All language subtitles for Le Soldatesse (1965) WEBRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,075 --> 00:00:12,907 ''No dia 28 de outubro de 1940, Mussolini... 2 00:00:13,107 --> 00:00:15,180 para apoiar as vit�rias do aliado alem�o na Europa... 3 00:00:15,380 --> 00:00:17,109 declarou guerra � Gr�cia... 4 00:00:17,315 --> 00:00:20,182 seguro de que esta se renderia em poucas semanas... 5 00:00:20,385 --> 00:00:23,047 e assim homens de bem e de uma antiga civiliza��o... 6 00:00:23,254 --> 00:00:26,280 confrontaram-se ferozmente nas montanhas do Epiro. 7 00:00:26,491 --> 00:00:28,652 O ex�rcito grego resistiu heroicamente... 8 00:00:28,860 --> 00:00:31,029 e, no fim do inverno, revidou com um furioso contra-ataque... 9 00:00:31,229 --> 00:00:33,631 que recolocou a linha da frente em territ�rio alban�s. 10 00:00:33,831 --> 00:00:35,700 Foi um longo, tr�gico e in�til massacre, que custou... 11 00:00:35,900 --> 00:00:37,868 23.755 mortos... 12 00:00:38,069 --> 00:00:39,297 50.870 feridos... 13 00:00:39,504 --> 00:00:41,404 12.268 congelados, dos quais... 14 00:00:41,606 --> 00:00:43,767 mais de 3.000 foram submetidos a amputa��es. 15 00:00:43,975 --> 00:00:45,772 Apesar disso foi uma guerra vencida. 16 00:00:45,977 --> 00:00:46,912 Sob a press�o insuper�vel das colunas alem�s... 17 00:00:47,112 --> 00:00:49,552 que acabaram intervindo a Gr�cia capitulou no dia 22 de abril de 1941. 18 00:01:23,147 --> 00:01:27,481 ''MULHERES NO FRONT'' 19 00:01:31,122 --> 00:01:33,113 Primeiro pelot�o! Primeiro pelot�o! 20 00:01:33,524 --> 00:01:39,156 Avan�ar e descer em dire��o � cidade. 21 00:01:40,932 --> 00:01:43,196 Primeiro pelot�o! Primeiro pelot�o! 22 00:03:05,950 --> 00:03:07,349 Um ano depois... 23 00:03:07,552 --> 00:03:09,611 o povo grego estava de joelhos. 24 00:03:10,855 --> 00:03:15,053 A fome, as priva��es e as epidemias. 25 00:03:15,259 --> 00:03:18,592 Haviam cavado um profundo sulco de dor e humilha��o... 26 00:03:18,796 --> 00:03:21,230 bem mais grave daquele j� t�o sangrento... 27 00:03:21,432 --> 00:03:23,229 tra�ado pela guerra. 28 00:03:24,502 --> 00:03:27,562 N�s ajud�vamos como pod�amos... 29 00:03:27,772 --> 00:03:29,501 mas n�o era nada. 30 00:03:29,707 --> 00:03:32,107 Uma gota num mar de l�grimas... 31 00:03:32,310 --> 00:03:34,471 e t�nhamos consci�ncia disso. 32 00:03:35,246 --> 00:03:37,544 Nenhum valor conseguia resistir... 33 00:03:37,815 --> 00:03:40,045 frente ao espectro da fome... 34 00:03:40,251 --> 00:03:43,084 e o p�o, lo ''ptsom�''... 35 00:03:43,421 --> 00:03:46,356 tornara-se a �nica moeda de troca... 36 00:03:46,557 --> 00:03:50,220 a chave irresist�vel que abria qualquer porta grega. 37 00:03:51,863 --> 00:03:54,889 Para mim, subtenente de complemento... 38 00:03:55,099 --> 00:03:57,363 enviado para apodrecer �s margens de um lago... 39 00:03:57,568 --> 00:04:01,163 na fronteira albanesa desde o fim das opera��es... 40 00:04:01,372 --> 00:04:03,033 ir de licen�a para Atenas... 41 00:04:03,241 --> 00:04:06,074 havia, aos poucos, perdido todo o interesse. 42 00:04:07,111 --> 00:04:09,272 Era uma cidade de mortos. 43 00:04:09,814 --> 00:04:11,839 Um grande cemit�rio clandestino... 44 00:04:12,049 --> 00:04:15,177 onde ocorriam espet�culos repugnantes... 45 00:04:15,386 --> 00:04:18,184 aos quais ningu�m podia dar um fim. 46 00:04:18,990 --> 00:04:22,756 Assim, eu n�o via a hora de ir embora. 47 00:04:27,398 --> 00:04:28,900 At� um caminh�o. Qualquer coisa serve. 48 00:04:29,100 --> 00:04:31,432 � que o senhor vai para o norte, tenente... 49 00:04:31,636 --> 00:04:34,070 Bem, arrume o que puder o quanto antes. 50 00:04:34,272 --> 00:04:37,969 Tem um, mas vai ficar aqui no Pir�u, outro... 51 00:04:38,175 --> 00:04:41,838 Ah! Mas o senhor, tenente, vai voltar para Ocrida... 52 00:04:42,046 --> 00:04:43,775 Ent�o, est� bem, consigo um caminh�o... 53 00:04:43,981 --> 00:04:47,417 mas vai ter de se apresentar antes ao Col. Gambardella. 54 00:04:47,618 --> 00:04:49,711 -Por qu�? -N�o sei. 55 00:04:49,921 --> 00:04:52,583 Mas se aparece um oficial com destino para aqueles lados... 56 00:04:52,790 --> 00:04:55,315 tenho ordens de mand�-lo logo falar com ele. 57 00:04:56,827 --> 00:04:58,488 Entre. 58 00:05:00,197 --> 00:05:01,721 Um momento. 59 00:05:04,201 --> 00:05:06,431 �... � dif�cil. 60 00:05:13,544 --> 00:05:15,569 Quem � voc�? O que quer? 61 00:05:15,813 --> 00:05:17,303 Tenente Martino, �s ordens. 62 00:05:17,548 --> 00:05:20,016 Meu caro amigo, eu n�o tenho tempo. 63 00:05:20,818 --> 00:05:24,379 Lamento, mas no centro automotivo pediram para eu me apresentar aqui. 64 00:05:24,588 --> 00:05:26,579 Eu preciso ir para Ocrida e o sargento... 65 00:05:26,791 --> 00:05:31,194 Ah! Para Ocrida! Por que n�o disse logo, meu filho? 66 00:05:31,929 --> 00:05:33,487 Venha comigo. 67 00:05:33,864 --> 00:05:35,195 lsso. 68 00:05:39,036 --> 00:05:41,231 Quanto tempo de servi�o tem? 69 00:05:41,439 --> 00:05:42,963 28 meses. 70 00:05:47,745 --> 00:05:49,940 -� solteiro? -Sim, senhor. 71 00:05:52,249 --> 00:05:53,807 Em conformidade com o disposto... 72 00:05:54,018 --> 00:05:55,747 pelo Comando de Ocupa��o na Gr�cia... 73 00:05:55,953 --> 00:05:58,217 os auxiliares do ex�rcito usufruir�o... 74 00:05:58,422 --> 00:06:00,617 de um soldo di�rio de 4 liras... 75 00:06:00,825 --> 00:06:02,656 da alimenta��o regular da tropa... 76 00:06:02,860 --> 00:06:05,829 e da possibilidade de comprar o estabelecido... 77 00:06:06,030 --> 00:06:08,123 no espa�o da pr�pria se��o. 78 00:06:08,332 --> 00:06:11,130 Vamos come�ar a distribui��o de v�veres para 3 dias. 79 00:06:11,335 --> 00:06:13,098 Antea Creriesa. 80 00:06:22,213 --> 00:06:24,477 Aspasia Anast�sio. 81 00:06:35,493 --> 00:06:37,484 Satula Emantri. 82 00:06:45,569 --> 00:06:47,560 Sofia Karamicali. 83 00:06:49,507 --> 00:06:52,305 N�o, chega. O combinado � mais. 84 00:06:52,510 --> 00:06:53,909 L�dia Uraki. 85 00:06:54,345 --> 00:06:55,972 � a comiss�o. 86 00:06:56,180 --> 00:06:59,240 De lata em lata, a piranha, no fim da guerra... 87 00:06:59,450 --> 00:07:01,748 comprar� um bordel de tr�s andares. 88 00:07:01,952 --> 00:07:04,853 -Ebe Bartolini. -Presente. 89 00:07:05,523 --> 00:07:08,014 Sou italiana, coronel. V�neta. 90 00:07:08,225 --> 00:07:09,660 J� estive na Abiss�nia e na Espanha. 91 00:07:09,860 --> 00:07:12,954 Promovida na cama ao m�rito de meretriz. 92 00:07:13,164 --> 00:07:15,962 Olhem quem fala! V� se danar! 93 00:07:16,767 --> 00:07:19,065 Eftikia Damidatis. 94 00:07:20,504 --> 00:07:24,031 -Venha! -Eftikia Damidatis. 95 00:07:27,912 --> 00:07:31,211 Pego as coisas da minha amiga Eftikia e as minhas. 96 00:07:31,415 --> 00:07:32,848 Est� bem, pegue. 97 00:07:33,050 --> 00:07:36,986 -Voc� � Eleni Carabolis. -Sim, sou eu. 98 00:07:37,388 --> 00:07:39,618 D�-lhe uma dupla ra��o. 99 00:07:40,024 --> 00:07:41,582 Obrigada. 100 00:07:52,603 --> 00:07:53,865 Quantos anos voc� tem? 101 00:07:54,305 --> 00:07:57,365 E voc�, quantos anos me d�, coronel? 102 00:07:58,142 --> 00:08:01,168 Mais ou menos a mesma idade da minha neta. 103 00:08:03,581 --> 00:08:06,277 -J� acabou. -Sim, senhor. 104 00:08:06,484 --> 00:08:08,111 Tudo em ordem. 105 00:08:09,487 --> 00:08:10,954 Est� bem. 106 00:08:12,923 --> 00:08:15,653 � isso! 1 1 recrutas e uma gloriosa veterana... 107 00:08:15,860 --> 00:08:19,159 para entregar nos nossos prost�bulos militares daqui at� Ocrida. 108 00:08:19,363 --> 00:08:22,560 O sargento Castagnoli conhece o caminho como suas m�os... 109 00:08:22,766 --> 00:08:25,428 e lhe ser� �til porque tem uma experi�ncia incr�vel. 110 00:08:25,636 --> 00:08:27,467 Bondade sua, Sr. Coronel. 111 00:08:27,671 --> 00:08:32,802 Tem tudo aqui: itiner�rios, instru��es, atestados m�dicos... 112 00:08:33,010 --> 00:08:35,444 e folha de registro das mo�as. 113 00:08:35,646 --> 00:08:39,582 A partir de agora, ficam vinculadas como auxiliares do nosso ex�rcito... 114 00:08:39,783 --> 00:08:42,308 e voc� � respons�vel por elas, entendeu? 115 00:08:43,154 --> 00:08:45,520 Bem, eu n�o recebi ordens. 116 00:08:45,723 --> 00:08:48,092 E para uma miss�o do g�nero, sem instru��es precisas... 117 00:08:48,292 --> 00:08:51,489 � o que estou fazendo: dando-lhe instru��es. 118 00:08:51,695 --> 00:08:54,687 N�o est� satisfeito? Uma bela viagem, em boa companhia. 119 00:08:54,899 --> 00:08:58,130 Todas as mo�as v�o contentes com os italianos. 120 00:08:58,335 --> 00:09:01,702 Venha c�. N�o consigo entend�-lo. 121 00:09:02,840 --> 00:09:04,831 Voc� � volunt�rio? 122 00:09:05,042 --> 00:09:06,066 Sim, senhor. 123 00:09:06,277 --> 00:09:08,575 E talvez at� seja fascista. 124 00:09:08,779 --> 00:09:10,804 Eu n�o ligo para pol�tica. 125 00:09:11,081 --> 00:09:12,571 Ou�a com aten��o... 126 00:09:12,783 --> 00:09:14,614 e n�o me interrompa... 127 00:09:14,818 --> 00:09:18,379 pois quando falo demais fico com asma. 128 00:09:25,496 --> 00:09:28,829 Quando eu estudava e voc� n�o era nem nascido... 129 00:09:29,033 --> 00:09:30,864 os ilustres professores nos ensinavam... 130 00:09:31,068 --> 00:09:34,162 que este pa�s era o ber�o da civiliza��o... 131 00:09:34,371 --> 00:09:38,307 e que hoje ser�amos b�rbaros sem o ideal de beleza... 132 00:09:38,509 --> 00:09:42,502 intu�do pelos antepassados destas desgra�adas. 133 00:09:42,713 --> 00:09:46,114 E quando esses professores, entre 1921-1924... 134 00:09:46,317 --> 00:09:50,310 foram espancados, humilhados e exilados... 135 00:09:50,521 --> 00:09:54,719 �ramos fracos para mexer um dedo e � por isso... 136 00:09:56,093 --> 00:09:59,290 que voc�s foram ensinados, apanhando feio nas m�os. 137 00:09:59,496 --> 00:10:02,761 Quando um professor burro diz que quer lacerar os rins... 138 00:10:02,967 --> 00:10:05,527 de um povo de joelhos... 139 00:10:05,736 --> 00:10:09,194 que a dignidade est� entre as n�degas de suas irm�s... 140 00:10:09,406 --> 00:10:11,738 e que as putas s�o para usar no escuro... 141 00:10:11,942 --> 00:10:15,309 n�o para levar para passear como seres humanos. 142 00:10:16,280 --> 00:10:17,577 E ent�o? 143 00:10:17,781 --> 00:10:21,012 Ent�o � o que voc� merece porque esta � uma ordem. 144 00:10:21,218 --> 00:10:22,981 E se quiser pode mudar de se��o. 145 00:10:23,187 --> 00:10:24,711 Sim, senhor. 146 00:10:25,756 --> 00:10:27,725 Se n�o lhe sou mais �til, tenho algo para fazer. 147 00:10:27,925 --> 00:10:29,449 Fique � vontade. 148 00:10:29,660 --> 00:10:32,857 A partida � amanh� �s 9h00, do centro automotivo. 149 00:10:33,063 --> 00:10:35,361 -E boa viagem. -Agrade�o. 150 00:10:53,150 --> 00:10:55,983 Ei, voc�! Tire essas coisas da�, que o cantinho � meu! 151 00:10:56,186 --> 00:11:00,247 Fique calma, queridinha! Entendi seu jeito e na primeira parada... 152 00:11:00,457 --> 00:11:02,857 Lamento, mas j� escolhi minha parada. 153 00:11:03,060 --> 00:11:04,288 Eu tamb�m, a primeira! 154 00:11:16,040 --> 00:11:19,066 -Sargento, estamos prontos? -Prontos, Sr. Tenente. 155 00:11:47,237 --> 00:11:48,670 Panaiota! 156 00:11:48,872 --> 00:11:49,896 Panaiota! 157 00:11:50,107 --> 00:11:53,042 -Segure aqui! -Venha, conosco! 158 00:11:57,147 --> 00:11:59,377 -O que est� acontecendo? -Come�amos bem. 159 00:11:59,583 --> 00:12:01,483 Deve ser a patriota. 160 00:12:01,752 --> 00:12:04,050 � melhor deixarmos essa para tr�s o quanto antes! 161 00:12:04,254 --> 00:12:06,245 Pare um instante. Vou ver. 162 00:12:10,361 --> 00:12:14,661 O que est� acontecendo? Ei! Ei! Quem � essa a�? 163 00:12:15,232 --> 00:12:16,790 � melhor voc� ir embora! 164 00:12:17,000 --> 00:12:18,262 Quem � ela? 165 00:12:18,469 --> 00:12:20,528 � a irm� da Tula. Pulou de um jeito... 166 00:12:20,738 --> 00:12:22,806 que poderia ter quebrado o pesco�o. Quer ir tamb�m. 167 00:12:23,006 --> 00:12:25,065 Ela que des�a! J�! 168 00:12:27,311 --> 00:12:28,608 Voc�, suba e a fa�a descer. 169 00:12:28,812 --> 00:12:30,780 � melhor descer para n�o piorar as coisas... 170 00:12:30,981 --> 00:12:32,573 -e n�o me comprometer. -N�o! 171 00:12:32,783 --> 00:12:34,546 -Largue-a! -Mas deixe-a ficar... 172 00:12:34,752 --> 00:12:36,379 Tire as m�os dela! 173 00:12:36,587 --> 00:12:39,920 Sr. Tenente, deixe-a ir! Sen�o vai come�ar a bater perna... 174 00:12:40,124 --> 00:12:43,287 -e ser� muito pior, coitada! -Des�a! E sem mais conversa! 175 00:12:45,195 --> 00:12:47,322 O que � isso? 176 00:12:47,531 --> 00:12:48,862 Voc� enlouqueceu? 177 00:12:49,066 --> 00:12:52,092 -Quero ficar. -Eu vou embora ent�o. 178 00:12:57,841 --> 00:12:59,502 Eu vou embora ent�o. 179 00:13:00,644 --> 00:13:02,942 Voc� a�! Venha c�! 180 00:13:03,947 --> 00:13:05,710 Volte para o caminh�o! 181 00:13:07,918 --> 00:13:10,978 -Ande! -Sr. Tenente! E ela? 182 00:13:12,022 --> 00:13:13,757 Deixe-a ficar. Ser� problema dos carabineiros... 183 00:13:13,957 --> 00:13:16,687 no primeiro posto de parada. Des�a! Vamos embora. 184 00:13:21,665 --> 00:13:23,565 Voc�, n�o se mexa! 185 00:13:24,902 --> 00:13:26,802 Castagnoli, vamos! 186 00:13:29,973 --> 00:13:31,270 Vamos! 187 00:13:57,935 --> 00:13:59,300 Sr. Tenente! 188 00:14:02,806 --> 00:14:04,239 S�o 12 mulheres? 189 00:14:04,441 --> 00:14:06,143 Sim, mas tem uma mais que n�o faz parte do grupo. 190 00:14:06,343 --> 00:14:08,538 Subiu escondida. Mande-a descer. 191 00:14:08,745 --> 00:14:10,235 Diga-me qual �. 192 00:14:10,447 --> 00:14:11,607 Mostre-a para ele. 193 00:14:11,815 --> 00:14:13,751 Sr. Tenente, j� que est� indo para o norte... 194 00:14:13,951 --> 00:14:16,385 e se n�o se importar, chegou um major da mil�cia... 195 00:14:16,587 --> 00:14:20,045 vindo da lt�lia, com destino a Porka. Poderia lev�-lo? 196 00:14:22,559 --> 00:14:23,856 Desde que se adapte! 197 00:14:24,061 --> 00:14:25,551 Vai se adaptar com certeza! 198 00:14:35,939 --> 00:14:38,464 -Para os bord�is italianos? -Sim. 199 00:14:39,910 --> 00:14:42,344 -Quantas? -12 mulheres. 200 00:14:52,689 --> 00:14:55,556 Sr. Tenente, se ele perceber que s�o 13 mo�as... 201 00:14:55,759 --> 00:14:57,750 ser� um problema daqueles! 202 00:15:29,760 --> 00:15:31,125 Deu certo. 203 00:15:33,163 --> 00:15:34,494 Muito bem. 204 00:15:35,499 --> 00:15:36,796 -Vamos partir! -Espere! 205 00:15:37,000 --> 00:15:39,230 Vou chamar o major. Um momento. 206 00:16:02,159 --> 00:16:03,127 Tenente Martino. 207 00:16:03,327 --> 00:16:06,626 Sr. Alessi, obrigado pela hospitalidade, tenente. 208 00:16:06,830 --> 00:16:08,332 Na lt�lia, falam de guerra rel�mpago... 209 00:16:08,532 --> 00:16:11,228 e eu estive 4 horas parado l� dentro. 210 00:16:12,836 --> 00:16:14,827 O que est�o transportando? 211 00:16:15,038 --> 00:16:17,268 Recrutas para os bord�is militares. 212 00:16:18,875 --> 00:16:21,343 Sim, o soldado italiano suporta todas as priva��es... 213 00:16:21,545 --> 00:16:23,103 mas essa, n�o! 214 00:16:23,547 --> 00:16:25,249 Suba as minhas coisas, mas com cuidado... 215 00:16:25,449 --> 00:16:27,417 que algumas s�o bem fr�geis! Acomode-as bem! 216 00:16:27,651 --> 00:16:28,675 Sim, senhor. 217 00:16:28,885 --> 00:16:32,184 Sr. Tenente, n�o cabem quatro pessoas na frente. 218 00:16:33,023 --> 00:16:35,014 Acomode-se na frente que eu vou atr�s. 219 00:16:35,225 --> 00:16:36,522 N�o! 220 00:16:36,727 --> 00:16:38,319 Est� bem, como queira. 221 00:16:38,528 --> 00:16:41,019 A viagem � longa, precisaremos nos revezar. 222 00:16:45,002 --> 00:16:47,027 Ah! Tenente! 223 00:16:47,304 --> 00:16:49,966 Por favor, o meu lustre! Cuide dele! 224 00:16:50,173 --> 00:16:51,663 Pode deixar! 225 00:16:52,743 --> 00:16:54,643 Cuidado com os p�s, Sr. Tenente! 226 00:17:01,284 --> 00:17:04,014 -Boa viagem, Sr. Major. -Obrigado. 227 00:17:05,288 --> 00:17:07,688 -Podemos partir? -Claro, claro. Por que n�o? 228 00:17:08,458 --> 00:17:10,187 Liberem o caminho! 229 00:17:34,084 --> 00:17:37,076 Ei, voc�! Saia da�, venha. 230 00:17:43,226 --> 00:17:45,694 Acabamos adotando-a, Sr. Tenente. N�o �? 231 00:17:45,896 --> 00:17:48,351 At� que algu�m a descubra, pelo menos ter� o que comer. 232 00:17:53,770 --> 00:17:55,761 -O que ela disse? -� a Eftikia. 233 00:17:55,972 --> 00:17:58,338 Ela pergunta se voc� tamb�m vai tomar a latinha dela. 234 00:17:58,542 --> 00:18:00,305 Como a Sra. ''Metress''. 235 00:18:08,518 --> 00:18:11,954 -Como aprendeu italiano? -Estudei latim. 236 00:18:12,355 --> 00:18:14,152 Depois estudei tamb�m italiano... 237 00:18:14,357 --> 00:18:16,757 porque para mim era muito f�cil. 238 00:18:16,960 --> 00:18:18,791 A l�ngua italiana vem do latim... 239 00:18:18,995 --> 00:18:20,690 -e o latim do grego. -Eu sei. 240 00:18:21,064 --> 00:18:23,555 A Eftikia tamb�m esteve na mesma escola... 241 00:18:23,767 --> 00:18:26,065 mas ela � melhor, � mais estudiosa. 242 00:18:26,269 --> 00:18:28,703 -Fala italiano muito melhor. -� verdade? 243 00:18:30,340 --> 00:18:33,104 -Sim. -Sr. Tenente, tamb�m falo italiano. 244 00:18:33,310 --> 00:18:35,972 E morei mesmo na lt�lia, em Bari. 245 00:18:36,179 --> 00:18:38,773 Morei l� com minha fam�lia durante 5 anos. 246 00:18:38,982 --> 00:18:40,711 Fomos repatriados devido � guerra. 247 00:18:40,917 --> 00:18:42,282 Muito bem. 248 00:18:44,855 --> 00:18:48,791 O que tem, tenente, n�o gosta da nossa companhia? 249 00:18:49,259 --> 00:18:53,423 Sabe que na Gr�cia antiga o nosso of�cio era muito, muito honrado? 250 00:18:55,198 --> 00:18:59,498 -E desde quando o exerce? -Eu me alistei h� apenas 3 dias... 251 00:18:59,703 --> 00:19:02,263 mas h� mais de 1 ano que cobro. 252 00:19:02,472 --> 00:19:05,270 N�o como uma verdadeira profissional, mas quase. 253 00:19:05,475 --> 00:19:06,806 E ela? 254 00:19:07,811 --> 00:19:11,577 Ela se alistou h� 3 dias tamb�m, mas � diferente de mim. 255 00:19:11,782 --> 00:19:14,376 Est� sempre pensando. Quase nunca fala. 256 00:19:14,584 --> 00:19:18,486 Eu espanto os pensamentos. N�o servem para mais nada. 257 00:19:18,688 --> 00:19:21,316 E eu j� tive um grande amor. 258 00:19:21,525 --> 00:19:25,222 -Era grego? -Era ingl�s, louro, muito magro. 259 00:19:26,263 --> 00:19:28,060 Foi ele que me deu o sobretudo. 260 00:19:28,265 --> 00:19:30,699 -Onde ele est� agora? -Morreu. 261 00:19:30,901 --> 00:19:33,369 -Como? -Voc� sabe muito bem. 262 00:19:33,570 --> 00:19:36,368 Mas para que tantas perguntas, tenente? 263 00:19:36,573 --> 00:19:38,404 Responder � muito perigoso. 264 00:19:38,608 --> 00:19:40,473 Se algu�m fala: Ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta! 265 00:19:41,478 --> 00:19:43,309 Mas os italianos n�o fuzilam ningu�m! 266 00:19:43,513 --> 00:19:45,504 N�o se sabe, n�o d� para entender. 267 00:19:45,715 --> 00:19:47,512 Eu n�o entendo os italianos. 268 00:19:47,717 --> 00:19:51,153 Alguns dizem: vencemos. Outros dizem: perdemos. 269 00:19:51,354 --> 00:19:53,447 T�m medo. Que loucura! 270 00:19:53,990 --> 00:19:56,015 Explique-me uma coisa. 271 00:19:56,226 --> 00:19:59,423 Por que esse a� usa a camisa preta e voc� n�o? 272 00:19:59,629 --> 00:20:01,119 Explique-me. 273 00:20:01,698 --> 00:20:04,462 Ah! Uma vez, vi um italiano... 274 00:20:04,668 --> 00:20:06,727 que cuspia na fotografia de Mussolini... 275 00:20:06,937 --> 00:20:09,406 e outro, que estava perto, logo em seguida, com for�a... 276 00:20:09,606 --> 00:20:11,699 lhe deu um soco na cara. Foi uma luta terr�vel. 277 00:20:12,242 --> 00:20:15,905 O mais velho chorava. Est�vamos os tr�s nus. 278 00:20:16,112 --> 00:20:18,103 O velho procurava seus �culos... 279 00:20:18,315 --> 00:20:20,613 e chorava. Tinha a barriga branca. 280 00:20:27,457 --> 00:20:29,322 Minha nossa! Ou�a, querida... 281 00:20:29,526 --> 00:20:32,654 vire-se para tr�s ou vai se sujar toda! Vire-se! 282 00:20:32,863 --> 00:20:34,922 O que tem a mo�a? Est� por acaso chateada... 283 00:20:35,131 --> 00:20:37,099 porque me sentei aqui, no lugar do tenente? 284 00:20:37,300 --> 00:20:40,463 O que � isso! N�o � nada com o senhor. 285 00:20:40,670 --> 00:20:42,604 � s� um pouco selvagem. 286 00:20:42,806 --> 00:20:44,831 Olhe bem para ela. 287 00:20:45,041 --> 00:20:46,838 Chegue para l�! 288 00:20:49,512 --> 00:20:51,639 -O que � isso? -Fique quieta. 289 00:20:51,848 --> 00:20:53,650 Precisa lhe co�ar o rosto como se faz com as gatinhas. 290 00:20:53,850 --> 00:20:55,786 -Se for preciso, eu co�o! -Onde vai colocar as m�os? 291 00:20:55,986 --> 00:20:58,546 Que for�a voc� tem! � de ferro! 292 00:20:58,755 --> 00:21:00,086 Deixe-me! 293 00:21:00,290 --> 00:21:03,191 Fique um pouco quieta! Quieta! 294 00:21:51,374 --> 00:21:52,841 Sr. Tenente! 295 00:21:54,778 --> 00:21:57,076 N�o pare aqui. � melhor lev�-las um pouco adiante. 296 00:21:57,280 --> 00:21:59,249 Se as tropas virem as mo�as, v�o com�-las vivas. 297 00:21:59,449 --> 00:22:01,679 Estamos na seca h� quinze dias. 298 00:22:01,885 --> 00:22:03,546 Pare l� atr�s, numa pra�a. 299 00:22:03,753 --> 00:22:06,586 Vou mandar o sargento m�dico. Ele cuidar� delas. 300 00:22:06,790 --> 00:22:08,553 -Sim, senhor. -Adeus. 301 00:23:19,696 --> 00:23:22,221 Bem vindo, Sr. Major. Estou com a guia de recep��o. 302 00:23:22,432 --> 00:23:24,367 D�-a ao tenente no caminh�o. Ele � o chefe da miss�o. 303 00:23:24,567 --> 00:23:27,035 -Eu sou passageiro. -Pe�o que me desculpe. 304 00:23:27,937 --> 00:23:30,599 Sr. Tenente, tenho a guia de recep��o para duas mo�as. 305 00:23:30,807 --> 00:23:32,001 Eu sei. 306 00:23:36,312 --> 00:23:38,041 Quem prefere ficar aqui? 307 00:23:42,052 --> 00:23:43,212 Sr. Tenente... 308 00:23:43,420 --> 00:23:45,922 a Efig�nia n�o pode continuar a viagem. Est� sofrendo demais. 309 00:23:46,122 --> 00:23:48,682 N�o � melhor ficar, por ela e por todas n�s? O que acha? 310 00:23:49,092 --> 00:23:50,923 Est� bem. Des�a, ent�o! 311 00:23:51,428 --> 00:23:55,728 -At� mais. -V� com Deus. 312 00:23:55,932 --> 00:23:57,991 Olha a sacola. 313 00:23:58,868 --> 00:24:01,234 -Fiquem com Deus. -At� um dia. 314 00:24:01,438 --> 00:24:02,928 Boa viagem. 315 00:24:23,893 --> 00:24:25,861 Precisam ficar umas com as outras. 316 00:24:32,302 --> 00:24:35,965 Bem, posso cuidar disso, se quiser. 317 00:24:36,172 --> 00:24:38,606 Claro. Tratem entre voc�s. 318 00:24:39,142 --> 00:24:41,578 -Onde � a reuni�o dos oficiais? -No comando, Sr. Tenente. 319 00:24:41,778 --> 00:24:43,837 Logo no t�rreo. 320 00:24:44,781 --> 00:24:47,545 Partimos dentro de uma hora. Fique de guarda no caminh�o. 321 00:24:47,750 --> 00:24:50,913 -D� comida para as mo�as. -Fique tranquilo, Sr. Tenente. 322 00:24:53,656 --> 00:24:54,782 Sr. Major? 323 00:24:54,991 --> 00:24:57,789 -N�o vem almo�ar? -Sim, � claro. 324 00:25:04,167 --> 00:25:05,532 Ou�a. 325 00:25:06,236 --> 00:25:08,704 O que me daria se lhe deixasse uma ainda virgem? 326 00:25:08,905 --> 00:25:11,533 Como a m�e a p�s no mundo? Um primor! 327 00:25:11,741 --> 00:25:13,766 -E quem seria? -Sou eu! 328 00:25:13,977 --> 00:25:16,673 Somos todas virgens! Gostosas. 329 00:25:16,880 --> 00:25:20,043 Mas � poss�vel na sua idade, n�o sabe... 330 00:25:20,250 --> 00:25:23,242 que problemas podem provocar as virgens? 331 00:25:23,453 --> 00:25:25,114 Cale a boca! 332 00:25:25,321 --> 00:25:27,016 Sen�o cuido de voc�! 333 00:25:27,223 --> 00:25:28,622 Entendeu? 334 00:25:33,763 --> 00:25:38,598 E a�, lhe interessa ou n�o? D� mais cr�dito �s palavras de uma vadia... 335 00:25:38,801 --> 00:25:41,827 -ou ao que est� escrito, Castagnoli? -Lamento, mas... 336 00:25:42,038 --> 00:25:45,303 Ent�o, vou escolher e vai ficar com a que eu lhe der. 337 00:25:45,742 --> 00:25:48,472 Voc� fique quieta. N�o a deixo ficar. Fique onde est�. 338 00:25:48,678 --> 00:25:49,646 -Voc�! -Eu, sargento? 339 00:25:49,846 --> 00:25:51,108 N�o, voc�, a outra! 340 00:25:51,314 --> 00:25:52,872 -Eu? -Sim. 341 00:25:53,750 --> 00:25:55,718 Concedida ao senhor. 342 00:25:57,420 --> 00:25:59,149 A farra come�a em uma hora. 343 00:25:59,355 --> 00:26:00,379 -Gar�om! -Quantos s�o? 344 00:26:00,590 --> 00:26:03,491 Comece sem demora! Sirva logo as senhoritas e bem. 345 00:26:03,693 --> 00:26:05,295 O que quer beber?. O que quer beber?. 346 00:26:05,495 --> 00:26:08,259 Vinho! Vinho tinto que nem sangue! 347 00:26:08,464 --> 00:26:10,625 Convidadas da reuni�o dos oficiais! 348 00:26:10,833 --> 00:26:12,926 -J� sabia! -O qu�? 349 00:26:13,136 --> 00:26:14,433 Ei! Vamos com isso! 350 00:26:14,637 --> 00:26:17,606 Ou�am, eu estou pronto para o primeiro turno! 351 00:26:19,943 --> 00:26:21,433 S� faltava! 352 00:26:24,113 --> 00:26:26,604 Aqui fala a R�dio Fama. 353 00:26:29,552 --> 00:26:32,578 Prosseguimos o programa de m�sica suave, transmitindo... 354 00:26:32,789 --> 00:26:35,815 Engordam-nas como os patos de Estrasburgo! 355 00:26:39,329 --> 00:26:42,958 -Eftikia, pegue a faca. -N�o. N�o � preciso. 356 00:26:43,166 --> 00:26:44,997 Tula, passe o p�o. 357 00:27:05,555 --> 00:27:07,284 -Quer um gole? -N�o. 358 00:27:08,091 --> 00:27:10,059 Ah! Est� ofendido? 359 00:27:10,426 --> 00:27:15,090 Ra�a de idiota violento! Deveria me pedir desculpa. 360 00:27:20,503 --> 00:27:21,765 E a�... 361 00:27:22,138 --> 00:27:23,799 � para beber juntos... 362 00:27:24,007 --> 00:27:26,134 ou para quebrar sua cabe�a? 363 00:27:37,153 --> 00:27:38,643 Cuspiu l� dentro? 364 00:27:38,855 --> 00:27:41,255 Que � isso! Beba, tolo! 365 00:27:41,858 --> 00:27:43,382 S� um gole. 366 00:28:10,286 --> 00:28:11,810 Pegue, � sua! 367 00:28:46,756 --> 00:28:49,122 O senhor que se sirva! 368 00:28:53,396 --> 00:28:54,727 Castagnoli! 369 00:28:55,732 --> 00:28:57,597 -O que aconteceu? -Uma for�a maior! 370 00:28:57,800 --> 00:28:59,529 O que significa? 371 00:29:04,440 --> 00:29:06,840 -For�a, Major! -Obrigado! 372 00:29:08,611 --> 00:29:10,272 Volte aqui! 373 00:29:11,180 --> 00:29:12,977 -Ela como se chama? -Tula! 374 00:29:13,182 --> 00:29:14,945 Tula! Volte aqui! 375 00:29:15,151 --> 00:29:16,516 Venha! 376 00:29:16,819 --> 00:29:18,184 Vamos! 377 00:29:21,090 --> 00:29:22,523 Tula! 378 00:29:23,726 --> 00:29:25,216 Tula! 379 00:29:34,637 --> 00:29:37,071 -Quem o mandou parar? -Aquele senhor. 380 00:29:37,273 --> 00:29:39,173 Aqui, s� eu que mando! 381 00:29:39,375 --> 00:29:41,775 Eu sei, mas pensei no fogo. 382 00:29:41,978 --> 00:29:44,640 Quem pode aguentar um senhor com fogo? 383 00:29:45,715 --> 00:29:49,776 Sr. Tenente, podemos aproveitar a parada for�ada? 384 00:29:53,823 --> 00:29:55,120 Sim, est� bem. 385 00:29:55,591 --> 00:29:56,785 Obrigada. 386 00:29:56,993 --> 00:29:58,290 Venha c�. 387 00:30:07,203 --> 00:30:09,262 Cuidado, para que n�o voem! 388 00:30:09,872 --> 00:30:10,840 O qu�? 389 00:30:11,040 --> 00:30:14,032 Os enchimentos das calcinhas e do busto. 390 00:30:33,262 --> 00:30:37,130 Meu cabelo n�o p�ra! 391 00:30:37,333 --> 00:30:40,530 -�! Est� muito vento. -Ela quer esmalte. 392 00:30:40,736 --> 00:30:42,101 Esmalte! 393 00:30:56,819 --> 00:30:58,252 Castagnoli! 394 00:30:58,454 --> 00:31:00,217 Buzine. Vamos partir. 395 00:31:05,261 --> 00:31:06,819 Buzine, vamos! 396 00:31:08,631 --> 00:31:10,030 J� chega. 397 00:31:20,843 --> 00:31:22,708 Aqui estamos. Vamos partir? 398 00:31:22,912 --> 00:31:26,245 Sr. Major, eu n�o havia dado ordens para parar. 399 00:31:28,684 --> 00:31:33,212 Mas vamos, 10 minutos a mais n�o matam ningu�m! 400 00:31:33,422 --> 00:31:34,946 Voc� a�, suba! 401 00:31:35,825 --> 00:31:37,884 Vou esclarecer, at� porque esta � uma miss�o. 402 00:31:38,094 --> 00:31:39,527 Claro! E ent�o? 403 00:31:39,729 --> 00:31:42,562 Precisa me dizer se quer assumir o comando. 404 00:31:42,798 --> 00:31:45,562 Ah, n�o! O que est� dizendo? N�o � o caso. 405 00:31:46,235 --> 00:31:48,294 Ent�o, pe�o que se considere um convidado... 406 00:31:48,504 --> 00:31:51,769 que ter� a aten��o devida, nos limites do poss�vel. 407 00:31:52,475 --> 00:31:54,033 As mo�as e o sargento... 408 00:31:54,243 --> 00:31:56,609 receber�o sempre e somente ordens minhas. 409 00:31:57,113 --> 00:31:59,604 Lembro-lhe, tenente, que sou seu superior... 410 00:31:59,815 --> 00:32:01,017 e que est� usando um tom que n�o... 411 00:32:01,217 --> 00:32:04,709 Pe�o-lhe, Sr. Major, temos muitos quil�metros para percorrer. 412 00:32:04,921 --> 00:32:07,754 Est� bem. Voltaremos ao assunto. 413 00:32:11,193 --> 00:32:13,627 Voc�! L� atr�s com as outras! 414 00:32:14,463 --> 00:32:16,397 Sim, v� para tr�s. 415 00:32:29,111 --> 00:32:33,138 O que ele acha que fez, uma desfeita? Agora j� foi. 416 00:33:03,679 --> 00:33:06,011 Eftikia. Eftikia. 417 00:33:08,718 --> 00:33:10,686 Eftikia, for�a! 418 00:33:12,555 --> 00:33:14,887 -� mal�ria? -Sim. 419 00:33:15,091 --> 00:33:16,456 Como assim, t�o rapidamente? 420 00:33:16,659 --> 00:33:19,856 Agora a doen�a chega a toda hora, Sr. Tenente. 421 00:33:20,563 --> 00:33:22,531 Deem-me um cobertor. 422 00:33:36,612 --> 00:33:39,080 -Est�o todas doentes? -Quase. 423 00:33:39,548 --> 00:33:41,812 -N�o t�m quinino? -Quinino! 424 00:33:42,018 --> 00:33:43,286 No m�s passado, em Atenas trocaram... 425 00:33:43,486 --> 00:33:46,978 uma estola de astrakan por uma caixa de 4 carteirinhas. 426 00:33:49,558 --> 00:33:51,685 Vamos cobri-la bem... 427 00:33:52,461 --> 00:33:55,089 sen�o pode pegar uma pneumonia. 428 00:34:12,214 --> 00:34:13,943 Castagnoli! 429 00:34:15,518 --> 00:34:17,281 Uma delas tem febre. Tem quinino? 430 00:34:17,486 --> 00:34:18,783 -N�o. -E o senhor, major? 431 00:34:18,988 --> 00:34:20,979 Sim tenho. ''ltalquinino''! 432 00:34:21,190 --> 00:34:23,158 -O qu�? -''ltalquinino''! 433 00:34:26,862 --> 00:34:28,591 Sabe como chamam o ''ltalquinino''? 434 00:34:28,798 --> 00:34:30,322 Lanche para pernilongos. 435 00:34:31,434 --> 00:34:33,402 Tome. Tome! 436 00:34:36,572 --> 00:34:37,937 D�-me �gua. 437 00:34:47,683 --> 00:34:50,345 -O que est� fazendo? -Mas que boba! 438 00:34:51,754 --> 00:34:53,244 Est�pida! 439 00:34:54,190 --> 00:34:55,589 Para todas... 440 00:34:55,791 --> 00:34:57,520 ou para nenhuma. 441 00:35:41,103 --> 00:35:43,833 A mul�umana passou-a a outro qualquer. 442 00:35:45,007 --> 00:35:47,669 Nesta zona, exorcizam o mal e se sentem de f�rias. 443 00:35:47,877 --> 00:35:50,038 Ningu�m sabe o que � a guerra. 444 00:35:50,446 --> 00:35:53,643 S�o pastores e, em casa, t�m um pouco de tudo. 445 00:35:53,883 --> 00:35:55,817 Voc� est� bem. Promovida. 446 00:35:58,754 --> 00:36:02,952 Ah! Esta parece mesmo mandada para o coronel. 447 00:36:03,192 --> 00:36:05,717 Deixe-a para l�, n�o tem a papelada em ordem. 448 00:36:05,928 --> 00:36:07,555 E o que custa, Sr. Tenente? 449 00:36:07,763 --> 00:36:09,924 Vamos ao comando que eu resolvo tudo. 450 00:36:10,132 --> 00:36:11,360 N�o. � melhor n�o. 451 00:36:11,567 --> 00:36:13,204 -Poder�amos tentar... -Deixe para l�. 452 00:36:13,836 --> 00:36:15,929 Sr. Tenente, se quiser... 453 00:36:16,138 --> 00:36:18,868 eu resolvo isso, como foi de manh�. 454 00:36:20,676 --> 00:36:21,836 N�o. 455 00:36:49,004 --> 00:36:51,404 Sr. Tenente, o seu abrigo. 456 00:36:55,377 --> 00:36:57,277 Mas vou precisar ficar com 3. 457 00:36:57,479 --> 00:37:01,677 2 para os oficiais e 1 para a tropa. Est� sabendo, n�o? 458 00:37:02,685 --> 00:37:04,312 Claro, sargento. 459 00:37:04,820 --> 00:37:06,685 Gosto do senhor. 460 00:37:12,895 --> 00:37:16,353 E a mim, n�o quer dar a honra de uma vistoria? 461 00:37:30,946 --> 00:37:32,174 Voc�. 462 00:37:40,356 --> 00:37:41,914 E a loirinha. 463 00:37:45,895 --> 00:37:48,090 Permite uma jogada, capit�o? 464 00:37:48,297 --> 00:37:50,527 Deixemos de tristezas, vamos! 465 00:37:50,733 --> 00:37:53,361 Voc� tem a sorte de quem nunca joga. 466 00:37:53,969 --> 00:37:56,665 Mas o que est�o fazendo � coitadinha? 467 00:37:56,872 --> 00:37:59,432 Parece que passou por cinco guerras. 468 00:37:59,642 --> 00:38:03,078 Deve ter bom car�ter para ficar aqui quieta e boazinha. 469 00:38:03,279 --> 00:38:04,940 Uma vez, num bordel de Mil�o... 470 00:38:05,147 --> 00:38:08,913 vi uma que descia as escadas fumando charuto, de smoking. 471 00:38:09,919 --> 00:38:11,487 H� quanto tempo voc� n�o sai de licen�a? 472 00:38:11,687 --> 00:38:13,245 At� j� me esqueci. 473 00:38:13,455 --> 00:38:15,753 N�o exagere! 474 00:38:15,958 --> 00:38:18,791 S�rgio, ponha-lhe um pouco de r�mel nos olhos. 475 00:38:27,636 --> 00:38:30,264 Tenente! Voc� vem comigo? 476 00:38:30,472 --> 00:38:34,033 N�o, lamento. Esta ainda n�o � para voc�. Tem de esperar. 477 00:38:34,243 --> 00:38:35,904 Voc�, volte ao seu lugar. 478 00:38:36,111 --> 00:38:37,747 Amigo, � uma antiga tradi��o do lugar. 479 00:38:37,947 --> 00:38:40,108 Uma esp�cie de ''direito do comandante''. 480 00:38:40,316 --> 00:38:43,308 Em cada bordel, um costume, caro colega. 481 00:38:43,519 --> 00:38:45,680 -Mas como a conheceu? -Colegas! 482 00:38:46,822 --> 00:38:48,517 H� mais na garagem. 483 00:38:48,724 --> 00:38:50,919 -5, 6, 10! Um caminh�o cheio! -O coronel! 484 00:38:51,126 --> 00:38:53,720 -Est�o de passagem. Partem amanh�. -Em sentido! 485 00:38:54,530 --> 00:38:56,760 Fiquem � vontade. � vontade. 486 00:38:56,966 --> 00:38:59,764 Aqui n�o h� superiores nem inferiores. 487 00:38:59,969 --> 00:39:02,733 Aqui somos todos porcos, senhores oficiais. 488 00:39:45,581 --> 00:39:47,208 Abram, mo�as! 489 00:39:47,416 --> 00:39:51,250 inspe��o do Comando Parada! Sem medo, beldades! Abram! 490 00:39:51,453 --> 00:39:53,648 Somos todos jovens com grandes esperan�as! 491 00:39:53,856 --> 00:39:57,622 Somos todos oficiais! Querem se decidir?. Abram! 492 00:39:57,826 --> 00:40:00,920 Por que esperam? Vamos arrombar a porta! 493 00:40:01,130 --> 00:40:02,188 Porcos! 494 00:40:03,465 --> 00:40:05,558 Ah! Boa noite, beldade. 495 00:40:05,768 --> 00:40:07,793 -Veja quantas s�o. -Senhorita! 496 00:40:08,003 --> 00:40:11,336 -Est� cheio de mulheres. -Acomodem-se, oficiais. 497 00:40:11,940 --> 00:40:15,341 Para n�s, esta noite ou amanh� � a mesma coisa. 498 00:40:16,512 --> 00:40:18,810 Mas uma de n�s tem s�filis. 499 00:40:19,915 --> 00:40:22,315 Entrem agora, se quiserem. 500 00:40:24,219 --> 00:40:27,416 -N�o! N�o a ou�am! -O que acha, tenente m�dico? 501 00:40:27,623 --> 00:40:29,989 N�o sei. Eu j� examinei as outras. 502 00:40:30,192 --> 00:40:33,423 Aqui, eu deveria examinar uma a uma. N�o estou nem a�! 503 00:40:33,629 --> 00:40:35,497 Sim e, desse modo, l� dentro j� tomaram nossa vez! 504 00:40:35,697 --> 00:40:38,097 Deixe-as para l�! 505 00:40:38,534 --> 00:40:40,934 Sim, vamos embora! J� perdi a vontade! 506 00:40:41,136 --> 00:40:43,070 Eu tamb�m n�o tenho mais. 507 00:40:43,539 --> 00:40:45,006 N�o estou nessa. 508 00:40:45,207 --> 00:40:46,799 Deixe para l�. 509 00:40:53,715 --> 00:40:56,240 Quero que morra na desgra�a! 510 00:40:56,452 --> 00:40:57,783 Obrigada. 511 00:41:15,671 --> 00:41:17,730 Por mim, deixaria que entrassem, pobrezinhos. 512 00:41:17,940 --> 00:41:19,430 Estamos aqui sem nada para fazer. 513 00:41:19,641 --> 00:41:21,541 Seria at� um pequeno extra. 514 00:41:22,845 --> 00:41:24,506 Ah! Sr. Tenente! 515 00:41:24,713 --> 00:41:26,180 -Est� tudo bem? -Agora sim. 516 00:41:26,381 --> 00:41:30,215 imagine! Se n�o fosse ela, que nos serviu de escudo... 517 00:41:30,419 --> 00:41:33,217 a esta hora estar�amos 518 00:41:37,426 --> 00:41:40,918 Procurem dormir, que amanh� partimos de manh� cedo. Certo? 519 00:41:46,001 --> 00:41:47,195 Que bom. 520 00:41:47,402 --> 00:41:48,835 Ah, Ebe! 521 00:41:49,438 --> 00:41:51,531 Ou�a, resolvi a situa��o no comando. 522 00:41:51,740 --> 00:41:53,609 Diga para Tula que a irm� est� com tudo em ordem. 523 00:41:53,809 --> 00:41:57,711 Mandei fazer documentos para ela com o meu aval pessoal. 524 00:41:58,113 --> 00:41:59,671 Tula! 525 00:41:59,948 --> 00:42:05,147 Os documentos dela est�o em ordem. 526 00:42:07,456 --> 00:42:10,823 Veja se a Panaiota est� bem. 527 00:42:16,665 --> 00:42:17,723 O que quer? 528 00:42:18,834 --> 00:42:22,326 Pensa que n�o sei por que n�o deixou que me pegassem aqui? 529 00:42:22,538 --> 00:42:25,837 Quer que eu fa�a com voc� o que a Tula fez com o fascista. 530 00:42:26,041 --> 00:42:27,872 Prostituta para a viagem. 531 00:42:28,076 --> 00:42:30,738 Ent�o, na pr�xima parada, vou escolher voc�. 532 00:42:32,915 --> 00:42:35,748 Ou ent�o vai me levar at� a �ltima parada. 533 00:42:36,518 --> 00:42:38,247 Na sua cidade. 534 00:42:38,754 --> 00:42:40,483 No seu bordel. 535 00:42:42,391 --> 00:42:44,291 L� ser� meu dever. 536 00:42:45,494 --> 00:42:47,928 Mas ficar� na fila como os outros. 537 00:42:48,830 --> 00:42:50,798 Quando for a sua vez, vai me pagar. 538 00:42:53,168 --> 00:42:56,137 Est� bem. Faremos como est� dizendo. 539 00:42:56,405 --> 00:43:00,671 Pegue! Vim trazer o quinino, como voc� queria, para todas. 540 00:43:28,437 --> 00:43:30,064 Eu lamento. 541 00:43:31,473 --> 00:43:35,170 Acredite! Assim como as outras, eu estava do seu lado. 542 00:43:37,546 --> 00:43:38,911 Eu sei. 543 00:43:40,582 --> 00:43:41,879 De verdade. 544 00:43:43,151 --> 00:43:46,120 Para voc� n�o � suficiente. N�o �? 545 00:43:50,792 --> 00:43:51,986 Obrigada. 546 00:43:52,828 --> 00:43:54,090 De qu�? 547 00:43:54,296 --> 00:43:56,890 Pelo quinino e por Panaiota. 548 00:43:59,534 --> 00:44:00,831 Est� rindo? 549 00:44:04,706 --> 00:44:07,300 Ou�a, fiz uma declara��o falsa no comando... 550 00:44:07,509 --> 00:44:09,568 para registrar uma mocinha. 551 00:44:11,013 --> 00:44:12,708 E estava contente... 552 00:44:13,448 --> 00:44:15,939 e corri para lhe fazer uma surpresa. 553 00:44:21,523 --> 00:44:23,514 O que nos tornamos? 554 00:44:25,927 --> 00:44:28,794 Eftikia talvez saiba e me veja da forma certa. 555 00:44:34,369 --> 00:44:36,599 Tenente, voc� pensa demais. 556 00:44:36,805 --> 00:44:38,432 N�o � bom. 557 00:44:44,513 --> 00:44:46,003 Mas eu... 558 00:44:49,217 --> 00:44:53,153 gostaria de fazer amor com voc�, sabe? 559 00:44:54,790 --> 00:44:56,417 Como se diz? 560 00:44:57,092 --> 00:44:58,923 Se voc� quer? 561 00:44:59,261 --> 00:45:01,252 Ou se voc� quisesse? 562 00:45:01,663 --> 00:45:04,655 -Para qu�? -Para fazer amor? 563 00:45:06,601 --> 00:45:08,796 -Se quer. -Ent�o se quer... 564 00:45:09,738 --> 00:45:11,603 eu fico contente. 565 00:46:06,027 --> 00:46:07,494 O que tem? 566 00:46:08,096 --> 00:46:09,096 O que n�o tem! 567 00:46:09,331 --> 00:46:12,528 Aqui n�o tem uma alma viva! 568 00:46:13,635 --> 00:46:16,365 Onde todos se meteram? 569 00:46:40,529 --> 00:46:43,065 -Quem � voc�? Aonde vai? -Ten. Martino, de passagem � Ocrida. 570 00:46:43,265 --> 00:46:45,334 Nem pensar, tenente. Estamos em estado de emerg�ncia. 571 00:46:45,534 --> 00:46:48,469 N�o pode partir, por ora, sobretudo com essa carga. 572 00:46:50,806 --> 00:46:53,673 -S�o prostitutas, n�o s�o? -Mas o que aconteceu? 573 00:46:53,875 --> 00:46:56,537 Esta noite, os partigianos renderam o guarda do bordel... 574 00:46:56,745 --> 00:46:58,178 e levaram as mo�as. 575 00:46:58,380 --> 00:47:00,109 Os soldados foram rastrear a zona... 576 00:47:00,315 --> 00:47:02,215 e se voltarem com as mo�as, muito bem... 577 00:47:02,417 --> 00:47:06,478 sen�o ficamos com estas. Chegaram no momento certo. 578 00:47:06,688 --> 00:47:08,657 Eu n�o tenho ordens para fazer entregas aqui. 579 00:47:08,857 --> 00:47:10,484 Veremos. Por enquanto, v�o ficar... 580 00:47:10,692 --> 00:47:13,092 e ningu�m desce do caminh�o at� eu voltar. 581 00:47:32,447 --> 00:47:35,541 O ''bersalheiro'' est� um tanto excitado. 582 00:47:45,160 --> 00:47:46,991 E a�, Sr. Tenente? 583 00:47:47,963 --> 00:47:50,523 Tamb�m ouviram. Vamos esperar. 584 00:47:59,341 --> 00:48:01,610 Que coisa! Levamos um ano para conseguir alist�-las... 585 00:48:01,810 --> 00:48:04,005 e, de repente, elas nos s�o tomadas desse jeito. 586 00:48:04,212 --> 00:48:06,908 N�o podem fazer isso comigo. O que est�o pensando? 587 00:48:07,115 --> 00:48:08,309 -Eu sou italiana. -Sim. 588 00:48:08,517 --> 00:48:10,348 Coloque um letreiro. 589 00:49:18,253 --> 00:49:20,448 N�s, fascistas, somos os primeiros... 590 00:49:20,655 --> 00:49:22,350 a serem mortos pelos partigianos. 591 00:49:22,557 --> 00:49:26,220 � para estes casos que temos uma provis�o de estrelinhas. 592 00:49:29,631 --> 00:49:31,098 Sim, claro. 593 00:49:42,010 --> 00:49:43,773 Segunda patrulha! 594 00:49:43,979 --> 00:49:46,709 Coloquem a primeira marcha! 595 00:49:46,915 --> 00:49:48,610 Tenham cuidado! 596 00:50:30,225 --> 00:50:31,954 -O que foi? -Algu�m disparou! 597 00:50:32,160 --> 00:50:33,628 -Talvez dos telhados. -Procurem, depressa! 598 00:50:33,828 --> 00:50:35,497 Voc�, v� para l�! E voc�s, para a mesquita! 599 00:50:35,697 --> 00:50:38,564 Vamos, corram! N�o o deixem fugir! 600 00:50:40,702 --> 00:50:43,170 Cerquem as casas! Revistem-nas! 601 00:50:44,773 --> 00:50:46,673 Quero quem disparou! 602 00:50:49,411 --> 00:50:52,812 Sargento! Algu�m fugiu daqui! 603 00:50:53,014 --> 00:50:55,073 -E os outros! -Ali nos telhados! 604 00:50:55,283 --> 00:50:56,875 Apare�am! 605 00:50:57,752 --> 00:51:00,482 Entreguem o traidor ou mandarei queimar a vila! 606 00:51:02,190 --> 00:51:03,350 Covardes! 607 00:51:04,693 --> 00:51:06,183 Covardes! 608 00:51:07,395 --> 00:51:10,694 Apare�am! Entreguem o covarde... 609 00:51:10,899 --> 00:51:13,163 ou ter�o suas casas todas destru�das. 610 00:51:13,368 --> 00:51:15,734 Se algu�m mais ousar nos desafiar... 611 00:51:15,937 --> 00:51:18,132 se prepare para pagar um pre�o alto! 612 00:51:18,339 --> 00:51:22,207 Vou explodi-los, com suas casas imundas... 613 00:51:22,410 --> 00:51:24,401 seus vermes gregos! 614 00:51:30,552 --> 00:51:32,611 Assassinos! Covardes! 615 00:51:34,823 --> 00:51:37,292 Devido � situa��o, n�o os segurarei mais. Podem prosseguir. 616 00:51:37,492 --> 00:51:40,222 -O senhor mandou-nos parar! -Agora ordeno que partam! 617 00:51:40,428 --> 00:51:41,630 N�o percebeu que est�o disparando em voc�s? 618 00:51:41,830 --> 00:51:43,661 Se j� est� assim, na estrada ser� pior. 619 00:51:43,865 --> 00:51:45,433 Pelo menos, aqui estamos sob a sua prote��o. 620 00:51:45,633 --> 00:51:48,568 Mas n�o posso proteg�-los! Tenho 15 homens... 621 00:51:48,770 --> 00:51:51,068 e a vila pode explodir a qualquer momento. 622 00:51:51,272 --> 00:51:54,002 As mo�as s�o um estopim aceso! N�o posso mant�-las aqui. 623 00:51:54,209 --> 00:51:56,645 Capit�o, tem consci�ncia que nos est� enviando para morrer? 624 00:51:56,845 --> 00:51:59,575 Levar�o 3 homens de escolta. E voc�s, tenente, quantos s�o? 625 00:51:59,781 --> 00:52:03,080 Tr�s. Mas o senhor, major, pode ficar por aqui e esperar outro meio. 626 00:52:03,284 --> 00:52:05,275 Que voc� acha que sou, tenente Martino? 627 00:52:05,487 --> 00:52:08,490 Vou ficar ao seu lado, ali�s aproveito a ocasi�o para lhe pedir desculpa. 628 00:52:08,690 --> 00:52:10,954 Est� empreendendo uma verdadeira miss�o... 629 00:52:11,159 --> 00:52:14,595 e lamento se, por um momento pude consider�-la um simples passeio. 630 00:52:14,796 --> 00:52:17,128 -Sem rancor, tenente. -Bem, vou chamar os homens... 631 00:52:17,332 --> 00:52:19,562 de escolta. V�o subindo. 632 00:52:19,768 --> 00:52:21,998 -Vamos, major. -Agora vou atr�s. 633 00:52:22,203 --> 00:52:23,438 Fico com 2 ''bersalheiros''. 634 00:52:23,638 --> 00:52:25,868 -O outro vai com voc�s. -Est� bem. 635 00:52:54,869 --> 00:52:56,734 Conseguiram recuper�-las! 636 00:52:57,138 --> 00:52:59,698 Os ''bersalheiros'' s�o sempre ''bersalheiros''! 637 00:53:00,708 --> 00:53:02,972 Voltaram para casa! 638 00:53:06,014 --> 00:53:10,041 Conseguimos lhes mostrar! 639 00:53:13,855 --> 00:53:15,914 Miss�o cumprida, capit�o. Nenhuma baixa. 640 00:53:16,124 --> 00:53:17,455 Muito bem! 641 00:53:17,659 --> 00:53:19,820 -Chegaram na hora certa. -Ainda bem. 642 00:53:20,028 --> 00:53:22,019 Ah! Desculpe, um momento. 643 00:53:24,065 --> 00:53:28,161 Tenente, est� tudo em ordem! N�o vai precisar da escolta! 644 00:53:28,369 --> 00:53:30,428 Fugiram para as montanhas... 645 00:53:30,638 --> 00:53:34,005 mas uma companhia nossa est� atr�s deles! Boa sorte! 646 00:53:47,488 --> 00:53:49,149 Eftikia, pegue. 647 00:54:07,408 --> 00:54:09,399 Ah! Aqui est�o! 648 00:54:09,611 --> 00:54:12,307 Que linda! Linda! Precisava se refrescar, n�o �? 649 00:54:12,513 --> 00:54:14,208 Toda limpinha! 650 00:54:15,984 --> 00:54:18,248 Que aposento apertado. 651 00:54:18,453 --> 00:54:20,978 -N�o acha, Sr. Tenente? -N�o me parece. 652 00:54:21,189 --> 00:54:22,918 Esperemos que d� para descansar. 653 00:54:23,124 --> 00:54:24,993 De qualquer jeito, cem mil vezes melhor aqui... 654 00:54:25,193 --> 00:54:27,593 que o lugar imundo que queriam nos dar na vila. 655 00:54:27,795 --> 00:54:29,490 Fez bem em recusar. 656 00:54:50,184 --> 00:54:51,879 Mas olhe s�! 657 00:54:52,086 --> 00:54:54,247 N�o d� para ser mais bobo! 658 00:54:54,455 --> 00:54:56,355 Com todo o respeito, claro. 659 00:54:57,458 --> 00:54:59,323 Quer lav�-la? 660 00:54:59,527 --> 00:55:01,757 Obrigado, querida. Lave! Lave! 661 00:55:11,673 --> 00:55:13,698 Quer me dar sua camisa? 662 00:55:13,942 --> 00:55:15,910 Amanh� de manh�, ela estar� seca. 663 00:55:16,277 --> 00:55:18,438 Est� bem, obrigado. 664 00:55:21,482 --> 00:55:25,009 Belezinha! Tamb�m quer lavar minha camisa? 665 00:55:25,353 --> 00:55:26,911 Sim! Oh! 666 00:55:28,356 --> 00:55:30,221 Voc� � refinada. 667 00:55:30,992 --> 00:55:33,483 O que est� procurando? O trevo de 4 folhas? 668 00:55:33,928 --> 00:55:37,022 ''Raiz-forte'' amarga, a minha paix�o. 669 00:55:37,365 --> 00:55:38,696 � boa com azeite. 670 00:55:38,900 --> 00:55:41,002 Se me emprestar sua saladeira para temper�-lo... 671 00:55:41,202 --> 00:55:42,931 deixo que o prove. 672 00:55:48,109 --> 00:55:51,601 Agora a barba, um pijama lavado e a� vai... 673 00:56:13,801 --> 00:56:15,996 Um pouco seca. 674 00:56:19,807 --> 00:56:21,274 Est�pida. 675 00:56:22,143 --> 00:56:23,610 O bilhete, senhor. 676 00:56:23,811 --> 00:56:26,075 Tenho assinatura. Que espirituoso. 677 00:56:33,121 --> 00:56:36,318 Oh! A Marquesa da Cuca Fresca! 678 00:56:36,524 --> 00:56:38,287 Tamb�m desce em Budapeste? 679 00:56:38,493 --> 00:56:40,586 Vamos, sente-se, bobo. 680 00:56:46,601 --> 00:56:48,262 Aqui est� a saladeira. 681 00:56:50,972 --> 00:56:52,462 Pegue, abra. 682 00:57:01,949 --> 00:57:03,780 Estamos bem aqui. 683 00:57:04,152 --> 00:57:05,983 Foi uma boa ideia. 684 00:57:07,455 --> 00:57:09,150 J� viajou num destes? 685 00:57:09,357 --> 00:57:11,120 � claro. Uma vez. 686 00:57:11,559 --> 00:57:13,151 Com um velho... 687 00:57:13,428 --> 00:57:15,760 que me atormentou a noite inteira. 688 00:57:17,565 --> 00:57:21,194 Nunca, porca mis�ria! Quando voltar, agora que tenho um dinheirinho... 689 00:57:21,402 --> 00:57:23,302 quero dormir num destes... 690 00:57:23,571 --> 00:57:25,266 de Bari at� Brennero. 691 00:57:33,381 --> 00:57:34,973 Pegue, misture. 692 00:57:41,889 --> 00:57:43,754 Gosto deste quadro. 693 00:57:44,392 --> 00:57:47,054 � o retrato de minha filha. 694 00:57:51,732 --> 00:57:54,394 Nem pensar! 695 00:57:55,069 --> 00:57:57,060 N�o se mexe! 696 00:57:57,605 --> 00:57:59,163 Est� seguro! 697 00:58:01,109 --> 00:58:02,736 Tem uma filha? 698 00:58:04,679 --> 00:58:06,806 No Friuli, ela est� com minha tia... 699 00:58:08,149 --> 00:58:10,083 que toma conta dela. 700 00:58:11,319 --> 00:58:13,048 Quantos anos ela tem? 701 00:58:17,291 --> 00:58:18,849 Quatro e meio. 702 00:58:28,636 --> 00:58:30,194 O meu tem 6. 703 00:58:36,043 --> 00:58:37,442 Voc� � casado? 704 00:58:37,945 --> 00:58:39,139 N�o. 705 00:58:40,948 --> 00:58:42,438 E a m�e? 706 00:58:42,650 --> 00:58:44,208 N�o tem m�e. 707 00:58:52,126 --> 00:58:53,354 Pegue. 708 00:58:55,062 --> 00:58:56,188 Em outros tempos... 709 00:58:56,397 --> 00:58:58,763 antes de dar � luz deve ter tido um belo peito. 710 00:58:58,966 --> 00:59:01,093 Eu ainda tenho, se quer saber. 711 00:59:01,802 --> 00:59:04,396 -Deixe-me sentir. -Tire as m�os, bobo. 712 00:59:08,009 --> 00:59:10,068 Minha nossa! O que querem? 713 00:59:19,053 --> 00:59:20,816 E a�, gente! 714 00:59:21,022 --> 00:59:22,922 As putas est�o a�? 715 00:59:24,659 --> 00:59:26,718 Que modo de falar � esse? 716 00:59:26,961 --> 00:59:28,986 Venha j� aqui, se apresentar! 717 00:59:30,331 --> 00:59:31,821 Ouviu? 718 00:59:32,033 --> 00:59:34,160 Mexa-se! Venha aqui! 719 00:59:35,403 --> 00:59:37,030 Que cafona! 720 00:59:43,611 --> 00:59:44,703 Quem � voc�? 721 00:59:45,580 --> 00:59:47,315 Primeiro Chefe de esquadra Ettore Minghetti... 722 00:59:47,515 --> 00:59:50,006 -23a de Cavalaria. -23a de Cavalaria? 723 00:59:50,218 --> 00:59:52,118 Medalha de ouro na Espanha. 724 00:59:52,520 --> 00:59:55,614 Sou o Sr. Alessi, destinado ao Comando de Corcia. 725 00:59:55,823 --> 00:59:57,154 Comandante. 726 00:59:57,491 --> 00:59:59,891 � o tenente que est� no comando da expedi��o. 727 01:00:00,094 --> 01:00:02,221 Explique-se calmo e com clareza. 728 01:00:02,797 --> 01:00:04,788 E com educa��o. O que quer? 729 01:00:04,999 --> 01:00:07,024 Desculpe. N�s estamos longe de Nausa... 730 01:00:07,235 --> 01:00:10,500 e voltando de uma miss�o. Na vila nos disseram que as pu... 731 01:00:10,771 --> 01:00:12,500 as senhoritas est�o no trem e assim... 732 01:00:12,707 --> 01:00:14,732 viemos buscar o que nos � de direito. 733 01:00:14,942 --> 01:00:16,844 -O que lhes � de direito? -A senhorita destinada a Nausa. 734 01:00:17,044 --> 01:00:18,980 Faz 20 dias que dizem que ela chega amanh�... 735 01:00:19,180 --> 01:00:20,613 e nunca chega. 736 01:00:20,815 --> 01:00:23,716 Se a entregarem, ganharemos tempo e voc�s encurtar�o o caminho. 737 01:00:23,918 --> 01:00:26,785 � verdade, Sr. Tenente. Pouparemos 90 km... 738 01:00:27,388 --> 01:00:30,323 porque poderemos ir direto at� a fronteira. 739 01:00:33,227 --> 01:00:35,127 V� buscar os documentos. 740 01:00:43,104 --> 01:00:44,571 Ol�, beleza. 741 01:00:45,906 --> 01:00:47,237 Aqui est�o. 742 01:00:52,246 --> 01:00:55,374 Anastasia Aspasio, 22 anos, meia barese. 743 01:00:56,317 --> 01:00:59,946 Amigos! N�o passa de uma vadia italiana. Que tal? 744 01:01:00,187 --> 01:01:03,554 Deixe isso para l�! Basta que seja gordinha e gostosa! 745 01:01:03,824 --> 01:01:07,021 Ettore, n�o seja traidor! Queremos que seja bonita! 746 01:01:10,898 --> 01:01:12,490 Assine aqui. 747 01:01:16,504 --> 01:01:19,496 Ettore, uma bonita! Queremos uma bonita! 748 01:01:19,707 --> 01:01:23,837 Querem o qu�? Uma miss dos bord�is nacionais? 749 01:01:34,021 --> 01:01:35,079 Tchau. 750 01:01:37,892 --> 01:01:38,916 Tchau. 751 01:01:41,829 --> 01:01:43,558 Estamos chegando! 752 01:01:45,433 --> 01:01:47,901 Sejam competentes! E boa sorte! 753 01:02:19,567 --> 01:02:23,526 Somos os ases do mosquete Parabonzi bonzibon 754 01:02:23,738 --> 01:02:27,469 Do gracejo e do motete Parabonzi bonzibon 755 01:03:07,148 --> 01:03:11,414 N�o deveria olhar os trens na guerra. Nos deixam tristes. 756 01:03:13,521 --> 01:03:15,682 T�m esse efeito sobre mim. 757 01:03:18,292 --> 01:03:20,089 N�o consegue dormir? 758 01:03:23,097 --> 01:03:24,689 Eu tamb�m n�o. 759 01:03:41,348 --> 01:03:43,748 N�o est� com vontade de conversar? 760 01:03:46,153 --> 01:03:48,883 J� n�o falamos faz tanto tempo! 761 01:03:50,391 --> 01:03:52,382 Conte alguma coisa. 762 01:03:53,661 --> 01:03:55,561 Alguma coisa de voc�. 763 01:03:57,865 --> 01:03:59,856 Quer saber o que eu sonhei? 764 01:04:01,168 --> 01:04:03,534 Est� bem. Vamos ouvir o sonho. 765 01:04:04,839 --> 01:04:08,741 Sonhei que a lt�lia estava ocupada por soldados... 766 01:04:09,343 --> 01:04:10,935 gregos. 767 01:04:12,480 --> 01:04:15,005 Meu irm�o levava no caminh�o... 768 01:04:15,683 --> 01:04:18,550 as suas mo�as esfomeadas aos vencedores... 769 01:04:19,653 --> 01:04:22,178 e uma delas era sua irm�. 770 01:04:25,526 --> 01:04:29,394 Se �s vezes me esque�o e sorrio... 771 01:04:31,599 --> 01:04:33,794 � s� porque tenho 20 anos. 772 01:04:36,604 --> 01:04:38,697 Mas depois me xingo. 773 01:04:48,382 --> 01:04:50,782 Quem �? Porca mis�ria! 774 01:04:52,953 --> 01:04:54,750 Deixe para l�. 775 01:04:56,524 --> 01:05:01,860 Como voc� gosta! Diga por que gosta! Diga! 776 01:05:11,872 --> 01:05:15,000 Pegue! Ao diabo voc� e suas manias! 777 01:05:15,209 --> 01:05:17,074 Tive de desmontar o vag�o! 778 01:05:17,278 --> 01:05:18,768 Eu ouvi. 779 01:05:19,480 --> 01:05:21,414 Acho que puseram isto antes... 780 01:05:21,615 --> 01:05:24,584 e depois constru�ram o trem todo em volta. 781 01:05:25,986 --> 01:05:27,453 Pegue. 782 01:05:32,059 --> 01:05:34,619 Ah, n�o agrade�a! Poderia lhe fazer mal! 783 01:05:34,828 --> 01:05:37,456 Lavei sua camisa. Estamos quites. 784 01:05:47,074 --> 01:05:48,336 E ent�o? 785 01:05:49,343 --> 01:05:52,278 O que est� fazendo a�? Decida: ou dentro ou fora. 786 01:05:52,479 --> 01:05:53,912 Dentro! 787 01:06:13,968 --> 01:06:16,163 Mas olhe, vou avisar... 788 01:06:17,504 --> 01:06:20,337 n�o fa�o gr�tis desde os 15 anos. 789 01:06:20,541 --> 01:06:22,941 Ah! Quer que lhe pague? 790 01:06:24,812 --> 01:06:27,872 N�o. S� falei por falar. 791 01:06:28,282 --> 01:06:31,649 Ah! N�o lembra mais como se faz? 792 01:06:34,154 --> 01:06:35,587 N�o sei... 793 01:06:36,190 --> 01:06:38,090 mas posso experimentar. 794 01:06:40,227 --> 01:06:41,888 Eu lhe ensino. 795 01:06:42,329 --> 01:06:43,956 Venha aqui. 796 01:07:23,303 --> 01:07:25,567 -Tire as m�os da�! -Ent�o � verdade! 797 01:07:26,440 --> 01:07:30,274 Tem as calcinhas recheadas de grana: na frente e atr�s. 798 01:07:30,644 --> 01:07:32,839 Mas aqui tem uma coisa dura. O que �? 799 01:07:33,047 --> 01:07:34,776 � meu tal�o de cheques. 800 01:07:37,084 --> 01:07:39,951 Voc� virou um cofre, danadinha! 801 01:07:49,196 --> 01:07:50,720 Quanto tem? 802 01:07:52,933 --> 01:07:54,400 Conte voc�. 803 01:08:06,747 --> 01:08:07,907 O que est� fazendo aqui? 804 01:08:08,115 --> 01:08:10,948 Nada. L� dentro est� muito calor. 805 01:08:11,952 --> 01:08:13,283 E voc�? 806 01:08:14,054 --> 01:08:15,487 Eu tampouco. 807 01:08:20,094 --> 01:08:21,254 N�o... 808 01:08:22,262 --> 01:08:25,527 menti. Eu sa� porque o vi descer. 809 01:08:27,468 --> 01:08:30,631 N�o falei nada a ningu�m sobre ontem � noite. Pode crer. 810 01:08:31,338 --> 01:08:34,432 E nada direi desta noite, se quiser. 811 01:08:42,983 --> 01:08:45,247 Sei que pensa s� em Eftikia... 812 01:08:46,253 --> 01:08:48,687 ainda que fa�a amor comigo... 813 01:08:49,323 --> 01:08:51,154 mas n�o importa. 814 01:08:51,658 --> 01:08:54,855 -Eu sou inteligente. -� isso! Vou deixar para l�! 815 01:08:55,062 --> 01:08:57,690 Ela tem �dio! � prostituta e odeia! 816 01:09:08,942 --> 01:09:10,705 N�o, me desculpe. 817 01:09:19,686 --> 01:09:21,677 E voc� quanto tem? 818 01:09:23,223 --> 01:09:24,986 Mais ou menos o mesmo que voc�. 819 01:09:25,192 --> 01:09:26,955 E onde guarda o dinheiro? 820 01:09:32,366 --> 01:09:35,597 Um hotel n�o lhe interessaria? 821 01:09:36,069 --> 01:09:37,696 N�o particularmente. 822 01:09:38,939 --> 01:09:41,874 Que pena. Poder�amos ser s�cios. 823 01:09:42,075 --> 01:09:44,134 Eu e voc�! S�cios! 824 01:09:45,445 --> 01:09:46,935 Que gracinha! 825 01:09:48,615 --> 01:09:50,446 Uma an�nima sem pudor. 826 01:09:51,652 --> 01:09:53,745 Eu, chegando em Prato... 827 01:09:53,954 --> 01:09:56,047 vou comprar dois teares... 828 01:09:57,157 --> 01:10:00,058 para fazer tecidos ingleses: Kosich. 829 01:10:00,260 --> 01:10:02,455 O Kosich ganhou milh�es. 830 01:10:04,031 --> 01:10:05,328 � isso. 831 01:10:05,599 --> 01:10:07,066 Como queira. 832 01:10:09,269 --> 01:10:12,966 Em vez de uma sociedade, vamos fazer... 833 01:10:13,841 --> 01:10:15,308 um pacto. 834 01:10:16,643 --> 01:10:19,237 N�s nos equiparamos... 835 01:10:19,513 --> 01:10:21,344 somos igualmente espertos... 836 01:10:21,548 --> 01:10:24,016 temos a mesma grana... 837 01:10:24,418 --> 01:10:26,943 e cada um de n�s tem um filho, ponto final. 838 01:10:27,154 --> 01:10:28,451 Portanto... 839 01:10:28,655 --> 01:10:30,680 o pior n�o pode acontecer! 840 01:10:30,891 --> 01:10:34,884 At� a guerra acabar, ningu�m sabe o que pode acontecer. 841 01:10:35,262 --> 01:10:37,230 Ent�o, se for minha vez... 842 01:10:37,431 --> 01:10:40,093 voc� pegar� a minha grana para fazer o que quiser... 843 01:10:40,300 --> 01:10:42,291 e cuidar� de meu filho. 844 01:10:42,769 --> 01:10:44,862 Mas se for sua vez... 845 01:10:45,839 --> 01:10:49,468 idem com batatas e tudo e cuidarei de sua filha. 846 01:10:49,676 --> 01:10:51,166 Est� de acordo? 847 01:10:53,680 --> 01:10:54,840 Ei! 848 01:10:59,753 --> 01:11:01,948 -Ouviu ou n�o? -Sim. 849 01:11:02,623 --> 01:11:04,090 E ent�o? 850 01:11:12,332 --> 01:11:13,959 Voc� � uma boba! 851 01:11:17,070 --> 01:11:18,901 Sabe o que � fome? 852 01:11:19,740 --> 01:11:21,469 Fome de verdade? 853 01:11:21,675 --> 01:11:23,370 Sim. Eu a vi. 854 01:11:24,411 --> 01:11:26,936 N�o. Viu-a... 855 01:11:27,581 --> 01:11:29,481 mas n�o a provou. 856 01:11:30,784 --> 01:11:32,809 N�o � poss�vel resistir... 857 01:11:33,820 --> 01:11:36,448 at� porque chega no fim da linha. 858 01:11:37,991 --> 01:11:39,925 Em meio a um naufr�gio... 859 01:11:40,594 --> 01:11:43,062 ou quando estamos perdidos no deserto... 860 01:11:43,263 --> 01:11:45,060 temos apenas fome. 861 01:11:45,565 --> 01:11:48,159 Mas quando tudo � por culpa dos homens... 862 01:11:48,368 --> 01:11:50,598 como na guerra, na mis�ria... 863 01:11:51,972 --> 01:11:54,805 quando n�o se tem nem mais trabalho, ent�o... 864 01:11:55,676 --> 01:11:59,134 a fome chega sempre ap�s tantas outras dores. 865 01:11:59,479 --> 01:12:00,810 Mesmo. 866 01:12:01,581 --> 01:12:04,106 Sendo assim, � melhor morrer. 867 01:12:05,085 --> 01:12:07,986 Conhe�o muitas que preferiram se matar. 868 01:12:08,889 --> 01:12:10,948 A Eftikia tamb�m tentou. 869 01:12:12,526 --> 01:12:14,050 Ela s� tentou... 870 01:12:14,261 --> 01:12:17,492 porque teve medo e pediu ajuda. 871 01:12:18,632 --> 01:12:21,123 Ent�o, eu a levei � senhora. 872 01:12:21,935 --> 01:12:23,926 Eu j� havia me alistado. 873 01:12:24,871 --> 01:12:26,736 Ent�o, ela assinou... 874 01:12:28,108 --> 01:12:30,838 e a senhora deu-lhe de comer. 875 01:12:31,111 --> 01:12:33,045 E por horas, muitas horas... 876 01:12:33,246 --> 01:12:36,079 a Eftikia comeu, comeu, comeu... 877 01:12:37,284 --> 01:12:39,218 Se voc� a tivesse visto... 878 01:12:39,419 --> 01:12:40,750 teria chorado. 879 01:12:42,522 --> 01:12:45,013 Mas agora n�o est� mais com fome. 880 01:12:45,225 --> 01:12:48,661 Agora passou, j� n�o est� daquele jeito. 881 01:12:49,496 --> 01:12:52,988 Agora, ela sofre porque precisa se desculpar sempre... 882 01:12:53,200 --> 01:12:55,794 porque tem de dizer a si pr�pria... 883 01:12:56,003 --> 01:12:58,733 ''Tenho fome. Estou aqui somente porque tenho fome. 884 01:12:58,939 --> 01:13:03,103 Eu tenho fome e eles me d�o de comer''. Entendeu? 885 01:13:05,746 --> 01:13:09,147 Voc� diz que ela odeia... 886 01:13:10,851 --> 01:13:13,649 mas n�o � voc� quem ela odeia. 887 01:13:14,888 --> 01:13:16,913 Odeia a si pr�pria. 888 01:14:22,006 --> 01:14:23,473 Avance! 889 01:14:23,674 --> 01:14:25,301 Avance mais! 890 01:15:02,947 --> 01:15:04,710 Os camisas negras. 891 01:15:04,915 --> 01:15:06,746 S�o os de ontem, tenente! 892 01:15:07,017 --> 01:15:08,575 Nossa Senhora! 893 01:15:08,786 --> 01:15:10,413 Nossa Senhora! 894 01:15:10,621 --> 01:15:13,385 -Fique quieta! -Tula! Tula! Tula! 895 01:15:20,297 --> 01:15:21,696 Todos! 896 01:15:24,535 --> 01:15:26,628 Todos assassinados! 897 01:15:28,739 --> 01:15:31,071 Como p�de acontecer isso? Quem foi? 898 01:15:31,275 --> 01:15:34,039 Quem acha que pode ter sido? Os partigianos! 899 01:15:34,245 --> 01:15:35,507 Malditos! 900 01:15:35,713 --> 01:15:38,341 Malditos! Uma emboscada! Trai��o! 901 01:15:40,351 --> 01:15:42,285 Onde est� o tenente? 902 01:15:42,686 --> 01:15:45,052 -Assassinados! -Procurem, rapazes! 903 01:15:45,256 --> 01:15:48,453 O tenente est� aqui! Aqui! Eles o mataram! 904 01:15:49,360 --> 01:15:51,419 Mataram todos! Todos! 905 01:15:51,629 --> 01:15:55,292 Mais de 30! Temo que n�o haja sacos suficientes. 906 01:15:57,601 --> 01:16:02,470 Vejam s�! S�o 30! Todos jovens! Recrutas! 907 01:16:02,673 --> 01:16:03,833 N�o tiveram... 908 01:16:04,041 --> 01:16:05,872 nem tempo para se defender. 909 01:16:06,076 --> 01:16:08,010 Covardes! Assassinos! 910 01:16:09,280 --> 01:16:11,111 E o comando est� fazendo o qu�? 911 01:16:11,315 --> 01:16:13,715 Ningu�m se mexeu! Est�o dormindo? Onde est�o? 912 01:16:13,918 --> 01:16:15,783 Est�o rastreando a zona. 913 01:16:15,986 --> 01:16:18,648 Far�o repres�lias em todas as localidades vizinhas. 914 01:16:20,024 --> 01:16:22,288 Eu tamb�m quero ir, quero estar presente! 915 01:16:22,493 --> 01:16:25,155 -Onde est�o as brigadas? -J� lhe disse, major... 916 01:16:25,362 --> 01:16:27,331 devem estar por a�, procurando pelas montanhas. 917 01:16:27,531 --> 01:16:31,763 Somos do 3o. batalh�o de coveiros. Nossa tarefa � recolher os cad�veres. 918 01:16:31,969 --> 01:16:34,369 Ving�-los! � preciso ving�-los! 919 01:16:43,914 --> 01:16:45,779 Andem com isso! 920 01:16:50,387 --> 01:16:52,116 Est� dormindo? 921 01:16:58,262 --> 01:17:00,526 De quem � esta chapinha? 922 01:17:29,426 --> 01:17:32,418 E voc�, tem o qu�? Mal�ria? 923 01:17:32,963 --> 01:17:34,590 Quem dera! 924 01:17:35,699 --> 01:17:38,827 Estou com medo! Medo, sim! Estou com medo! 925 01:17:40,404 --> 01:17:42,895 Estamos indo ao encontro dos partigianos! 926 01:17:43,107 --> 01:17:44,369 Dever�amos estar voltando! 927 01:17:44,575 --> 01:17:46,566 Voltando ou indo em frente � a mesma coisa! 928 01:17:46,777 --> 01:17:48,445 Podemos encontr�-los em qualquer lugar! 929 01:17:48,645 --> 01:17:50,203 Se decidiram atacar, atacaram! 930 01:17:50,414 --> 01:17:52,644 E por que motivo decidiram fazer isso? 931 01:17:52,850 --> 01:17:54,545 Por causa das mo�as! 932 01:17:55,452 --> 01:17:57,977 Tenho certeza que foi por elas! 933 01:17:58,489 --> 01:18:01,185 Pare com isso! Voc� � um covarde! 934 01:18:03,027 --> 01:18:04,688 Ah, n�o � assim? 935 01:18:05,662 --> 01:18:07,755 Antes, o soldado no bordel. 936 01:18:07,965 --> 01:18:10,525 Depois, fomos atacados no vilarejo. 937 01:18:11,168 --> 01:18:13,193 -O que quer dizer com isso? -Agora isto! 938 01:18:13,404 --> 01:18:16,464 Um monte de mortos com aquela l� de tr�s! 939 01:18:17,341 --> 01:18:19,707 Estamos levando dinamite! 940 01:18:20,711 --> 01:18:23,145 Diga ao tenente, Sr. Major, para que des�am aqui! 941 01:18:23,347 --> 01:18:25,082 Vamos deix�-las todas aqui, e quem se importa! 942 01:18:25,282 --> 01:18:27,614 Acelere! N�o fale! Trate de dirigir! 943 01:18:27,818 --> 01:18:30,946 Vamos, acelere! Entendeu? � uma ordem! 944 01:18:58,382 --> 01:18:59,872 O que foi, covarde? 945 01:19:00,084 --> 01:19:03,542 Se n�o dirigir, vai morrer! Parta imediatamente! 946 01:19:03,754 --> 01:19:05,856 -O que est� acontecendo? -Recusa-se a continuar! 947 01:19:06,056 --> 01:19:08,524 -O que � isso, major? -N�o estou me recusando! 948 01:19:08,725 --> 01:19:10,625 N�o consigo mesmo! N�o vejo a estrada! 949 01:19:10,828 --> 01:19:12,596 A estrada! Eu vou lhe mostrar a estrada! 950 01:19:12,796 --> 01:19:16,163 Calma, major! D�-me isso! E voc�, v� l� atr�s! Eu dirijo! 951 01:19:16,700 --> 01:19:20,101 N�o vai ficar assim. Vou mand�-lo para a corte marcial! 952 01:19:30,647 --> 01:19:32,342 V�! V� para l�! 953 01:19:32,549 --> 01:19:33,914 Obrigado. 954 01:19:35,719 --> 01:19:38,950 Viu? Quando o medo ataca desse jeito, n�o h� o que fazer... 955 01:19:39,156 --> 01:19:42,023 -a n�o ser esperar que passe. -� uma vergonha. 956 01:19:55,772 --> 01:19:58,798 O que est� fazendo? A segunda � aqui! 957 01:19:59,743 --> 01:20:01,608 Sim. Assim. 958 01:20:49,660 --> 01:20:51,423 Ajude! Ajude aqui! 959 01:20:55,966 --> 01:20:57,365 Quebre o vidro! 960 01:21:01,205 --> 01:21:03,935 Atiraram nos pneus traseiros! Perdi o controle! 961 01:21:04,141 --> 01:21:05,665 Socorro! 962 01:21:08,912 --> 01:21:12,040 Tenente! Voc� vai nos matar! Matar! 963 01:21:15,385 --> 01:21:16,750 Devagar! 964 01:21:16,954 --> 01:21:18,353 Mais devagar! 965 01:21:18,622 --> 01:21:20,453 Est� mal! 966 01:21:41,812 --> 01:21:43,177 Socorro! 967 01:21:47,517 --> 01:21:49,280 -Consegue andar? -Sim, sim. 968 01:21:49,486 --> 01:21:51,386 D� uma ajuda, ent�o. 969 01:21:51,688 --> 01:21:52,882 A minha perna! 970 01:21:53,090 --> 01:21:56,287 Saiam todas! Depressa! Depressa! Afastem-se! 971 01:21:56,860 --> 01:21:59,761 A Eleni est� ferida. N�o pode se mexer. 972 01:22:00,664 --> 01:22:03,394 Tudo pode explodir a qualquer momento! 973 01:22:03,600 --> 01:22:05,124 Venha, venha! 974 01:22:16,947 --> 01:22:18,915 A minha perna! N�o consigo mex�-la! 975 01:22:19,116 --> 01:22:21,380 O caminh�o est� em chamas! Onde est� a grana? 976 01:22:21,585 --> 01:22:24,349 -Ai, a minha perna! -Algu�m me ajuda aqui? 977 01:22:24,621 --> 01:22:26,213 Ajudem-me! 978 01:22:28,225 --> 01:22:29,556 N�o aguento mais. 979 01:22:29,760 --> 01:22:31,728 Ei, voc�! Ajude aqui! 980 01:22:33,497 --> 01:22:36,125 Com cuidado, suas pernas est�o feridas! 981 01:22:37,000 --> 01:22:38,695 Devagar, devagar! 982 01:22:38,902 --> 01:22:41,302 Vamos! Vamos entrar ali! 983 01:22:41,571 --> 01:22:43,562 Vamos abrig�-la aqui. 984 01:22:44,041 --> 01:22:46,805 -Como est�? Viva? -Vamos deit�-la. 985 01:22:48,345 --> 01:22:50,210 Coragem! Ajudem-me! 986 01:22:50,414 --> 01:22:52,678 Devagar! Devagar! Cuidado com a cabe�a! 987 01:22:54,718 --> 01:22:56,083 Devagar. 988 01:22:56,286 --> 01:22:57,685 Devagar! 989 01:23:05,295 --> 01:23:07,456 V�o devagar. Devagar! 990 01:23:07,664 --> 01:23:09,393 Tenham cuidado! 991 01:23:13,303 --> 01:23:15,168 Ai! As costas! 992 01:23:17,040 --> 01:23:18,940 N�o aguento mais. 993 01:23:19,943 --> 01:23:21,877 Pode deixar comigo. 994 01:23:24,414 --> 01:23:25,847 Naquele canto. 995 01:23:27,451 --> 01:23:29,783 Vamos deit�-lo. Devagar. 996 01:23:29,986 --> 01:23:31,146 V�o devagar. 997 01:23:31,355 --> 01:23:32,652 Coragem! 998 01:23:36,126 --> 01:23:37,457 Tenha calma. 999 01:23:51,508 --> 01:23:53,772 O caminh�o ainda est� em chamas. 1000 01:23:55,112 --> 01:23:56,511 Voc�s n�o sabem... 1001 01:23:56,713 --> 01:23:59,580 que se v� um f�sforo aceso de noite a 5 km de dist�ncia? 1002 01:23:59,783 --> 01:24:02,274 Aqui est�. Cubra-se bem. 1003 01:24:03,353 --> 01:24:04,684 Est� melhor? 1004 01:24:04,888 --> 01:24:06,185 Sim. 1005 01:24:07,090 --> 01:24:08,352 Elenitza. 1006 01:24:08,558 --> 01:24:10,753 Quer que eu abra uma latinha? 1007 01:24:10,961 --> 01:24:13,828 Sim. Sinto que vou morrer. 1008 01:24:14,464 --> 01:24:16,762 Justo agora que temos tanto p�o! 1009 01:24:16,967 --> 01:24:19,060 -Vai sair dessa! -N�o. 1010 01:24:25,909 --> 01:24:27,843 Gostaria tanto... 1011 01:24:29,479 --> 01:24:32,073 de comer um pouco de enlatado. 1012 01:24:33,116 --> 01:24:34,708 Depressa! Depressa! 1013 01:24:35,385 --> 01:24:37,353 Procure descansar. 1014 01:24:38,422 --> 01:24:40,049 Lamento. 1015 01:25:02,913 --> 01:25:05,177 � in�til olhar, Sr. Tenente. 1016 01:25:05,382 --> 01:25:08,476 Seria um milagre se passasse alguma coisa. 1017 01:25:08,685 --> 01:25:11,483 Depois do p�r-do-sol, os nossos nunca viajam. 1018 01:25:33,877 --> 01:25:36,311 Como est�? Coma! 1019 01:25:42,285 --> 01:25:43,718 Ou�a, tenente. 1020 01:25:49,893 --> 01:25:52,191 N�o vai morrer. Acredite, n�o vai morrer. 1021 01:25:52,429 --> 01:25:55,398 Pode aguentar nesse estado at� amanh�. V� por mim. 1022 01:25:55,599 --> 01:25:57,794 Precisamos achar um jeito de sair desta situa��o. 1023 01:25:58,034 --> 01:25:59,797 Antes que seja tarde. 1024 01:26:00,437 --> 01:26:01,631 Como? 1025 01:26:01,838 --> 01:26:04,773 O �nico jeito � mandar algu�m procurar ajuda. 1026 01:26:05,575 --> 01:26:06,940 Quem? 1027 01:26:07,677 --> 01:26:08,905 Eu. 1028 01:26:09,513 --> 01:26:11,140 N�o tenho medo. 1029 01:26:11,348 --> 01:26:13,043 Caminhando 2 ou 3 horas... 1030 01:26:13,250 --> 01:26:15,047 posso encontrar uma localidade. 1031 01:26:15,252 --> 01:26:16,981 Conhe�o bem a geografia deste lugar. 1032 01:26:17,220 --> 01:26:18,915 Venha ver! 1033 01:26:21,992 --> 01:26:23,425 � um espi�o! 1034 01:26:23,627 --> 01:26:24,924 Precisamos det�-lo! 1035 01:26:40,877 --> 01:26:43,345 -Maldito! -N�o atire! 1036 01:27:06,236 --> 01:27:07,567 Mas ele vai... 1037 01:27:07,771 --> 01:27:09,966 vai inform�-los, o maldito. 1038 01:27:10,173 --> 01:27:12,733 Aposto que vai inform�-los. 1039 01:27:14,911 --> 01:27:17,402 Pronto, j� decidi. Vou procurar ajuda! 1040 01:27:20,216 --> 01:27:22,446 N�o temos alternativa, tenente. 1041 01:27:24,454 --> 01:27:27,355 lnfelizmente, temos feridos, a n�o ser que queira abandon�-los. 1042 01:27:30,660 --> 01:27:34,061 Com um pouco de sorte, chegarei aqui com refor�os antes dos rebeldes. 1043 01:27:34,464 --> 01:27:36,125 E se n�o conseguir? 1044 01:27:37,100 --> 01:27:40,035 Vou conseguir. Sinto que vou conseguir... 1045 01:27:40,236 --> 01:27:43,171 e, em poucas horas, estarei de volta com os nossos. 1046 01:27:43,373 --> 01:27:45,534 Palavra de honra que eu vou voltar! 1047 01:27:45,809 --> 01:27:48,903 E logo. Dou minha palavra de honra que vou voltar. 1048 01:27:55,251 --> 01:27:57,310 E voc�, que ir comigo? 1049 01:27:58,722 --> 01:28:00,519 Sim, ir embora! 1050 01:28:01,992 --> 01:28:03,927 Assim, tenente, � menos uma com quem se preocupar. 1051 01:28:04,127 --> 01:28:05,856 Depressa! Vamos! 1052 01:28:08,898 --> 01:28:11,696 Parado a�! N�o se mexa! 1053 01:28:16,573 --> 01:28:17,835 Sargento! 1054 01:28:20,910 --> 01:28:23,071 -Abaixe o fuzil. -V� se danar! 1055 01:28:25,315 --> 01:28:26,577 Tenente! 1056 01:28:37,360 --> 01:28:41,353 Mexa um dedo e vai morrer! Quem acha que somos? 1057 01:28:41,564 --> 01:28:44,533 Quem quer voltar n�o leva as coisas pessoais. 1058 01:28:44,734 --> 01:28:47,032 Eu n�o estou nem a� com os refor�os. 1059 01:28:47,237 --> 01:28:48,966 � muito melhor esperar... 1060 01:28:49,172 --> 01:28:51,834 que possamos nos mexer por n�s mesmos. 1061 01:28:52,509 --> 01:28:55,273 E o senhor nos faz falta, porque o caminho � longo... 1062 01:28:55,478 --> 01:28:57,412 e precisamos de ajuda. 1063 01:28:58,848 --> 01:29:01,373 -Esta vai pag�-la! -Tomara! 1064 01:29:01,584 --> 01:29:05,179 Se me mandar a Gaeta � porque estaremos os dois salvos! 1065 01:29:47,797 --> 01:29:50,231 Todos n�s vamos morrer! Eu sei! 1066 01:30:09,719 --> 01:30:11,243 Ou�a, tenente. 1067 01:30:11,721 --> 01:30:14,918 Todos querem que eu morra. 1068 01:30:16,593 --> 01:30:18,493 O que est� dizendo, Elenitza? 1069 01:30:21,164 --> 01:30:22,893 Voc� tamb�m quer. 1070 01:30:24,033 --> 01:30:25,796 N�o diga bobagens, por favor. 1071 01:30:26,002 --> 01:30:27,333 -� verdade. -N�o. 1072 01:30:27,570 --> 01:30:30,038 -Sim, � melhor. -N�o. 1073 01:30:32,275 --> 01:30:35,438 Eu gostaria tanto de me matar... 1074 01:30:36,146 --> 01:30:38,080 mas n�o consigo. 1075 01:30:39,282 --> 01:30:40,909 Fique tranquila. 1076 01:30:41,451 --> 01:30:43,442 N�o pense em nada. 1077 01:30:44,420 --> 01:30:46,320 Procure dormir agora. 1078 01:30:46,589 --> 01:30:48,819 Se algu�m quiser me ajudar... 1079 01:31:14,884 --> 01:31:16,579 N�o devemos... 1080 01:31:17,921 --> 01:31:19,786 nos apresentar... 1081 01:31:21,457 --> 01:31:23,084 t�o mal... 1082 01:31:24,427 --> 01:31:26,327 vestidos... 1083 01:31:28,298 --> 01:31:30,664 na casa de algu�m. 1084 01:31:31,100 --> 01:31:34,035 Fica t�o mal. 1085 01:32:03,199 --> 01:32:06,327 Sempre estivemos juntas desde crian�a. 1086 01:32:06,669 --> 01:32:08,637 Sempre. Todos os dias. 1087 01:32:11,708 --> 01:32:13,403 � noite, nos deix�vamos... 1088 01:32:13,610 --> 01:32:16,443 e logo ela telefonava e falava, falava... 1089 01:32:16,646 --> 01:32:19,740 sempre alegre, rindo sempre e agora... 1090 01:32:20,750 --> 01:32:22,581 est� morrendo. 1091 01:32:27,090 --> 01:32:29,820 Deviam ter atirado em mim! Eu deveria morrer, n�o ela! 1092 01:32:30,026 --> 01:32:32,051 Ela n�o queria, eu sim! Eu sim! 1093 01:32:32,262 --> 01:32:34,127 Eu n�o quero viver! N�o quero viver! 1094 01:32:34,330 --> 01:32:35,854 N�o. N�o � verdade. N�o � verdade. 1095 01:32:36,065 --> 01:32:37,760 -N�o � assim. -Eu n�o quero viver. 1096 01:32:37,967 --> 01:32:40,959 Um dia, tudo acabar�. Mesmo que agora pare�a imposs�vel. 1097 01:32:44,874 --> 01:32:48,469 Ningu�m tem o direito de dizer: ''Hoje quero morrer porque isto n�o � vida''. 1098 01:32:48,678 --> 01:32:50,737 O que somos agora n�o importa. 1099 01:32:50,947 --> 01:32:54,610 Esqueceremos. lsso n�o parecer� verdade, vai ver. 1100 01:33:04,294 --> 01:33:06,819 Meu Deus, o que ele fez? 1101 01:33:07,030 --> 01:33:09,965 Atingiu-a na cabe�a como um bezerro. 1102 01:33:10,533 --> 01:33:12,160 Meu Deus. 1103 01:33:14,103 --> 01:33:15,593 Seu covarde nojento! 1104 01:33:15,805 --> 01:33:18,171 Matou todas n�s! 1105 01:33:18,374 --> 01:33:21,468 Como um bezerro! Como um bezerro! 1106 01:33:22,412 --> 01:33:24,676 Eu assumo a responsabilidade. 1107 01:33:25,315 --> 01:33:27,078 S� lhe dei o golpe de miseric�rdia. 1108 01:33:27,283 --> 01:33:30,150 Foi o que ela pediu e voc�s sabem disso. 1109 01:33:30,353 --> 01:33:33,186 E, assim, salvei todos voc�s... 1110 01:33:33,523 --> 01:33:35,320 e tamb�m me salvei! 1111 01:33:35,525 --> 01:33:37,493 -Vamos embora daqui! -N�o! 1112 01:33:37,827 --> 01:33:39,226 N�o! 1113 01:33:39,696 --> 01:33:42,096 N�o, assassino! 1114 01:33:42,298 --> 01:33:44,425 Assassino! 1115 01:33:45,234 --> 01:33:46,929 -N�o! -Quieta! 1116 01:33:47,136 --> 01:33:48,603 N�o! 1117 01:33:49,305 --> 01:33:51,796 -N�o! -Pare com isso! 1118 01:33:52,742 --> 01:33:54,039 N�o entendem? 1119 01:33:54,243 --> 01:33:57,337 Desse modo, ela n�o sofre mais. Fiz isso por ela! 1120 01:33:57,547 --> 01:33:59,538 Fiz isso por voc�s! 1121 01:34:00,516 --> 01:34:03,485 Se ficarmos aqui, todos n�s morreremos! 1122 01:34:05,855 --> 01:34:08,153 O que est� fazendo? Quieta. Est� louca? 1123 01:34:08,358 --> 01:34:11,691 N�o posso, preciso mat�-lo. Preciso mat�-lo! 1124 01:34:11,894 --> 01:34:15,887 Voc� tamb�m. Voc� tamb�m � como ele. 1125 01:34:20,036 --> 01:34:21,628 Major! 1126 01:34:22,038 --> 01:34:23,972 Largue a pistola! 1127 01:34:24,407 --> 01:34:26,170 Largue a pistola! 1128 01:34:34,417 --> 01:34:35,679 Olhe! 1129 01:34:41,991 --> 01:34:44,050 Olhe o que fez. 1130 01:34:44,694 --> 01:34:46,924 Pobre tenente. 1131 01:34:51,300 --> 01:34:53,063 Agora podemos ir. 1132 01:34:53,803 --> 01:34:55,828 Podemos ir embora! 1133 01:35:01,477 --> 01:35:03,672 Sim. Est� bem. 1134 01:35:09,318 --> 01:35:11,013 Agora vamos partir. 1135 01:35:20,430 --> 01:35:21,920 Vamos partir! 1136 01:35:22,465 --> 01:35:25,798 Peguem logo suas coisas! Estou no comando! 1137 01:35:26,602 --> 01:35:29,127 Andem! Mexam-se logo! 1138 01:35:34,444 --> 01:35:36,309 O senhor tamb�m, tenente. 1139 01:35:55,798 --> 01:35:57,857 Vamos. Mexam-se. 1140 01:35:59,268 --> 01:36:00,667 Mexam-se! 1141 01:36:03,072 --> 01:36:04,403 Mexam-se! 1142 01:36:57,994 --> 01:37:01,521 O que est� esperando? Do outro lado, mexa-se! 1143 01:37:01,731 --> 01:37:04,757 N�o posso cumprir ordens contra a lgreja! 1144 01:37:06,869 --> 01:37:09,667 Quando aconteceu o acidente, mas morreu depois. 1145 01:37:12,375 --> 01:37:13,706 Foi morta. 1146 01:37:21,050 --> 01:37:24,076 Eu acabei com ela, com um tiro de pistola. 1147 01:37:24,287 --> 01:37:26,380 Fiz isso para salvar todos os outros. 1148 01:37:26,589 --> 01:37:30,047 Estava sofrendo e n�o era poss�vel transport�-la. 1149 01:37:32,395 --> 01:37:34,630 Quem quer que tivesse a responsabilidade do comando... 1150 01:37:34,830 --> 01:37:37,196 teria a coragem de fazer isso. 1151 01:37:39,368 --> 01:37:42,701 Entendi, mas terei de fazer um relat�rio detalhado segundo as normas. 1152 01:37:42,905 --> 01:37:44,566 Est� bem. Claro. 1153 01:37:44,774 --> 01:37:48,710 Tenente, est� de acordo com a vers�o do major? 1154 01:37:49,345 --> 01:37:52,212 Os fatos s�o esses, mas... 1155 01:37:52,415 --> 01:37:54,246 de agora em diante prefiro... 1156 01:37:54,450 --> 01:37:57,248 que o senhor siga viagem por conta pr�pria. 1157 01:37:59,055 --> 01:38:01,387 O senhor continua com seus camaradas... 1158 01:38:01,591 --> 01:38:04,890 e voc� segue tranquilo com suas prostitutas. 1159 01:38:06,562 --> 01:38:10,328 Bem, desculpe, mas tenho algo mais a fazer. Voltaremos ao assunto. 1160 01:38:10,566 --> 01:38:13,831 Para alguns rebeldes n�o eram suficientes os camisas negras? 1161 01:38:14,036 --> 01:38:16,197 Pelo contr�rio! Por isso, seriam at� demais. 1162 01:38:16,405 --> 01:38:18,007 N�s estamos aqui somente para assegurar... 1163 01:38:18,207 --> 01:38:21,142 que n�o haja excessos in�teis aos danos da popula��o civil. 1164 01:38:22,745 --> 01:38:26,545 E isto � o que acontece a quem esconde traidores! 1165 01:38:26,749 --> 01:38:28,080 lnt�rprete, traduza! 1166 01:38:28,384 --> 01:38:31,581 Todas as casas est�o queimando. 1167 01:38:31,787 --> 01:38:34,187 Saiam todos daqui! 1168 01:38:34,390 --> 01:38:37,257 -A� est�o eles! -Avise que j� os prendemos! 1169 01:38:37,460 --> 01:38:40,088 -Estavam aqui! -Mexa-se, pilantra. 1170 01:38:40,296 --> 01:38:42,662 Para o pared�o, bastardos! 1171 01:38:43,666 --> 01:38:45,258 Corra! 1172 01:38:45,501 --> 01:38:47,833 Corra, assassino, corra! 1173 01:38:50,072 --> 01:38:51,300 De p�, vamos! 1174 01:38:51,507 --> 01:38:54,032 Desgra�ado! Levante-se! 1175 01:38:54,243 --> 01:38:56,609 Na minha frente! Na minha frente! 1176 01:38:58,114 --> 01:38:59,706 Esc�ria! 1177 01:38:59,915 --> 01:39:01,746 Vamos! 1178 01:39:02,618 --> 01:39:05,849 Agora chega! Alinhados! 1179 01:39:10,526 --> 01:39:11,891 Prontos? 1180 01:39:29,178 --> 01:39:31,180 Comandante, consente uma morte na f� de Cristo? 1181 01:39:31,380 --> 01:39:33,109 Sim. Um minuto. 1182 01:39:57,640 --> 01:39:58,732 Depressa, padre. 1183 01:40:01,977 --> 01:40:03,308 Adeus. 1184 01:40:23,132 --> 01:40:24,497 Apontar! 1185 01:40:26,168 --> 01:40:27,499 Fogo! 1186 01:40:33,442 --> 01:40:35,171 Acabem com eles! 1187 01:41:13,682 --> 01:41:16,515 Toque de reunir a todos os homens! 1188 01:42:49,512 --> 01:42:50,877 Por aqui. 1189 01:42:51,080 --> 01:42:53,071 Venha, venha, coitadinha. 1190 01:42:55,084 --> 01:42:56,881 Podem ir, obrigado. 1191 01:43:01,156 --> 01:43:03,317 Doutor, pode dar uma olhada? 1192 01:43:03,526 --> 01:43:04,788 Vejamos. 1193 01:43:04,994 --> 01:43:06,757 -Est� doendo? -N�o. 1194 01:43:07,463 --> 01:43:09,897 -Uma bala? -N�o sei. N�o percebi. 1195 01:43:10,099 --> 01:43:11,396 N�o � grave. 1196 01:43:11,600 --> 01:43:14,125 Vamos medicar. Venha aqui enfermeiro! 1197 01:43:19,942 --> 01:43:23,343 Sr. Tenente, v�o controlar os documentos. 1198 01:43:23,846 --> 01:43:27,407 Meu Deus, a escolha vai recome�ar. 1199 01:43:29,184 --> 01:43:32,745 Sr. Tenente, como d� no mesmo, prefiro ficar por aqui... 1200 01:43:32,955 --> 01:43:34,513 e n�o continuar. 1201 01:43:35,424 --> 01:43:37,255 Sr. Tenente, quantas v�o ficar aqui? 1202 01:43:37,459 --> 01:43:39,154 Duas, para os oficiais. 1203 01:43:39,361 --> 01:43:40,988 A outra sou eu. 1204 01:43:45,301 --> 01:43:46,495 Est� bem. 1205 01:43:49,738 --> 01:43:51,433 O gesso incomoda muito? 1206 01:43:51,640 --> 01:43:53,005 Essa casca? 1207 01:43:53,208 --> 01:43:55,733 Claro, com um belo pijama estaria melhor... 1208 01:43:55,945 --> 01:43:59,108 mas em rela��o a outros, n�o tenho do que me queixar. 1209 01:43:59,481 --> 01:44:01,676 At� porque durante 3 ou 4 meses... 1210 01:44:01,884 --> 01:44:04,546 servi como um rei e estas freirinhas... 1211 01:44:04,753 --> 01:44:09,986 lmagine! Lavam-me todo da cabe�a aos p�s. 1212 01:44:10,192 --> 01:44:12,558 Sr. Tenente! Sr. Tenente! 1213 01:44:14,730 --> 01:44:15,958 Sr. Tenente! 1214 01:44:16,165 --> 01:44:17,400 Por que est� com o uniforme de trabalho? 1215 01:44:17,600 --> 01:44:18,931 -O que �? -Voc�, cale-se! 1216 01:44:19,134 --> 01:44:21,068 Sr. Tenente, a Eftikia fugiu... 1217 01:44:21,270 --> 01:44:24,603 e agora est�o revistando tudo.. 1218 01:44:24,807 --> 01:44:26,900 todo o lugar como se ela fosse uma delinquente. 1219 01:44:27,109 --> 01:44:28,542 O que aconteceu? 1220 01:44:28,744 --> 01:44:33,147 Um tenente-coronel a chamou para lev�-la ao quarto... 1221 01:44:33,349 --> 01:44:36,284 e, no meio caminho, n�o sei por que... 1222 01:44:36,485 --> 01:44:37,787 ela cuspiu na cara dele e se mandou. 1223 01:44:37,987 --> 01:44:41,718 Ele come�ou a gritar como um louco e despertou todo o regimento. 1224 01:44:41,924 --> 01:44:43,619 Agora, n�o sei o que pode acontecer... 1225 01:44:43,826 --> 01:44:45,919 mas de noite, com toda a escurid�o... 1226 01:44:46,128 --> 01:44:47,857 -Talvez possa dar uma ajuda. -Adeus. 1227 01:44:48,063 --> 01:44:49,394 Ebe! 1228 01:44:49,698 --> 01:44:52,166 Posso saber por que quis ficar aqui... 1229 01:44:52,368 --> 01:44:54,359 em vez de ir para Ocrida? 1230 01:44:55,638 --> 01:44:58,869 Voc� largou uma pulga atr�s de minha orelha. 1231 01:45:06,915 --> 01:45:09,315 Pelo menos, enquanto ficar aqui... 1232 01:45:09,652 --> 01:45:13,144 poderemos nos ver de vez em quando. 1233 01:45:14,623 --> 01:45:16,887 Pode ser que voc� me conven�a... 1234 01:45:17,092 --> 01:45:19,822 quanto �queles tecidos feitos de ''strass''. 1235 01:45:22,898 --> 01:45:24,695 Est� bem, adeus. 1236 01:45:26,101 --> 01:45:28,069 -Deixe-me! -V�, v�, v�! 1237 01:45:28,270 --> 01:45:29,965 Quem a prende aqui? 1238 01:45:30,172 --> 01:45:32,470 V� trabalhar. � seu of�cio. 1239 01:45:36,111 --> 01:45:37,135 Mas antes... 1240 01:45:37,346 --> 01:45:39,405 ajeite a minha almofada. 1241 01:45:40,816 --> 01:45:42,306 Venha! 1242 01:45:50,559 --> 01:45:52,618 -Devagar! -Animal. 1243 01:45:53,962 --> 01:45:56,328 Vamos, fique sossegada... 1244 01:45:58,701 --> 01:46:02,102 porque se, em Prato, as coisas ficarem legais... 1245 01:46:02,538 --> 01:46:05,371 deixar� de trabalhar. Palavra de honra! 1246 01:46:42,111 --> 01:46:44,636 Eftikia! Venha logo! 1247 01:46:50,619 --> 01:46:52,211 O que aconteceu? 1248 01:46:53,489 --> 01:46:54,717 Lamento... 1249 01:46:56,825 --> 01:46:58,417 mas n�o consigo. 1250 01:47:02,164 --> 01:47:05,930 Ou�a, queria pagar minha d�vida... 1251 01:47:07,202 --> 01:47:09,762 mas cuspi e fugi. 1252 01:47:11,440 --> 01:47:12,907 Est� bem? 1253 01:47:13,275 --> 01:47:15,072 Finalmente, sim. 1254 01:47:19,381 --> 01:47:21,781 E, nessas 4 horas, pensando em voc�... 1255 01:47:21,984 --> 01:47:23,281 fiquei louco. 1256 01:47:24,820 --> 01:47:26,151 O meu povo... 1257 01:47:26,355 --> 01:47:28,949 n�o pode ser tratado como um povo de bestas. 1258 01:47:41,103 --> 01:47:43,333 N�o � a mim que deve dizer isso. 1259 01:47:44,106 --> 01:47:47,337 Sim, eu sei. Por isso estou aqui. 1260 01:47:51,547 --> 01:47:54,380 Vamos. Tem de se secar. 1261 01:48:26,515 --> 01:48:28,813 Est� contente pelo que eu fiz? 1262 01:48:29,017 --> 01:48:31,611 Sim, mas deveria ter sido eu a decidir por voc�. 1263 01:48:31,820 --> 01:48:36,257 N�o podia. Fiquei agradecida por n�o ter me dito nada. 1264 01:48:36,458 --> 01:48:38,255 Seque-se, agora. 1265 01:48:46,568 --> 01:48:48,365 Por que veio aqui? 1266 01:48:48,570 --> 01:48:50,367 Tenho 24 anos. 1267 01:48:50,572 --> 01:48:53,564 Quero lembrar-me disso pelo menos ainda uma vez. 1268 01:49:13,795 --> 01:49:15,820 Ouvem-se somente os sinos. 1269 01:49:19,568 --> 01:49:21,763 Em todos os vilarejos pelos quais passei... 1270 01:49:22,037 --> 01:49:25,438 nos �ltimos dois anos sempre havia um trompete com os sinos. 1271 01:49:27,542 --> 01:49:30,739 Eu n�o perdoo a quem nos fez tanto mal. 1272 01:49:33,448 --> 01:49:35,609 Precisar� se lembrar disso... 1273 01:49:37,286 --> 01:49:41,154 mesmo que eu me torne uma lembran�a desagrad�vel. 1274 01:49:41,356 --> 01:49:44,985 Eu n�o perdoo. E voc� tampouco deve perdoar. 1275 01:49:47,229 --> 01:49:50,255 O pior n�o foi matar ou destruir... 1276 01:49:51,633 --> 01:49:53,999 porque os homens morrem... 1277 01:49:54,736 --> 01:49:56,761 mas tamb�m nascem. 1278 01:49:58,040 --> 01:50:00,702 As cidades podem ser reconstru�das... 1279 01:50:03,011 --> 01:50:05,639 e a vida n�o acaba pela viol�ncia. 1280 01:50:09,918 --> 01:50:11,442 Mas n�s dois... 1281 01:50:15,457 --> 01:50:16,890 estamos aqui. 1282 01:50:17,492 --> 01:50:19,392 Temos a mesma idade... 1283 01:50:21,730 --> 01:50:24,665 mas n�o a coragem de nos olharmos nos olhos. 1284 01:50:26,401 --> 01:50:28,164 Fomos humilhados. 1285 01:50:30,072 --> 01:50:32,802 Falamos como duas pessoas j� velhas... 1286 01:50:33,542 --> 01:50:35,601 e em poucas horas... 1287 01:50:36,778 --> 01:50:38,939 teremos de nos despedir. 1288 01:50:44,953 --> 01:50:47,046 Quando tudo tiver acabado... 1289 01:50:48,557 --> 01:50:51,355 quem nos restituir� todos estes anos? 1290 01:50:51,593 --> 01:50:53,754 E tudo isso acabar�? 1291 01:50:55,097 --> 01:50:57,327 Poder� ser esquecido? 1292 01:50:57,799 --> 01:50:59,824 E todas as coisas... 1293 01:51:00,035 --> 01:51:03,232 que nos ensinaram a acreditar desde pequenos? 1294 01:51:03,939 --> 01:51:06,806 A gentileza, a dignidade... 1295 01:51:08,243 --> 01:51:11,076 o respeito pelos que s�o mais fracos... 1296 01:51:14,549 --> 01:51:16,881 a bondade de nossas siglas... 1297 01:51:20,689 --> 01:51:22,953 N�o! Eu nunca aceitarei. 1298 01:51:29,998 --> 01:51:31,329 Eu te amo... 1299 01:51:32,901 --> 01:51:35,267 e voc� j� entendeu como. 1300 01:51:39,341 --> 01:51:41,138 Mas diz�-lo hoje... 1301 01:51:42,944 --> 01:51:45,003 nestas condi��es... 1302 01:51:48,917 --> 01:51:53,354 � como se estivesse orando por um filho nosso que morreu. 1303 01:52:44,406 --> 01:52:45,771 Aqui est�. 1304 01:53:04,159 --> 01:53:05,456 Adeus. 1305 01:53:17,372 --> 01:53:19,363 Nunca mais a vi. 1306 01:53:19,574 --> 01:53:20,742 E depois do fim da guerra... 1307 01:53:20,942 --> 01:53:24,400 voltei � Gr�cia devido a um mau pressentimento. 1308 01:53:25,046 --> 01:53:27,139 N�o iria reencontr�-la. 1309 01:53:27,849 --> 01:53:29,618 Voc� tinha ido embora sem nunca olhar para tr�s... 1310 01:53:29,818 --> 01:53:32,844 mas tive a impress�o de rever seu rosto anos depois... 1311 01:53:33,054 --> 01:53:35,716 nos �ltimos versos de uma poesia... 1312 01:53:36,224 --> 01:53:38,454 como quando voc� se virou... 1313 01:53:38,660 --> 01:53:40,321 e com a m�o... 1314 01:53:40,529 --> 01:53:43,259 livre na frente da nuvem dos cabelos... 1315 01:53:43,465 --> 01:53:45,160 me disse adeus... 1316 01:53:45,367 --> 01:53:47,597 para entrar na escurid�o. 96917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.