Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,075 --> 00:00:12,907
''No dia 28 de outubro de 1940,
Mussolini...
2
00:00:13,107 --> 00:00:15,180
para apoiar as vit�rias
do aliado alem�o na Europa...
3
00:00:15,380 --> 00:00:17,109
declarou guerra � Gr�cia...
4
00:00:17,315 --> 00:00:20,182
seguro de que esta se
renderia em poucas semanas...
5
00:00:20,385 --> 00:00:23,047
e assim homens de bem
e de uma antiga civiliza��o...
6
00:00:23,254 --> 00:00:26,280
confrontaram-se ferozmente
nas montanhas do Epiro.
7
00:00:26,491 --> 00:00:28,652
O ex�rcito grego resistiu
heroicamente...
8
00:00:28,860 --> 00:00:31,029
e, no fim do inverno, revidou
com um furioso contra-ataque...
9
00:00:31,229 --> 00:00:33,631
que recolocou a linha da frente
em territ�rio alban�s.
10
00:00:33,831 --> 00:00:35,700
Foi um longo, tr�gico e
in�til massacre, que custou...
11
00:00:35,900 --> 00:00:37,868
23.755 mortos...
12
00:00:38,069 --> 00:00:39,297
50.870 feridos...
13
00:00:39,504 --> 00:00:41,404
12.268 congelados, dos quais...
14
00:00:41,606 --> 00:00:43,767
mais de 3.000 foram
submetidos a amputa��es.
15
00:00:43,975 --> 00:00:45,772
Apesar disso foi uma
guerra vencida.
16
00:00:45,977 --> 00:00:46,912
Sob a press�o insuper�vel
das colunas alem�s...
17
00:00:47,112 --> 00:00:49,552
que acabaram intervindo a Gr�cia
capitulou no dia 22 de abril de 1941.
18
00:01:23,147 --> 00:01:27,481
''MULHERES NO FRONT''
19
00:01:31,122 --> 00:01:33,113
Primeiro pelot�o!
Primeiro pelot�o!
20
00:01:33,524 --> 00:01:39,156
Avan�ar e descer
em dire��o � cidade.
21
00:01:40,932 --> 00:01:43,196
Primeiro pelot�o!
Primeiro pelot�o!
22
00:03:05,950 --> 00:03:07,349
Um ano depois...
23
00:03:07,552 --> 00:03:09,611
o povo grego
estava de joelhos.
24
00:03:10,855 --> 00:03:15,053
A fome, as priva��es
e as epidemias.
25
00:03:15,259 --> 00:03:18,592
Haviam cavado um profundo
sulco de dor e humilha��o...
26
00:03:18,796 --> 00:03:21,230
bem mais grave daquele
j� t�o sangrento...
27
00:03:21,432 --> 00:03:23,229
tra�ado pela guerra.
28
00:03:24,502 --> 00:03:27,562
N�s ajud�vamos
como pod�amos...
29
00:03:27,772 --> 00:03:29,501
mas n�o era nada.
30
00:03:29,707 --> 00:03:32,107
Uma gota num mar
de l�grimas...
31
00:03:32,310 --> 00:03:34,471
e t�nhamos consci�ncia disso.
32
00:03:35,246 --> 00:03:37,544
Nenhum valor
conseguia resistir...
33
00:03:37,815 --> 00:03:40,045
frente ao espectro da fome...
34
00:03:40,251 --> 00:03:43,084
e o p�o, lo ''ptsom�''...
35
00:03:43,421 --> 00:03:46,356
tornara-se a �nica
moeda de troca...
36
00:03:46,557 --> 00:03:50,220
a chave irresist�vel que abria
qualquer porta grega.
37
00:03:51,863 --> 00:03:54,889
Para mim, subtenente
de complemento...
38
00:03:55,099 --> 00:03:57,363
enviado para apodrecer
�s margens de um lago...
39
00:03:57,568 --> 00:04:01,163
na fronteira albanesa
desde o fim das opera��es...
40
00:04:01,372 --> 00:04:03,033
ir de licen�a para Atenas...
41
00:04:03,241 --> 00:04:06,074
havia, aos poucos,
perdido todo o interesse.
42
00:04:07,111 --> 00:04:09,272
Era uma cidade de mortos.
43
00:04:09,814 --> 00:04:11,839
Um grande cemit�rio
clandestino...
44
00:04:12,049 --> 00:04:15,177
onde ocorriam
espet�culos repugnantes...
45
00:04:15,386 --> 00:04:18,184
aos quais ningu�m
podia dar um fim.
46
00:04:18,990 --> 00:04:22,756
Assim, eu n�o via
a hora de ir embora.
47
00:04:27,398 --> 00:04:28,900
At� um caminh�o.
Qualquer coisa serve.
48
00:04:29,100 --> 00:04:31,432
� que o senhor vai
para o norte, tenente...
49
00:04:31,636 --> 00:04:34,070
Bem, arrume o que puder
o quanto antes.
50
00:04:34,272 --> 00:04:37,969
Tem um, mas vai ficar
aqui no Pir�u, outro...
51
00:04:38,175 --> 00:04:41,838
Ah! Mas o senhor, tenente,
vai voltar para Ocrida...
52
00:04:42,046 --> 00:04:43,775
Ent�o, est� bem,
consigo um caminh�o...
53
00:04:43,981 --> 00:04:47,417
mas vai ter de se apresentar
antes ao Col. Gambardella.
54
00:04:47,618 --> 00:04:49,711
-Por qu�?
-N�o sei.
55
00:04:49,921 --> 00:04:52,583
Mas se aparece um oficial com
destino para aqueles lados...
56
00:04:52,790 --> 00:04:55,315
tenho ordens de mand�-lo
logo falar com ele.
57
00:04:56,827 --> 00:04:58,488
Entre.
58
00:05:00,197 --> 00:05:01,721
Um momento.
59
00:05:04,201 --> 00:05:06,431
�... � dif�cil.
60
00:05:13,544 --> 00:05:15,569
Quem � voc�?
O que quer?
61
00:05:15,813 --> 00:05:17,303
Tenente Martino, �s ordens.
62
00:05:17,548 --> 00:05:20,016
Meu caro amigo,
eu n�o tenho tempo.
63
00:05:20,818 --> 00:05:24,379
Lamento, mas no centro automotivo
pediram para eu me apresentar aqui.
64
00:05:24,588 --> 00:05:26,579
Eu preciso ir para Ocrida
e o sargento...
65
00:05:26,791 --> 00:05:31,194
Ah! Para Ocrida! Por que n�o
disse logo, meu filho?
66
00:05:31,929 --> 00:05:33,487
Venha comigo.
67
00:05:33,864 --> 00:05:35,195
lsso.
68
00:05:39,036 --> 00:05:41,231
Quanto tempo de servi�o tem?
69
00:05:41,439 --> 00:05:42,963
28 meses.
70
00:05:47,745 --> 00:05:49,940
-� solteiro?
-Sim, senhor.
71
00:05:52,249 --> 00:05:53,807
Em conformidade
com o disposto...
72
00:05:54,018 --> 00:05:55,747
pelo Comando de Ocupa��o
na Gr�cia...
73
00:05:55,953 --> 00:05:58,217
os auxiliares do ex�rcito
usufruir�o...
74
00:05:58,422 --> 00:06:00,617
de um soldo di�rio de 4 liras...
75
00:06:00,825 --> 00:06:02,656
da alimenta��o regular
da tropa...
76
00:06:02,860 --> 00:06:05,829
e da possibilidade de comprar
o estabelecido...
77
00:06:06,030 --> 00:06:08,123
no espa�o da pr�pria se��o.
78
00:06:08,332 --> 00:06:11,130
Vamos come�ar a distribui��o
de v�veres para 3 dias.
79
00:06:11,335 --> 00:06:13,098
Antea Creriesa.
80
00:06:22,213 --> 00:06:24,477
Aspasia Anast�sio.
81
00:06:35,493 --> 00:06:37,484
Satula Emantri.
82
00:06:45,569 --> 00:06:47,560
Sofia Karamicali.
83
00:06:49,507 --> 00:06:52,305
N�o, chega.
O combinado � mais.
84
00:06:52,510 --> 00:06:53,909
L�dia Uraki.
85
00:06:54,345 --> 00:06:55,972
� a comiss�o.
86
00:06:56,180 --> 00:06:59,240
De lata em lata, a piranha,
no fim da guerra...
87
00:06:59,450 --> 00:07:01,748
comprar� um bordel
de tr�s andares.
88
00:07:01,952 --> 00:07:04,853
-Ebe Bartolini.
-Presente.
89
00:07:05,523 --> 00:07:08,014
Sou italiana, coronel.
V�neta.
90
00:07:08,225 --> 00:07:09,660
J� estive na Abiss�nia
e na Espanha.
91
00:07:09,860 --> 00:07:12,954
Promovida na cama
ao m�rito de meretriz.
92
00:07:13,164 --> 00:07:15,962
Olhem quem fala!
V� se danar!
93
00:07:16,767 --> 00:07:19,065
Eftikia Damidatis.
94
00:07:20,504 --> 00:07:24,031
-Venha!
-Eftikia Damidatis.
95
00:07:27,912 --> 00:07:31,211
Pego as coisas da minha
amiga Eftikia e as minhas.
96
00:07:31,415 --> 00:07:32,848
Est� bem, pegue.
97
00:07:33,050 --> 00:07:36,986
-Voc� � Eleni Carabolis.
-Sim, sou eu.
98
00:07:37,388 --> 00:07:39,618
D�-lhe uma dupla ra��o.
99
00:07:40,024 --> 00:07:41,582
Obrigada.
100
00:07:52,603 --> 00:07:53,865
Quantos anos voc� tem?
101
00:07:54,305 --> 00:07:57,365
E voc�, quantos anos
me d�, coronel?
102
00:07:58,142 --> 00:08:01,168
Mais ou menos a mesma
idade da minha neta.
103
00:08:03,581 --> 00:08:06,277
-J� acabou.
-Sim, senhor.
104
00:08:06,484 --> 00:08:08,111
Tudo em ordem.
105
00:08:09,487 --> 00:08:10,954
Est� bem.
106
00:08:12,923 --> 00:08:15,653
� isso! 1 1 recrutas e
uma gloriosa veterana...
107
00:08:15,860 --> 00:08:19,159
para entregar nos nossos prost�bulos
militares daqui at� Ocrida.
108
00:08:19,363 --> 00:08:22,560
O sargento Castagnoli conhece
o caminho como suas m�os...
109
00:08:22,766 --> 00:08:25,428
e lhe ser� �til porque tem
uma experi�ncia incr�vel.
110
00:08:25,636 --> 00:08:27,467
Bondade sua, Sr. Coronel.
111
00:08:27,671 --> 00:08:32,802
Tem tudo aqui: itiner�rios,
instru��es, atestados m�dicos...
112
00:08:33,010 --> 00:08:35,444
e folha de registro das mo�as.
113
00:08:35,646 --> 00:08:39,582
A partir de agora, ficam vinculadas
como auxiliares do nosso ex�rcito...
114
00:08:39,783 --> 00:08:42,308
e voc� � respons�vel
por elas, entendeu?
115
00:08:43,154 --> 00:08:45,520
Bem, eu n�o recebi ordens.
116
00:08:45,723 --> 00:08:48,092
E para uma miss�o do g�nero,
sem instru��es precisas...
117
00:08:48,292 --> 00:08:51,489
� o que estou fazendo:
dando-lhe instru��es.
118
00:08:51,695 --> 00:08:54,687
N�o est� satisfeito?
Uma bela viagem, em boa companhia.
119
00:08:54,899 --> 00:08:58,130
Todas as mo�as v�o
contentes com os italianos.
120
00:08:58,335 --> 00:09:01,702
Venha c�.
N�o consigo entend�-lo.
121
00:09:02,840 --> 00:09:04,831
Voc� � volunt�rio?
122
00:09:05,042 --> 00:09:06,066
Sim, senhor.
123
00:09:06,277 --> 00:09:08,575
E talvez at� seja fascista.
124
00:09:08,779 --> 00:09:10,804
Eu n�o ligo para pol�tica.
125
00:09:11,081 --> 00:09:12,571
Ou�a com aten��o...
126
00:09:12,783 --> 00:09:14,614
e n�o me interrompa...
127
00:09:14,818 --> 00:09:18,379
pois quando falo demais
fico com asma.
128
00:09:25,496 --> 00:09:28,829
Quando eu estudava e
voc� n�o era nem nascido...
129
00:09:29,033 --> 00:09:30,864
os ilustres professores
nos ensinavam...
130
00:09:31,068 --> 00:09:34,162
que este pa�s era o
ber�o da civiliza��o...
131
00:09:34,371 --> 00:09:38,307
e que hoje ser�amos b�rbaros
sem o ideal de beleza...
132
00:09:38,509 --> 00:09:42,502
intu�do pelos antepassados
destas desgra�adas.
133
00:09:42,713 --> 00:09:46,114
E quando esses professores,
entre 1921-1924...
134
00:09:46,317 --> 00:09:50,310
foram espancados,
humilhados e exilados...
135
00:09:50,521 --> 00:09:54,719
�ramos fracos para mexer
um dedo e � por isso...
136
00:09:56,093 --> 00:09:59,290
que voc�s foram ensinados,
apanhando feio nas m�os.
137
00:09:59,496 --> 00:10:02,761
Quando um professor burro
diz que quer lacerar os rins...
138
00:10:02,967 --> 00:10:05,527
de um povo de joelhos...
139
00:10:05,736 --> 00:10:09,194
que a dignidade est� entre
as n�degas de suas irm�s...
140
00:10:09,406 --> 00:10:11,738
e que as putas s�o para
usar no escuro...
141
00:10:11,942 --> 00:10:15,309
n�o para levar para passear
como seres humanos.
142
00:10:16,280 --> 00:10:17,577
E ent�o?
143
00:10:17,781 --> 00:10:21,012
Ent�o � o que voc� merece
porque esta � uma ordem.
144
00:10:21,218 --> 00:10:22,981
E se quiser pode
mudar de se��o.
145
00:10:23,187 --> 00:10:24,711
Sim, senhor.
146
00:10:25,756 --> 00:10:27,725
Se n�o lhe sou mais �til,
tenho algo para fazer.
147
00:10:27,925 --> 00:10:29,449
Fique � vontade.
148
00:10:29,660 --> 00:10:32,857
A partida � amanh� �s 9h00,
do centro automotivo.
149
00:10:33,063 --> 00:10:35,361
-E boa viagem.
-Agrade�o.
150
00:10:53,150 --> 00:10:55,983
Ei, voc�! Tire essas coisas
da�, que o cantinho � meu!
151
00:10:56,186 --> 00:11:00,247
Fique calma, queridinha! Entendi
seu jeito e na primeira parada...
152
00:11:00,457 --> 00:11:02,857
Lamento, mas j� escolhi
minha parada.
153
00:11:03,060 --> 00:11:04,288
Eu tamb�m, a primeira!
154
00:11:16,040 --> 00:11:19,066
-Sargento, estamos prontos?
-Prontos, Sr. Tenente.
155
00:11:47,237 --> 00:11:48,670
Panaiota!
156
00:11:48,872 --> 00:11:49,896
Panaiota!
157
00:11:50,107 --> 00:11:53,042
-Segure aqui!
-Venha, conosco!
158
00:11:57,147 --> 00:11:59,377
-O que est� acontecendo?
-Come�amos bem.
159
00:11:59,583 --> 00:12:01,483
Deve ser a patriota.
160
00:12:01,752 --> 00:12:04,050
� melhor deixarmos essa
para tr�s o quanto antes!
161
00:12:04,254 --> 00:12:06,245
Pare um instante. Vou ver.
162
00:12:10,361 --> 00:12:14,661
O que est� acontecendo?
Ei! Ei! Quem � essa a�?
163
00:12:15,232 --> 00:12:16,790
� melhor voc� ir embora!
164
00:12:17,000 --> 00:12:18,262
Quem � ela?
165
00:12:18,469 --> 00:12:20,528
� a irm� da Tula.
Pulou de um jeito...
166
00:12:20,738 --> 00:12:22,806
que poderia ter quebrado
o pesco�o. Quer ir tamb�m.
167
00:12:23,006 --> 00:12:25,065
Ela que des�a! J�!
168
00:12:27,311 --> 00:12:28,608
Voc�, suba e a fa�a descer.
169
00:12:28,812 --> 00:12:30,780
� melhor descer para
n�o piorar as coisas...
170
00:12:30,981 --> 00:12:32,573
-e n�o me comprometer.
-N�o!
171
00:12:32,783 --> 00:12:34,546
-Largue-a!
-Mas deixe-a ficar...
172
00:12:34,752 --> 00:12:36,379
Tire as m�os dela!
173
00:12:36,587 --> 00:12:39,920
Sr. Tenente, deixe-a ir!
Sen�o vai come�ar a bater perna...
174
00:12:40,124 --> 00:12:43,287
-e ser� muito pior, coitada!
-Des�a! E sem mais conversa!
175
00:12:45,195 --> 00:12:47,322
O que � isso?
176
00:12:47,531 --> 00:12:48,862
Voc� enlouqueceu?
177
00:12:49,066 --> 00:12:52,092
-Quero ficar.
-Eu vou embora ent�o.
178
00:12:57,841 --> 00:12:59,502
Eu vou embora ent�o.
179
00:13:00,644 --> 00:13:02,942
Voc� a�!
Venha c�!
180
00:13:03,947 --> 00:13:05,710
Volte para o caminh�o!
181
00:13:07,918 --> 00:13:10,978
-Ande!
-Sr. Tenente! E ela?
182
00:13:12,022 --> 00:13:13,757
Deixe-a ficar. Ser� problema
dos carabineiros...
183
00:13:13,957 --> 00:13:16,687
no primeiro posto de parada.
Des�a! Vamos embora.
184
00:13:21,665 --> 00:13:23,565
Voc�, n�o se mexa!
185
00:13:24,902 --> 00:13:26,802
Castagnoli, vamos!
186
00:13:29,973 --> 00:13:31,270
Vamos!
187
00:13:57,935 --> 00:13:59,300
Sr. Tenente!
188
00:14:02,806 --> 00:14:04,239
S�o 12 mulheres?
189
00:14:04,441 --> 00:14:06,143
Sim, mas tem uma mais
que n�o faz parte do grupo.
190
00:14:06,343 --> 00:14:08,538
Subiu escondida.
Mande-a descer.
191
00:14:08,745 --> 00:14:10,235
Diga-me qual �.
192
00:14:10,447 --> 00:14:11,607
Mostre-a para ele.
193
00:14:11,815 --> 00:14:13,751
Sr. Tenente, j� que est�
indo para o norte...
194
00:14:13,951 --> 00:14:16,385
e se n�o se importar, chegou
um major da mil�cia...
195
00:14:16,587 --> 00:14:20,045
vindo da lt�lia, com destino
a Porka. Poderia lev�-lo?
196
00:14:22,559 --> 00:14:23,856
Desde que se adapte!
197
00:14:24,061 --> 00:14:25,551
Vai se adaptar com certeza!
198
00:14:35,939 --> 00:14:38,464
-Para os bord�is italianos?
-Sim.
199
00:14:39,910 --> 00:14:42,344
-Quantas?
-12 mulheres.
200
00:14:52,689 --> 00:14:55,556
Sr. Tenente, se ele perceber
que s�o 13 mo�as...
201
00:14:55,759 --> 00:14:57,750
ser� um problema daqueles!
202
00:15:29,760 --> 00:15:31,125
Deu certo.
203
00:15:33,163 --> 00:15:34,494
Muito bem.
204
00:15:35,499 --> 00:15:36,796
-Vamos partir!
-Espere!
205
00:15:37,000 --> 00:15:39,230
Vou chamar o major.
Um momento.
206
00:16:02,159 --> 00:16:03,127
Tenente Martino.
207
00:16:03,327 --> 00:16:06,626
Sr. Alessi, obrigado pela
hospitalidade, tenente.
208
00:16:06,830 --> 00:16:08,332
Na lt�lia, falam de
guerra rel�mpago...
209
00:16:08,532 --> 00:16:11,228
e eu estive 4 horas
parado l� dentro.
210
00:16:12,836 --> 00:16:14,827
O que est�o
transportando?
211
00:16:15,038 --> 00:16:17,268
Recrutas para os
bord�is militares.
212
00:16:18,875 --> 00:16:21,343
Sim, o soldado italiano
suporta todas as priva��es...
213
00:16:21,545 --> 00:16:23,103
mas essa, n�o!
214
00:16:23,547 --> 00:16:25,249
Suba as minhas coisas,
mas com cuidado...
215
00:16:25,449 --> 00:16:27,417
que algumas s�o bem fr�geis!
Acomode-as bem!
216
00:16:27,651 --> 00:16:28,675
Sim, senhor.
217
00:16:28,885 --> 00:16:32,184
Sr. Tenente, n�o cabem
quatro pessoas na frente.
218
00:16:33,023 --> 00:16:35,014
Acomode-se na frente
que eu vou atr�s.
219
00:16:35,225 --> 00:16:36,522
N�o!
220
00:16:36,727 --> 00:16:38,319
Est� bem, como queira.
221
00:16:38,528 --> 00:16:41,019
A viagem � longa,
precisaremos nos revezar.
222
00:16:45,002 --> 00:16:47,027
Ah! Tenente!
223
00:16:47,304 --> 00:16:49,966
Por favor, o meu lustre!
Cuide dele!
224
00:16:50,173 --> 00:16:51,663
Pode deixar!
225
00:16:52,743 --> 00:16:54,643
Cuidado com os p�s,
Sr. Tenente!
226
00:17:01,284 --> 00:17:04,014
-Boa viagem, Sr. Major.
-Obrigado.
227
00:17:05,288 --> 00:17:07,688
-Podemos partir?
-Claro, claro. Por que n�o?
228
00:17:08,458 --> 00:17:10,187
Liberem o caminho!
229
00:17:34,084 --> 00:17:37,076
Ei, voc�!
Saia da�, venha.
230
00:17:43,226 --> 00:17:45,694
Acabamos adotando-a,
Sr. Tenente. N�o �?
231
00:17:45,896 --> 00:17:48,351
At� que algu�m a descubra,
pelo menos ter� o que comer.
232
00:17:53,770 --> 00:17:55,761
-O que ela disse?
-� a Eftikia.
233
00:17:55,972 --> 00:17:58,338
Ela pergunta se voc� tamb�m
vai tomar a latinha dela.
234
00:17:58,542 --> 00:18:00,305
Como a Sra. ''Metress''.
235
00:18:08,518 --> 00:18:11,954
-Como aprendeu italiano?
-Estudei latim.
236
00:18:12,355 --> 00:18:14,152
Depois estudei tamb�m
italiano...
237
00:18:14,357 --> 00:18:16,757
porque para mim
era muito f�cil.
238
00:18:16,960 --> 00:18:18,791
A l�ngua italiana vem do latim...
239
00:18:18,995 --> 00:18:20,690
-e o latim do grego.
-Eu sei.
240
00:18:21,064 --> 00:18:23,555
A Eftikia tamb�m esteve
na mesma escola...
241
00:18:23,767 --> 00:18:26,065
mas ela � melhor,
� mais estudiosa.
242
00:18:26,269 --> 00:18:28,703
-Fala italiano muito melhor.
-� verdade?
243
00:18:30,340 --> 00:18:33,104
-Sim.
-Sr. Tenente, tamb�m falo italiano.
244
00:18:33,310 --> 00:18:35,972
E morei mesmo na lt�lia,
em Bari.
245
00:18:36,179 --> 00:18:38,773
Morei l� com minha fam�lia
durante 5 anos.
246
00:18:38,982 --> 00:18:40,711
Fomos repatriados
devido � guerra.
247
00:18:40,917 --> 00:18:42,282
Muito bem.
248
00:18:44,855 --> 00:18:48,791
O que tem, tenente, n�o gosta
da nossa companhia?
249
00:18:49,259 --> 00:18:53,423
Sabe que na Gr�cia antiga o
nosso of�cio era muito, muito honrado?
250
00:18:55,198 --> 00:18:59,498
-E desde quando o exerce?
-Eu me alistei h� apenas 3 dias...
251
00:18:59,703 --> 00:19:02,263
mas h� mais de 1 ano
que cobro.
252
00:19:02,472 --> 00:19:05,270
N�o como uma verdadeira
profissional, mas quase.
253
00:19:05,475 --> 00:19:06,806
E ela?
254
00:19:07,811 --> 00:19:11,577
Ela se alistou h� 3 dias tamb�m,
mas � diferente de mim.
255
00:19:11,782 --> 00:19:14,376
Est� sempre pensando.
Quase nunca fala.
256
00:19:14,584 --> 00:19:18,486
Eu espanto os pensamentos.
N�o servem para mais nada.
257
00:19:18,688 --> 00:19:21,316
E eu j� tive um
grande amor.
258
00:19:21,525 --> 00:19:25,222
-Era grego?
-Era ingl�s, louro, muito magro.
259
00:19:26,263 --> 00:19:28,060
Foi ele que me deu
o sobretudo.
260
00:19:28,265 --> 00:19:30,699
-Onde ele est� agora?
-Morreu.
261
00:19:30,901 --> 00:19:33,369
-Como?
-Voc� sabe muito bem.
262
00:19:33,570 --> 00:19:36,368
Mas para que tantas
perguntas, tenente?
263
00:19:36,573 --> 00:19:38,404
Responder � muito perigoso.
264
00:19:38,608 --> 00:19:40,473
Se algu�m fala:
Ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta!
265
00:19:41,478 --> 00:19:43,309
Mas os italianos
n�o fuzilam ningu�m!
266
00:19:43,513 --> 00:19:45,504
N�o se sabe, n�o d�
para entender.
267
00:19:45,715 --> 00:19:47,512
Eu n�o entendo os italianos.
268
00:19:47,717 --> 00:19:51,153
Alguns dizem: vencemos.
Outros dizem: perdemos.
269
00:19:51,354 --> 00:19:53,447
T�m medo. Que loucura!
270
00:19:53,990 --> 00:19:56,015
Explique-me uma coisa.
271
00:19:56,226 --> 00:19:59,423
Por que esse a� usa a camisa
preta e voc� n�o?
272
00:19:59,629 --> 00:20:01,119
Explique-me.
273
00:20:01,698 --> 00:20:04,462
Ah! Uma vez, vi um italiano...
274
00:20:04,668 --> 00:20:06,727
que cuspia na fotografia
de Mussolini...
275
00:20:06,937 --> 00:20:09,406
e outro, que estava perto,
logo em seguida, com for�a...
276
00:20:09,606 --> 00:20:11,699
lhe deu um soco na cara.
Foi uma luta terr�vel.
277
00:20:12,242 --> 00:20:15,905
O mais velho chorava.
Est�vamos os tr�s nus.
278
00:20:16,112 --> 00:20:18,103
O velho procurava
seus �culos...
279
00:20:18,315 --> 00:20:20,613
e chorava. Tinha
a barriga branca.
280
00:20:27,457 --> 00:20:29,322
Minha nossa!
Ou�a, querida...
281
00:20:29,526 --> 00:20:32,654
vire-se para tr�s ou vai
se sujar toda! Vire-se!
282
00:20:32,863 --> 00:20:34,922
O que tem a mo�a?
Est� por acaso chateada...
283
00:20:35,131 --> 00:20:37,099
porque me sentei aqui,
no lugar do tenente?
284
00:20:37,300 --> 00:20:40,463
O que � isso!
N�o � nada com o senhor.
285
00:20:40,670 --> 00:20:42,604
� s� um pouco selvagem.
286
00:20:42,806 --> 00:20:44,831
Olhe bem para ela.
287
00:20:45,041 --> 00:20:46,838
Chegue para l�!
288
00:20:49,512 --> 00:20:51,639
-O que � isso?
-Fique quieta.
289
00:20:51,848 --> 00:20:53,650
Precisa lhe co�ar o rosto
como se faz com as gatinhas.
290
00:20:53,850 --> 00:20:55,786
-Se for preciso, eu co�o!
-Onde vai colocar as m�os?
291
00:20:55,986 --> 00:20:58,546
Que for�a voc� tem!
� de ferro!
292
00:20:58,755 --> 00:21:00,086
Deixe-me!
293
00:21:00,290 --> 00:21:03,191
Fique um pouco quieta!
Quieta!
294
00:21:51,374 --> 00:21:52,841
Sr. Tenente!
295
00:21:54,778 --> 00:21:57,076
N�o pare aqui. � melhor
lev�-las um pouco adiante.
296
00:21:57,280 --> 00:21:59,249
Se as tropas virem as mo�as,
v�o com�-las vivas.
297
00:21:59,449 --> 00:22:01,679
Estamos na seca
h� quinze dias.
298
00:22:01,885 --> 00:22:03,546
Pare l� atr�s, numa pra�a.
299
00:22:03,753 --> 00:22:06,586
Vou mandar o sargento m�dico.
Ele cuidar� delas.
300
00:22:06,790 --> 00:22:08,553
-Sim, senhor.
-Adeus.
301
00:23:19,696 --> 00:23:22,221
Bem vindo, Sr. Major.
Estou com a guia de recep��o.
302
00:23:22,432 --> 00:23:24,367
D�-a ao tenente no caminh�o.
Ele � o chefe da miss�o.
303
00:23:24,567 --> 00:23:27,035
-Eu sou passageiro.
-Pe�o que me desculpe.
304
00:23:27,937 --> 00:23:30,599
Sr. Tenente, tenho a guia de
recep��o para duas mo�as.
305
00:23:30,807 --> 00:23:32,001
Eu sei.
306
00:23:36,312 --> 00:23:38,041
Quem prefere ficar aqui?
307
00:23:42,052 --> 00:23:43,212
Sr. Tenente...
308
00:23:43,420 --> 00:23:45,922
a Efig�nia n�o pode continuar a
viagem. Est� sofrendo demais.
309
00:23:46,122 --> 00:23:48,682
N�o � melhor ficar, por ela
e por todas n�s? O que acha?
310
00:23:49,092 --> 00:23:50,923
Est� bem.
Des�a, ent�o!
311
00:23:51,428 --> 00:23:55,728
-At� mais.
-V� com Deus.
312
00:23:55,932 --> 00:23:57,991
Olha a sacola.
313
00:23:58,868 --> 00:24:01,234
-Fiquem com Deus.
-At� um dia.
314
00:24:01,438 --> 00:24:02,928
Boa viagem.
315
00:24:23,893 --> 00:24:25,861
Precisam ficar umas
com as outras.
316
00:24:32,302 --> 00:24:35,965
Bem, posso cuidar disso,
se quiser.
317
00:24:36,172 --> 00:24:38,606
Claro.
Tratem entre voc�s.
318
00:24:39,142 --> 00:24:41,578
-Onde � a reuni�o dos oficiais?
-No comando, Sr. Tenente.
319
00:24:41,778 --> 00:24:43,837
Logo no t�rreo.
320
00:24:44,781 --> 00:24:47,545
Partimos dentro de uma hora.
Fique de guarda no caminh�o.
321
00:24:47,750 --> 00:24:50,913
-D� comida para as mo�as.
-Fique tranquilo, Sr. Tenente.
322
00:24:53,656 --> 00:24:54,782
Sr. Major?
323
00:24:54,991 --> 00:24:57,789
-N�o vem almo�ar?
-Sim, � claro.
324
00:25:04,167 --> 00:25:05,532
Ou�a.
325
00:25:06,236 --> 00:25:08,704
O que me daria se lhe deixasse
uma ainda virgem?
326
00:25:08,905 --> 00:25:11,533
Como a m�e a p�s no mundo?
Um primor!
327
00:25:11,741 --> 00:25:13,766
-E quem seria?
-Sou eu!
328
00:25:13,977 --> 00:25:16,673
Somos todas virgens!
Gostosas.
329
00:25:16,880 --> 00:25:20,043
Mas � poss�vel
na sua idade, n�o sabe...
330
00:25:20,250 --> 00:25:23,242
que problemas podem
provocar as virgens?
331
00:25:23,453 --> 00:25:25,114
Cale a boca!
332
00:25:25,321 --> 00:25:27,016
Sen�o cuido de voc�!
333
00:25:27,223 --> 00:25:28,622
Entendeu?
334
00:25:33,763 --> 00:25:38,598
E a�, lhe interessa ou n�o? D� mais
cr�dito �s palavras de uma vadia...
335
00:25:38,801 --> 00:25:41,827
-ou ao que est� escrito, Castagnoli?
-Lamento, mas...
336
00:25:42,038 --> 00:25:45,303
Ent�o, vou escolher e vai
ficar com a que eu lhe der.
337
00:25:45,742 --> 00:25:48,472
Voc� fique quieta. N�o a
deixo ficar. Fique onde est�.
338
00:25:48,678 --> 00:25:49,646
-Voc�!
-Eu, sargento?
339
00:25:49,846 --> 00:25:51,108
N�o, voc�, a outra!
340
00:25:51,314 --> 00:25:52,872
-Eu?
-Sim.
341
00:25:53,750 --> 00:25:55,718
Concedida ao senhor.
342
00:25:57,420 --> 00:25:59,149
A farra come�a em uma hora.
343
00:25:59,355 --> 00:26:00,379
-Gar�om!
-Quantos s�o?
344
00:26:00,590 --> 00:26:03,491
Comece sem demora! Sirva
logo as senhoritas e bem.
345
00:26:03,693 --> 00:26:05,295
O que quer beber?.
O que quer beber?.
346
00:26:05,495 --> 00:26:08,259
Vinho!
Vinho tinto que nem sangue!
347
00:26:08,464 --> 00:26:10,625
Convidadas da reuni�o
dos oficiais!
348
00:26:10,833 --> 00:26:12,926
-J� sabia!
-O qu�?
349
00:26:13,136 --> 00:26:14,433
Ei! Vamos com isso!
350
00:26:14,637 --> 00:26:17,606
Ou�am, eu estou pronto
para o primeiro turno!
351
00:26:19,943 --> 00:26:21,433
S� faltava!
352
00:26:24,113 --> 00:26:26,604
Aqui fala a R�dio Fama.
353
00:26:29,552 --> 00:26:32,578
Prosseguimos o programa de
m�sica suave, transmitindo...
354
00:26:32,789 --> 00:26:35,815
Engordam-nas como os
patos de Estrasburgo!
355
00:26:39,329 --> 00:26:42,958
-Eftikia, pegue a faca.
-N�o. N�o � preciso.
356
00:26:43,166 --> 00:26:44,997
Tula, passe o p�o.
357
00:27:05,555 --> 00:27:07,284
-Quer um gole?
-N�o.
358
00:27:08,091 --> 00:27:10,059
Ah! Est� ofendido?
359
00:27:10,426 --> 00:27:15,090
Ra�a de idiota violento!
Deveria me pedir desculpa.
360
00:27:20,503 --> 00:27:21,765
E a�...
361
00:27:22,138 --> 00:27:23,799
� para beber juntos...
362
00:27:24,007 --> 00:27:26,134
ou para quebrar sua cabe�a?
363
00:27:37,153 --> 00:27:38,643
Cuspiu l� dentro?
364
00:27:38,855 --> 00:27:41,255
Que � isso! Beba, tolo!
365
00:27:41,858 --> 00:27:43,382
S� um gole.
366
00:28:10,286 --> 00:28:11,810
Pegue, � sua!
367
00:28:46,756 --> 00:28:49,122
O senhor que se sirva!
368
00:28:53,396 --> 00:28:54,727
Castagnoli!
369
00:28:55,732 --> 00:28:57,597
-O que aconteceu?
-Uma for�a maior!
370
00:28:57,800 --> 00:28:59,529
O que significa?
371
00:29:04,440 --> 00:29:06,840
-For�a, Major!
-Obrigado!
372
00:29:08,611 --> 00:29:10,272
Volte aqui!
373
00:29:11,180 --> 00:29:12,977
-Ela como se chama?
-Tula!
374
00:29:13,182 --> 00:29:14,945
Tula! Volte aqui!
375
00:29:15,151 --> 00:29:16,516
Venha!
376
00:29:16,819 --> 00:29:18,184
Vamos!
377
00:29:21,090 --> 00:29:22,523
Tula!
378
00:29:23,726 --> 00:29:25,216
Tula!
379
00:29:34,637 --> 00:29:37,071
-Quem o mandou parar?
-Aquele senhor.
380
00:29:37,273 --> 00:29:39,173
Aqui, s� eu que mando!
381
00:29:39,375 --> 00:29:41,775
Eu sei,
mas pensei no fogo.
382
00:29:41,978 --> 00:29:44,640
Quem pode aguentar
um senhor com fogo?
383
00:29:45,715 --> 00:29:49,776
Sr. Tenente, podemos aproveitar
a parada for�ada?
384
00:29:53,823 --> 00:29:55,120
Sim, est� bem.
385
00:29:55,591 --> 00:29:56,785
Obrigada.
386
00:29:56,993 --> 00:29:58,290
Venha c�.
387
00:30:07,203 --> 00:30:09,262
Cuidado, para que n�o voem!
388
00:30:09,872 --> 00:30:10,840
O qu�?
389
00:30:11,040 --> 00:30:14,032
Os enchimentos das
calcinhas e do busto.
390
00:30:33,262 --> 00:30:37,130
Meu cabelo n�o p�ra!
391
00:30:37,333 --> 00:30:40,530
-�! Est� muito vento.
-Ela quer esmalte.
392
00:30:40,736 --> 00:30:42,101
Esmalte!
393
00:30:56,819 --> 00:30:58,252
Castagnoli!
394
00:30:58,454 --> 00:31:00,217
Buzine. Vamos partir.
395
00:31:05,261 --> 00:31:06,819
Buzine, vamos!
396
00:31:08,631 --> 00:31:10,030
J� chega.
397
00:31:20,843 --> 00:31:22,708
Aqui estamos. Vamos partir?
398
00:31:22,912 --> 00:31:26,245
Sr. Major, eu n�o havia dado
ordens para parar.
399
00:31:28,684 --> 00:31:33,212
Mas vamos, 10 minutos a mais
n�o matam ningu�m!
400
00:31:33,422 --> 00:31:34,946
Voc� a�, suba!
401
00:31:35,825 --> 00:31:37,884
Vou esclarecer, at�
porque esta � uma miss�o.
402
00:31:38,094 --> 00:31:39,527
Claro! E ent�o?
403
00:31:39,729 --> 00:31:42,562
Precisa me dizer se quer
assumir o comando.
404
00:31:42,798 --> 00:31:45,562
Ah, n�o! O que est� dizendo?
N�o � o caso.
405
00:31:46,235 --> 00:31:48,294
Ent�o, pe�o que se considere
um convidado...
406
00:31:48,504 --> 00:31:51,769
que ter� a aten��o devida,
nos limites do poss�vel.
407
00:31:52,475 --> 00:31:54,033
As mo�as e o sargento...
408
00:31:54,243 --> 00:31:56,609
receber�o sempre e somente
ordens minhas.
409
00:31:57,113 --> 00:31:59,604
Lembro-lhe, tenente,
que sou seu superior...
410
00:31:59,815 --> 00:32:01,017
e que est� usando
um tom que n�o...
411
00:32:01,217 --> 00:32:04,709
Pe�o-lhe, Sr. Major, temos muitos
quil�metros para percorrer.
412
00:32:04,921 --> 00:32:07,754
Est� bem.
Voltaremos ao assunto.
413
00:32:11,193 --> 00:32:13,627
Voc�! L� atr�s com as outras!
414
00:32:14,463 --> 00:32:16,397
Sim, v� para tr�s.
415
00:32:29,111 --> 00:32:33,138
O que ele acha que fez,
uma desfeita? Agora j� foi.
416
00:33:03,679 --> 00:33:06,011
Eftikia. Eftikia.
417
00:33:08,718 --> 00:33:10,686
Eftikia, for�a!
418
00:33:12,555 --> 00:33:14,887
-� mal�ria?
-Sim.
419
00:33:15,091 --> 00:33:16,456
Como assim,
t�o rapidamente?
420
00:33:16,659 --> 00:33:19,856
Agora a doen�a chega
a toda hora, Sr. Tenente.
421
00:33:20,563 --> 00:33:22,531
Deem-me um cobertor.
422
00:33:36,612 --> 00:33:39,080
-Est�o todas doentes?
-Quase.
423
00:33:39,548 --> 00:33:41,812
-N�o t�m quinino?
-Quinino!
424
00:33:42,018 --> 00:33:43,286
No m�s passado,
em Atenas trocaram...
425
00:33:43,486 --> 00:33:46,978
uma estola de astrakan por
uma caixa de 4 carteirinhas.
426
00:33:49,558 --> 00:33:51,685
Vamos cobri-la bem...
427
00:33:52,461 --> 00:33:55,089
sen�o pode pegar
uma pneumonia.
428
00:34:12,214 --> 00:34:13,943
Castagnoli!
429
00:34:15,518 --> 00:34:17,281
Uma delas tem febre.
Tem quinino?
430
00:34:17,486 --> 00:34:18,783
-N�o.
-E o senhor, major?
431
00:34:18,988 --> 00:34:20,979
Sim tenho. ''ltalquinino''!
432
00:34:21,190 --> 00:34:23,158
-O qu�?
-''ltalquinino''!
433
00:34:26,862 --> 00:34:28,591
Sabe como chamam
o ''ltalquinino''?
434
00:34:28,798 --> 00:34:30,322
Lanche para pernilongos.
435
00:34:31,434 --> 00:34:33,402
Tome. Tome!
436
00:34:36,572 --> 00:34:37,937
D�-me �gua.
437
00:34:47,683 --> 00:34:50,345
-O que est� fazendo?
-Mas que boba!
438
00:34:51,754 --> 00:34:53,244
Est�pida!
439
00:34:54,190 --> 00:34:55,589
Para todas...
440
00:34:55,791 --> 00:34:57,520
ou para nenhuma.
441
00:35:41,103 --> 00:35:43,833
A mul�umana passou-a
a outro qualquer.
442
00:35:45,007 --> 00:35:47,669
Nesta zona, exorcizam o mal
e se sentem de f�rias.
443
00:35:47,877 --> 00:35:50,038
Ningu�m sabe o que
� a guerra.
444
00:35:50,446 --> 00:35:53,643
S�o pastores e, em casa,
t�m um pouco de tudo.
445
00:35:53,883 --> 00:35:55,817
Voc� est� bem.
Promovida.
446
00:35:58,754 --> 00:36:02,952
Ah! Esta parece mesmo
mandada para o coronel.
447
00:36:03,192 --> 00:36:05,717
Deixe-a para l�, n�o tem
a papelada em ordem.
448
00:36:05,928 --> 00:36:07,555
E o que custa, Sr. Tenente?
449
00:36:07,763 --> 00:36:09,924
Vamos ao comando
que eu resolvo tudo.
450
00:36:10,132 --> 00:36:11,360
N�o. � melhor n�o.
451
00:36:11,567 --> 00:36:13,204
-Poder�amos tentar...
-Deixe para l�.
452
00:36:13,836 --> 00:36:15,929
Sr. Tenente, se quiser...
453
00:36:16,138 --> 00:36:18,868
eu resolvo isso,
como foi de manh�.
454
00:36:20,676 --> 00:36:21,836
N�o.
455
00:36:49,004 --> 00:36:51,404
Sr. Tenente, o seu abrigo.
456
00:36:55,377 --> 00:36:57,277
Mas vou precisar
ficar com 3.
457
00:36:57,479 --> 00:37:01,677
2 para os oficiais e 1 para
a tropa. Est� sabendo, n�o?
458
00:37:02,685 --> 00:37:04,312
Claro, sargento.
459
00:37:04,820 --> 00:37:06,685
Gosto do senhor.
460
00:37:12,895 --> 00:37:16,353
E a mim, n�o quer dar
a honra de uma vistoria?
461
00:37:30,946 --> 00:37:32,174
Voc�.
462
00:37:40,356 --> 00:37:41,914
E a loirinha.
463
00:37:45,895 --> 00:37:48,090
Permite uma jogada,
capit�o?
464
00:37:48,297 --> 00:37:50,527
Deixemos de tristezas, vamos!
465
00:37:50,733 --> 00:37:53,361
Voc� tem a sorte
de quem nunca joga.
466
00:37:53,969 --> 00:37:56,665
Mas o que est�o fazendo
� coitadinha?
467
00:37:56,872 --> 00:37:59,432
Parece que passou
por cinco guerras.
468
00:37:59,642 --> 00:38:03,078
Deve ter bom car�ter para
ficar aqui quieta e boazinha.
469
00:38:03,279 --> 00:38:04,940
Uma vez, num bordel de Mil�o...
470
00:38:05,147 --> 00:38:08,913
vi uma que descia as escadas
fumando charuto, de smoking.
471
00:38:09,919 --> 00:38:11,487
H� quanto tempo voc�
n�o sai de licen�a?
472
00:38:11,687 --> 00:38:13,245
At� j� me esqueci.
473
00:38:13,455 --> 00:38:15,753
N�o exagere!
474
00:38:15,958 --> 00:38:18,791
S�rgio, ponha-lhe um pouco
de r�mel nos olhos.
475
00:38:27,636 --> 00:38:30,264
Tenente!
Voc� vem comigo?
476
00:38:30,472 --> 00:38:34,033
N�o, lamento. Esta ainda n�o
� para voc�. Tem de esperar.
477
00:38:34,243 --> 00:38:35,904
Voc�, volte ao seu lugar.
478
00:38:36,111 --> 00:38:37,747
Amigo, � uma antiga
tradi��o do lugar.
479
00:38:37,947 --> 00:38:40,108
Uma esp�cie de
''direito do comandante''.
480
00:38:40,316 --> 00:38:43,308
Em cada bordel, um costume,
caro colega.
481
00:38:43,519 --> 00:38:45,680
-Mas como a conheceu?
-Colegas!
482
00:38:46,822 --> 00:38:48,517
H� mais na garagem.
483
00:38:48,724 --> 00:38:50,919
-5, 6, 10! Um caminh�o cheio!
-O coronel!
484
00:38:51,126 --> 00:38:53,720
-Est�o de passagem. Partem amanh�.
-Em sentido!
485
00:38:54,530 --> 00:38:56,760
Fiquem � vontade.
� vontade.
486
00:38:56,966 --> 00:38:59,764
Aqui n�o h� superiores
nem inferiores.
487
00:38:59,969 --> 00:39:02,733
Aqui somos todos porcos,
senhores oficiais.
488
00:39:45,581 --> 00:39:47,208
Abram, mo�as!
489
00:39:47,416 --> 00:39:51,250
inspe��o do Comando Parada!
Sem medo, beldades! Abram!
490
00:39:51,453 --> 00:39:53,648
Somos todos jovens
com grandes esperan�as!
491
00:39:53,856 --> 00:39:57,622
Somos todos oficiais!
Querem se decidir?. Abram!
492
00:39:57,826 --> 00:40:00,920
Por que esperam?
Vamos arrombar a porta!
493
00:40:01,130 --> 00:40:02,188
Porcos!
494
00:40:03,465 --> 00:40:05,558
Ah! Boa noite, beldade.
495
00:40:05,768 --> 00:40:07,793
-Veja quantas s�o.
-Senhorita!
496
00:40:08,003 --> 00:40:11,336
-Est� cheio de mulheres.
-Acomodem-se, oficiais.
497
00:40:11,940 --> 00:40:15,341
Para n�s, esta noite ou
amanh� � a mesma coisa.
498
00:40:16,512 --> 00:40:18,810
Mas uma de n�s tem s�filis.
499
00:40:19,915 --> 00:40:22,315
Entrem agora, se quiserem.
500
00:40:24,219 --> 00:40:27,416
-N�o! N�o a ou�am!
-O que acha, tenente m�dico?
501
00:40:27,623 --> 00:40:29,989
N�o sei. Eu j� examinei
as outras.
502
00:40:30,192 --> 00:40:33,423
Aqui, eu deveria examinar uma
a uma. N�o estou nem a�!
503
00:40:33,629 --> 00:40:35,497
Sim e, desse modo, l� dentro
j� tomaram nossa vez!
504
00:40:35,697 --> 00:40:38,097
Deixe-as para l�!
505
00:40:38,534 --> 00:40:40,934
Sim, vamos embora!
J� perdi a vontade!
506
00:40:41,136 --> 00:40:43,070
Eu tamb�m n�o tenho mais.
507
00:40:43,539 --> 00:40:45,006
N�o estou nessa.
508
00:40:45,207 --> 00:40:46,799
Deixe para l�.
509
00:40:53,715 --> 00:40:56,240
Quero que morra na desgra�a!
510
00:40:56,452 --> 00:40:57,783
Obrigada.
511
00:41:15,671 --> 00:41:17,730
Por mim, deixaria que
entrassem, pobrezinhos.
512
00:41:17,940 --> 00:41:19,430
Estamos aqui sem nada
para fazer.
513
00:41:19,641 --> 00:41:21,541
Seria at� um pequeno extra.
514
00:41:22,845 --> 00:41:24,506
Ah! Sr. Tenente!
515
00:41:24,713 --> 00:41:26,180
-Est� tudo bem?
-Agora sim.
516
00:41:26,381 --> 00:41:30,215
imagine! Se n�o fosse ela,
que nos serviu de escudo...
517
00:41:30,419 --> 00:41:33,217
a esta hora estar�amos
518
00:41:37,426 --> 00:41:40,918
Procurem dormir, que amanh�
partimos de manh� cedo. Certo?
519
00:41:46,001 --> 00:41:47,195
Que bom.
520
00:41:47,402 --> 00:41:48,835
Ah, Ebe!
521
00:41:49,438 --> 00:41:51,531
Ou�a, resolvi a situa��o
no comando.
522
00:41:51,740 --> 00:41:53,609
Diga para Tula que a irm�
est� com tudo em ordem.
523
00:41:53,809 --> 00:41:57,711
Mandei fazer documentos para
ela com o meu aval pessoal.
524
00:41:58,113 --> 00:41:59,671
Tula!
525
00:41:59,948 --> 00:42:05,147
Os documentos dela
est�o em ordem.
526
00:42:07,456 --> 00:42:10,823
Veja se a Panaiota est� bem.
527
00:42:16,665 --> 00:42:17,723
O que quer?
528
00:42:18,834 --> 00:42:22,326
Pensa que n�o sei por que n�o
deixou que me pegassem aqui?
529
00:42:22,538 --> 00:42:25,837
Quer que eu fa�a com voc�
o que a Tula fez com o fascista.
530
00:42:26,041 --> 00:42:27,872
Prostituta para a viagem.
531
00:42:28,076 --> 00:42:30,738
Ent�o, na pr�xima parada,
vou escolher voc�.
532
00:42:32,915 --> 00:42:35,748
Ou ent�o vai me levar
at� a �ltima parada.
533
00:42:36,518 --> 00:42:38,247
Na sua cidade.
534
00:42:38,754 --> 00:42:40,483
No seu bordel.
535
00:42:42,391 --> 00:42:44,291
L� ser� meu dever.
536
00:42:45,494 --> 00:42:47,928
Mas ficar� na fila
como os outros.
537
00:42:48,830 --> 00:42:50,798
Quando for a sua vez,
vai me pagar.
538
00:42:53,168 --> 00:42:56,137
Est� bem.
Faremos como est� dizendo.
539
00:42:56,405 --> 00:43:00,671
Pegue! Vim trazer o quinino,
como voc� queria, para todas.
540
00:43:28,437 --> 00:43:30,064
Eu lamento.
541
00:43:31,473 --> 00:43:35,170
Acredite! Assim como as
outras, eu estava do seu lado.
542
00:43:37,546 --> 00:43:38,911
Eu sei.
543
00:43:40,582 --> 00:43:41,879
De verdade.
544
00:43:43,151 --> 00:43:46,120
Para voc� n�o � suficiente.
N�o �?
545
00:43:50,792 --> 00:43:51,986
Obrigada.
546
00:43:52,828 --> 00:43:54,090
De qu�?
547
00:43:54,296 --> 00:43:56,890
Pelo quinino e por Panaiota.
548
00:43:59,534 --> 00:44:00,831
Est� rindo?
549
00:44:04,706 --> 00:44:07,300
Ou�a, fiz uma declara��o
falsa no comando...
550
00:44:07,509 --> 00:44:09,568
para registrar uma mocinha.
551
00:44:11,013 --> 00:44:12,708
E estava contente...
552
00:44:13,448 --> 00:44:15,939
e corri para lhe fazer
uma surpresa.
553
00:44:21,523 --> 00:44:23,514
O que nos tornamos?
554
00:44:25,927 --> 00:44:28,794
Eftikia talvez saiba e
me veja da forma certa.
555
00:44:34,369 --> 00:44:36,599
Tenente, voc� pensa demais.
556
00:44:36,805 --> 00:44:38,432
N�o � bom.
557
00:44:44,513 --> 00:44:46,003
Mas eu...
558
00:44:49,217 --> 00:44:53,153
gostaria de fazer amor
com voc�, sabe?
559
00:44:54,790 --> 00:44:56,417
Como se diz?
560
00:44:57,092 --> 00:44:58,923
Se voc� quer?
561
00:44:59,261 --> 00:45:01,252
Ou se voc� quisesse?
562
00:45:01,663 --> 00:45:04,655
-Para qu�?
-Para fazer amor?
563
00:45:06,601 --> 00:45:08,796
-Se quer.
-Ent�o se quer...
564
00:45:09,738 --> 00:45:11,603
eu fico contente.
565
00:46:06,027 --> 00:46:07,494
O que tem?
566
00:46:08,096 --> 00:46:09,096
O que n�o tem!
567
00:46:09,331 --> 00:46:12,528
Aqui n�o tem uma
alma viva!
568
00:46:13,635 --> 00:46:16,365
Onde todos se meteram?
569
00:46:40,529 --> 00:46:43,065
-Quem � voc�? Aonde vai?
-Ten. Martino, de passagem � Ocrida.
570
00:46:43,265 --> 00:46:45,334
Nem pensar, tenente. Estamos
em estado de emerg�ncia.
571
00:46:45,534 --> 00:46:48,469
N�o pode partir, por ora,
sobretudo com essa carga.
572
00:46:50,806 --> 00:46:53,673
-S�o prostitutas, n�o s�o?
-Mas o que aconteceu?
573
00:46:53,875 --> 00:46:56,537
Esta noite, os partigianos
renderam o guarda do bordel...
574
00:46:56,745 --> 00:46:58,178
e levaram as mo�as.
575
00:46:58,380 --> 00:47:00,109
Os soldados foram
rastrear a zona...
576
00:47:00,315 --> 00:47:02,215
e se voltarem com as mo�as,
muito bem...
577
00:47:02,417 --> 00:47:06,478
sen�o ficamos com estas.
Chegaram no momento certo.
578
00:47:06,688 --> 00:47:08,657
Eu n�o tenho ordens
para fazer entregas aqui.
579
00:47:08,857 --> 00:47:10,484
Veremos.
Por enquanto, v�o ficar...
580
00:47:10,692 --> 00:47:13,092
e ningu�m desce do
caminh�o at� eu voltar.
581
00:47:32,447 --> 00:47:35,541
O ''bersalheiro'' est�
um tanto excitado.
582
00:47:45,160 --> 00:47:46,991
E a�, Sr. Tenente?
583
00:47:47,963 --> 00:47:50,523
Tamb�m ouviram.
Vamos esperar.
584
00:47:59,341 --> 00:48:01,610
Que coisa! Levamos um ano
para conseguir alist�-las...
585
00:48:01,810 --> 00:48:04,005
e, de repente, elas nos
s�o tomadas desse jeito.
586
00:48:04,212 --> 00:48:06,908
N�o podem fazer isso comigo.
O que est�o pensando?
587
00:48:07,115 --> 00:48:08,309
-Eu sou italiana.
-Sim.
588
00:48:08,517 --> 00:48:10,348
Coloque um letreiro.
589
00:49:18,253 --> 00:49:20,448
N�s, fascistas,
somos os primeiros...
590
00:49:20,655 --> 00:49:22,350
a serem mortos
pelos partigianos.
591
00:49:22,557 --> 00:49:26,220
� para estes casos que temos
uma provis�o de estrelinhas.
592
00:49:29,631 --> 00:49:31,098
Sim, claro.
593
00:49:42,010 --> 00:49:43,773
Segunda patrulha!
594
00:49:43,979 --> 00:49:46,709
Coloquem a primeira marcha!
595
00:49:46,915 --> 00:49:48,610
Tenham cuidado!
596
00:50:30,225 --> 00:50:31,954
-O que foi?
-Algu�m disparou!
597
00:50:32,160 --> 00:50:33,628
-Talvez dos telhados.
-Procurem, depressa!
598
00:50:33,828 --> 00:50:35,497
Voc�, v� para l�!
E voc�s, para a mesquita!
599
00:50:35,697 --> 00:50:38,564
Vamos, corram!
N�o o deixem fugir!
600
00:50:40,702 --> 00:50:43,170
Cerquem as casas!
Revistem-nas!
601
00:50:44,773 --> 00:50:46,673
Quero quem disparou!
602
00:50:49,411 --> 00:50:52,812
Sargento!
Algu�m fugiu daqui!
603
00:50:53,014 --> 00:50:55,073
-E os outros!
-Ali nos telhados!
604
00:50:55,283 --> 00:50:56,875
Apare�am!
605
00:50:57,752 --> 00:51:00,482
Entreguem o traidor ou
mandarei queimar a vila!
606
00:51:02,190 --> 00:51:03,350
Covardes!
607
00:51:04,693 --> 00:51:06,183
Covardes!
608
00:51:07,395 --> 00:51:10,694
Apare�am!
Entreguem o covarde...
609
00:51:10,899 --> 00:51:13,163
ou ter�o suas casas
todas destru�das.
610
00:51:13,368 --> 00:51:15,734
Se algu�m mais
ousar nos desafiar...
611
00:51:15,937 --> 00:51:18,132
se prepare para pagar
um pre�o alto!
612
00:51:18,339 --> 00:51:22,207
Vou explodi-los, com
suas casas imundas...
613
00:51:22,410 --> 00:51:24,401
seus vermes gregos!
614
00:51:30,552 --> 00:51:32,611
Assassinos!
Covardes!
615
00:51:34,823 --> 00:51:37,292
Devido � situa��o, n�o os segurarei
mais. Podem prosseguir.
616
00:51:37,492 --> 00:51:40,222
-O senhor mandou-nos parar!
-Agora ordeno que partam!
617
00:51:40,428 --> 00:51:41,630
N�o percebeu que est�o
disparando em voc�s?
618
00:51:41,830 --> 00:51:43,661
Se j� est� assim,
na estrada ser� pior.
619
00:51:43,865 --> 00:51:45,433
Pelo menos, aqui estamos
sob a sua prote��o.
620
00:51:45,633 --> 00:51:48,568
Mas n�o posso proteg�-los!
Tenho 15 homens...
621
00:51:48,770 --> 00:51:51,068
e a vila pode explodir
a qualquer momento.
622
00:51:51,272 --> 00:51:54,002
As mo�as s�o um estopim aceso!
N�o posso mant�-las aqui.
623
00:51:54,209 --> 00:51:56,645
Capit�o, tem consci�ncia que
nos est� enviando para morrer?
624
00:51:56,845 --> 00:51:59,575
Levar�o 3 homens de escolta.
E voc�s, tenente, quantos s�o?
625
00:51:59,781 --> 00:52:03,080
Tr�s. Mas o senhor, major, pode
ficar por aqui e esperar outro meio.
626
00:52:03,284 --> 00:52:05,275
Que voc� acha que sou,
tenente Martino?
627
00:52:05,487 --> 00:52:08,490
Vou ficar ao seu lado, ali�s aproveito
a ocasi�o para lhe pedir desculpa.
628
00:52:08,690 --> 00:52:10,954
Est� empreendendo
uma verdadeira miss�o...
629
00:52:11,159 --> 00:52:14,595
e lamento se, por um momento
pude consider�-la um simples passeio.
630
00:52:14,796 --> 00:52:17,128
-Sem rancor, tenente.
-Bem, vou chamar os homens...
631
00:52:17,332 --> 00:52:19,562
de escolta. V�o subindo.
632
00:52:19,768 --> 00:52:21,998
-Vamos, major.
-Agora vou atr�s.
633
00:52:22,203 --> 00:52:23,438
Fico com 2 ''bersalheiros''.
634
00:52:23,638 --> 00:52:25,868
-O outro vai com voc�s.
-Est� bem.
635
00:52:54,869 --> 00:52:56,734
Conseguiram recuper�-las!
636
00:52:57,138 --> 00:52:59,698
Os ''bersalheiros'' s�o
sempre ''bersalheiros''!
637
00:53:00,708 --> 00:53:02,972
Voltaram para casa!
638
00:53:06,014 --> 00:53:10,041
Conseguimos lhes mostrar!
639
00:53:13,855 --> 00:53:15,914
Miss�o cumprida, capit�o.
Nenhuma baixa.
640
00:53:16,124 --> 00:53:17,455
Muito bem!
641
00:53:17,659 --> 00:53:19,820
-Chegaram na hora certa.
-Ainda bem.
642
00:53:20,028 --> 00:53:22,019
Ah! Desculpe, um momento.
643
00:53:24,065 --> 00:53:28,161
Tenente, est� tudo em ordem!
N�o vai precisar da escolta!
644
00:53:28,369 --> 00:53:30,428
Fugiram para as montanhas...
645
00:53:30,638 --> 00:53:34,005
mas uma companhia nossa
est� atr�s deles! Boa sorte!
646
00:53:47,488 --> 00:53:49,149
Eftikia, pegue.
647
00:54:07,408 --> 00:54:09,399
Ah! Aqui est�o!
648
00:54:09,611 --> 00:54:12,307
Que linda! Linda! Precisava
se refrescar, n�o �?
649
00:54:12,513 --> 00:54:14,208
Toda limpinha!
650
00:54:15,984 --> 00:54:18,248
Que aposento apertado.
651
00:54:18,453 --> 00:54:20,978
-N�o acha, Sr. Tenente?
-N�o me parece.
652
00:54:21,189 --> 00:54:22,918
Esperemos que d�
para descansar.
653
00:54:23,124 --> 00:54:24,993
De qualquer jeito, cem mil
vezes melhor aqui...
654
00:54:25,193 --> 00:54:27,593
que o lugar imundo que
queriam nos dar na vila.
655
00:54:27,795 --> 00:54:29,490
Fez bem em recusar.
656
00:54:50,184 --> 00:54:51,879
Mas olhe s�!
657
00:54:52,086 --> 00:54:54,247
N�o d� para ser mais bobo!
658
00:54:54,455 --> 00:54:56,355
Com todo o respeito, claro.
659
00:54:57,458 --> 00:54:59,323
Quer lav�-la?
660
00:54:59,527 --> 00:55:01,757
Obrigado, querida.
Lave! Lave!
661
00:55:11,673 --> 00:55:13,698
Quer me dar sua camisa?
662
00:55:13,942 --> 00:55:15,910
Amanh� de manh�,
ela estar� seca.
663
00:55:16,277 --> 00:55:18,438
Est� bem, obrigado.
664
00:55:21,482 --> 00:55:25,009
Belezinha! Tamb�m
quer lavar minha camisa?
665
00:55:25,353 --> 00:55:26,911
Sim! Oh!
666
00:55:28,356 --> 00:55:30,221
Voc� � refinada.
667
00:55:30,992 --> 00:55:33,483
O que est� procurando?
O trevo de 4 folhas?
668
00:55:33,928 --> 00:55:37,022
''Raiz-forte'' amarga,
a minha paix�o.
669
00:55:37,365 --> 00:55:38,696
� boa com azeite.
670
00:55:38,900 --> 00:55:41,002
Se me emprestar sua
saladeira para temper�-lo...
671
00:55:41,202 --> 00:55:42,931
deixo que o prove.
672
00:55:48,109 --> 00:55:51,601
Agora a barba, um pijama
lavado e a� vai...
673
00:56:13,801 --> 00:56:15,996
Um pouco seca.
674
00:56:19,807 --> 00:56:21,274
Est�pida.
675
00:56:22,143 --> 00:56:23,610
O bilhete, senhor.
676
00:56:23,811 --> 00:56:26,075
Tenho assinatura.
Que espirituoso.
677
00:56:33,121 --> 00:56:36,318
Oh! A Marquesa
da Cuca Fresca!
678
00:56:36,524 --> 00:56:38,287
Tamb�m desce
em Budapeste?
679
00:56:38,493 --> 00:56:40,586
Vamos, sente-se, bobo.
680
00:56:46,601 --> 00:56:48,262
Aqui est� a saladeira.
681
00:56:50,972 --> 00:56:52,462
Pegue, abra.
682
00:57:01,949 --> 00:57:03,780
Estamos bem aqui.
683
00:57:04,152 --> 00:57:05,983
Foi uma boa ideia.
684
00:57:07,455 --> 00:57:09,150
J� viajou num destes?
685
00:57:09,357 --> 00:57:11,120
� claro. Uma vez.
686
00:57:11,559 --> 00:57:13,151
Com um velho...
687
00:57:13,428 --> 00:57:15,760
que me atormentou
a noite inteira.
688
00:57:17,565 --> 00:57:21,194
Nunca, porca mis�ria! Quando voltar,
agora que tenho um dinheirinho...
689
00:57:21,402 --> 00:57:23,302
quero dormir num destes...
690
00:57:23,571 --> 00:57:25,266
de Bari at� Brennero.
691
00:57:33,381 --> 00:57:34,973
Pegue, misture.
692
00:57:41,889 --> 00:57:43,754
Gosto deste quadro.
693
00:57:44,392 --> 00:57:47,054
� o retrato de minha filha.
694
00:57:51,732 --> 00:57:54,394
Nem pensar!
695
00:57:55,069 --> 00:57:57,060
N�o se mexe!
696
00:57:57,605 --> 00:57:59,163
Est� seguro!
697
00:58:01,109 --> 00:58:02,736
Tem uma filha?
698
00:58:04,679 --> 00:58:06,806
No Friuli, ela est� com
minha tia...
699
00:58:08,149 --> 00:58:10,083
que toma conta dela.
700
00:58:11,319 --> 00:58:13,048
Quantos anos ela tem?
701
00:58:17,291 --> 00:58:18,849
Quatro e meio.
702
00:58:28,636 --> 00:58:30,194
O meu tem 6.
703
00:58:36,043 --> 00:58:37,442
Voc� � casado?
704
00:58:37,945 --> 00:58:39,139
N�o.
705
00:58:40,948 --> 00:58:42,438
E a m�e?
706
00:58:42,650 --> 00:58:44,208
N�o tem m�e.
707
00:58:52,126 --> 00:58:53,354
Pegue.
708
00:58:55,062 --> 00:58:56,188
Em outros tempos...
709
00:58:56,397 --> 00:58:58,763
antes de dar � luz deve
ter tido um belo peito.
710
00:58:58,966 --> 00:59:01,093
Eu ainda tenho,
se quer saber.
711
00:59:01,802 --> 00:59:04,396
-Deixe-me sentir.
-Tire as m�os, bobo.
712
00:59:08,009 --> 00:59:10,068
Minha nossa!
O que querem?
713
00:59:19,053 --> 00:59:20,816
E a�, gente!
714
00:59:21,022 --> 00:59:22,922
As putas est�o a�?
715
00:59:24,659 --> 00:59:26,718
Que modo de falar � esse?
716
00:59:26,961 --> 00:59:28,986
Venha j� aqui, se apresentar!
717
00:59:30,331 --> 00:59:31,821
Ouviu?
718
00:59:32,033 --> 00:59:34,160
Mexa-se! Venha aqui!
719
00:59:35,403 --> 00:59:37,030
Que cafona!
720
00:59:43,611 --> 00:59:44,703
Quem � voc�?
721
00:59:45,580 --> 00:59:47,315
Primeiro Chefe de esquadra
Ettore Minghetti...
722
00:59:47,515 --> 00:59:50,006
-23a de Cavalaria.
-23a de Cavalaria?
723
00:59:50,218 --> 00:59:52,118
Medalha de ouro na Espanha.
724
00:59:52,520 --> 00:59:55,614
Sou o Sr. Alessi, destinado
ao Comando de Corcia.
725
00:59:55,823 --> 00:59:57,154
Comandante.
726
00:59:57,491 --> 00:59:59,891
� o tenente que est� no
comando da expedi��o.
727
01:00:00,094 --> 01:00:02,221
Explique-se calmo
e com clareza.
728
01:00:02,797 --> 01:00:04,788
E com educa��o.
O que quer?
729
01:00:04,999 --> 01:00:07,024
Desculpe. N�s estamos
longe de Nausa...
730
01:00:07,235 --> 01:00:10,500
e voltando de uma miss�o.
Na vila nos disseram que as pu...
731
01:00:10,771 --> 01:00:12,500
as senhoritas est�o
no trem e assim...
732
01:00:12,707 --> 01:00:14,732
viemos buscar o que
nos � de direito.
733
01:00:14,942 --> 01:00:16,844
-O que lhes � de direito?
-A senhorita destinada a Nausa.
734
01:00:17,044 --> 01:00:18,980
Faz 20 dias que dizem
que ela chega amanh�...
735
01:00:19,180 --> 01:00:20,613
e nunca chega.
736
01:00:20,815 --> 01:00:23,716
Se a entregarem, ganharemos tempo
e voc�s encurtar�o o caminho.
737
01:00:23,918 --> 01:00:26,785
� verdade, Sr. Tenente.
Pouparemos 90 km...
738
01:00:27,388 --> 01:00:30,323
porque poderemos ir
direto at� a fronteira.
739
01:00:33,227 --> 01:00:35,127
V� buscar os documentos.
740
01:00:43,104 --> 01:00:44,571
Ol�, beleza.
741
01:00:45,906 --> 01:00:47,237
Aqui est�o.
742
01:00:52,246 --> 01:00:55,374
Anastasia Aspasio, 22 anos,
meia barese.
743
01:00:56,317 --> 01:00:59,946
Amigos! N�o passa de uma
vadia italiana. Que tal?
744
01:01:00,187 --> 01:01:03,554
Deixe isso para l�! Basta
que seja gordinha e gostosa!
745
01:01:03,824 --> 01:01:07,021
Ettore, n�o seja traidor!
Queremos que seja bonita!
746
01:01:10,898 --> 01:01:12,490
Assine aqui.
747
01:01:16,504 --> 01:01:19,496
Ettore, uma bonita!
Queremos uma bonita!
748
01:01:19,707 --> 01:01:23,837
Querem o qu�? Uma miss
dos bord�is nacionais?
749
01:01:34,021 --> 01:01:35,079
Tchau.
750
01:01:37,892 --> 01:01:38,916
Tchau.
751
01:01:41,829 --> 01:01:43,558
Estamos chegando!
752
01:01:45,433 --> 01:01:47,901
Sejam competentes!
E boa sorte!
753
01:02:19,567 --> 01:02:23,526
Somos os ases do mosquete
Parabonzi bonzibon
754
01:02:23,738 --> 01:02:27,469
Do gracejo e do motete
Parabonzi bonzibon
755
01:03:07,148 --> 01:03:11,414
N�o deveria olhar os trens
na guerra. Nos deixam tristes.
756
01:03:13,521 --> 01:03:15,682
T�m esse efeito sobre mim.
757
01:03:18,292 --> 01:03:20,089
N�o consegue dormir?
758
01:03:23,097 --> 01:03:24,689
Eu tamb�m n�o.
759
01:03:41,348 --> 01:03:43,748
N�o est� com vontade
de conversar?
760
01:03:46,153 --> 01:03:48,883
J� n�o falamos
faz tanto tempo!
761
01:03:50,391 --> 01:03:52,382
Conte alguma coisa.
762
01:03:53,661 --> 01:03:55,561
Alguma coisa de voc�.
763
01:03:57,865 --> 01:03:59,856
Quer saber o que eu sonhei?
764
01:04:01,168 --> 01:04:03,534
Est� bem.
Vamos ouvir o sonho.
765
01:04:04,839 --> 01:04:08,741
Sonhei que a lt�lia estava
ocupada por soldados...
766
01:04:09,343 --> 01:04:10,935
gregos.
767
01:04:12,480 --> 01:04:15,005
Meu irm�o levava no caminh�o...
768
01:04:15,683 --> 01:04:18,550
as suas mo�as esfomeadas
aos vencedores...
769
01:04:19,653 --> 01:04:22,178
e uma delas era sua irm�.
770
01:04:25,526 --> 01:04:29,394
Se �s vezes me esque�o
e sorrio...
771
01:04:31,599 --> 01:04:33,794
� s� porque tenho 20 anos.
772
01:04:36,604 --> 01:04:38,697
Mas depois me xingo.
773
01:04:48,382 --> 01:04:50,782
Quem �?
Porca mis�ria!
774
01:04:52,953 --> 01:04:54,750
Deixe para l�.
775
01:04:56,524 --> 01:05:01,860
Como voc� gosta!
Diga por que gosta! Diga!
776
01:05:11,872 --> 01:05:15,000
Pegue! Ao diabo voc�
e suas manias!
777
01:05:15,209 --> 01:05:17,074
Tive de desmontar o vag�o!
778
01:05:17,278 --> 01:05:18,768
Eu ouvi.
779
01:05:19,480 --> 01:05:21,414
Acho que puseram
isto antes...
780
01:05:21,615 --> 01:05:24,584
e depois constru�ram o trem
todo em volta.
781
01:05:25,986 --> 01:05:27,453
Pegue.
782
01:05:32,059 --> 01:05:34,619
Ah, n�o agrade�a!
Poderia lhe fazer mal!
783
01:05:34,828 --> 01:05:37,456
Lavei sua camisa.
Estamos quites.
784
01:05:47,074 --> 01:05:48,336
E ent�o?
785
01:05:49,343 --> 01:05:52,278
O que est� fazendo a�?
Decida: ou dentro ou fora.
786
01:05:52,479 --> 01:05:53,912
Dentro!
787
01:06:13,968 --> 01:06:16,163
Mas olhe, vou avisar...
788
01:06:17,504 --> 01:06:20,337
n�o fa�o gr�tis
desde os 15 anos.
789
01:06:20,541 --> 01:06:22,941
Ah! Quer que lhe pague?
790
01:06:24,812 --> 01:06:27,872
N�o. S� falei por falar.
791
01:06:28,282 --> 01:06:31,649
Ah! N�o lembra mais
como se faz?
792
01:06:34,154 --> 01:06:35,587
N�o sei...
793
01:06:36,190 --> 01:06:38,090
mas posso experimentar.
794
01:06:40,227 --> 01:06:41,888
Eu lhe ensino.
795
01:06:42,329 --> 01:06:43,956
Venha aqui.
796
01:07:23,303 --> 01:07:25,567
-Tire as m�os da�!
-Ent�o � verdade!
797
01:07:26,440 --> 01:07:30,274
Tem as calcinhas recheadas
de grana: na frente e atr�s.
798
01:07:30,644 --> 01:07:32,839
Mas aqui tem uma
coisa dura. O que �?
799
01:07:33,047 --> 01:07:34,776
� meu tal�o de cheques.
800
01:07:37,084 --> 01:07:39,951
Voc� virou um cofre,
danadinha!
801
01:07:49,196 --> 01:07:50,720
Quanto tem?
802
01:07:52,933 --> 01:07:54,400
Conte voc�.
803
01:08:06,747 --> 01:08:07,907
O que est� fazendo aqui?
804
01:08:08,115 --> 01:08:10,948
Nada. L� dentro
est� muito calor.
805
01:08:11,952 --> 01:08:13,283
E voc�?
806
01:08:14,054 --> 01:08:15,487
Eu tampouco.
807
01:08:20,094 --> 01:08:21,254
N�o...
808
01:08:22,262 --> 01:08:25,527
menti.
Eu sa� porque o vi descer.
809
01:08:27,468 --> 01:08:30,631
N�o falei nada a ningu�m
sobre ontem � noite. Pode crer.
810
01:08:31,338 --> 01:08:34,432
E nada direi desta noite,
se quiser.
811
01:08:42,983 --> 01:08:45,247
Sei que pensa s� em Eftikia...
812
01:08:46,253 --> 01:08:48,687
ainda que fa�a amor comigo...
813
01:08:49,323 --> 01:08:51,154
mas n�o importa.
814
01:08:51,658 --> 01:08:54,855
-Eu sou inteligente.
-� isso! Vou deixar para l�!
815
01:08:55,062 --> 01:08:57,690
Ela tem �dio!
� prostituta e odeia!
816
01:09:08,942 --> 01:09:10,705
N�o, me desculpe.
817
01:09:19,686 --> 01:09:21,677
E voc� quanto tem?
818
01:09:23,223 --> 01:09:24,986
Mais ou menos
o mesmo que voc�.
819
01:09:25,192 --> 01:09:26,955
E onde guarda o dinheiro?
820
01:09:32,366 --> 01:09:35,597
Um hotel n�o lhe
interessaria?
821
01:09:36,069 --> 01:09:37,696
N�o particularmente.
822
01:09:38,939 --> 01:09:41,874
Que pena.
Poder�amos ser s�cios.
823
01:09:42,075 --> 01:09:44,134
Eu e voc�! S�cios!
824
01:09:45,445 --> 01:09:46,935
Que gracinha!
825
01:09:48,615 --> 01:09:50,446
Uma an�nima sem pudor.
826
01:09:51,652 --> 01:09:53,745
Eu, chegando em Prato...
827
01:09:53,954 --> 01:09:56,047
vou comprar dois teares...
828
01:09:57,157 --> 01:10:00,058
para fazer tecidos ingleses:
Kosich.
829
01:10:00,260 --> 01:10:02,455
O Kosich ganhou milh�es.
830
01:10:04,031 --> 01:10:05,328
� isso.
831
01:10:05,599 --> 01:10:07,066
Como queira.
832
01:10:09,269 --> 01:10:12,966
Em vez de uma sociedade,
vamos fazer...
833
01:10:13,841 --> 01:10:15,308
um pacto.
834
01:10:16,643 --> 01:10:19,237
N�s nos equiparamos...
835
01:10:19,513 --> 01:10:21,344
somos igualmente
espertos...
836
01:10:21,548 --> 01:10:24,016
temos a mesma grana...
837
01:10:24,418 --> 01:10:26,943
e cada um de n�s tem
um filho, ponto final.
838
01:10:27,154 --> 01:10:28,451
Portanto...
839
01:10:28,655 --> 01:10:30,680
o pior n�o pode
acontecer!
840
01:10:30,891 --> 01:10:34,884
At� a guerra acabar, ningu�m
sabe o que pode acontecer.
841
01:10:35,262 --> 01:10:37,230
Ent�o, se for minha vez...
842
01:10:37,431 --> 01:10:40,093
voc� pegar� a minha grana
para fazer o que quiser...
843
01:10:40,300 --> 01:10:42,291
e cuidar� de meu filho.
844
01:10:42,769 --> 01:10:44,862
Mas se for sua vez...
845
01:10:45,839 --> 01:10:49,468
idem com batatas e tudo
e cuidarei de sua filha.
846
01:10:49,676 --> 01:10:51,166
Est� de acordo?
847
01:10:53,680 --> 01:10:54,840
Ei!
848
01:10:59,753 --> 01:11:01,948
-Ouviu ou n�o?
-Sim.
849
01:11:02,623 --> 01:11:04,090
E ent�o?
850
01:11:12,332 --> 01:11:13,959
Voc� � uma boba!
851
01:11:17,070 --> 01:11:18,901
Sabe o que � fome?
852
01:11:19,740 --> 01:11:21,469
Fome de verdade?
853
01:11:21,675 --> 01:11:23,370
Sim. Eu a vi.
854
01:11:24,411 --> 01:11:26,936
N�o. Viu-a...
855
01:11:27,581 --> 01:11:29,481
mas n�o a provou.
856
01:11:30,784 --> 01:11:32,809
N�o � poss�vel resistir...
857
01:11:33,820 --> 01:11:36,448
at� porque chega
no fim da linha.
858
01:11:37,991 --> 01:11:39,925
Em meio a um
naufr�gio...
859
01:11:40,594 --> 01:11:43,062
ou quando estamos
perdidos no deserto...
860
01:11:43,263 --> 01:11:45,060
temos apenas fome.
861
01:11:45,565 --> 01:11:48,159
Mas quando tudo � por
culpa dos homens...
862
01:11:48,368 --> 01:11:50,598
como na guerra, na mis�ria...
863
01:11:51,972 --> 01:11:54,805
quando n�o se tem nem
mais trabalho, ent�o...
864
01:11:55,676 --> 01:11:59,134
a fome chega sempre
ap�s tantas outras dores.
865
01:11:59,479 --> 01:12:00,810
Mesmo.
866
01:12:01,581 --> 01:12:04,106
Sendo assim,
� melhor morrer.
867
01:12:05,085 --> 01:12:07,986
Conhe�o muitas que
preferiram se matar.
868
01:12:08,889 --> 01:12:10,948
A Eftikia tamb�m tentou.
869
01:12:12,526 --> 01:12:14,050
Ela s� tentou...
870
01:12:14,261 --> 01:12:17,492
porque teve medo
e pediu ajuda.
871
01:12:18,632 --> 01:12:21,123
Ent�o, eu a levei � senhora.
872
01:12:21,935 --> 01:12:23,926
Eu j� havia me alistado.
873
01:12:24,871 --> 01:12:26,736
Ent�o, ela assinou...
874
01:12:28,108 --> 01:12:30,838
e a senhora deu-lhe de comer.
875
01:12:31,111 --> 01:12:33,045
E por horas, muitas horas...
876
01:12:33,246 --> 01:12:36,079
a Eftikia comeu,
comeu, comeu...
877
01:12:37,284 --> 01:12:39,218
Se voc� a tivesse visto...
878
01:12:39,419 --> 01:12:40,750
teria chorado.
879
01:12:42,522 --> 01:12:45,013
Mas agora n�o est�
mais com fome.
880
01:12:45,225 --> 01:12:48,661
Agora passou, j� n�o
est� daquele jeito.
881
01:12:49,496 --> 01:12:52,988
Agora, ela sofre porque
precisa se desculpar sempre...
882
01:12:53,200 --> 01:12:55,794
porque tem de dizer
a si pr�pria...
883
01:12:56,003 --> 01:12:58,733
''Tenho fome. Estou aqui
somente porque tenho fome.
884
01:12:58,939 --> 01:13:03,103
Eu tenho fome e eles me d�o
de comer''. Entendeu?
885
01:13:05,746 --> 01:13:09,147
Voc� diz que ela odeia...
886
01:13:10,851 --> 01:13:13,649
mas n�o � voc�
quem ela odeia.
887
01:13:14,888 --> 01:13:16,913
Odeia a si pr�pria.
888
01:14:22,006 --> 01:14:23,473
Avance!
889
01:14:23,674 --> 01:14:25,301
Avance mais!
890
01:15:02,947 --> 01:15:04,710
Os camisas negras.
891
01:15:04,915 --> 01:15:06,746
S�o os de ontem, tenente!
892
01:15:07,017 --> 01:15:08,575
Nossa Senhora!
893
01:15:08,786 --> 01:15:10,413
Nossa Senhora!
894
01:15:10,621 --> 01:15:13,385
-Fique quieta!
-Tula! Tula! Tula!
895
01:15:20,297 --> 01:15:21,696
Todos!
896
01:15:24,535 --> 01:15:26,628
Todos assassinados!
897
01:15:28,739 --> 01:15:31,071
Como p�de acontecer isso?
Quem foi?
898
01:15:31,275 --> 01:15:34,039
Quem acha que pode ter sido?
Os partigianos!
899
01:15:34,245 --> 01:15:35,507
Malditos!
900
01:15:35,713 --> 01:15:38,341
Malditos! Uma emboscada!
Trai��o!
901
01:15:40,351 --> 01:15:42,285
Onde est� o tenente?
902
01:15:42,686 --> 01:15:45,052
-Assassinados!
-Procurem, rapazes!
903
01:15:45,256 --> 01:15:48,453
O tenente est� aqui! Aqui!
Eles o mataram!
904
01:15:49,360 --> 01:15:51,419
Mataram todos! Todos!
905
01:15:51,629 --> 01:15:55,292
Mais de 30! Temo que n�o
haja sacos suficientes.
906
01:15:57,601 --> 01:16:02,470
Vejam s�! S�o 30!
Todos jovens! Recrutas!
907
01:16:02,673 --> 01:16:03,833
N�o tiveram...
908
01:16:04,041 --> 01:16:05,872
nem tempo para
se defender.
909
01:16:06,076 --> 01:16:08,010
Covardes! Assassinos!
910
01:16:09,280 --> 01:16:11,111
E o comando est� fazendo o qu�?
911
01:16:11,315 --> 01:16:13,715
Ningu�m se mexeu!
Est�o dormindo? Onde est�o?
912
01:16:13,918 --> 01:16:15,783
Est�o rastreando a zona.
913
01:16:15,986 --> 01:16:18,648
Far�o repres�lias em todas
as localidades vizinhas.
914
01:16:20,024 --> 01:16:22,288
Eu tamb�m quero ir,
quero estar presente!
915
01:16:22,493 --> 01:16:25,155
-Onde est�o as brigadas?
-J� lhe disse, major...
916
01:16:25,362 --> 01:16:27,331
devem estar por a�,
procurando pelas montanhas.
917
01:16:27,531 --> 01:16:31,763
Somos do 3o. batalh�o de coveiros.
Nossa tarefa � recolher os cad�veres.
918
01:16:31,969 --> 01:16:34,369
Ving�-los!
� preciso ving�-los!
919
01:16:43,914 --> 01:16:45,779
Andem com isso!
920
01:16:50,387 --> 01:16:52,116
Est� dormindo?
921
01:16:58,262 --> 01:17:00,526
De quem � esta chapinha?
922
01:17:29,426 --> 01:17:32,418
E voc�, tem o qu�?
Mal�ria?
923
01:17:32,963 --> 01:17:34,590
Quem dera!
924
01:17:35,699 --> 01:17:38,827
Estou com medo! Medo, sim!
Estou com medo!
925
01:17:40,404 --> 01:17:42,895
Estamos indo ao encontro
dos partigianos!
926
01:17:43,107 --> 01:17:44,369
Dever�amos estar voltando!
927
01:17:44,575 --> 01:17:46,566
Voltando ou indo em frente
� a mesma coisa!
928
01:17:46,777 --> 01:17:48,445
Podemos encontr�-los
em qualquer lugar!
929
01:17:48,645 --> 01:17:50,203
Se decidiram atacar,
atacaram!
930
01:17:50,414 --> 01:17:52,644
E por que motivo
decidiram fazer isso?
931
01:17:52,850 --> 01:17:54,545
Por causa das mo�as!
932
01:17:55,452 --> 01:17:57,977
Tenho certeza
que foi por elas!
933
01:17:58,489 --> 01:18:01,185
Pare com isso!
Voc� � um covarde!
934
01:18:03,027 --> 01:18:04,688
Ah, n�o � assim?
935
01:18:05,662 --> 01:18:07,755
Antes, o soldado
no bordel.
936
01:18:07,965 --> 01:18:10,525
Depois, fomos atacados
no vilarejo.
937
01:18:11,168 --> 01:18:13,193
-O que quer dizer com isso?
-Agora isto!
938
01:18:13,404 --> 01:18:16,464
Um monte de mortos
com aquela l� de tr�s!
939
01:18:17,341 --> 01:18:19,707
Estamos levando
dinamite!
940
01:18:20,711 --> 01:18:23,145
Diga ao tenente, Sr. Major,
para que des�am aqui!
941
01:18:23,347 --> 01:18:25,082
Vamos deix�-las todas aqui,
e quem se importa!
942
01:18:25,282 --> 01:18:27,614
Acelere! N�o fale!
Trate de dirigir!
943
01:18:27,818 --> 01:18:30,946
Vamos, acelere!
Entendeu? � uma ordem!
944
01:18:58,382 --> 01:18:59,872
O que foi, covarde?
945
01:19:00,084 --> 01:19:03,542
Se n�o dirigir, vai morrer!
Parta imediatamente!
946
01:19:03,754 --> 01:19:05,856
-O que est� acontecendo?
-Recusa-se a continuar!
947
01:19:06,056 --> 01:19:08,524
-O que � isso, major?
-N�o estou me recusando!
948
01:19:08,725 --> 01:19:10,625
N�o consigo mesmo!
N�o vejo a estrada!
949
01:19:10,828 --> 01:19:12,596
A estrada!
Eu vou lhe mostrar a estrada!
950
01:19:12,796 --> 01:19:16,163
Calma, major! D�-me isso!
E voc�, v� l� atr�s! Eu dirijo!
951
01:19:16,700 --> 01:19:20,101
N�o vai ficar assim.
Vou mand�-lo para a corte marcial!
952
01:19:30,647 --> 01:19:32,342
V�! V� para l�!
953
01:19:32,549 --> 01:19:33,914
Obrigado.
954
01:19:35,719 --> 01:19:38,950
Viu? Quando o medo ataca desse
jeito, n�o h� o que fazer...
955
01:19:39,156 --> 01:19:42,023
-a n�o ser esperar que passe.
-� uma vergonha.
956
01:19:55,772 --> 01:19:58,798
O que est� fazendo?
A segunda � aqui!
957
01:19:59,743 --> 01:20:01,608
Sim. Assim.
958
01:20:49,660 --> 01:20:51,423
Ajude! Ajude aqui!
959
01:20:55,966 --> 01:20:57,365
Quebre o vidro!
960
01:21:01,205 --> 01:21:03,935
Atiraram nos pneus traseiros!
Perdi o controle!
961
01:21:04,141 --> 01:21:05,665
Socorro!
962
01:21:08,912 --> 01:21:12,040
Tenente! Voc� vai nos matar!
Matar!
963
01:21:15,385 --> 01:21:16,750
Devagar!
964
01:21:16,954 --> 01:21:18,353
Mais devagar!
965
01:21:18,622 --> 01:21:20,453
Est� mal!
966
01:21:41,812 --> 01:21:43,177
Socorro!
967
01:21:47,517 --> 01:21:49,280
-Consegue andar?
-Sim, sim.
968
01:21:49,486 --> 01:21:51,386
D� uma ajuda, ent�o.
969
01:21:51,688 --> 01:21:52,882
A minha perna!
970
01:21:53,090 --> 01:21:56,287
Saiam todas! Depressa!
Depressa! Afastem-se!
971
01:21:56,860 --> 01:21:59,761
A Eleni est� ferida.
N�o pode se mexer.
972
01:22:00,664 --> 01:22:03,394
Tudo pode explodir
a qualquer momento!
973
01:22:03,600 --> 01:22:05,124
Venha, venha!
974
01:22:16,947 --> 01:22:18,915
A minha perna!
N�o consigo mex�-la!
975
01:22:19,116 --> 01:22:21,380
O caminh�o est� em chamas!
Onde est� a grana?
976
01:22:21,585 --> 01:22:24,349
-Ai, a minha perna!
-Algu�m me ajuda aqui?
977
01:22:24,621 --> 01:22:26,213
Ajudem-me!
978
01:22:28,225 --> 01:22:29,556
N�o aguento mais.
979
01:22:29,760 --> 01:22:31,728
Ei, voc�! Ajude aqui!
980
01:22:33,497 --> 01:22:36,125
Com cuidado, suas
pernas est�o feridas!
981
01:22:37,000 --> 01:22:38,695
Devagar, devagar!
982
01:22:38,902 --> 01:22:41,302
Vamos! Vamos entrar ali!
983
01:22:41,571 --> 01:22:43,562
Vamos abrig�-la aqui.
984
01:22:44,041 --> 01:22:46,805
-Como est�? Viva?
-Vamos deit�-la.
985
01:22:48,345 --> 01:22:50,210
Coragem! Ajudem-me!
986
01:22:50,414 --> 01:22:52,678
Devagar! Devagar!
Cuidado com a cabe�a!
987
01:22:54,718 --> 01:22:56,083
Devagar.
988
01:22:56,286 --> 01:22:57,685
Devagar!
989
01:23:05,295 --> 01:23:07,456
V�o devagar. Devagar!
990
01:23:07,664 --> 01:23:09,393
Tenham cuidado!
991
01:23:13,303 --> 01:23:15,168
Ai! As costas!
992
01:23:17,040 --> 01:23:18,940
N�o aguento mais.
993
01:23:19,943 --> 01:23:21,877
Pode deixar comigo.
994
01:23:24,414 --> 01:23:25,847
Naquele canto.
995
01:23:27,451 --> 01:23:29,783
Vamos deit�-lo.
Devagar.
996
01:23:29,986 --> 01:23:31,146
V�o devagar.
997
01:23:31,355 --> 01:23:32,652
Coragem!
998
01:23:36,126 --> 01:23:37,457
Tenha calma.
999
01:23:51,508 --> 01:23:53,772
O caminh�o ainda
est� em chamas.
1000
01:23:55,112 --> 01:23:56,511
Voc�s n�o sabem...
1001
01:23:56,713 --> 01:23:59,580
que se v� um f�sforo aceso
de noite a 5 km de dist�ncia?
1002
01:23:59,783 --> 01:24:02,274
Aqui est�.
Cubra-se bem.
1003
01:24:03,353 --> 01:24:04,684
Est� melhor?
1004
01:24:04,888 --> 01:24:06,185
Sim.
1005
01:24:07,090 --> 01:24:08,352
Elenitza.
1006
01:24:08,558 --> 01:24:10,753
Quer que eu abra
uma latinha?
1007
01:24:10,961 --> 01:24:13,828
Sim. Sinto que
vou morrer.
1008
01:24:14,464 --> 01:24:16,762
Justo agora que
temos tanto p�o!
1009
01:24:16,967 --> 01:24:19,060
-Vai sair dessa!
-N�o.
1010
01:24:25,909 --> 01:24:27,843
Gostaria tanto...
1011
01:24:29,479 --> 01:24:32,073
de comer um pouco
de enlatado.
1012
01:24:33,116 --> 01:24:34,708
Depressa!
Depressa!
1013
01:24:35,385 --> 01:24:37,353
Procure descansar.
1014
01:24:38,422 --> 01:24:40,049
Lamento.
1015
01:25:02,913 --> 01:25:05,177
� in�til olhar, Sr. Tenente.
1016
01:25:05,382 --> 01:25:08,476
Seria um milagre se
passasse alguma coisa.
1017
01:25:08,685 --> 01:25:11,483
Depois do p�r-do-sol,
os nossos nunca viajam.
1018
01:25:33,877 --> 01:25:36,311
Como est�? Coma!
1019
01:25:42,285 --> 01:25:43,718
Ou�a, tenente.
1020
01:25:49,893 --> 01:25:52,191
N�o vai morrer.
Acredite, n�o vai morrer.
1021
01:25:52,429 --> 01:25:55,398
Pode aguentar nesse estado
at� amanh�. V� por mim.
1022
01:25:55,599 --> 01:25:57,794
Precisamos achar um jeito
de sair desta situa��o.
1023
01:25:58,034 --> 01:25:59,797
Antes que seja tarde.
1024
01:26:00,437 --> 01:26:01,631
Como?
1025
01:26:01,838 --> 01:26:04,773
O �nico jeito � mandar
algu�m procurar ajuda.
1026
01:26:05,575 --> 01:26:06,940
Quem?
1027
01:26:07,677 --> 01:26:08,905
Eu.
1028
01:26:09,513 --> 01:26:11,140
N�o tenho medo.
1029
01:26:11,348 --> 01:26:13,043
Caminhando 2 ou 3 horas...
1030
01:26:13,250 --> 01:26:15,047
posso encontrar
uma localidade.
1031
01:26:15,252 --> 01:26:16,981
Conhe�o bem a geografia
deste lugar.
1032
01:26:17,220 --> 01:26:18,915
Venha ver!
1033
01:26:21,992 --> 01:26:23,425
� um espi�o!
1034
01:26:23,627 --> 01:26:24,924
Precisamos det�-lo!
1035
01:26:40,877 --> 01:26:43,345
-Maldito!
-N�o atire!
1036
01:27:06,236 --> 01:27:07,567
Mas ele vai...
1037
01:27:07,771 --> 01:27:09,966
vai inform�-los,
o maldito.
1038
01:27:10,173 --> 01:27:12,733
Aposto que vai inform�-los.
1039
01:27:14,911 --> 01:27:17,402
Pronto, j� decidi.
Vou procurar ajuda!
1040
01:27:20,216 --> 01:27:22,446
N�o temos alternativa,
tenente.
1041
01:27:24,454 --> 01:27:27,355
lnfelizmente, temos feridos,
a n�o ser que queira abandon�-los.
1042
01:27:30,660 --> 01:27:34,061
Com um pouco de sorte, chegarei aqui
com refor�os antes dos rebeldes.
1043
01:27:34,464 --> 01:27:36,125
E se n�o conseguir?
1044
01:27:37,100 --> 01:27:40,035
Vou conseguir.
Sinto que vou conseguir...
1045
01:27:40,236 --> 01:27:43,171
e, em poucas horas, estarei
de volta com os nossos.
1046
01:27:43,373 --> 01:27:45,534
Palavra de honra que
eu vou voltar!
1047
01:27:45,809 --> 01:27:48,903
E logo. Dou minha palavra
de honra que vou voltar.
1048
01:27:55,251 --> 01:27:57,310
E voc�, que ir comigo?
1049
01:27:58,722 --> 01:28:00,519
Sim, ir embora!
1050
01:28:01,992 --> 01:28:03,927
Assim, tenente, � menos uma
com quem se preocupar.
1051
01:28:04,127 --> 01:28:05,856
Depressa!
Vamos!
1052
01:28:08,898 --> 01:28:11,696
Parado a�!
N�o se mexa!
1053
01:28:16,573 --> 01:28:17,835
Sargento!
1054
01:28:20,910 --> 01:28:23,071
-Abaixe o fuzil.
-V� se danar!
1055
01:28:25,315 --> 01:28:26,577
Tenente!
1056
01:28:37,360 --> 01:28:41,353
Mexa um dedo e vai morrer!
Quem acha que somos?
1057
01:28:41,564 --> 01:28:44,533
Quem quer voltar n�o
leva as coisas pessoais.
1058
01:28:44,734 --> 01:28:47,032
Eu n�o estou nem a�
com os refor�os.
1059
01:28:47,237 --> 01:28:48,966
� muito melhor esperar...
1060
01:28:49,172 --> 01:28:51,834
que possamos nos mexer
por n�s mesmos.
1061
01:28:52,509 --> 01:28:55,273
E o senhor nos faz falta,
porque o caminho � longo...
1062
01:28:55,478 --> 01:28:57,412
e precisamos de ajuda.
1063
01:28:58,848 --> 01:29:01,373
-Esta vai pag�-la!
-Tomara!
1064
01:29:01,584 --> 01:29:05,179
Se me mandar a Gaeta
� porque estaremos os dois salvos!
1065
01:29:47,797 --> 01:29:50,231
Todos n�s vamos morrer!
Eu sei!
1066
01:30:09,719 --> 01:30:11,243
Ou�a, tenente.
1067
01:30:11,721 --> 01:30:14,918
Todos querem que eu morra.
1068
01:30:16,593 --> 01:30:18,493
O que est� dizendo, Elenitza?
1069
01:30:21,164 --> 01:30:22,893
Voc� tamb�m quer.
1070
01:30:24,033 --> 01:30:25,796
N�o diga bobagens,
por favor.
1071
01:30:26,002 --> 01:30:27,333
-� verdade.
-N�o.
1072
01:30:27,570 --> 01:30:30,038
-Sim, � melhor.
-N�o.
1073
01:30:32,275 --> 01:30:35,438
Eu gostaria tanto
de me matar...
1074
01:30:36,146 --> 01:30:38,080
mas n�o consigo.
1075
01:30:39,282 --> 01:30:40,909
Fique tranquila.
1076
01:30:41,451 --> 01:30:43,442
N�o pense em nada.
1077
01:30:44,420 --> 01:30:46,320
Procure dormir agora.
1078
01:30:46,589 --> 01:30:48,819
Se algu�m quiser
me ajudar...
1079
01:31:14,884 --> 01:31:16,579
N�o devemos...
1080
01:31:17,921 --> 01:31:19,786
nos apresentar...
1081
01:31:21,457 --> 01:31:23,084
t�o mal...
1082
01:31:24,427 --> 01:31:26,327
vestidos...
1083
01:31:28,298 --> 01:31:30,664
na casa de algu�m.
1084
01:31:31,100 --> 01:31:34,035
Fica t�o mal.
1085
01:32:03,199 --> 01:32:06,327
Sempre estivemos
juntas desde crian�a.
1086
01:32:06,669 --> 01:32:08,637
Sempre. Todos os dias.
1087
01:32:11,708 --> 01:32:13,403
� noite, nos deix�vamos...
1088
01:32:13,610 --> 01:32:16,443
e logo ela telefonava
e falava, falava...
1089
01:32:16,646 --> 01:32:19,740
sempre alegre,
rindo sempre e agora...
1090
01:32:20,750 --> 01:32:22,581
est� morrendo.
1091
01:32:27,090 --> 01:32:29,820
Deviam ter atirado em mim!
Eu deveria morrer, n�o ela!
1092
01:32:30,026 --> 01:32:32,051
Ela n�o queria, eu sim!
Eu sim!
1093
01:32:32,262 --> 01:32:34,127
Eu n�o quero viver!
N�o quero viver!
1094
01:32:34,330 --> 01:32:35,854
N�o. N�o � verdade.
N�o � verdade.
1095
01:32:36,065 --> 01:32:37,760
-N�o � assim.
-Eu n�o quero viver.
1096
01:32:37,967 --> 01:32:40,959
Um dia, tudo acabar�. Mesmo que
agora pare�a imposs�vel.
1097
01:32:44,874 --> 01:32:48,469
Ningu�m tem o direito de dizer: ''Hoje
quero morrer porque isto n�o � vida''.
1098
01:32:48,678 --> 01:32:50,737
O que somos agora
n�o importa.
1099
01:32:50,947 --> 01:32:54,610
Esqueceremos. lsso n�o
parecer� verdade, vai ver.
1100
01:33:04,294 --> 01:33:06,819
Meu Deus, o que ele fez?
1101
01:33:07,030 --> 01:33:09,965
Atingiu-a na cabe�a
como um bezerro.
1102
01:33:10,533 --> 01:33:12,160
Meu Deus.
1103
01:33:14,103 --> 01:33:15,593
Seu covarde nojento!
1104
01:33:15,805 --> 01:33:18,171
Matou todas n�s!
1105
01:33:18,374 --> 01:33:21,468
Como um bezerro!
Como um bezerro!
1106
01:33:22,412 --> 01:33:24,676
Eu assumo a
responsabilidade.
1107
01:33:25,315 --> 01:33:27,078
S� lhe dei o golpe
de miseric�rdia.
1108
01:33:27,283 --> 01:33:30,150
Foi o que ela pediu
e voc�s sabem disso.
1109
01:33:30,353 --> 01:33:33,186
E, assim, salvei
todos voc�s...
1110
01:33:33,523 --> 01:33:35,320
e tamb�m me salvei!
1111
01:33:35,525 --> 01:33:37,493
-Vamos embora daqui!
-N�o!
1112
01:33:37,827 --> 01:33:39,226
N�o!
1113
01:33:39,696 --> 01:33:42,096
N�o, assassino!
1114
01:33:42,298 --> 01:33:44,425
Assassino!
1115
01:33:45,234 --> 01:33:46,929
-N�o!
-Quieta!
1116
01:33:47,136 --> 01:33:48,603
N�o!
1117
01:33:49,305 --> 01:33:51,796
-N�o!
-Pare com isso!
1118
01:33:52,742 --> 01:33:54,039
N�o entendem?
1119
01:33:54,243 --> 01:33:57,337
Desse modo, ela n�o sofre
mais. Fiz isso por ela!
1120
01:33:57,547 --> 01:33:59,538
Fiz isso por voc�s!
1121
01:34:00,516 --> 01:34:03,485
Se ficarmos aqui,
todos n�s morreremos!
1122
01:34:05,855 --> 01:34:08,153
O que est� fazendo?
Quieta. Est� louca?
1123
01:34:08,358 --> 01:34:11,691
N�o posso, preciso mat�-lo.
Preciso mat�-lo!
1124
01:34:11,894 --> 01:34:15,887
Voc� tamb�m.
Voc� tamb�m � como ele.
1125
01:34:20,036 --> 01:34:21,628
Major!
1126
01:34:22,038 --> 01:34:23,972
Largue a pistola!
1127
01:34:24,407 --> 01:34:26,170
Largue a pistola!
1128
01:34:34,417 --> 01:34:35,679
Olhe!
1129
01:34:41,991 --> 01:34:44,050
Olhe o que fez.
1130
01:34:44,694 --> 01:34:46,924
Pobre tenente.
1131
01:34:51,300 --> 01:34:53,063
Agora podemos ir.
1132
01:34:53,803 --> 01:34:55,828
Podemos ir embora!
1133
01:35:01,477 --> 01:35:03,672
Sim. Est� bem.
1134
01:35:09,318 --> 01:35:11,013
Agora vamos partir.
1135
01:35:20,430 --> 01:35:21,920
Vamos partir!
1136
01:35:22,465 --> 01:35:25,798
Peguem logo suas coisas!
Estou no comando!
1137
01:35:26,602 --> 01:35:29,127
Andem! Mexam-se logo!
1138
01:35:34,444 --> 01:35:36,309
O senhor tamb�m, tenente.
1139
01:35:55,798 --> 01:35:57,857
Vamos. Mexam-se.
1140
01:35:59,268 --> 01:36:00,667
Mexam-se!
1141
01:36:03,072 --> 01:36:04,403
Mexam-se!
1142
01:36:57,994 --> 01:37:01,521
O que est� esperando?
Do outro lado, mexa-se!
1143
01:37:01,731 --> 01:37:04,757
N�o posso cumprir ordens
contra a lgreja!
1144
01:37:06,869 --> 01:37:09,667
Quando aconteceu o acidente,
mas morreu depois.
1145
01:37:12,375 --> 01:37:13,706
Foi morta.
1146
01:37:21,050 --> 01:37:24,076
Eu acabei com ela,
com um tiro de pistola.
1147
01:37:24,287 --> 01:37:26,380
Fiz isso para salvar
todos os outros.
1148
01:37:26,589 --> 01:37:30,047
Estava sofrendo e n�o
era poss�vel transport�-la.
1149
01:37:32,395 --> 01:37:34,630
Quem quer que tivesse a
responsabilidade do comando...
1150
01:37:34,830 --> 01:37:37,196
teria a coragem de fazer isso.
1151
01:37:39,368 --> 01:37:42,701
Entendi, mas terei de fazer um
relat�rio detalhado segundo as normas.
1152
01:37:42,905 --> 01:37:44,566
Est� bem. Claro.
1153
01:37:44,774 --> 01:37:48,710
Tenente, est� de acordo
com a vers�o do major?
1154
01:37:49,345 --> 01:37:52,212
Os fatos s�o esses, mas...
1155
01:37:52,415 --> 01:37:54,246
de agora em diante prefiro...
1156
01:37:54,450 --> 01:37:57,248
que o senhor siga viagem
por conta pr�pria.
1157
01:37:59,055 --> 01:38:01,387
O senhor continua
com seus camaradas...
1158
01:38:01,591 --> 01:38:04,890
e voc� segue tranquilo
com suas prostitutas.
1159
01:38:06,562 --> 01:38:10,328
Bem, desculpe, mas tenho algo mais
a fazer. Voltaremos ao assunto.
1160
01:38:10,566 --> 01:38:13,831
Para alguns rebeldes n�o eram
suficientes os camisas negras?
1161
01:38:14,036 --> 01:38:16,197
Pelo contr�rio!
Por isso, seriam at� demais.
1162
01:38:16,405 --> 01:38:18,007
N�s estamos aqui
somente para assegurar...
1163
01:38:18,207 --> 01:38:21,142
que n�o haja excessos in�teis
aos danos da popula��o civil.
1164
01:38:22,745 --> 01:38:26,545
E isto � o que acontece
a quem esconde traidores!
1165
01:38:26,749 --> 01:38:28,080
lnt�rprete, traduza!
1166
01:38:28,384 --> 01:38:31,581
Todas as casas
est�o queimando.
1167
01:38:31,787 --> 01:38:34,187
Saiam todos daqui!
1168
01:38:34,390 --> 01:38:37,257
-A� est�o eles!
-Avise que j� os prendemos!
1169
01:38:37,460 --> 01:38:40,088
-Estavam aqui!
-Mexa-se, pilantra.
1170
01:38:40,296 --> 01:38:42,662
Para o pared�o, bastardos!
1171
01:38:43,666 --> 01:38:45,258
Corra!
1172
01:38:45,501 --> 01:38:47,833
Corra, assassino, corra!
1173
01:38:50,072 --> 01:38:51,300
De p�, vamos!
1174
01:38:51,507 --> 01:38:54,032
Desgra�ado!
Levante-se!
1175
01:38:54,243 --> 01:38:56,609
Na minha frente!
Na minha frente!
1176
01:38:58,114 --> 01:38:59,706
Esc�ria!
1177
01:38:59,915 --> 01:39:01,746
Vamos!
1178
01:39:02,618 --> 01:39:05,849
Agora chega!
Alinhados!
1179
01:39:10,526 --> 01:39:11,891
Prontos?
1180
01:39:29,178 --> 01:39:31,180
Comandante, consente
uma morte na f� de Cristo?
1181
01:39:31,380 --> 01:39:33,109
Sim.
Um minuto.
1182
01:39:57,640 --> 01:39:58,732
Depressa, padre.
1183
01:40:01,977 --> 01:40:03,308
Adeus.
1184
01:40:23,132 --> 01:40:24,497
Apontar!
1185
01:40:26,168 --> 01:40:27,499
Fogo!
1186
01:40:33,442 --> 01:40:35,171
Acabem com eles!
1187
01:41:13,682 --> 01:41:16,515
Toque de reunir a
todos os homens!
1188
01:42:49,512 --> 01:42:50,877
Por aqui.
1189
01:42:51,080 --> 01:42:53,071
Venha, venha,
coitadinha.
1190
01:42:55,084 --> 01:42:56,881
Podem ir, obrigado.
1191
01:43:01,156 --> 01:43:03,317
Doutor, pode dar
uma olhada?
1192
01:43:03,526 --> 01:43:04,788
Vejamos.
1193
01:43:04,994 --> 01:43:06,757
-Est� doendo?
-N�o.
1194
01:43:07,463 --> 01:43:09,897
-Uma bala?
-N�o sei. N�o percebi.
1195
01:43:10,099 --> 01:43:11,396
N�o � grave.
1196
01:43:11,600 --> 01:43:14,125
Vamos medicar.
Venha aqui enfermeiro!
1197
01:43:19,942 --> 01:43:23,343
Sr. Tenente, v�o controlar
os documentos.
1198
01:43:23,846 --> 01:43:27,407
Meu Deus, a escolha
vai recome�ar.
1199
01:43:29,184 --> 01:43:32,745
Sr. Tenente, como d� no mesmo,
prefiro ficar por aqui...
1200
01:43:32,955 --> 01:43:34,513
e n�o continuar.
1201
01:43:35,424 --> 01:43:37,255
Sr. Tenente,
quantas v�o ficar aqui?
1202
01:43:37,459 --> 01:43:39,154
Duas, para os oficiais.
1203
01:43:39,361 --> 01:43:40,988
A outra sou eu.
1204
01:43:45,301 --> 01:43:46,495
Est� bem.
1205
01:43:49,738 --> 01:43:51,433
O gesso incomoda muito?
1206
01:43:51,640 --> 01:43:53,005
Essa casca?
1207
01:43:53,208 --> 01:43:55,733
Claro, com um belo
pijama estaria melhor...
1208
01:43:55,945 --> 01:43:59,108
mas em rela��o a outros, n�o
tenho do que me queixar.
1209
01:43:59,481 --> 01:44:01,676
At� porque
durante 3 ou 4 meses...
1210
01:44:01,884 --> 01:44:04,546
servi como um rei
e estas freirinhas...
1211
01:44:04,753 --> 01:44:09,986
lmagine! Lavam-me todo
da cabe�a aos p�s.
1212
01:44:10,192 --> 01:44:12,558
Sr. Tenente!
Sr. Tenente!
1213
01:44:14,730 --> 01:44:15,958
Sr. Tenente!
1214
01:44:16,165 --> 01:44:17,400
Por que est� com o
uniforme de trabalho?
1215
01:44:17,600 --> 01:44:18,931
-O que �?
-Voc�, cale-se!
1216
01:44:19,134 --> 01:44:21,068
Sr. Tenente, a Eftikia
fugiu...
1217
01:44:21,270 --> 01:44:24,603
e agora est�o revistando
tudo..
1218
01:44:24,807 --> 01:44:26,900
todo o lugar como se ela
fosse uma delinquente.
1219
01:44:27,109 --> 01:44:28,542
O que aconteceu?
1220
01:44:28,744 --> 01:44:33,147
Um tenente-coronel a chamou
para lev�-la ao quarto...
1221
01:44:33,349 --> 01:44:36,284
e, no meio caminho,
n�o sei por que...
1222
01:44:36,485 --> 01:44:37,787
ela cuspiu na cara dele
e se mandou.
1223
01:44:37,987 --> 01:44:41,718
Ele come�ou a gritar como um louco
e despertou todo o regimento.
1224
01:44:41,924 --> 01:44:43,619
Agora, n�o sei o que
pode acontecer...
1225
01:44:43,826 --> 01:44:45,919
mas de noite,
com toda a escurid�o...
1226
01:44:46,128 --> 01:44:47,857
-Talvez possa dar uma ajuda.
-Adeus.
1227
01:44:48,063 --> 01:44:49,394
Ebe!
1228
01:44:49,698 --> 01:44:52,166
Posso saber por que
quis ficar aqui...
1229
01:44:52,368 --> 01:44:54,359
em vez de ir para Ocrida?
1230
01:44:55,638 --> 01:44:58,869
Voc� largou uma pulga
atr�s de minha orelha.
1231
01:45:06,915 --> 01:45:09,315
Pelo menos,
enquanto ficar aqui...
1232
01:45:09,652 --> 01:45:13,144
poderemos nos ver
de vez em quando.
1233
01:45:14,623 --> 01:45:16,887
Pode ser que voc�
me conven�a...
1234
01:45:17,092 --> 01:45:19,822
quanto �queles tecidos
feitos de ''strass''.
1235
01:45:22,898 --> 01:45:24,695
Est� bem, adeus.
1236
01:45:26,101 --> 01:45:28,069
-Deixe-me!
-V�, v�, v�!
1237
01:45:28,270 --> 01:45:29,965
Quem a prende aqui?
1238
01:45:30,172 --> 01:45:32,470
V� trabalhar.
� seu of�cio.
1239
01:45:36,111 --> 01:45:37,135
Mas antes...
1240
01:45:37,346 --> 01:45:39,405
ajeite a minha almofada.
1241
01:45:40,816 --> 01:45:42,306
Venha!
1242
01:45:50,559 --> 01:45:52,618
-Devagar!
-Animal.
1243
01:45:53,962 --> 01:45:56,328
Vamos, fique sossegada...
1244
01:45:58,701 --> 01:46:02,102
porque se, em Prato,
as coisas ficarem legais...
1245
01:46:02,538 --> 01:46:05,371
deixar� de trabalhar.
Palavra de honra!
1246
01:46:42,111 --> 01:46:44,636
Eftikia!
Venha logo!
1247
01:46:50,619 --> 01:46:52,211
O que aconteceu?
1248
01:46:53,489 --> 01:46:54,717
Lamento...
1249
01:46:56,825 --> 01:46:58,417
mas n�o consigo.
1250
01:47:02,164 --> 01:47:05,930
Ou�a, queria pagar
minha d�vida...
1251
01:47:07,202 --> 01:47:09,762
mas cuspi e fugi.
1252
01:47:11,440 --> 01:47:12,907
Est� bem?
1253
01:47:13,275 --> 01:47:15,072
Finalmente, sim.
1254
01:47:19,381 --> 01:47:21,781
E, nessas 4 horas,
pensando em voc�...
1255
01:47:21,984 --> 01:47:23,281
fiquei louco.
1256
01:47:24,820 --> 01:47:26,151
O meu povo...
1257
01:47:26,355 --> 01:47:28,949
n�o pode ser tratado
como um povo de bestas.
1258
01:47:41,103 --> 01:47:43,333
N�o � a mim que
deve dizer isso.
1259
01:47:44,106 --> 01:47:47,337
Sim, eu sei.
Por isso estou aqui.
1260
01:47:51,547 --> 01:47:54,380
Vamos.
Tem de se secar.
1261
01:48:26,515 --> 01:48:28,813
Est� contente pelo
que eu fiz?
1262
01:48:29,017 --> 01:48:31,611
Sim, mas deveria ter sido
eu a decidir por voc�.
1263
01:48:31,820 --> 01:48:36,257
N�o podia. Fiquei agradecida
por n�o ter me dito nada.
1264
01:48:36,458 --> 01:48:38,255
Seque-se, agora.
1265
01:48:46,568 --> 01:48:48,365
Por que veio aqui?
1266
01:48:48,570 --> 01:48:50,367
Tenho 24 anos.
1267
01:48:50,572 --> 01:48:53,564
Quero lembrar-me disso
pelo menos ainda uma vez.
1268
01:49:13,795 --> 01:49:15,820
Ouvem-se somente os sinos.
1269
01:49:19,568 --> 01:49:21,763
Em todos os vilarejos
pelos quais passei...
1270
01:49:22,037 --> 01:49:25,438
nos �ltimos dois anos sempre
havia um trompete com os sinos.
1271
01:49:27,542 --> 01:49:30,739
Eu n�o perdoo a quem
nos fez tanto mal.
1272
01:49:33,448 --> 01:49:35,609
Precisar� se lembrar disso...
1273
01:49:37,286 --> 01:49:41,154
mesmo que eu me torne uma
lembran�a desagrad�vel.
1274
01:49:41,356 --> 01:49:44,985
Eu n�o perdoo. E voc�
tampouco deve perdoar.
1275
01:49:47,229 --> 01:49:50,255
O pior n�o foi matar
ou destruir...
1276
01:49:51,633 --> 01:49:53,999
porque os homens morrem...
1277
01:49:54,736 --> 01:49:56,761
mas tamb�m nascem.
1278
01:49:58,040 --> 01:50:00,702
As cidades podem
ser reconstru�das...
1279
01:50:03,011 --> 01:50:05,639
e a vida n�o acaba
pela viol�ncia.
1280
01:50:09,918 --> 01:50:11,442
Mas n�s dois...
1281
01:50:15,457 --> 01:50:16,890
estamos aqui.
1282
01:50:17,492 --> 01:50:19,392
Temos a mesma idade...
1283
01:50:21,730 --> 01:50:24,665
mas n�o a coragem de
nos olharmos nos olhos.
1284
01:50:26,401 --> 01:50:28,164
Fomos humilhados.
1285
01:50:30,072 --> 01:50:32,802
Falamos como duas
pessoas j� velhas...
1286
01:50:33,542 --> 01:50:35,601
e em poucas horas...
1287
01:50:36,778 --> 01:50:38,939
teremos de nos despedir.
1288
01:50:44,953 --> 01:50:47,046
Quando tudo tiver acabado...
1289
01:50:48,557 --> 01:50:51,355
quem nos restituir�
todos estes anos?
1290
01:50:51,593 --> 01:50:53,754
E tudo isso acabar�?
1291
01:50:55,097 --> 01:50:57,327
Poder� ser esquecido?
1292
01:50:57,799 --> 01:50:59,824
E todas as coisas...
1293
01:51:00,035 --> 01:51:03,232
que nos ensinaram a acreditar
desde pequenos?
1294
01:51:03,939 --> 01:51:06,806
A gentileza, a dignidade...
1295
01:51:08,243 --> 01:51:11,076
o respeito pelos que s�o
mais fracos...
1296
01:51:14,549 --> 01:51:16,881
a bondade de nossas siglas...
1297
01:51:20,689 --> 01:51:22,953
N�o! Eu nunca aceitarei.
1298
01:51:29,998 --> 01:51:31,329
Eu te amo...
1299
01:51:32,901 --> 01:51:35,267
e voc� j� entendeu como.
1300
01:51:39,341 --> 01:51:41,138
Mas diz�-lo hoje...
1301
01:51:42,944 --> 01:51:45,003
nestas condi��es...
1302
01:51:48,917 --> 01:51:53,354
� como se estivesse orando
por um filho nosso que morreu.
1303
01:52:44,406 --> 01:52:45,771
Aqui est�.
1304
01:53:04,159 --> 01:53:05,456
Adeus.
1305
01:53:17,372 --> 01:53:19,363
Nunca mais a vi.
1306
01:53:19,574 --> 01:53:20,742
E depois do fim da guerra...
1307
01:53:20,942 --> 01:53:24,400
voltei � Gr�cia devido a
um mau pressentimento.
1308
01:53:25,046 --> 01:53:27,139
N�o iria reencontr�-la.
1309
01:53:27,849 --> 01:53:29,618
Voc� tinha ido embora
sem nunca olhar para tr�s...
1310
01:53:29,818 --> 01:53:32,844
mas tive a impress�o de
rever seu rosto anos depois...
1311
01:53:33,054 --> 01:53:35,716
nos �ltimos versos
de uma poesia...
1312
01:53:36,224 --> 01:53:38,454
como quando voc� se virou...
1313
01:53:38,660 --> 01:53:40,321
e com a m�o...
1314
01:53:40,529 --> 01:53:43,259
livre na frente da
nuvem dos cabelos...
1315
01:53:43,465 --> 01:53:45,160
me disse adeus...
1316
01:53:45,367 --> 01:53:47,597
para entrar na escurid�o.
96917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.