140 --> 00:18:10,101
- Je me demande si le vieux y croit encore lui-m�me.
- Moins fort. De l�-haut, on peut t'entendre.
168
00:19:04,841 --> 00:19:07,978
� ouvrir dans quatre ans d'ici,
jour pour jour.
169
00:19:09,551 --> 00:19:12,865
Je me demande o� nous serons,
comment nous serons,
170
00:19:13,710 --> 00:19:15,643
et quelle journ�e ce sera alors.
171
00:19:16,479 --> 00:19:18,070
Esp�rons pour le mieux.
172
00:19:18,520 --> 00:19:19,567
Tu signes ?
173
00:19:20,786 --> 00:19:23,343
Je crois que dans quatre ans,
jour pour jour,
174
00:19:23,411 --> 00:19:25,893
nous serons ici, tous bien � l'aise.
175
00:19:26,691 --> 00:19:29,311
Moi, je crois que nous serons
partis tous ensemble quelque part.
176
00:19:31,731 --> 00:19:32,837
O� ?
177
00:19:35,129 --> 00:19:37,250
Charlotte et moi gagnons notre vie.
178
00:19:38,239 --> 00:19:42,384
Mais Emily � la maison est aussi occup�e
que nous et travaille autant que nous.
179
00:19:44,254 --> 00:19:46,233
J'ai les m�mes d�fauts
qu'il y a quatre ans,
180
00:19:46,646 --> 00:19:48,869
mais j'ai gagn� en sagesse
et en exp�rience.
181
00:19:49,538 --> 00:19:51,317
Je suis plus ma�tresse de moi-m�me.
182
00:19:53,147 --> 00:19:55,510
Je n'oublie pas le royaume de Gondal.
183
00:19:56,595 --> 00:20:00,876
Je me demande si dans quatre ans,
ces personnages nous occuperont autant.
184
00:20:01,341 --> 00:20:03,553
- Et o� ils seront.
- Mlle Bront�.
185
00:20:05,691 --> 00:20:09,907
Vous me pardonnerez de vous interrompre,
mais les enfants sont abandonn�s � eux-m�mes.
186
00:20:10,485 --> 00:20:12,356
Il est plus que temps de les ramener.
187
00:20:14,922 --> 00:20:17,317
Ne m'obligez pas
constamment � vous rappeler � l'ordre.
188
00:20:35,455 --> 00:20:37,447
Soyez gentille, Mary. Dites-moi le mot.
189
00:20:38,131 --> 00:20:41,690
Est-ce que vous me raconterez l'histoire de
Toto le minet tout � l'heure dans mon lit ?
190
00:20:42,880 --> 00:20:46,673
Oui bien s�r. � condition
que vous me disiez le mot.
191
00:20:52,744 --> 00:20:55,659
Allons Mary, dites-le tout de suite
afin qu'il n'en soit plus question.
192
00:20:56,910 --> 00:20:57,910
Non.
193
00:21:16,026 --> 00:21:20,103
Reprenez du th�. Des g�teaux ?
194
00:21:22,360 --> 00:21:26,165
Il nous faut offrir des avantages
sup�rieurs, mais comment ?
195
00:21:32,165 --> 00:21:33,628
Nous savons un peu de fran�ais.
196
00:21:34,310 --> 00:21:36,923
Assez pour le lire,
mais gu�re assez pour l'enseigner.
197
00:21:38,291 --> 00:21:41,191
L'allemand, n'en parlons pas.
La musique, nous ignorons la th�orie.
198
00:21:41,230 --> 00:21:43,847
Bref, nous avons
grand besoin de nous perfectionner.
199
00:21:44,224 --> 00:21:47,744
Le p�re et la m�re de mes �l�ves actuels
pensent que six mois d'�tude sur le continent...
200
00:21:48,033 --> 00:21:50,122
Vous ne le supporteriez pas.
201
00:21:50,527 --> 00:21:54,169
Vous, des esprits droits,
protestants, anglais,
202
00:21:54,594 --> 00:21:57,213
chez les J�suites, les papistes...
203
00:21:57,652 --> 00:21:59,337
Six mois seulement, ma tante.
204
00:21:59,804 --> 00:22:03,048
Nous avons des connaissances en pension
� Bruxelles qui en sont enchant�es.
205
00:22:03,421 --> 00:22:06,297
Cela va co�ter une fortune.
206
00:22:09,923 --> 00:22:13,806
Si vous nous laissiez partir pour Bruxelles,
nous ne serions d'abord que deux, Emily et moi.
207
00:22:13,998 --> 00:22:15,412
Anne viendrait plus tard.
208
00:22:15,709 --> 00:22:17,610
De plus, comme Miss Wooler
doit nous pr�ter le mobilier scolaire,
209
00:22:17,630 --> 00:22:21,310
nous n'aurions pas besoin dans sa totalit� du
cr�dit que vous avez la bont� de nous accorder.
210
00:22:21,717 --> 00:22:24,437
Une partie pourrait �tre consacr�e
au voyage, � nos frais de pension.
211
00:22:24,922 --> 00:22:31,008
Qu'en penserait ton p�re ? Il va trouver
ce projet bien ambitieux, audacieux.
212
00:22:31,305 --> 00:22:34,111
Qui a jamais progress�
dans le monde sans ambition ?
213
00:22:34,253 --> 00:22:37,279
Je veux notre r�ussit� � tous.
Je sais que nous avons tous des talents.
214
00:22:37,692 --> 00:22:40,052
J'aimerais tellement que
nous puissions faire quelque chose.
215
00:22:40,257 --> 00:22:43,507
Peut-�tre pas de grandes choses,
mais quelque chose.
216
00:22:45,103 --> 00:22:48,996
Emily, approche.
217
00:22:53,124 --> 00:22:55,503
Placez-vous toutes les deux devant moi.
218
00:23:01,317 --> 00:23:06,698
Il faudra vous coiffer, vous habiller...
219
00:24:07,638 --> 00:24:08,693
La suite.
220
00:24:12,355 --> 00:24:13,864
Vous ne jouez pas la suite ?
221
00:24:14,910 --> 00:24:17,215
Non, je ne joue pas la suite.
222
00:24:25,424 --> 00:24:28,050
Mlle Bront�, permettez-moi
de vous f�liciter.
223
00:24:28,995 --> 00:24:32,591
Vous n'avez rien des alanguissements
qui caract�risent votre sexe
224
00:24:32,945 --> 00:24:34,614
dans votre fa�on de jouer.
225
00:24:37,495 --> 00:24:40,973
Si c'est un compliment,
je vous remercie, M. Heger.
226
00:24:41,537 --> 00:24:43,555
Ce n'est pas vraiment un compliment.
227
00:24:45,795 --> 00:24:48,721
Que seriez-vous devenue,
si vous aviez �t� un homme ?
228
00:24:50,571 --> 00:24:51,785
Je vous demande pardon ?
229
00:24:52,627 --> 00:24:58,060
Je ne veux pas vous obliger � me r�pondre,
mais je vous vois tr�s bien en navigateur.
230
00:24:59,245 --> 00:25:03,431
Ne disposant pas de navire, je pourrais
vous employer comme professeur de piano.
231
00:25:04,957 --> 00:25:06,775
Non je ne crois pas, M. Heger.
232
00:25:07,555 --> 00:25:09,180
Permettez-moi de prendre cong�.
233
00:25:12,939 --> 00:25:15,027
Emily n'aime pas voyager, monsieur.
234
00:25:15,780 --> 00:25:17,986
et elle n'aime pas la mer.
235
00:25:23,358 --> 00:25:25,927
Vous avez parl�
de l'engager comme professeure...
236
00:25:28,002 --> 00:25:29,390
Je souhaiterais...
237
00:25:33,198 --> 00:25:36,466
J'aimerais enseigner l'anglais ici,
sous votre direction.
238
00:25:37,138 --> 00:25:40,508
Je me sens faite pour enseigner.
Je suis s�re que je ne vous d�cevrai pas.
239
00:25:42,550 --> 00:25:47,091
- J'en ai la conviction.
- Nous verrons cela plus tard, si vous voulez bien.
240
00:25:47,936 --> 00:25:49,935
Vous pouvez regagner le jardin.
241
00:25:58,900 --> 00:26:00,394
Il para�t qu'en Angleterre,
242
00:26:00,753 --> 00:26:03,910
on n'aime que le gigot-pomme de terre !
243
00:26:12,449 --> 00:26:15,447
- Et bien quoi, le gigot ?
- Une manche, le gigot.
244
00:26:32,590 --> 00:26:35,065
Eh bien, Bront� prend la mouche, on dirait.
245
00:26:39,122 --> 00:26:41,314
Encore une expression
que je ne connais pas.
246
00:26:42,004 --> 00:26:44,219
En attendant, prend toujours �a.
247
00:27:14,656 --> 00:27:15,819
Donnez-moi �a.
248
00:27:17,719 --> 00:27:19,977
Je vous interdis de tra�ner
du c�t� des cuisines.
249
00:27:21,870 --> 00:27:25,243
Vous me rendrez compte de cela plus tard.
Prenez la porte, Mlle. Tout de suite !
250
00:27:30,776 --> 00:27:32,784
Je ne veux pas savoir ce qu'il s'est pass�.
251
00:27:33,842 --> 00:27:34,932
Avril,
252
00:27:35,852 --> 00:27:37,439
veuillez cesser de pleurnicher.
253
00:27:38,072 --> 00:27:39,274
Vous n'apitoyez personne.
254
00:27:40,664 --> 00:27:42,543
Et d'ailleurs, vous l'avez m�rit�.
255
00:27:44,713 --> 00:27:45,911
Silence !
256
00:27:48,179 --> 00:27:50,424
Je ne tol�rerai aucun chuchotement.
257
00:27:51,497 --> 00:27:52,746
Asseyez-vous !
258
00:27:56,642 --> 00:27:58,543
Vos devoirs sur la mort de Napol�on.
259
00:28:13,094 --> 00:28:16,491
Bront�, Charlotte. Au tableau.
260
00:28:40,052 --> 00:28:44,349
Napol�on naquit en Corse
et mourut � Sainte-H�l�ne.
261
00:28:45,685 --> 00:28:47,209
Entre ces deux �les,
262
00:28:48,545 --> 00:28:51,897
rien qu'un vaste et br�lant d�sert.
263
00:28:52,399 --> 00:28:55,626
Un vaste et br�lant d�sert
et l'oc�an immense..."
264
00:29:47,739 --> 00:29:49,445
Qu'a dit le m�decin ?
265
00:29:51,137 --> 00:29:53,991
Il a dit :
"�puisement d� � la constipation."
266
00:30:01,885 --> 00:30:03,590
Je n'arrive pas � y croire encore.
267
00:30:06,426 --> 00:30:08,994
Pourtant j'ai encore
ses cris dans mes oreilles.
268
00:30:10,463 --> 00:30:12,707
Elle m'a servi de m�re pendant dix ans.
269
00:30:15,206 --> 00:30:16,418
John Brown,
270
00:30:18,402 --> 00:30:20,246
j'ai veill� pendant deux nuits
271
00:30:21,016 --> 00:30:24,858
et assist� � des souffrances si abominables que
je ne les souhaiterais pas � mon pire ennemi.
272
00:30:27,898 --> 00:30:31,956
J'ai �crit � Charlotte et � Anne quand
on a su qu'il n'y avait plus rien � faire.
273
00:30:32,694 --> 00:30:34,275
Elles arriveront trop tard.
274
00:30:54,025 --> 00:30:56,044
Vous n'avez rien mang� ?
275
00:30:56,948 --> 00:30:58,450
�a doit d�j� �tre tout froid.
276
00:31:00,475 --> 00:31:05,500
Charlotte et Emily ne vont
s�rement plus tarder maintenant.
277
00:31:07,566 --> 00:31:09,880
Nous n'allons pas commencer sans elles.
278
00:31:10,619 --> 00:31:14,690
Avec un temps pareil, �a ne m'�tonnerait pas
que le coche se soit embourb�.
279
00:31:36,077 --> 00:31:39,400
Branwell... Branwell, viens.
280
00:31:40,590 --> 00:31:42,598
Viens avec moi, Branwell.
281
00:31:44,211 --> 00:31:45,660
Je t'emm�ne au Taureau noir.
282
00:32:10,203 --> 00:32:12,465
J'ai d�test� Bruxelles.
283
00:32:13,802 --> 00:32:16,159
Je suis contente d'�tre ici.
284
00:32:28,531 --> 00:32:32,420
Je suis d�j� ivre du vin
que tu vas boire, que je ne go�terai jamais.
285
00:33:08,839 --> 00:33:10,164
Quelle horreur !
286
00:33:12,363 --> 00:33:14,521
Il est secou�. Il l'a vue mourir.
287
00:33:21,645 --> 00:33:25,616
�a va passer, Charlotte,
mais il ne faut pas qu'il reste ici.
288
00:33:26,444 --> 00:33:28,526
Je vais le prendre
avec moi chez les Robinson.
289
00:33:30,437 --> 00:33:32,779
Ils ont besoin d'un pr�cepteur
pour le petit Edmond.
290
00:33:35,677 --> 00:33:38,172
Si je suis l�,
je suis s�re que tout ira mieux.
291
00:33:40,971 --> 00:33:42,945
Dieu, j'ai �t� stupide.
292
00:33:43,789 --> 00:33:45,052
J'ai �t� stupide.
293
00:33:48,374 --> 00:33:49,684
Mais pourquoi ?
294
00:33:51,049 --> 00:33:53,400
J'ai �t� stupide de revenir.
295
00:33:54,228 --> 00:33:56,584
Elle est morte et enterr�e. � quoi bon ?
296
00:33:57,462 --> 00:33:59,735
Je n'aurais jamais d� revenir.
297
00:34:00,924 --> 00:34:03,465
Je le savais. J'aurais d� rester l�-bas.
298
00:34:04,182 --> 00:34:06,613
Il faut que je reparte
imm�diatement � Bruxelles.
299
00:34:22,957 --> 00:34:25,669
Tu te sens pr�t �
affronter les Robinson, Branwell ?
300
00:34:27,993 --> 00:34:31,359
Ce costume te va merveilleusement.
Tu vas leur faire grande impression.
301
00:34:34,303 --> 00:34:37,319
Gr�ce � toi, petite s�ur. Gr�ce � Emily.
302
00:34:38,023 --> 00:34:41,198
Si vous n'�tiez pas l� pour me tisser mes cols
et mes manchettes, de quoi aurais-je l'air ?
303
00:34:41,218 --> 00:34:43,052
C'est vrai. Tu resplendis, ce matin.
304
00:34:43,939 --> 00:34:45,641
Comment sont-ils, les Robinson ?
305
00:34:46,235 --> 00:34:48,552
Suffisamment cultiv�s
pour appr�cier nos talents
306
00:34:48,879 --> 00:34:51,193
et suffisamment intelligents
pour ne pas nous casser les pieds
307
00:34:51,213 --> 00:34:54,643
et suffisamment g�n�reux
pour nous offrir un salaire convenable.
308
00:34:55,295 --> 00:34:56,434
C'est le r�ve.
309
00:34:57,276 --> 00:35:00,135
Branwell, tu seras
professeur de notre pensionnat
310
00:35:00,371 --> 00:35:02,861
et toutes les �l�ves
seront amoureuses de toi.
311
00:35:06,111 --> 00:35:09,362
Si vous partez cette apr�s-midi,
permettez-moi de vous remercier.
312
00:35:10,553 --> 00:35:12,700
De quoi ? Qu'est-ce qui te prend ?
313
00:35:13,890 --> 00:35:18,068
De pas grand-choses.
De m'autoriser � rester ici.
314
00:35:19,873 --> 00:35:23,469
Je tenais � vous rendre hommage
et � vous souhaiter � tous un bon voyage.
315
00:35:29,606 --> 00:35:30,775
Tu l'as eu ?
316
00:35:32,393 --> 00:35:35,551
Tu l'as eu, Emily ?
Je n'ai pas entendu le verre �clater.
317
00:35:38,317 --> 00:35:40,719
Tu ne vois vraiment rien � cette distance ?
318
00:35:42,146 --> 00:35:46,778
Tout ce que j'esp�re, c'est qu'il me reste assez
de vue le mois prochain pour voir mon fils.
319
00:35:51,765 --> 00:35:54,223
Quant � Anne, �a n'a
�videmment aucune importance.
320
00:35:55,168 --> 00:35:57,776
Non, ce n'est pas
ce que je voulais dire, voyons.
321
00:35:58,549 --> 00:36:01,928
Tu sais tr�s bien quelle joie
ce serait pour moi de voir Anne et Charlotte.
322
00:36:03,457 --> 00:36:06,204
- Mais elles se sont lass�es d'�crire.
- Oui, c'est �trange.
323
00:36:17,349 --> 00:36:19,959
"J'ai peur pour toi, vieux marinier,
324
00:36:20,675 --> 00:36:23,103
j'ai peur de ta main d�charn�e..."
325
00:36:24,609 --> 00:36:28,532
�crivez, Edmond :
"J'ai peur de ta main d�charn�e."
326
00:36:29,302 --> 00:36:31,691
- Je suis fatigu�.
- Il faut finir.
327
00:36:32,004 --> 00:36:34,843
- Que diras votre p�re ? �crivez.
- Non.
328
00:36:37,443 --> 00:36:42,636
Si tu finis ta dict�e, tout � l'heure, je fais
avec toi une partie de croquet avant le d�ner.
329
00:37:22,424 --> 00:37:26,011
- Qu'y a-t-il � d�ner ?
- Une dinde et un coq de bruy�re.
330
00:37:26,809 --> 00:37:29,273
- Et quoi encore ?
- Du poisson.
331
00:37:29,609 --> 00:37:32,159
- Quel genre de poisson ?
- Je ne sais pas.
332
00:37:33,391 --> 00:37:34,471
Vous ne savez pas ?
333
00:37:35,128 --> 00:37:39,778
Non, j'ai dis au cuisinier d'acheter du
poisson sans lui dire quel sorte de poisson.
334
00:37:39,798 --> 00:37:41,290
Voil� qui d�passe tout.
335
00:37:41,632 --> 00:37:45,590
Madame tient la maison et ne sait
m�me pas quel poisson il y a pour d�ner !?
336
00:37:45,729 --> 00:37:48,827
Comment acheter du poisson
sans pr�ciser quel genre de poisson ?
337
00:37:49,886 --> 00:37:54,202
Peut-�tre, monsieur, jugerez-vous convenable
de commander vous-m�me � l'avenir le d�ner ?
338
00:37:56,461 --> 00:38:00,767
Mlle Bront�, je suis surpris de la fa�on
dont vous avez coiff� ma fille.
339
00:38:01,231 --> 00:38:05,121
J'ai l'habitude de lui voir
une triple tresse attach�e avec des rubans.
340
00:38:05,982 --> 00:38:09,117
Permettez-moi de vous demander
de monter la coiffer correctement.
341
00:38:09,838 --> 00:38:14,446
Ma ch�re, je vous prie � l'avenir de
maintenir cet enfant dans un �tat d�cent.
342
00:38:19,823 --> 00:38:23,151
Papa, est-ce que je peux aller jouer au
croquet dans le jardin avec M. Bront� ?
343
00:38:24,073 --> 00:38:25,101
J'ai termin� ma dict�e.
344
00:38:25,441 --> 00:38:29,404
Il n'y a aucune raison pour que M. Bront�
joue avec toi dans le jardin,
345
00:38:29,430 --> 00:38:32,225
ni joue � quoi que ce soit
dans l'enceinte de cette maison.
346
00:38:32,893 --> 00:38:36,813
M. Bront� a pour seule attribution de
te faire r�p�ter correctement tes le�ons,
347
00:38:37,215 --> 00:38:40,661
de corriger tes fautes
et de te faire faire des progr�s,
348
00:38:40,963 --> 00:38:44,031
et de me rendre fier de toi,
ce que je ne suis pas toujours.
349
00:38:46,381 --> 00:38:50,939
Pour cela, il est pay� la somme exacte
de vingt livres par trimestre,
350
00:38:51,354 --> 00:38:54,558
ce que d'aucuns pourrait
trouver une somme confortable.
351
00:38:56,299 --> 00:38:59,328
Je suis surpris que
tu songes � jouer avec M. Bront�,
352
00:39:00,440 --> 00:39:03,103
je suis surpris que M. Bront�
songe � jouer avec toi.
353
00:39:04,241 --> 00:39:09,092
Ce n'est pas parce que nous lui faisons l'honneur,
ainsi qu'� Mlle Bront�, de d�ner � notre table,
354
00:39:09,761 --> 00:39:13,026
qu'il faut perdre toute retenue
au point de se croire de la famille.
355
00:39:13,770 --> 00:39:16,515
M. Bront�, tout savant qu'il se pr�tende,
356
00:39:17,192 --> 00:39:20,647
ne diff�re de notre domesticit�,
que par ce seul d�tail
357
00:39:21,296 --> 00:39:22,807
et le taux de ses �moluments.
358
00:39:25,159 --> 00:39:26,742
M. Robinson...
359
00:39:28,068 --> 00:39:31,310
Allez, M. Bront�,
c'est votre tour de recevoir une le�on.
360
00:39:31,345 --> 00:39:33,957
Ne le prenez pas trop mal,
mais qu'elle vous soit profitable.
361
00:39:34,923 --> 00:39:37,221
Viens avec moi, Edmond,
si tu veux t'amuser.
362
00:39:37,245 --> 00:39:39,628
Je vais te faire monter Andy,
le poney rouge.
363
00:39:40,196 --> 00:39:42,832
Non, je pr�f�re monter Juana,
la jument pommel�e.
364
00:39:43,162 --> 00:39:45,473
Tu vas monter Andy, le poney rouge.
365
00:40:01,288 --> 00:40:02,405
Mr Bront�...
366
00:40:10,112 --> 00:40:11,617
Ne partez pas tout de suite.
367
00:40:15,554 --> 00:40:20,207
M. Bront�, je n'approuve pas
la fa�on dont mon mari vient de vous parler.
368
00:40:21,549 --> 00:40:23,396
Vous �tes tr�s bonne, madame.
369
00:40:42,601 --> 00:40:43,601
Attendez !
370
00:40:54,989 --> 00:40:56,607
Je suis honteuse...
371
00:41:01,450 --> 00:41:04,790
de la grossi�ret� que
M. Robinson vous a t�moign�.
372
00:41:07,384 --> 00:41:11,007
M. Robinson est un homme dur,
orgueilleux, qui songe moins � Dieu
373
00:41:11,113 --> 00:41:13,717
et � ses proches
qu'� sa position dans le monde.
374
00:41:15,820 --> 00:41:20,034
Je tenais � vous dire que je ne vous ai jamais
consid�r� comme un domestique, M. Bront�,
375
00:41:21,366 --> 00:41:24,934
mais comme un homme plein de science,
d'esprit, de d�licatesse.
376
00:41:26,284 --> 00:41:28,262
Je l'ai vu d�s le premier jour.
377
00:41:28,891 --> 00:41:30,633
Voil� ce que je voulais vous dire.
378
00:42:13,248 --> 00:42:16,218
Il y a longtemps que je n'avais
fait une promenade aussi agr�able.
379
00:42:21,893 --> 00:42:23,728
Thurston, occupez-vous des fleurs.
380
00:42:41,911 --> 00:42:43,817
On dit que la tour est hant�e.
381
00:42:45,266 --> 00:42:49,645
La jambre du grand-p�re de M. Robinson
monte et descend la tour.
382
00:42:50,407 --> 00:42:53,315
� cloche-pieds, certaines nuits d'hiver.
383
00:42:56,428 --> 00:42:58,482
On l'entend tr�s distinctement.
384
00:43:01,304 --> 00:43:03,833
Que vient-il chercher l� ?
385
00:43:04,964 --> 00:43:08,116
Que s'est-il commis l�-haut ?
C'est ce que personne ne sait.
386
00:43:40,657 --> 00:43:44,241
Edmond, qui n'a peur de rien,
sauf de la cravache de son p�re,
387
00:43:45,057 --> 00:43:46,816
vient de temps en temps jouer ici.
388
00:43:50,079 --> 00:43:51,404
Qu'avez-vous ?
389
00:43:54,169 --> 00:43:58,032
J'imagine une jambe poilue en train de sauter
toute seule dans cette chambre abandonn�e.
390
00:43:58,903 --> 00:44:01,941
Un peu de d�cence, s'il vous pla�t.
C'est d'un go�t un peu douteux.
391
00:44:02,531 --> 00:44:06,019
Assez, je ne pourrais pas plus longtemps supporter
ces alternances de coquetterie et de d�dain.
392
00:44:06,039 --> 00:44:09,221
�a suffit avec votre charmant �poux
que vous estimez si fort.
393
00:44:10,415 --> 00:44:13,720
Lydia Robinson, je dois demeurer
ici pendant des jours et des semaines
394
00:44:13,944 --> 00:44:16,824
et je refuse de passer autant de
temps along� sur le grill de St-Laurent.
395
00:44:16,941 --> 00:44:21,542
Aussi vous demand�-je une fois pour toutes : voulez-vous
me rendre le s�jour dans cette maison supportable ou bien ?
396
00:44:24,987 --> 00:44:26,085
Non.
397
00:44:30,938 --> 00:44:32,063
Descendons.
398
00:45:37,461 --> 00:45:40,581
Que le Seigneur soit pleinement remerci�
pour tout ce que nous allons recevoir.
399
00:45:40,808 --> 00:45:44,865
Pour tout ce qu'il nous donne, pour tout ce qu'il
nous a donn�, pour tout ce qu'il nous donnera.
400
00:45:45,660 --> 00:45:48,049
- Amen.
- Amen.
401
00:45:48,740 --> 00:45:49,740
Amen.
402
00:46:43,759 --> 00:46:45,234
Il n'est pas mangeable.
403
00:46:57,307 --> 00:46:58,847
Qu'on apporte le b�uf froid.
404
00:47:03,481 --> 00:47:05,598
Qu'a donc le mouton, mon cher ?
405
00:47:08,945 --> 00:47:12,374
Il est trop cuit. Il est bon pour le chat.
406
00:47:13,356 --> 00:47:16,311
Ne sentez-vous pas
que toute sa saveur a disparu ?
407
00:47:17,194 --> 00:47:20,986
Ne voyez-vous pas qu'il n'a pas ce ros�
d�licat au centre qui fait toute sa qualit� ?
408
00:47:55,801 --> 00:47:59,110
Le mouton est trop cuit.
Remportez-le et dites-le � la cuisine.
409
00:47:59,574 --> 00:48:01,045
Servez le b�uf froid.
410
00:48:15,822 --> 00:48:20,053
Pattes de velour, �il d'ambre, jolie b�te.
411
00:48:20,848 --> 00:48:22,261
Pourquoi tu viens me voir ?
412
00:48:24,126 --> 00:48:27,233
Tu viens me baiser, hein ?
413
00:48:27,889 --> 00:48:30,742
Un baiser ?
Non, tu n'auras pas �a maintenant.
414
00:48:31,313 --> 00:48:33,476
Non, pas maintenant.
415
00:48:34,172 --> 00:48:36,933
Oh, quel bruit tu fais avec ta gorge !
416
00:48:37,119 --> 00:48:39,037
On dirait un vrai nid d'abeille...
417
00:48:39,469 --> 00:48:41,813
Allez, va-t-en, par terre.
418
00:48:42,392 --> 00:48:45,334
Maman, pourquoi
y a-t-il des fleurs aujourd'hui ?
419
00:48:45,720 --> 00:48:47,863
Et pourquoi M. Bront� est-il tout rouge ?
420
00:48:47,949 --> 00:48:50,896
Taisez-vous, impertinente !
Les enfants ne doivent pas parler � table.
421
00:48:56,394 --> 00:48:58,797
Qu'y a-t-il, M. Bront� ?
Vous �tes souffrant ?
422
00:49:01,813 --> 00:49:04,652
Je suis un peu pr�t de la chemin�e,
mais ce n'est pas autrement g�nant.
423
00:49:05,179 --> 00:49:06,383
Je vous remercie, madame.
424
00:49:07,042 --> 00:49:08,792
Mme Robinson et M.,
425
00:49:10,213 --> 00:49:12,553
je vous demande
la permission de me retirer.
426
00:49:13,585 --> 00:49:15,508
Je souffre d'une affreuse migraine.
427
00:49:18,208 --> 00:49:21,209
Allez. Voulez-vous que
Nancy vous pr�pare une tisane ?
428
00:49:22,983 --> 00:49:24,287
Je vous remercie.
429
00:49:25,318 --> 00:49:27,805
Je crois que cela
va passer si je me couche.
430
00:50:05,055 --> 00:50:07,752
Ils sont sous la garde de votre s�ur.
431
00:50:10,341 --> 00:50:13,209
Ils ne savent pas quelle m�re
abominable je fais.
432
00:50:13,955 --> 00:50:15,974
Vous n'�tes pas abominable.
433
00:50:21,989 --> 00:50:23,780
Pourquoi restez-vous ainsi ?
434
00:50:25,242 --> 00:50:26,871
Comme un mort...
435
00:50:27,902 --> 00:50:31,723
Un mort avec la respiration d'un chat.
436
00:50:32,009 --> 00:50:33,893
Regardez le chat, comme il est calme.
437
00:50:35,072 --> 00:50:36,257
Calmez-vous.
438
00:50:41,386 --> 00:50:42,840
Prenez-moi.
439
00:50:43,115 --> 00:50:45,074
Je n'ai jamais rien entendu de semblable.
440
00:50:47,547 --> 00:50:49,724
Quelle sorte d'homme �tes-vous donc ?
441
00:50:49,979 --> 00:50:52,006
- Une sorte de...
- Ne dites rien.
442
00:50:52,671 --> 00:50:56,443
Vous �tes un fou,
un po�te, et moi je suis vieille.
443
00:51:00,327 --> 00:51:02,038
Vieille et perdue.
444
00:51:04,650 --> 00:51:07,330
Que Dieu me pardonne. Je ne
sais pas jusqu'o� j'ai m�rit� sa col�re.
445
00:51:07,653 --> 00:51:09,170
Non, laissez-le tranquille l�-haut.
446
00:51:10,080 --> 00:51:12,428
Le vieux papa-personne
ne s'occupe pas de nous.
447
00:51:13,597 --> 00:51:14,904
Lydia...
448
00:51:16,297 --> 00:51:20,263
C'est quand la loi s'endort que nous pouvons
croire au bonheur. Vous �tes belle.
449
00:51:27,369 --> 00:51:29,311
Vous �tes belle.
450
00:51:33,684 --> 00:51:34,776
Venez.
451
00:51:57,358 --> 00:52:00,078
Vous ne voyez donc pas que
c'est tr�s mal de faire de telles choses ?
452
00:52:01,789 --> 00:52:04,189
Souvenez-vous que les oiseaux
ressentent aussi bien que vous.
453
00:52:04,531 --> 00:52:06,771
Est-ce que vous aimeriez
qu'on vous fasse la m�me chose ?
454
00:52:06,961 --> 00:52:09,772
Je ne suis pas un oiseau
et je ne ressent pas ce qu'ils souffrent.
455
00:52:10,647 --> 00:52:12,998
Peut-�tre aurez-vous
� le ressentir un jour, Edmond.
456
00:52:14,589 --> 00:52:17,203
Vous savez o� vont les
m�chants apr�s la mort ?
457
00:52:17,757 --> 00:52:21,088
- Et si vous ne renoncez pas � torture...
- Cessez un peu ces enfantillages.
458
00:52:21,261 --> 00:52:24,341
Papa sait tr�s bien comment je les traite
et il ne m'a jamais bl�m� pour cela.
459
00:52:24,414 --> 00:52:26,695
L'�t� dernier, il m'a donn�
une nich�e de jeunes moineaux.
460
00:52:26,908 --> 00:52:29,962
Il m'a vu leur arracher les pattes,
les ailes et la t�te
461
00:52:30,321 --> 00:52:32,800
et il ne m'a rien dit
sauf que ce sont des choses malpropres
462
00:52:33,032 --> 00:52:34,801
et que je ne dois pas tacher mes pantalons.
463
00:52:34,913 --> 00:52:38,705
- Et votre maman, que dit-elle ?
- Oh, elle n'a pas le temps de s'occuper de �a.
464
00:52:38,980 --> 00:52:42,573
Et d'ailleurs, elle fait de bien plus vilaines
choses que des pi�ges pour les moineaux.
465
00:52:43,059 --> 00:52:45,102
Demandez � votre fr�re, Mlle Bront�.
466
00:52:45,367 --> 00:52:48,496
Ou allez-voir l�-haut
dans la tour. Ils y sont tous les deux.
467
00:53:04,186 --> 00:53:06,298
J'esp�re que vous nous reviendrez vite.
468
00:53:07,482 --> 00:53:10,642
Je souhaite � votre mari
un prompt r�tablissement, Lydia...
469
00:53:11,608 --> 00:53:13,023
Mme Robinson,
470
00:53:13,993 --> 00:53:15,659
j'esp�re que ce n'est rien de grave.
471
00:53:16,636 --> 00:53:19,919
Il a tr�s souvent des malaises � l'�poque
des grandes vacances ou des f�tes.
472
00:53:20,261 --> 00:53:23,481
Certaines personnes ne supportent pas
l'atmosph�re de joie qui r�gne alors.
473
00:53:24,513 --> 00:53:28,080
Mais il sera certainement sur pieds
dans la journ�e. Je le souhaite comme vous.
474
00:53:29,346 --> 00:53:32,412
Vous ne savez pas le chagrin
que j'�prouve de devoir partir.
475
00:53:32,780 --> 00:53:33,967
Si, je le sais.
476
00:53:34,476 --> 00:53:37,571
Branwell, les bagages sont install�s.
Il est temps de partir.
477
00:53:40,728 --> 00:53:41,793
Adieu.
478
00:53:42,601 --> 00:53:43,664
Adieu.
479
00:53:43,862 --> 00:53:45,167
� bient�t.
480
00:54:41,348 --> 00:54:42,622
Pourquoi tu ne dis rien ?
481
00:54:46,323 --> 00:54:49,881
Ne me juge pas, petite s�ur.
Tu ne sais rien de la vie.
482
00:54:50,980 --> 00:54:54,348
Toi et tes s�urs avez �t� �lev�es
comme des pommes de terre dans une cave.
483
00:54:54,964 --> 00:54:57,404
Vous ne savez pas
ce que c'est qu'un v�ritable amour.
484
00:54:59,503 --> 00:55:02,961
Une v�ritable passion qui br�le
et qui d�chire et se moque de la loi.
485
00:55:03,331 --> 00:55:04,390
Tais-toi.
486
00:55:07,914 --> 00:55:11,511
Tu ne vas pas en plus te r�pandre en bavardages
impies et complaisants, je t'en prie.
487
00:55:12,073 --> 00:55:14,629
C'�tait d�j� assez dur l�-bas.
�pargne-moi maintenant tes discours.
488
00:55:14,649 --> 00:55:18,077
Petite ch�rie, �me fragile
parfaite m�thodiste.
489
00:55:19,103 --> 00:55:21,046
Tra�ne ta croix, on t'a �lev�e pour �a.
490
00:55:21,472 --> 00:55:23,301
Mais ne viens pas
me la brandir sous le nez.
491
00:55:24,702 --> 00:55:28,631
Je suis libre comme le vent,
et le vent souffle o� il veut.
492
00:55:29,514 --> 00:55:30,595
Le vent...
493
00:55:32,826 --> 00:55:34,614
Anne, que'est-ce qu'il y a ? Tu as mal ?
494
00:55:36,520 --> 00:55:38,303
C'est rien.
495
00:55:39,714 --> 00:55:42,270
�a me prend parfois comme un coup de lance.
496
00:55:54,999 --> 00:55:58,649
Ah oui... le fameux coup de lance.
497
00:56:23,077 --> 00:56:26,660
C'est un village perdu dans la lande
comme une oasis en plein d�sert.
498
00:56:28,662 --> 00:56:30,268
Le vent hurle...
499
00:56:31,402 --> 00:56:34,581
Le vent hurle sans cesse
et les hivers sont atroces.
500
00:56:36,262 --> 00:56:37,917
J'aime bien le temps ici.
501
00:56:42,126 --> 00:56:45,243
J'aime Bruxelles.
Mon pays ne me manque pas.
502
00:56:45,792 --> 00:56:49,791
J'ai l'impression que je pourrais rester ici
� enseigner et � �tudier toute mon existence.
503
00:56:50,812 --> 00:56:52,048
Pourtant...
504
00:56:53,070 --> 00:56:55,864
- Vous devez repartir, m'avez-vous dit.
- Je reviendrai.
505
00:56:56,998 --> 00:57:01,788
C'est le devoir qui me commande de rentrer.
Le devoir d'a�nesse, si je puis dire.
506
00:57:01,986 --> 00:57:06,085
J'ai re�u de mauvaises nouvelles de mon p�re.
Sa vue est de plus en plus mauvaise.
507
00:57:07,829 --> 00:57:09,155
Et puis, autre chose...
508
00:57:11,045 --> 00:57:13,832
- Votre s�ur Emily ?
- Mon fr�re.
509
00:57:15,146 --> 00:57:17,024
Vous avez un fr�re ?
510
00:57:17,984 --> 00:57:19,264
� quoi peut-il bien ressembler ?
511
00:57:19,552 --> 00:57:23,551
Il est d�r�gl� comme le vent
et secret sur ce qu'il fait la nuit.
512
00:57:26,910 --> 00:57:29,989
Mais je reviendrai.
Ce serait cruel pour moi de ne pas revenir.
513
00:57:30,662 --> 00:57:34,671
Allons, vous ne savez pas ce que vous dites. Vos �l�ves
en classe d'anglais vous rendent la vie impossible.
514
00:57:34,691 --> 00:57:36,337
Je le sais fort bien.
515
00:57:37,407 --> 00:57:40,340
Ne le saurais-je pas, d'ailleurs,
qu'il me suffirait de vous voir.
516
00:57:41,244 --> 00:57:43,910
Vos yeux sont creus�s.
Vous avez un visage d'insomniaque.
517
00:57:45,792 --> 00:57:48,938
- Je sais que je ne suis pas une beaut�...
- Je n'ai jamais dit cela.
518
00:57:49,914 --> 00:57:52,401
Vous vous trompez. Mes �l�ves
ne me donnent aucun souci.
519
00:57:52,576 --> 00:57:55,037
Je m�prise leur agitation
et j'aime � la vaincre.
520
00:57:55,969 --> 00:57:59,260
J'aime ce m�tier plus que tout au monde.
Je vous supplie de me croire.
521
00:57:59,616 --> 00:58:01,311
Ne vous emballez pas. Je vous crois.
522
00:58:03,176 --> 00:58:07,056
Je vous crois, mais je pense qu'un peu de repos
dans votre famille vous ferait le plus grand bien.
523
00:58:07,314 --> 00:58:09,004
Vous semblez � bout de nerfs.
524
00:58:11,057 --> 00:58:13,114
Je ferai ce que vous me direz, monsieur.
525
00:58:14,319 --> 00:58:18,032
Vous �tes le ma�tre, je suis votre �l�ve,
526
00:58:19,025 --> 00:58:20,889
et je vous dois l'ob�issance.
527
00:58:22,309 --> 00:58:24,041
Qu'est-ce que vous me chantez l� ?
528
00:58:25,505 --> 00:58:29,102
C'est vous qui �tes venue m'annoncer votre
d�part. Ce n'est pas moi qui vous l'ordonne.
529
00:58:30,622 --> 00:58:33,305
Je vous souhaite
un bon voyage, Mlle Bront�.
530
00:59:01,296 --> 00:59:04,445
C'est toi ? Rentre.
Je croyais que c'�tait Branwell.
531
00:59:04,787 --> 00:59:07,836
- Il n'est pas au Taureau noir ?
- Si, bien s�r.
532
00:59:08,340 --> 00:59:10,551
Ne reste pas l�. Viens. Entre.
533
00:59:19,377 --> 00:59:21,548
Je vais t'apporter
des v�tements secs, Charlotte.
534
01:00:05,219 --> 01:00:06,617
Je n'en puis plus.
535
01:00:07,678 --> 01:00:10,895
- Vous �tes maltrait�e ?
- Non, c'est bien pire.
536
01:00:12,132 --> 01:00:15,957
Il me couvre de fleurs, de menus cadeaux.
Comme ces gants que je porte.
537
01:00:19,963 --> 01:00:23,616
Il est d'une tendresse gluante
qui est plus insupportable que les coups.
538
01:00:23,914 --> 01:00:25,899
Je crois que j'en deviendrai folle.
539
01:00:27,323 --> 01:00:29,799
- Je n'ai qu'un espoir.
- Dites.
540
01:00:30,132 --> 01:00:32,394
C'est affreux � dire. Il est malade.
541
01:00:34,720 --> 01:00:36,986
Il a d�j� eu quatre
attaques successives depuis,
542
01:00:37,371 --> 01:00:40,510
et le docteur m'a fait comprendre
que la prochaine pouvait lui �tre fatale.
543
01:00:41,556 --> 01:00:44,231
Je profite de ce qu'il
est alit� en ce moment-m�me...
544
01:00:44,894 --> 01:00:46,406
En voil� une nouvelle, Lydia.
545
01:00:48,411 --> 01:00:49,828
Ne dites pas cela.
546
01:00:51,816 --> 01:00:53,807
Ne dites pas cela comme �a.
547
01:00:55,427 --> 01:00:56,913
Il peut mourir, c'est vrai.
548
01:00:59,356 --> 01:01:03,232
Mais il peut survivre pendant des ann�es.
549
01:01:03,533 --> 01:01:05,525
Survivre en m'appelant
sans cesse � son chevet.
550
01:01:05,897 --> 01:01:07,899
En g�missant comme un chien malade...
551
01:01:11,113 --> 01:01:12,388
Et moi, que deviendrais-je ?
552
01:01:13,168 --> 01:01:15,534
Ne vous reposez pas sur ce l�che espoir.
553
01:01:15,957 --> 01:01:17,689
C'est un espoir...
554
01:01:19,328 --> 01:01:21,500
et je suis contraint de m'y raccrocher.
555
01:01:25,065 --> 01:01:26,143
Pardonnez-moi.
556
01:01:31,634 --> 01:01:33,358
Vous savez o� nous sommes ici ?
557
01:01:34,667 --> 01:01:36,563
Nous sommes � la crois�e des chemins.
558
01:01:37,510 --> 01:01:39,673
L'un de ces endroits o� l'on inhume encore
559
01:01:40,099 --> 01:01:44,568
sans c�r�monie et sans pierre tombale ceux
qui ont mis fin volontairement � leurs jours.
560
01:01:45,769 --> 01:01:47,533
Si je prenais une b�che
561
01:01:48,410 --> 01:01:51,267
et si je creusais au pied de ce poteau
o� j'ai attach� mon cheval...
562
01:01:51,799 --> 01:01:53,599
Taisez-vous. Je vous interdis
de parler ainsi.
563
01:01:54,161 --> 01:01:59,015
Vous pouvez m'interdire de parler mais
vous ne pouvez pas m'emp�cher d'y penser.
564
01:02:01,393 --> 01:02:03,032
Je r�ve de vous, Lydia.
565
01:02:03,835 --> 01:02:07,201
Vous m'apparaissez toujours le visage baiss�,
les cheveux d�nou�s,
566
01:02:07,968 --> 01:02:10,304
de sorte que je ne peux voir votre visage.
567
01:02:11,001 --> 01:02:14,438
Quel incorrigible bavard ! Croyez-vous
vous-m�me � ce que vous racontez ?
568
01:02:15,826 --> 01:02:19,343
- Lydia...
- �coutez-moi. Je suis s�rieuse.
569
01:02:20,133 --> 01:02:24,494
Pendant que vous r�vez. Que vous
vous apitoyez l�chement sur vous-m�me,
570
01:02:25,446 --> 01:02:27,613
moi, je vis une situation atroce
571
01:02:28,441 --> 01:02:32,481
entre un mari que j'abhorre
et des enfants pervers et sans c�ur.
572
01:02:33,445 --> 01:02:38,399
Croyez-vous que je vous ai fait venir dans cette auberge
perdue pour que nous pleurions ensemble sur notre sort ?
573
01:02:40,034 --> 01:02:41,714
Que voulez-vous que je fasse ?
574
01:02:51,690 --> 01:02:53,740
Vous �tes un po�te.
575
01:02:55,615 --> 01:02:57,234
Vous �crivez des romans.
576
01:02:59,550 --> 01:03:01,830
Que fait-on dans les romans ?
577
01:03:04,016 --> 01:03:05,489
Que fait-on dans les romans ?
578
01:03:05,701 --> 01:03:07,530
Conduisez-vous en homme.
579
01:03:12,910 --> 01:03:14,262
Enlevez-moi.
580
01:04:16,313 --> 01:04:19,045
Nuit et jour, je ne trouve
ni repos ni paix.
581
01:04:19,617 --> 01:04:23,214
Si je dors,
je suis troubl�e par des r�ves torturants,
582
01:04:24,860 --> 01:04:26,190
o� je vous vois,
583
01:04:27,746 --> 01:04:29,471
toujours s�v�re,
584
01:04:30,586 --> 01:04:33,320
toujours grave,
585
01:04:34,609 --> 01:04:36,626
toujours irrit�...
586
01:05:08,393 --> 01:05:10,753
Avec les mauvais jours,
le courrier aura de plus en plus de retard.
587
01:05:10,773 --> 01:05:14,013
Mais les bateaux traversent aussi r�guli�rement
en hiver qu'en �t�, n'est-ce pas ?
588
01:05:15,551 --> 01:05:17,007
Vous voulez parler des temp�tes ?
589
01:05:17,213 --> 01:05:20,737
Non. Entrez. J'attendais
cette lettre depuis si longtemps.
590
01:05:27,515 --> 01:05:30,475
J'ai attendu cette lettre depuis si
longtemps que je n'osais plus y croire.
591
01:05:34,490 --> 01:05:36,717
J'ai peur que ce soit pour votre fr�re.
592
01:05:37,596 --> 01:05:40,696
Je me doute que c'est
d'autres nouvelles que vous attendiez.
593
01:05:41,169 --> 01:05:43,886
Mais les gens se m�fient
d'une r�gion perdue comme ici.
594
01:05:44,623 --> 01:05:46,749
Vous ne verrez pas
grand-monde dans votre �cole.
595
01:05:48,739 --> 01:05:51,389
Notre �cole ? Ah oui, d'accord.
596
01:05:52,637 --> 01:05:54,243
Au revoir, M. Rasper.
597
01:05:54,642 --> 01:05:57,962
C'est grand dommage. Toutes les trois,
vous sauriez tr�s bien instruire les enfants.
598
01:05:58,182 --> 01:05:59,908
Je suis s�r de �a.
599
01:06:03,345 --> 01:06:04,583
Branwell !
600
01:06:06,820 --> 01:06:08,653
Une lettre pour toi.
601
01:06:22,464 --> 01:06:23,657
Il est mort.
602
01:06:24,307 --> 01:06:26,944
M. Robinson est mort.
�a va changer toute ma vie.
603
01:06:27,285 --> 01:06:29,373
Il est mort ! Nous sommes libres !
Lydia est libre !
604
01:07:59,230 --> 01:08:02,683
"Un testament impr�vu m'oblige
� choisir entre mon c�ur et ma fortune.
605
01:08:04,053 --> 01:08:08,460
Si j'avais rencontr� chez vous
plus de r�solutions, mon choix e�t �t� autre.
606
01:08:09,423 --> 01:08:11,915
Ne cherchez en aucune fa�on � me revoir."
607
01:13:04,538 --> 01:13:05,538
Emily...
608
01:13:40,741 --> 01:13:42,732
Eh bien ? Tu as vu un fant�me ?
609
01:13:44,249 --> 01:13:45,249
Oui.
610
01:13:47,042 --> 01:13:49,681
"J'ai vu tout � l'heure un esprit se tenir,
611
01:13:50,566 --> 01:13:52,277
homme, o� tu te tiens.
612
01:13:52,428 --> 01:13:54,752
� ses pieds ruisselaient trois fleuves..."
613
01:13:57,486 --> 01:13:59,354
Sale espionne, tu le regretteras.
614
01:14:02,000 --> 01:14:03,400
Je te le ferai regretter.
615
01:14:05,372 --> 01:14:08,145
Emily, je suis entr�e par hasard.
616
01:14:09,693 --> 01:14:11,442
�coute-moi. Il faut que tu m'�coutes...
617
01:14:11,995 --> 01:14:13,567
Je t'interdis d'entrer ici.
618
01:14:14,569 --> 01:14:16,768
Je ne t'adresserai plus jamais la parole.
619
01:14:17,459 --> 01:14:20,873
Tu n'es plus rien pour moi. Plus rien.
620
01:14:21,513 --> 01:14:25,922
Je savais que tu serais furieuse.
Mais j'ai pris ce risque, sciemment.
621
01:14:26,807 --> 01:14:30,789
Laisse-moi entrer.
Je n'ai jamais rien lu de pareil.
622
01:14:31,926 --> 01:14:35,449
Vas-tu me laisser entrer ?
Insupportable t�te de mule !
623
01:14:35,804 --> 01:14:40,140
- Il faut que ce soit publi�, esp�ce de sotte !
- Jamais, jamais.
624
01:14:40,743 --> 01:14:45,144
Je ne pourrai plus vivre
en ta compagnie. Plus jamais.
625
01:14:46,708 --> 01:14:48,410
Comme je te hais !
626
01:14:50,114 --> 01:14:51,914
Comme je te hais bien !
627
01:14:52,278 --> 01:14:54,765
C'est ce que nous avons
toujours voulu, Emily.
628
01:14:55,418 --> 01:14:56,860
Nous avons toujours �crit.
629
01:14:58,872 --> 01:15:02,266
Le pensionnat. Les demoiselles Bront�,
630
01:15:03,260 --> 01:15:06,633
ce n'�tait qu'un masque,
un masque en carton.
631
01:15:07,738 --> 01:15:11,185
aussi vain que le masque de v�rit�
que papa nous mettait autrefois.
632
01:15:12,173 --> 01:15:16,409
Il faut que tu publies ces po�mes.
633
01:15:17,280 --> 01:15:20,555
Publier. Idiote !
634
01:15:22,447 --> 01:15:25,997
Avec tes r�ves de gloire
qui valent autant que tes r�ves d'amour...
635
01:16:39,847 --> 01:16:40,925
Non ..
636
01:17:26,332 --> 01:17:27,690
Anne ! Emily !
637
01:17:58,800 --> 01:18:01,494
- Pourquoi ne s'est-il pas r�veill� ?
- C'est l'opium.
638
01:18:02,628 --> 01:18:04,934
Il a fait provision de laudanum
� la pharmacie.
639
01:19:51,759 --> 01:19:54,379
Les Hauts de Hurlevent.
Un roman de Ellis Bell.
640
01:19:54,399 --> 01:19:57,392
Agnes Grey par Acton Bell.
641
01:19:57,412 --> 01:20:00,496
Jane Eyre, une autobiographie.
�dit� par Currer Bell.
642
01:20:00,716 --> 01:20:03,708
Comme toute l'Angleterre,
nous nous posons qu'une seule question.
643
01:20:03,879 --> 01:20:06,513
- Qui est Currer Bell ?
- En effet ?
644
01:20:06,781 --> 01:20:08,670
Est-ce un homme ? Est-ce une femme ?
645
01:20:09,439 --> 01:20:14,018
Vous savez que l�-dessus, Mme Martineau
et M. Lewes sont d'un avis diff�rent.
646
01:20:14,689 --> 01:20:18,426
Je ne fais que me ranger
� l'avis de personnalit�s aussi comp�tentes
647
01:20:18,915 --> 01:20:21,520
que M. Thackeray et Dickens.
648
01:20:21,707 --> 01:20:23,402
Si l'auteur de "Barry Lyndon"
649
01:20:23,687 --> 01:20:25,572
et celui de "L'Embranchement de Mugby"
650
01:20:25,899 --> 01:20:30,236
d�c�le dans cette histoire de gouvernante,
la main d'une femme,
651
01:20:30,516 --> 01:20:32,875
il me semble qu'on peut les suivre.
652
01:20:33,355 --> 01:20:35,984
Le bon sens pourrait
tenir compte aussi de l'avis d'une femme.
653
01:20:36,175 --> 01:20:41,225
Il y a certaines choses dans "Jane Eyre", notamment la description
de l'amour que cette gouvernante �prouve pour son ma�tre,
654
01:20:41,446 --> 01:20:44,438
qu'un homme n'aurait pu �crire,
ou du moins n'aurait pu �crire seul.
655
01:20:44,685 --> 01:20:48,732
En revanche, la duret� de certains passages
ne peut �tre attribu� � une main f�minine.
656
01:20:48,933 --> 01:20:51,172
C'est pourquoi
j'incline � une collaboration.
657
01:20:51,790 --> 01:20:56,964
Quoiqu'il en soit, Newby, notre concurrent direct,
vient de faire para�tre deux romans sign�s "Bell",
658
01:20:57,311 --> 01:21:01,200
une �dition abominablement
cochonn�e, entre parenth�ses.
659
01:21:01,404 --> 01:21:04,422
Deux romans qui paraissent
apr�s notre deuxi�me �dition de "Jane Eyre"
660
01:21:04,828 --> 01:21:07,576
et qu'il pr�tend avoir
sous presse depuis plus de six mois.
661
01:21:07,906 --> 01:21:10,478
Notez qu'il en est capable.
- Ce n'est pas tout.
662
01:21:12,069 --> 01:21:15,416
"Jane Eyre" fait actuellement
un malheur en Am�rique.
663
01:21:15,733 --> 01:21:20,773
Les �diteurs am�ricains sont donc tr�s d�sireux
d'acqu�rir les droits du prochain roman de Currer Bell.
664
01:21:21,609 --> 01:21:26,182
Nous avons conclu un accord
avec Faber & Johnson de New York � ce sujet.
665
01:21:26,548 --> 01:21:28,775
Or, ils viennent de me signaler
666
01:21:29,277 --> 01:21:33,228
que Newby a conclu
le m�me accord avec leur concurrent.
667
01:21:33,835 --> 01:21:35,084
Et alors ?
668
01:21:36,620 --> 01:21:38,711
Il sort un nouveau roman sign� Acton Bell :
669
01:21:39,032 --> 01:21:40,846
"Le Locataire de Wildfell Hall",
670
01:21:41,026 --> 01:21:43,072
une sombre histoire d'alcoolisme,
671
01:21:43,202 --> 01:21:45,420
que Newby proclame
sup�rieur aux trois premiers.
672
01:21:45,800 --> 01:21:47,564
Il vend sa marchandise...
673
01:21:48,147 --> 01:21:52,922
Il pr�tend �galement,
et c'est l� la catastrophe,
674
01:21:54,592 --> 01:21:59,055
pourvoir affirmer, avec preuves � l'appui,
675
01:21:59,519 --> 01:22:04,217
que Currer, Ellis et Acton Bell
sont une seule et m�me personne.
676
01:22:04,532 --> 01:22:05,826
Tr�s ennuyeux.
677
01:22:07,037 --> 01:22:09,801
Mme Martineau et vous Lewes,
qu'en pensez-vous ?
678
01:22:09,960 --> 01:22:12,638
Est-il possible que ces trois
auteurs n'en soit qu'un ?
679
01:22:13,002 --> 01:22:15,144
Je crois qu'il s'agit
d'un homme et d'une femme.
680
01:22:15,713 --> 01:22:18,105
Vous avez une adresse. �crivez.
681
01:22:18,850 --> 01:22:22,412
Peut-�tre consentira-t-il
ou consentira-t-elle
682
01:22:22,722 --> 01:22:25,630
ou consentiront-ils � sortir de l'anonymat.
683
01:22:34,171 --> 01:22:37,080
La seule id�e de ce voyage
me fait trembler de la t�te aux pieds.
684
01:22:38,044 --> 01:22:39,630
J'ai peur pour Branwell.
685
01:22:40,449 --> 01:22:42,919
Si tout cela vient � ses oreilles,
cela l'ach�vera.
686
01:22:44,470 --> 01:22:46,005
Il n'y a aucune chance.
687
01:22:46,515 --> 01:22:50,083
Les oreilles de Branwell sont ferm�es depuis
longtemps � ce qui vient de l'ext�rieur.
688
01:22:51,442 --> 01:22:53,048
Il dort toute la journ�e.
689
01:22:54,712 --> 01:22:57,974
Peut-�tre fait-il semblant.
690
01:23:00,329 --> 01:23:04,028
Alors c'est trop tard. Il sait d�j� tout.
691
01:23:05,558 --> 01:23:09,161
Simplement, je me demande si ce
voyage � Londres est vraiment n�cessaire.
692
01:23:10,186 --> 01:23:12,483
Qu'avons-nous � rentrer
dans des querelles d'�diteurs ?
693
01:23:12,888 --> 01:23:16,408
Qu'ils acceptent de nous publier ou qu'ils
refusent. Nos rapports devraient s'arr�ter l�.
694
01:23:16,578 --> 01:23:20,004
Ne recommen�ons pas.
Ta volont� sera respect�e.
695
01:23:22,425 --> 01:23:24,714
Nous ne dirons rien � ton sujet, Emily.
696
01:23:25,039 --> 01:23:28,416
Nous dirons seulement
qu'Ellis Bell existe aussi.
697
01:23:28,865 --> 01:23:30,066
Pas un mot de plus.
698
01:23:31,143 --> 01:23:32,602
En voiture !
699
01:25:02,682 --> 01:25:04,652
Je suis pr�sentable, au moins ?
700
01:25:05,647 --> 01:25:07,917
Emily, dis-moi...
701
01:25:09,050 --> 01:25:10,732
Je ne fais pas peur � voir ?
702
01:25:21,299 --> 01:25:22,566
Tu comprends...
703
01:25:23,783 --> 01:25:26,476
si c'est bien lui,
si ce n'est pas en r�alit� un autre,
704
01:25:27,997 --> 01:25:30,242
il est venu de loin pour me voir et...
705
01:25:30,837 --> 01:25:32,939
il ne faut pas que je le d��oive.
706
01:25:36,709 --> 01:25:38,464
Tu ne le d�cevras pas.
707
01:26:31,589 --> 01:26:35,377
C'est pas possible.
Tu as mis la veste de ton p�re ?
708
01:27:01,312 --> 01:27:05,392
C'est bien Leyland. Joe Leyland.
709
01:27:05,700 --> 01:27:07,191
Comme tu vois.
710
01:27:12,194 --> 01:27:13,194
Oui,
711
01:27:17,539 --> 01:27:20,981
quand j'ai su que tu venais,
j'ai d'abord eu du mal � le croire.
712
01:27:23,064 --> 01:27:25,272
Comme tu ne m'as pas
�crit depuis longtemps...
713
01:27:28,419 --> 01:27:31,088
Je t'avoue j'ai cru
qu'il s'agissait d'une ruse.
714
01:27:32,060 --> 01:27:34,668
Ah bon ? Une ruse ?
715
01:27:39,784 --> 01:27:41,397
J'ai cru un moment.
716
01:27:42,063 --> 01:27:45,273
Mais je suis rassur�.
717
01:28:22,831 --> 01:28:25,815
Lydia, de son c�t�,
entour�e de puissants personnages,
718
01:28:26,201 --> 01:28:28,306
qui me ha�ssent comme
le diable en personne.
719
01:28:29,051 --> 01:28:30,289
Tu n'as presque rien mang�.
720
01:28:32,622 --> 01:28:34,273
Mais si, j'ai un peu mang�.
721
01:28:35,764 --> 01:28:37,787
�a ne m'�tait pas arriv� depuis longtemps.
722
01:28:40,944 --> 01:28:43,506
� vrai dire, j'ai �t� trop g�t�
au cours de ma vie.
723
01:28:44,200 --> 01:28:47,066
Et dans ma derni�re place,
j'�tais � ce point mon ma�tre,
724
01:28:47,376 --> 01:28:50,164
et je m'adonnais si librement
aux plaisirs les plus...
725
01:28:51,501 --> 01:28:54,636
Avec le temps, tu arriveras
� te d�barrasser des images qui t'obs�dent.
726
01:28:56,532 --> 01:28:58,961
Tu es gentil, Leyland,
727
01:28:59,462 --> 01:29:01,062
mais le temps, je ne l'ai plus.
728
01:29:02,245 --> 01:29:04,536
� 28 ans, je suis un vieil homme,
729
01:29:05,277 --> 01:29:07,200
et m�me plus encore qu'un vieil homme.
730
01:29:11,726 --> 01:29:13,445
Qu'est-ce que c'est qu'un vieil homme ?
731
01:29:15,111 --> 01:29:19,939
Un homme qui continue � d�sirer mais qui
n'a plus assez de force pour entreprendre.
732
01:29:21,860 --> 01:29:24,554
Alors que moi,
je n'arrive m�me pas � d�sirer.
733
01:29:27,359 --> 01:29:29,151
Je vous rends votre fr�re, mademoiselle.
734
01:29:29,762 --> 01:29:32,441
Il est bien tard,
et je n'ai pas vu le temps passer.
735
01:29:33,264 --> 01:29:36,156
J'esp�re que vous ne m'en voudrez pas
de l'avoir retenu si longtemps.
736
01:29:37,239 --> 01:29:40,095
� vrai dire, je dois �tre moi-m�me
t�t demain matin � Bradford.
737
01:29:46,037 --> 01:29:48,628
Au revoir, Patrick.
Je t'�crirai prochainement.
738
01:30:18,810 --> 01:30:20,009
Tu peux y arriver.
739
01:30:21,751 --> 01:30:25,815
Franchement, je ne crois pas.
Je ne pourrai pas monter la c�te.
740
01:30:33,608 --> 01:30:35,643
Et moi, je te dis que tu pourras.
741
01:31:04,498 --> 01:31:08,282
Permettez-moi d'insister.
M. Smith est bien dans son bureau ?
742
01:31:08,648 --> 01:31:10,795
Pourriez-vous lui dire
que nous voudrions lui parler ?
743
01:31:19,419 --> 01:31:21,117
Qui dois-je annoncer ?
744
01:31:22,213 --> 01:31:25,021
Je vous ai d�j� dit que
nous ne tenons pas � donner de noms.
745
01:31:25,755 --> 01:31:28,755
Dites-lui simplement que nous avons
quelque chose qui pourrait l'int�resser.
746
01:31:46,995 --> 01:31:48,514
Pardonnez-moi, monsieur.
747
01:31:49,273 --> 01:31:51,103
Vous �tes fran�ais, � ce que je vois.
748
01:31:51,408 --> 01:31:52,497
En effet, mademoiselle.
749
01:31:53,422 --> 01:31:56,329
- Vous connaissez la France ?
- Non, la Belgique seulement.
750
01:31:56,981 --> 01:31:59,414
- Et vous, mademoiselle ?
- Non, non.
751
01:31:59,826 --> 01:32:02,897
Ainsi la Belgique ?
Vous avez �t� � Bruxelles ?
752
01:32:03,665 --> 01:32:05,950
Oui.
753
01:32:36,954 --> 01:32:38,030
Vous d�sirez ?
754
01:32:41,413 --> 01:32:43,126
Je crois que cela vient de vous.
755
01:32:49,787 --> 01:32:51,567
O� est-ce que vous avez eu cela ?
756
01:32:53,032 --> 01:32:54,584
I am Currer Bell.
757
01:32:55,917 --> 01:32:57,326
Et voici Acton.
758
01:32:58,258 --> 01:33:01,709
Nous sommes trois s�urs.
Il n'y a pas d'homme.
759
01:33:12,841 --> 01:33:16,340
Rien ne pouvait le sauver. Le marasme.
760
01:33:17,119 --> 01:33:19,444
C'est le nom que
nous donnons � cette affection.
761
01:33:20,455 --> 01:33:22,218
Il ne mangeait plus rien.
762
01:33:23,020 --> 01:33:24,986
Il n'y a aucun rem�de � cela.
763
01:33:40,070 --> 01:33:42,605
Vous n'auriez pas
du ruban ou de la ficelle ?
764
01:33:51,006 --> 01:33:53,367
Cette fois, nous sommes contraints
de relever le d�fi.
765
01:33:54,715 --> 01:33:58,350
La r�union de la chapelle de Keighley
est une v�ritable provocation
766
01:33:58,609 --> 01:34:00,089
� l'�glise d'Angleterre.
767
01:34:01,363 --> 01:34:03,461
Si nous feignons de les ignorer,
768
01:34:04,017 --> 01:34:06,589
ils consid�reront cela
comme un triomphe pour eux
769
01:34:07,711 --> 01:34:09,442
et comme une d�faite pour nous.
770
01:34:09,832 --> 01:34:13,623
Je refuse de laisser l'�glise
devenir un forum pour d�bat politique.
771
01:34:16,270 --> 01:34:21,051
Nous vivons dans un monde d'affliction o�
notre tache consiste plus � soulager la mis�re
772
01:34:21,489 --> 01:34:23,883
qu'� inspirer l'effroi devant le ciel.
773
01:34:24,444 --> 01:34:27,685
Moins je m'en acquitte,
et plus votre aide m'est souhaitable.
774
01:34:30,637 --> 01:34:33,549
Allez, et t�chez de ne pas prendre froid.
775
01:34:34,371 --> 01:34:36,443
La fra�cheur tombe vite.
776
01:34:41,860 --> 01:34:43,071
� demain.
777
01:35:12,471 --> 01:35:14,409
Mademoiselle, pardonnez-moi.
778
01:35:15,814 --> 01:35:20,945
Dans la mesure o� l'on peut �tre de quelque r�confort
pour une s�ur qui vient de perdre son fr�re,
779
01:35:21,992 --> 01:35:23,997
je le serai.
780
01:35:28,231 --> 01:35:30,773
Je vous remercie infiniment, M. Nicholls.
781
01:36:03,637 --> 01:36:05,900
Charlotte m'a donn�e
les critiques de ton livre.
782
01:36:07,940 --> 01:36:09,660
- Tu veux les entendre ?
- Oui.
783
01:36:10,173 --> 01:36:12,952
L'Am�rique ne vaut pas
mieux que l'Angleterre. �coute �a :
784
01:36:13,490 --> 01:36:17,359
"L'auteur des 'Hauts de Hurlevent' semble
croire que la perversit� de l'esprit humain
785
01:36:17,579 --> 01:36:20,712
est faite de la somme
de plusieurs f�rocit�s animales.
786
01:36:21,804 --> 01:36:24,659
Il a donc choisi les traits
les plus frappants du loup
787
01:36:25,016 --> 01:36:27,355
du chacal et du chat sauvage
788
01:36:28,540 --> 01:36:31,837
pour cr�er la brute d�moniaque
qui sera le h�ros de son roman."
789
01:36:33,253 --> 01:36:35,560
- Je continue ?
- Oui.
790
01:36:38,398 --> 01:36:41,924
"Les grands �crivains
r�ussissent infiniment mieux leurs effets
791
01:36:42,826 --> 01:36:44,807
avec une plus grande �conomie de moyens.
792
01:36:46,054 --> 01:36:48,760
C'est assez, je vois. Merci.
793
01:36:50,284 --> 01:36:52,642
Tu peux rendre �a � Charlotte.
794
01:39:22,599 --> 01:39:24,704
Une cr�ature pire
que toi, je n'ai jamais vu.
795
01:39:25,019 --> 01:39:28,333
Ton p�re se tourmente
et se d�compose � vue d'�il.
796
01:39:28,791 --> 01:39:32,549
Quant � Charlotte, elle n'ose rien dire,
797
01:39:33,185 --> 01:39:38,433
mais elle donnerait bras et jambe. Elle donnerait sa
vie pour faire cesser la souffrance que tu lui causes.
798
01:39:41,246 --> 01:39:44,079
Regarde Anne, elle n'est pas comme toi.
799
01:39:45,415 --> 01:39:47,939
Anne est la plus douce de vous toutes.
800
01:39:48,350 --> 01:39:50,910
Elle, elle comprend
que c'est pour son bien.
801
01:39:52,554 --> 01:39:57,102
C'est un ange de patience.
802
01:39:58,378 --> 01:40:01,898
Je t'en supplie, Emily, rien qu'une fois.
803
01:40:03,280 --> 01:40:06,795
Pour ton p�re, pour moi,
pour Charlotte, pour Anne.
804
01:40:07,769 --> 01:40:10,337
Mon Dieu, pourquoi es-tu si m�chante ?
805
01:40:13,264 --> 01:40:15,519
Je ne suis pas m�chante...
806
01:40:16,152 --> 01:40:19,618
mais vous �tes trop... nerveux...
807
01:40:21,992 --> 01:40:25,993
...vous attachez trop d'importance...
808
01:40:26,822 --> 01:40:28,667
� ces stupidit�s.
809
01:40:31,240 --> 01:40:32,341
Je vais parfaitement bien.
810
01:40:33,303 --> 01:40:36,840
Il faudra en prendre r�guli�rement
jusqu'� ce que les sympt�mes aient disparu.
811
01:40:56,526 --> 01:40:59,129
Ce point au c�t�...
812
01:41:01,031 --> 01:41:02,853
Vous le sentez en permanence ?
813
01:41:03,544 --> 01:41:04,780
Assez souvent.
814
01:41:07,313 --> 01:41:09,042
- Ici ?
- Oui.
815
01:41:10,127 --> 01:41:12,000
Emily �prouve la m�me chose.
816
01:41:12,316 --> 01:41:15,996
Je l'ai vu fr�quemment, quand elle
croyait que personne ne l'observait.
817
01:41:16,270 --> 01:41:17,678
Et comment est la toux ?
818
01:41:17,934 --> 01:41:21,028
Est-elle s�che ? Espac�e ?
En courts spasmes ?
819
01:41:21,695 --> 01:41:25,378
- Ou bien profonde et caverneuse ?
- Profonde et caverneuse ?
820
01:41:26,402 --> 01:41:30,162
La derni�re fois qu'elle s'est laiss�e prendre
le pouls, j'ai compt� 115 pulsations par minute.
821
01:42:13,584 --> 01:42:16,422
Charlotte, reviens.
Je deviens folle ici. N'y va pas.
822
01:42:16,559 --> 01:42:20,092
Reste ici.
Tu vas tomber malade toi aussi avec ce froid.
823
01:42:20,643 --> 01:42:22,803
Je n'irai pas tr�s loin.
Je vais revenir tout de suite.
824
01:42:22,841 --> 01:42:25,301
- � quoi est-ce que �a rime ?
- Tu ne comprends pas.
825
01:42:25,544 --> 01:42:27,144
Elle n'est pas comme tout le monde.
826
01:42:27,526 --> 01:42:31,552
Il lui faut quelque chose de la lande.
827
01:42:31,818 --> 01:42:35,171
Elle a raison : ce n'est pas une stupide
m�decine qui pourra lui redonner la sant�.
828
01:42:35,858 --> 01:42:37,618
C'est magique. Un parfum, une odeur.
829
01:42:37,820 --> 01:42:41,108
Quelque chose � toucher, � sentir.
Oh, je vais s�rement trouver.
830
01:42:42,848 --> 01:42:44,653
Charlotte, reviens.
831
01:42:45,468 --> 01:42:47,021
Tu ne trouveras rien.
832
01:42:49,874 --> 01:42:51,829
La lande est un d�sert.
833
01:43:20,378 --> 01:43:22,280
Regarde ce que j'ai trouv�, Emily.
834
01:43:22,791 --> 01:43:25,648
De la bruy�re de la lande.
835
01:43:35,207 --> 01:43:36,944
Je n'ai trouv� que �a.
836
01:43:38,866 --> 01:43:40,289
La lande �tait gel�e.
837
01:43:50,253 --> 01:43:51,612
Charlotte !
838
01:43:52,400 --> 01:43:54,787
Si vous appelez un m�decin,
j'accepterai de le voir.
839
01:44:21,690 --> 01:44:23,996
No, Anne, il faut ranger
le costume de la lande.
840
01:44:24,242 --> 01:44:27,143
On ne peut pas la mettre
en terre avec des habits de gar�on.
841
01:45:02,073 --> 01:45:04,941
Moi, je crois que nous serons
partis tous ensemble quelque part.
842
01:45:08,528 --> 01:45:11,598
- O� ?
- Je ne sais pas.
843
01:45:14,076 --> 01:45:15,554
Au bord de la mer.
844
01:45:17,296 --> 01:45:19,050
Je n'ai jamais vu la mer.
845
01:45:20,247 --> 01:45:22,117
J'aimerais bien la voir un jour.
846
01:45:36,593 --> 01:45:38,902
Que le gr�ce de notre dieu soit sur nous,
847
01:45:39,202 --> 01:45:43,092
affermissent l'ouvrage de nos mains.
848
01:46:24,074 --> 01:46:26,947
Je me sens revivifi�e, joyeuse.
849
01:46:28,182 --> 01:46:31,600
Je tenais si fort � ce voyage.
J'ai si souvent r�v� de �a.
850
01:46:33,475 --> 01:46:34,889
Je pourrais rester des heures,
851
01:46:35,304 --> 01:46:36,565
pas toi ?
852
01:46:37,490 --> 01:46:40,862
Non, pas plus ici que dans la lande.
853
01:48:27,979 --> 01:48:29,910
La vie est d'une telle insolence.
854
01:48:30,773 --> 01:48:34,439
Je n'ai jamais pu
apprendre la centi�me partie
855
01:48:34,713 --> 01:48:36,587
des tours qu'elle se permet.
856
01:48:36,802 --> 01:48:39,096
Il faudrait un temps fou.
857
01:48:39,728 --> 01:48:43,503
C'est pour �a que les �uvres
de jeunesse sont toujours pleines de scories.
858
01:48:43,958 --> 01:48:46,130
Ce n'est pourtant pas le cas
de Charlotte Bront�,
859
01:48:46,302 --> 01:48:48,162
dont tout Londres reconna�t le talent,
860
01:48:48,452 --> 01:48:50,887
et que nous verrons demain � l'op�ra.
861
01:48:51,402 --> 01:48:53,717
La vie est trop courte pour l'art.
862
01:48:54,173 --> 01:48:58,104
Il nous faudrait beaucoup plus de temps
pour durcir notre coquille.
863
01:48:58,635 --> 01:49:00,376
Dure et brillante.
864
01:49:01,576 --> 01:49:03,821
Mais la chose diabolique
865
01:49:04,215 --> 01:49:08,060
c'est que souvent,
elle est brillante sans �tre dure.
866
01:49:09,156 --> 01:49:14,096
"En �tat d'hostilit�
envers ceux qu'elle souhaiterait aimer..."
867
01:49:15,025 --> 01:49:20,942
"Plut�t que de vivre en �tat d'hostilit�
envers ceux qu'elle souhaiterait aimer..."
868
01:49:23,502 --> 01:49:31,454
"Plut�t que de vivre en �tat d'hostilit�
envers ceux qu'elle souhaiterait aimer..."
869
01:49:31,828 --> 01:49:37,954
elle pr�f�rerait les quitter, quand bien m�me cette
rupture dut en faire la plus malheureuse des femmes."
870
01:49:38,533 --> 01:49:40,309
"Elle pr�f�rerait les quitter..."
871
01:49:40,937 --> 01:49:42,419
Ne me regardez pas.
872
01:49:43,988 --> 01:49:47,464
Je pr�f�re regarder votre visage
que les murs de cet h�tel.
873
01:49:48,076 --> 01:49:49,399
Ne me regardez pas.
874
01:49:50,763 --> 01:49:53,620
Ne me regardez pas, j'ai l'impression
d'avoir � la place du cr�ne
875
01:49:53,922 --> 01:49:55,563
une mappe-monde en relief,
876
01:49:56,490 --> 01:49:59,507
avec les noms imprim�s
des organes de la sensibilit�,
877
01:49:59,913 --> 01:50:02,201
de la moralit� et de l'intelligence.
878
01:50:03,288 --> 01:50:04,963
Je ne vois rien pourtant.
879
01:50:05,836 --> 01:50:07,511
D'o� vient cette impression ?
880
01:50:07,884 --> 01:50:11,581
M. Smith, mon �diteur
m'a conduite chez un phr�nologue,
881
01:50:12,266 --> 01:50:15,832
en me faisant passer pour sa fille,
sous le nom de Mlle Frazer.
882
01:50:17,654 --> 01:50:20,134
Cela l'amusait beaucoup
et je dois dire que �a m'amusait aussi.
883
01:50:20,749 --> 01:50:22,887
Je vous montrerai le rapport du professeur.
884
01:50:24,432 --> 01:50:26,966
Mme Arthur Bell Nicholls,
Charlotte Bront� ?
885
01:50:27,203 --> 01:50:28,477
Entrez.
886
01:50:53,265 --> 01:50:56,438
C'est mon portrait ex�cut� par Richmond
que l'on vient d'apporter ?
887
01:50:58,020 --> 01:51:02,099
Je ne veux pas abuser de mes droits
d'�poux et d�couvrir le tableau avant vous.
888
01:51:06,371 --> 01:51:10,819
Je ne l'ouvrirai pas non plus.
Je n'ai aucune envie de me voir.
889
01:51:12,517 --> 01:51:17,345
Mr Smith doit nous attendre en bas dans sa voiture. Il
nous faudra au moins une heure avant d'atteindre l'op�ra.
890
01:51:21,064 --> 01:51:22,532
Justement...
891
01:51:24,080 --> 01:51:25,431
pour l'op�ra...
892
01:51:27,316 --> 01:51:30,548
j'ai pens� vous offrir quelque chose.
893
01:51:33,944 --> 01:51:36,864
Je sais que pour votre vue tr�s basse...
894
01:51:39,683 --> 01:51:40,711
et...
895
01:52:03,665 --> 01:52:04,679
Non...
896
01:52:06,004 --> 01:52:07,715
Elles sont trop belles.
897
01:52:09,900 --> 01:52:13,412
Je les aurai toujours pr�s de moi.
Sur la chemin�e ou sur la commode.
898
01:52:14,235 --> 01:52:18,440
- Mais je ne pourrai pas les porter.
- Pas m�me ce soir ?
899
01:52:21,023 --> 01:52:24,162
Je pr�f�re voir les choses
dans un brouillard, c'est moins...
900
01:52:26,065 --> 01:52:28,451
Et puis je ne veux pas faire illusion.
901
01:52:29,637 --> 01:52:32,350
Ni � M. Thackerey ni � quiconque.
902
01:52:36,975 --> 01:52:39,103
Mais je ne veux pas que vous ayez de peine.
903
01:52:39,985 --> 01:52:42,382
C'est un cadeau magnifique, M. Nicholls.
904
01:52:42,732 --> 01:52:44,504
Un cadeau magnifique.
905
01:55:44,728 --> 01:55:47,289
M. Thackeray vous invite
� partager sa loge.
906
01:55:47,937 --> 01:55:49,106
Je vous remercie.
907
01:57:34,930 --> 01:57:36,300
Tu ne sais rien de la vie.
908
01:57:39,014 --> 01:57:42,974
Tu ne sais pas ce que c'est qu'une vraie passion
qui br�le et qui d�chire et qui se moque de la loi.
909
01:57:44,222 --> 01:57:46,270
Tu ne vois que l'apparence des choses.
910
01:57:48,515 --> 01:57:50,812
L'amour qui n'a qu'un temps de floraison.
911
01:57:51,102 --> 01:57:53,210
Je le m�prise et je le pi�tine.
912
01:57:54,227 --> 01:57:56,551
Je crache sur l'amour et sur sa vanit�.
913
01:57:59,086 --> 01:58:02,497
Le houx, c'est l'amiti�.
914
01:58:02,703 --> 01:58:04,980
Et il durera jusqu'� notre hiver.
915
01:58:06,515 --> 01:58:08,334
Mais c'est une plante humble,
916
01:58:09,767 --> 01:58:11,232
et triste
917
01:58:12,956 --> 01:58:14,106
et banale.
79131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.