All language subtitles for Land of Tanabata S01E01 - The Telekinetic (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,690 --> 00:00:05,109 -[insects chirping] -[wind gusting] 2 00:00:06,235 --> 00:00:09,655 The seventh year of the Eiroku era, April 3 00:00:11,866 --> 00:00:15,036 Shimadera domain, Marukami Village 4 00:00:15,119 --> 00:00:16,871 [bird cawing] 5 00:00:31,093 --> 00:00:32,553 [bird screeches] 6 00:00:35,389 --> 00:00:37,600 [♪ tranquil music playing] 7 00:00:39,351 --> 00:00:40,811 [messenger] "On this occasion, 8 00:00:40,895 --> 00:00:43,397 in order to eliminate our longstanding enemy, the Mogami army, 9 00:00:44,273 --> 00:00:46,650 a command was issued to cut down Mount Marukami, 10 00:00:47,234 --> 00:00:49,153 to construct a castle to be used as a stronghold." 11 00:00:50,071 --> 00:00:52,114 "By defying this command, Tadayori Kijuro Minamimaru, 12 00:00:53,032 --> 00:00:55,284 committed a grave breach of etiquette. 13 00:00:55,868 --> 00:00:59,622 Tadayori Kijuro Minamimaru has been punished 14 00:01:00,372 --> 00:01:02,124 for his actions. 15 00:01:03,334 --> 00:01:05,419 Consider the delivery of this disloyal person's head 16 00:01:05,920 --> 00:01:08,214 as a token of our benevolence. 17 00:01:09,173 --> 00:01:13,761 All residents of Marukami Village must promptly vacate Mount Marukami. 18 00:01:14,220 --> 00:01:15,679 Masayori Marukami 19 00:01:15,763 --> 00:01:17,389 will assume responsibility 20 00:01:18,682 --> 00:01:20,476 for castle construction. 21 00:01:22,311 --> 00:01:24,063 Michiyasu Shimadera." 22 00:01:25,314 --> 00:01:26,398 [hand thumps] 23 00:01:33,489 --> 00:01:35,699 [♪ ominous music playing] 24 00:01:58,305 --> 00:01:59,473 [lord] Kijuro… 25 00:01:59,557 --> 00:02:01,308 [gulps] 26 00:02:05,396 --> 00:02:08,065 …you ended up serving a rather paltry lord. 27 00:02:09,608 --> 00:02:12,111 [♪ suspenseful music playing] 28 00:02:18,534 --> 00:02:19,618 Lord Marukami! 29 00:02:21,203 --> 00:02:22,329 What is your response? 30 00:02:26,542 --> 00:02:27,543 [Lord Marukami] Kill him. 31 00:02:28,544 --> 00:02:32,381 Do you think you'll survive after defying Shimadera! 32 00:02:32,464 --> 00:02:33,591 [sword clangs] 33 00:02:33,674 --> 00:02:35,009 [Kijuro groans] 34 00:02:48,647 --> 00:02:50,316 [Lord Marukami] Send a messenger to Mogami. 35 00:02:51,400 --> 00:02:52,443 Yes, My Lord. 36 00:02:53,068 --> 00:02:54,111 To request support? 37 00:02:57,573 --> 00:02:58,574 [Lord Marukami] No. 38 00:02:59,700 --> 00:03:02,703 Tell them to do as they please with the domain, 39 00:03:03,287 --> 00:03:05,497 as I will soon strike down Michiyasu Shimadera. 40 00:03:08,334 --> 00:03:09,418 However… 41 00:03:11,545 --> 00:03:14,381 I will not allow any interference with this village. 42 00:03:31,899 --> 00:03:34,068 [wind gusting] 43 00:03:43,410 --> 00:03:48,165 [soldier] Mount Marukami is shaped just like a tree stump. 44 00:03:48,666 --> 00:03:52,962 Building a castle atop it would make it a sturdy barrier. 45 00:03:54,129 --> 00:03:56,006 It serves as a strategic chokepoint. 46 00:03:57,925 --> 00:04:01,178 To think such a small village would stand against the world. 47 00:04:01,762 --> 00:04:02,930 [lord] Indeed. 48 00:04:04,932 --> 00:04:05,933 Let's go. 49 00:04:19,321 --> 00:04:20,322 What's all this? 50 00:04:21,240 --> 00:04:23,409 Is Masayori Marukami the one in the hood? 51 00:04:24,201 --> 00:04:25,202 [lord] That's right. 52 00:04:26,245 --> 00:04:30,708 I've heard rumors that his face is so ugly that it's unbearable to look at twice. 53 00:04:33,043 --> 00:04:34,712 I look forward to identifying the head. 54 00:04:37,047 --> 00:04:39,425 [indistinct chatter] 55 00:04:54,064 --> 00:04:56,650 Show no mercy, not even to women and children! 56 00:04:57,568 --> 00:04:58,986 Charge! 57 00:04:59,069 --> 00:05:01,488 [all shouting] 58 00:05:02,448 --> 00:05:04,658 [♪ tense music playing] 59 00:05:09,705 --> 00:05:11,665 [distant shouting] 60 00:05:24,094 --> 00:05:26,138 [popping] 61 00:05:29,391 --> 00:05:30,851 [popping continues] 62 00:05:31,226 --> 00:05:32,519 [soft gasp] 63 00:05:39,234 --> 00:05:42,029 [breathing heavily] 64 00:05:53,665 --> 00:05:54,708 What the… 65 00:06:04,301 --> 00:06:06,428 [wind gusting] 66 00:06:32,413 --> 00:06:34,623 [♪ theme music playing] 67 00:07:06,780 --> 00:07:13,787 Land of Tanabata 68 00:07:22,463 --> 00:07:23,464 [camera beeps] 69 00:07:26,216 --> 00:07:28,677 [student 1] Nanmaru, we're filming. 70 00:07:28,760 --> 00:07:30,512 President: Yoji Minamimaru Supernatural Abilities Experiment 71 00:07:39,480 --> 00:07:40,689 [inhales sharply] 72 00:07:40,772 --> 00:07:46,778 [shouts] Chowa! 73 00:07:50,240 --> 00:07:51,450 [pops] 74 00:07:51,533 --> 00:07:53,202 [panting] 75 00:07:53,285 --> 00:07:54,703 -[student 2] How many? How many? -[student 3] Wow. 76 00:07:55,204 --> 00:07:56,205 [student 4] One. 77 00:07:56,288 --> 00:07:57,414 Two. 78 00:07:57,498 --> 00:07:58,707 [students] Three. 79 00:07:58,790 --> 00:08:00,209 Four. 80 00:08:00,709 --> 00:08:01,710 Five. 81 00:08:02,252 --> 00:08:03,462 Six. 82 00:08:03,545 --> 00:08:05,088 Seven! 83 00:08:05,172 --> 00:08:07,257 [student 4] It went through seven sheets of paper! 84 00:08:07,341 --> 00:08:09,510 -It's a new record, President! -Yeah. 85 00:08:09,593 --> 00:08:12,387 -This hole feels kind of hot, doesn't it? -[Nanmaru chuckles] 86 00:08:12,471 --> 00:08:14,556 -Doesn't it feel hot? -[student 5] It does! It does! 87 00:08:14,640 --> 00:08:16,266 [panting] 88 00:08:16,350 --> 00:08:20,229 I wasn't making much progress recently, but I've finally made it this far. 89 00:08:20,312 --> 00:08:21,522 -I'll upload this video, okay? -[Nanmaru] Go ahead. 90 00:08:21,605 --> 00:08:23,315 New Skills Development Research Society Seven sheets pierced!! 91 00:08:23,398 --> 00:08:24,566 [student 1] Doesn't it smell burnt? 92 00:08:24,650 --> 00:08:25,776 -[student 2] Smell burnt? -[student 1] It's burning! 93 00:08:25,859 --> 00:08:27,152 -[student 2] You're right! -[student 3] It's warm. 94 00:08:27,236 --> 00:08:29,321 [student 2 chuckles] Nice work, Nanmaru! 95 00:08:29,404 --> 00:08:30,614 -Yeah! -Impressive! 96 00:08:30,697 --> 00:08:32,074 [student 2 chuckles] 97 00:08:32,157 --> 00:08:34,785 Wow, his holes have gotten neater. 98 00:08:34,868 --> 00:08:36,495 Hole from the first hole-punching meeting 99 00:08:36,578 --> 00:08:39,665 -[student 1] It smells burnt! -[student 2] Wow… 100 00:08:39,748 --> 00:08:43,460 What do you think, Aki? Seven sheets, a new record? Amazing, huh? 101 00:08:43,544 --> 00:08:46,630 Oh, congratulations. 102 00:08:48,257 --> 00:08:49,800 [Nanmaru] You don't seem that excited. 103 00:08:50,801 --> 00:08:54,846 Could it be that you're bored of supernatural abilities? 104 00:08:57,516 --> 00:08:59,059 -No way! -What? 105 00:08:59,142 --> 00:09:01,645 Aki, how can you be bored of it? 106 00:09:01,728 --> 00:09:04,273 How can that be? 107 00:09:04,356 --> 00:09:07,401 We have a real telekinetic here, after all. 108 00:09:07,484 --> 00:09:08,485 That's right. 109 00:09:08,569 --> 00:09:12,823 If we can just use this power well, eventually, we could leap through time, 110 00:09:12,906 --> 00:09:14,408 -or even warp-- -Nanmaru! 111 00:09:16,451 --> 00:09:19,288 You should focus on job hunting. 112 00:09:20,372 --> 00:09:23,375 You're a fourth year, so you need to think about job hunting. 113 00:09:24,376 --> 00:09:25,586 Job hunting? 114 00:09:26,128 --> 00:09:27,296 [Aki] Yeah. 115 00:09:28,255 --> 00:09:30,090 Hmm? Oh, no. 116 00:09:30,882 --> 00:09:31,925 [student 1] N-Nanmaru? 117 00:09:32,009 --> 00:09:34,177 Oh dear. This isn't good. 118 00:09:34,261 --> 00:09:37,389 -[student 2] Try sitting. Please sit down. -[student 3] Take a seat. Nanmaru. 119 00:09:37,472 --> 00:09:41,268 It's no use. He's been hit hard by the reality he was avoiding. 120 00:09:41,351 --> 00:09:42,352 He's lost all function. 121 00:09:42,436 --> 00:09:44,062 [student 1] Only you can do this, Nanmaru! 122 00:09:44,146 --> 00:09:46,398 -[student 2] Exactly! -[student 3] That's right! 123 00:09:46,481 --> 00:09:50,861 Aki, do you have to bring up such a boorish topic right now? 124 00:09:50,944 --> 00:09:51,987 That's right! 125 00:09:52,070 --> 00:09:54,906 This power will save the world one day. 126 00:09:54,990 --> 00:09:56,283 -[student 1] Right! -Lame. 127 00:09:56,950 --> 00:09:58,035 -Whatever. -[student 2] He's our savior. 128 00:09:58,118 --> 00:10:01,246 Nanmaru, there was a notice calling for you on the bulletin board. 129 00:10:01,330 --> 00:10:03,040 A notice, for me? 130 00:10:03,123 --> 00:10:04,207 [Aki] Didn't you notice? 131 00:10:04,791 --> 00:10:06,835 It's been up for two weeks. 132 00:10:06,918 --> 00:10:08,253 From Professor Marugami. 133 00:10:08,337 --> 00:10:10,756 Marugami? 134 00:10:13,300 --> 00:10:14,635 Never heard that name. 135 00:10:14,718 --> 00:10:17,596 Don't professors usually summon students by email? 136 00:10:18,263 --> 00:10:20,891 I've never seen somebody called for on the bulletin board before. 137 00:10:21,850 --> 00:10:24,227 I forgot my password. 138 00:10:25,562 --> 00:10:27,856 I've not checked my email for three months. 139 00:10:27,939 --> 00:10:29,858 You haven't even checked it once this year? 140 00:10:29,941 --> 00:10:31,526 How does that not make you anxious? 141 00:10:31,610 --> 00:10:35,530 Basically, I think communicating face-to-face is more important. 142 00:10:35,614 --> 00:10:37,741 Then go see the professor, will you? 143 00:10:39,326 --> 00:10:41,328 Go. Go. 144 00:10:41,953 --> 00:10:46,500 New Skills Development Research Society 145 00:10:52,422 --> 00:10:55,967 [indistinct chatter] 146 00:10:56,051 --> 00:10:59,930 [student] Job hunting… 147 00:11:01,014 --> 00:11:03,100 [indistinct chatter] 148 00:11:05,018 --> 00:11:11,233 University Clubs Building 4 149 00:11:11,316 --> 00:11:13,318 [♪ lively music playing] 150 00:11:13,402 --> 00:11:15,904 [indistinct chatter and laughter] 151 00:11:37,050 --> 00:11:38,760 -[student] Professor Emi. -[lighter clanks] 152 00:11:38,844 --> 00:11:40,846 How many times do I need to tell you? 153 00:11:40,929 --> 00:11:43,473 Please smoke in the designated smoking area. 154 00:11:45,892 --> 00:11:47,185 [Emi exhales deeply] 155 00:11:50,355 --> 00:11:52,899 Actually, he should be back by now. 156 00:11:52,983 --> 00:11:55,444 But he does tend to get deeply engrossed in his research, 157 00:11:55,527 --> 00:11:57,529 so he might be dawdling somewhere. 158 00:11:57,612 --> 00:12:01,116 Then can you please pay the 400,000 yen? 159 00:12:01,199 --> 00:12:02,826 [Emi] Why me? 160 00:12:02,909 --> 00:12:05,620 Well, you're his co-researcher, aren't you? 161 00:12:05,704 --> 00:12:07,831 But that has nothing to do with the model. 162 00:12:07,914 --> 00:12:10,500 I don't know anything about that 400,000 yen. 163 00:12:11,293 --> 00:12:12,627 No way… 164 00:12:13,962 --> 00:12:14,963 [knocks on door] 165 00:12:15,630 --> 00:12:17,007 [student] Come in. 166 00:12:17,090 --> 00:12:18,467 [Nanmaru] Excuse me. 167 00:12:19,926 --> 00:12:21,136 Hello there. 168 00:12:21,219 --> 00:12:23,764 My name is Yoji Minamimaru. 169 00:12:23,847 --> 00:12:27,976 Um, I was called for by Professor Marugami. 170 00:12:30,353 --> 00:12:31,813 It's Marukami. 171 00:12:31,897 --> 00:12:34,775 Oh, it's not Marugami? 172 00:12:40,947 --> 00:12:42,324 What is it? 173 00:12:42,407 --> 00:12:44,075 Minamima… 174 00:12:44,576 --> 00:12:46,912 -Minamimaru-- -Just call me Nanmaru. 175 00:12:46,995 --> 00:12:48,872 Minamimaru is hard to say. 176 00:12:49,372 --> 00:12:50,999 -Nanmaru. -[Nanmaru] Yes. 177 00:12:51,082 --> 00:12:53,835 Okay, Nanmaru it is then. Take a seat over there. 178 00:13:00,091 --> 00:13:03,011 [Emi] I apologize, but Professor Marukami isn't here now. 179 00:13:03,094 --> 00:13:06,890 What? Oh, aren't you Professor Masami Marukami? 180 00:13:07,474 --> 00:13:10,685 Professor Marukami is a man. I'm Emi, a lecturer. 181 00:13:11,186 --> 00:13:12,354 Right… 182 00:13:16,233 --> 00:13:18,068 Can I sit here? Excuse me. 183 00:13:19,986 --> 00:13:23,698 Professor Marukami is currently in Tohoku for some research. 184 00:13:23,782 --> 00:13:27,160 Nanmaru, do you have any relatives in the Tohoku area? 185 00:13:28,995 --> 00:13:31,414 Hmm… [inhales deeply] 186 00:13:31,498 --> 00:13:35,335 I don't think I have any close relatives. 187 00:13:36,378 --> 00:13:37,838 -Is that so? -[Nanmaru] Yes. 188 00:13:37,921 --> 00:13:41,049 Then, are there any stories passed down in your household? 189 00:13:41,132 --> 00:13:42,467 Our household? 190 00:13:42,551 --> 00:13:45,679 No, we're not that kind of family. 191 00:13:45,762 --> 00:13:47,138 There's nothing like that. 192 00:13:47,222 --> 00:13:48,390 Hmm… 193 00:13:49,015 --> 00:13:50,267 Thank you. 194 00:13:50,851 --> 00:13:52,769 [Nanmaru] What? Is that it? 195 00:13:53,687 --> 00:13:56,356 I'm sorry. Only Professor Marukami knows the details. 196 00:13:57,065 --> 00:13:58,275 I see… 197 00:13:59,401 --> 00:14:03,238 Um, what does Professor Marukami teach? 198 00:14:03,321 --> 00:14:05,365 History and folklore studies, why? 199 00:14:06,908 --> 00:14:08,118 History… 200 00:14:10,996 --> 00:14:12,497 Folklore studies… 201 00:14:15,292 --> 00:14:16,626 [Nanmaru slurping] 202 00:14:19,212 --> 00:14:20,463 [gulps] 203 00:14:22,591 --> 00:14:24,384 [muffled bubbling] 204 00:14:31,349 --> 00:14:33,560 [♪ unsettling music playing] 205 00:14:45,906 --> 00:14:49,910 [inaudible scream] 206 00:15:11,389 --> 00:15:12,974 [insects chirping] 207 00:15:13,058 --> 00:15:14,392 [gasps] 208 00:15:17,270 --> 00:15:19,356 [breathing heavily] 209 00:15:25,278 --> 00:15:27,280 [insects chirping] 210 00:15:35,830 --> 00:15:37,332 [exhales deeply] 211 00:15:50,178 --> 00:15:51,262 [exhales sharply] 212 00:15:53,723 --> 00:15:55,058 [sighs] 213 00:15:57,978 --> 00:15:59,604 [door slides open] 214 00:15:59,688 --> 00:16:01,106 [Sachiko's grandma] Sachiko. 215 00:16:03,191 --> 00:16:05,193 Did you have another dream? 216 00:16:09,823 --> 00:16:12,283 [Sachiko's grandma] Warm sweet sake. 217 00:16:12,367 --> 00:16:14,244 I put ginger in too. 218 00:16:15,036 --> 00:16:16,121 Thank you. 219 00:16:25,338 --> 00:16:26,381 Delicious. 220 00:16:28,925 --> 00:16:31,761 There were a few houses with lights on. 221 00:16:33,763 --> 00:16:36,808 [Sachiko's grandma] I suppose many people saw dreams. 222 00:16:40,478 --> 00:16:43,231 You don't have to worry about anything, Sachiko. 223 00:16:44,065 --> 00:16:45,984 Finish your drink and sleep well. 224 00:16:47,569 --> 00:16:49,612 Okay. I will. 225 00:16:54,325 --> 00:16:56,453 [footsteps receding] 226 00:17:00,999 --> 00:17:03,043 [student 1 panting] 227 00:17:06,713 --> 00:17:08,214 [student 1] They're cute. 228 00:17:09,257 --> 00:17:11,426 [indistinct chatter] 229 00:17:12,302 --> 00:17:15,722 -[student 1] Sorry I'm late. -Hey there. 230 00:17:15,805 --> 00:17:18,099 -[student 2] Welcome back. -[student 3] Welcome. 231 00:17:18,183 --> 00:17:20,477 Oh, you two! 232 00:17:20,560 --> 00:17:22,979 -[student 1] It's been a while. -[student 2] Come and sit down. 233 00:17:23,063 --> 00:17:24,189 [student 1] Are you well? 234 00:17:24,856 --> 00:17:26,691 -[student 4] Was nobody caught? -[student 5] Nobody. 235 00:17:28,026 --> 00:17:29,819 -[student 6] Maybe someone you know or-- -Okay then. 236 00:17:30,528 --> 00:17:32,155 Let's begin this regular meeting 237 00:17:32,238 --> 00:17:34,032 of the New Skills Development Research Society. 238 00:17:34,741 --> 00:17:38,369 In this meeting, I'd like to decide on the next club president. 239 00:17:38,453 --> 00:17:40,747 Would anyone like to put themselves forward as a candidate? 240 00:17:47,545 --> 00:17:49,005 [Nanmaru] How about it, Asano? 241 00:17:49,089 --> 00:17:50,173 What? 242 00:17:51,841 --> 00:17:53,051 Why me? 243 00:17:53,134 --> 00:17:58,389 You're quite diligent. I get the feeling that you'd organize things well. 244 00:17:58,473 --> 00:18:00,433 Actually, to be honest, 245 00:18:00,517 --> 00:18:03,061 I think you should continue being the president until you graduate. 246 00:18:03,144 --> 00:18:05,021 You're the only telekinetic, after all. 247 00:18:05,105 --> 00:18:08,691 That may be true, but I've got job hunting to do as well. 248 00:18:08,775 --> 00:18:10,610 That's exactly what is strange. 249 00:18:10,693 --> 00:18:12,946 Why don't you use your powers to get a job? 250 00:18:13,029 --> 00:18:14,405 Well… 251 00:18:15,740 --> 00:18:19,702 Supernatural abilities aren't exactly meant for job hunting-- 252 00:18:19,786 --> 00:18:21,121 Then what are they for? 253 00:18:25,583 --> 00:18:27,210 To save the world. 254 00:18:28,962 --> 00:18:32,549 But this is more like the club president's magic club. 255 00:18:32,632 --> 00:18:35,969 It might not be spectacular, but it's the real deal. 256 00:18:36,928 --> 00:18:38,638 -Exactly. -[student] She's right. 257 00:18:41,432 --> 00:18:42,684 This is why… 258 00:18:42,767 --> 00:18:45,770 [slams on table] …I always get swept up in your odd tempo. 259 00:18:45,854 --> 00:18:47,605 -What? -Sure, it's the real thing. 260 00:18:47,689 --> 00:18:50,024 Definitely a supernatural ability. It's wondrous! 261 00:18:50,108 --> 00:18:54,028 But why is it such a useless, boring ability? 262 00:18:54,112 --> 00:18:56,239 Who cares if you can open a tiny hole like this? 263 00:18:56,322 --> 00:18:58,825 It would be much quicker to just use your hand. 264 00:19:00,952 --> 00:19:03,663 That might be true, but… 265 00:19:03,746 --> 00:19:06,040 I want to do something more practical! 266 00:19:06,457 --> 00:19:08,334 This place is just a bunch of useless people. 267 00:19:08,418 --> 00:19:10,086 Being here has been a waste of time. 268 00:19:10,170 --> 00:19:11,963 Such an ability is like no ability at all! 269 00:19:18,178 --> 00:19:19,554 That was too cruel. 270 00:19:19,637 --> 00:19:22,140 Why do we have to be useful to you? 271 00:19:24,434 --> 00:19:27,437 We were all tricked, by the words "new skills development." 272 00:19:28,021 --> 00:19:30,356 Isn't that a bit of a stretch? 273 00:19:31,149 --> 00:19:33,318 You're blaming everyone else, like a child. 274 00:19:33,401 --> 00:19:35,111 Why come back just to say that? 275 00:19:35,195 --> 00:19:36,738 -Seriously. -[student] We're not useless. 276 00:19:36,821 --> 00:19:38,448 The universe will judge you. 277 00:19:38,531 --> 00:19:40,200 In any case, 278 00:19:40,283 --> 00:19:43,203 from today, we're dropping out of this meaningless gathering. 279 00:19:44,996 --> 00:19:47,248 [student 1] Aww, I wanted to start a business. 280 00:19:47,332 --> 00:19:49,459 [student 2] I'm joining the English club from tomorrow. 281 00:19:49,542 --> 00:19:51,127 -[student 1] I'm joining too. -[student 3] Me too. 282 00:19:51,211 --> 00:19:53,254 [student 1] That would be better. 283 00:19:53,338 --> 00:19:54,964 [indistinct chatter] 284 00:19:56,883 --> 00:19:58,009 [sighs] 285 00:19:58,092 --> 00:19:59,427 [student 4] That arrogant jerk! 286 00:20:00,178 --> 00:20:02,472 [student 5] President, don't mind them. 287 00:20:02,555 --> 00:20:06,476 They were just taking their stress out on you. 288 00:20:08,061 --> 00:20:09,562 -Okay? -[inhales sharply] 289 00:20:09,646 --> 00:20:11,731 Hmm… [chuckles] 290 00:20:13,858 --> 00:20:16,361 Should we just disband this society? 291 00:20:16,903 --> 00:20:17,946 [students] What? 292 00:20:18,029 --> 00:20:19,781 -[student 6] President! -[student 7] No way… 293 00:20:19,864 --> 00:20:21,741 -[student 5] Don't say that! -[student 4] Why? 294 00:20:21,824 --> 00:20:24,077 [student 5] We'll be left with nowhere to go. 295 00:20:32,669 --> 00:20:35,296 [♪ pensive music playing] 296 00:20:35,380 --> 00:20:37,090 [Nanmaru's grandad] Yoji, can you hold the saw? 297 00:20:37,173 --> 00:20:38,216 [young Nanmaru] Okay. 298 00:20:39,425 --> 00:20:40,677 [Nanmaru's grandad sighs] 299 00:20:44,681 --> 00:20:48,393 [shouts] Chowa! 300 00:20:49,018 --> 00:20:51,771 -[pops] -[young Nanmaru] Wow! A hole. 301 00:20:51,854 --> 00:20:52,981 [panting] 302 00:20:53,064 --> 00:20:54,774 -Amazing, huh? -Amazing! 303 00:20:54,857 --> 00:20:56,234 Do it once more. 304 00:20:56,734 --> 00:20:58,194 I can't do that. 305 00:20:58,861 --> 00:21:03,032 Magic is valuable because it's performed at just the right moment. 306 00:21:03,866 --> 00:21:07,161 It wouldn't be interesting if you used it all the time. 307 00:21:07,912 --> 00:21:09,205 Hmm. 308 00:21:10,707 --> 00:21:15,253 Your dad couldn't do it, but I wonder if you can, Yoji. 309 00:21:15,336 --> 00:21:16,921 -Me? -Yep. 310 00:21:17,630 --> 00:21:23,261 Only special, chosen people can do this trick. 311 00:21:24,512 --> 00:21:27,390 Yoji, do you want to be a special person? 312 00:21:27,473 --> 00:21:28,891 I do! 313 00:21:29,642 --> 00:21:31,269 All right, let's practice. 314 00:21:31,352 --> 00:21:32,645 Lend me that. 315 00:21:32,729 --> 00:21:35,231 Hold your hands up here, like I did before. 316 00:21:36,733 --> 00:21:38,568 [Nanmaru's grandad] Think, "Open a hole. Open a hole." 317 00:21:39,152 --> 00:21:40,278 More. 318 00:21:43,906 --> 00:21:44,949 [Nanmaru] I'm… 319 00:21:46,492 --> 00:21:49,704 no use at all, Grandad. 320 00:21:54,292 --> 00:21:56,753 [sobs softly] 321 00:22:06,471 --> 00:22:08,973 [student] Uh… Minamimaru. 322 00:22:11,309 --> 00:22:12,602 I've been looking for you. 323 00:22:13,603 --> 00:22:17,106 Right, from the other day… 324 00:22:17,982 --> 00:22:21,194 There's something I want your help with. 325 00:22:22,820 --> 00:22:23,863 What? 326 00:22:26,407 --> 00:22:27,408 [student] Has something happened? 327 00:22:27,867 --> 00:22:29,077 [Nanmaru] What? 328 00:22:29,160 --> 00:22:30,536 [student] Well, you're crying. 329 00:22:31,996 --> 00:22:33,373 [Nanmaru] I'm not crying. 330 00:22:33,456 --> 00:22:35,166 -[student] Is that right? -Yeah. 331 00:22:37,460 --> 00:22:40,171 [student] All right then, shall we go? 332 00:22:40,254 --> 00:22:41,506 -[Nanmaru] What? -[student] What? 333 00:22:41,589 --> 00:22:43,549 [indistinct chatter] 334 00:22:47,762 --> 00:22:48,888 [student] Professor Emi. 335 00:22:48,971 --> 00:22:50,098 [Emi] Oh, Tagaya. 336 00:22:50,181 --> 00:22:52,683 Nanmaru, sorry this is all so sudden. 337 00:22:52,767 --> 00:22:54,143 [Nanmaru] It's okay… 338 00:22:54,227 --> 00:22:57,271 Are you Nanmaru? From the New Skills Research Society? 339 00:22:57,814 --> 00:22:59,482 [Emi] The New Skills Research Society? 340 00:22:59,565 --> 00:23:02,860 That's right. He's a telekinetic. 341 00:23:05,530 --> 00:23:07,865 It's nothing special though. 342 00:23:08,950 --> 00:23:10,326 Hmm… 343 00:23:11,452 --> 00:23:13,704 A telekinetic, huh? 344 00:23:15,790 --> 00:23:17,041 What is it? 345 00:23:18,418 --> 00:23:21,379 Nanmaru, you are probably… 346 00:23:31,597 --> 00:23:35,184 a descendant of Masayori Marukami, a local feudal lord. 347 00:23:35,268 --> 00:23:37,478 -What? -[Emi] Which means, you share… 348 00:23:40,148 --> 00:23:43,317 a common ancestor with Professor Marukami. 349 00:23:44,485 --> 00:23:48,364 While researching his own family lineage, 350 00:23:48,448 --> 00:23:51,075 he happened to find you, who attends school here. 351 00:23:51,159 --> 00:23:53,161 [chalk screeching] 352 00:23:53,244 --> 00:23:57,039 Masayori Marukami, Professor Marukami, Minamimaru 353 00:23:57,123 --> 00:23:59,917 Shortly after, he went to Marukawa Town in the Kurone District… 354 00:24:08,801 --> 00:24:10,553 "Marukami Village" 355 00:24:10,636 --> 00:24:13,097 …to investigate the old Marukami Village. 356 00:24:13,181 --> 00:24:14,974 Please wait a second. 357 00:24:15,057 --> 00:24:17,768 Nanmaru, can you check if any of your relatives 358 00:24:17,852 --> 00:24:21,022 share a connection to Marukawa Town? 359 00:24:21,481 --> 00:24:24,692 [Nanmaru] Well, I'm not sure about that… 360 00:24:27,612 --> 00:24:29,155 -Ah, Grandad. -[Tagaya] What? 361 00:24:30,573 --> 00:24:32,158 [student] Does he look like your grandad? 362 00:24:32,658 --> 00:24:33,659 [Nanmaru] No, 363 00:24:34,243 --> 00:24:35,745 he doesn't look like him, but… 364 00:24:35,828 --> 00:24:37,830 -[Tagaya] Huh? -I just kind of thought that. 365 00:24:37,914 --> 00:24:40,166 It just kind of, hit me. 366 00:24:41,834 --> 00:24:43,753 It hit you? 367 00:24:44,504 --> 00:24:45,505 [Nanmaru] Yes. 368 00:24:45,963 --> 00:24:49,675 Oh, I should mention, Professor Marukami is still only 50. 369 00:24:52,220 --> 00:24:54,555 Maybe there's something that resonates in your shared blood. 370 00:24:54,639 --> 00:24:55,890 Right! 371 00:24:55,973 --> 00:24:58,476 Did you feel some kind of connection just now? 372 00:24:58,559 --> 00:24:59,894 What? 373 00:25:00,353 --> 00:25:02,688 Your family lines might be surprisingly close. 374 00:25:03,814 --> 00:25:06,651 I'm really grasping at straws here. Please help me. 375 00:25:07,485 --> 00:25:10,279 You seem really serious… 376 00:25:12,406 --> 00:25:14,283 Has something happened to Professor Marukami? 377 00:25:18,120 --> 00:25:19,622 Professor Marukami… 378 00:25:22,291 --> 00:25:24,252 never came back from Marukawa Town. 379 00:25:24,335 --> 00:25:25,711 He's missing. 380 00:25:28,214 --> 00:25:32,009 The last entry in the notebook that the professor left at the lab 381 00:25:32,093 --> 00:25:34,637 is the year that Tadayori Minamimaru was killed. 382 00:25:36,472 --> 00:25:38,558 Minamimaru was killed? 383 00:25:39,392 --> 00:25:41,102 To put it simply, 384 00:25:41,602 --> 00:25:45,565 your roots will serve as a clue in tracing Professor Marukami's steps. 385 00:25:51,028 --> 00:25:53,197 [Nanmaru] Right, I see. 386 00:25:53,281 --> 00:25:57,994 So you're saying it's been over 120 years 387 00:25:58,077 --> 00:26:00,621 since the Minamimaru family moved to the Kanto region. 388 00:26:00,705 --> 00:26:03,708 -[Nanmaru's mom] Yes… that's right. -[Nanmaru] I see. 389 00:26:05,042 --> 00:26:09,589 Oh, yeah. Can you ask Dad about Marukawa Town for me too? 390 00:26:09,672 --> 00:26:12,800 -Huh? -[Nanmaru] Hang on a second. 391 00:26:12,883 --> 00:26:14,093 Okay… 392 00:26:16,178 --> 00:26:17,263 [door closes] 393 00:26:18,848 --> 00:26:20,099 -[switch clicks] -[grunts] 394 00:26:20,182 --> 00:26:21,976 Sorry about that. 395 00:26:22,059 --> 00:26:23,269 [Nanmaru's mom] I'll ask him. 396 00:26:23,894 --> 00:26:26,772 -But I doubt he knows anything. -[switch clicks] 397 00:26:26,856 --> 00:26:28,774 [Nanmaru] What? How do you know? 398 00:26:29,275 --> 00:26:31,277 Well, you see, your dad, 399 00:26:31,861 --> 00:26:36,449 has never shown any interest in Marukawa Town. 400 00:26:36,532 --> 00:26:39,910 Or at least, he's never mentioned it. 401 00:26:40,328 --> 00:26:43,914 Maybe he doesn't think much of the place. 402 00:26:43,998 --> 00:26:45,416 [Nanmaru] Is that right? 403 00:26:46,042 --> 00:26:47,168 [sighs] 404 00:26:48,628 --> 00:26:50,880 Don't tell me you just got home. 405 00:26:50,963 --> 00:26:52,089 Yeah. 406 00:26:53,132 --> 00:26:55,217 Are you eating properly? 407 00:26:57,178 --> 00:27:00,056 O-Of course I am. 408 00:27:00,139 --> 00:27:01,682 Really? 409 00:27:02,224 --> 00:27:05,811 -You're probably not eating any veg. -Ask him for me. 410 00:27:05,895 --> 00:27:08,981 -I'll send you my homegrown green peppers. -Okay, see you. Bye. 411 00:27:09,065 --> 00:27:10,399 Right, I'll do that. 412 00:27:13,569 --> 00:27:15,279 Hmm… 413 00:27:27,583 --> 00:27:28,668 [knocks on door] 414 00:27:28,751 --> 00:27:30,419 -[employee] Come in. -Okay. 415 00:27:31,295 --> 00:27:34,215 I'm Keiichi Asano. I applied for a tour online. 416 00:27:34,298 --> 00:27:35,925 [employee] Mr. Asano. 417 00:27:36,008 --> 00:27:37,593 Here. Take a seat. 418 00:27:37,677 --> 00:27:38,886 -Thank you. -Here. 419 00:27:50,856 --> 00:27:52,024 [employee] Mr. Asano, 420 00:27:52,650 --> 00:27:55,152 I appreciate you coming, but… 421 00:27:55,736 --> 00:27:58,364 we've received more applications than expected. 422 00:27:58,948 --> 00:28:02,201 I'm afraid we're fully booked this time. 423 00:28:02,952 --> 00:28:04,829 -Is that right? -[employee] Afraid so. 424 00:28:04,912 --> 00:28:08,082 But you've come all this way, so I'm happy to talk with you. 425 00:28:08,165 --> 00:28:09,375 -Okay. -[employee] Yes. 426 00:28:09,458 --> 00:28:11,377 [phone vibrating] 427 00:28:13,879 --> 00:28:15,423 Sorry. Excuse me. 428 00:28:17,883 --> 00:28:18,968 Hello. 429 00:28:19,844 --> 00:28:23,514 Yes. Oh, is that right? 430 00:28:24,724 --> 00:28:26,267 New Skills Development Seminar 431 00:28:26,350 --> 00:28:29,019 [employee] I see. Understood. 432 00:28:30,020 --> 00:28:32,022 Okay. See you. 433 00:28:36,569 --> 00:28:38,028 Mr. Asano. 434 00:28:38,112 --> 00:28:41,574 We just had a cancellation. 435 00:28:41,657 --> 00:28:44,285 A space has opened, if you're interested? 436 00:28:44,869 --> 00:28:46,954 Ah, um… 437 00:28:49,582 --> 00:28:52,710 -[phone vibrating] -Excuse me. 438 00:28:53,836 --> 00:28:55,045 [employee] Hello. 439 00:28:56,547 --> 00:28:59,508 I see, you'd like to book a lot? 440 00:29:00,843 --> 00:29:03,596 Yes. A space just opened up now-- 441 00:29:03,679 --> 00:29:04,889 Hang on! 442 00:29:05,765 --> 00:29:08,267 I'll enter. I'll join right away. 443 00:29:11,854 --> 00:29:15,357 [employee] Okay then, I'll call you back. 444 00:29:15,441 --> 00:29:16,692 Goodbye. 445 00:29:19,862 --> 00:29:21,572 In that case, Mr. Asano, 446 00:29:22,198 --> 00:29:26,118 -I'd like you to fill in this form first. -[Asano] Yes. 447 00:29:26,202 --> 00:29:28,162 Do you happen to have your seal with you today? 448 00:29:28,245 --> 00:29:30,164 -[Asano] I have it. -I thought you might. 449 00:29:32,625 --> 00:29:35,753 -All right, please fill that in. -[Asano] Okay. 450 00:29:36,587 --> 00:29:38,047 Fantastic. 451 00:29:40,424 --> 00:29:42,635 [♪ light suspenseful music playing] 452 00:30:13,332 --> 00:30:15,376 Wow! 453 00:30:15,960 --> 00:30:17,545 [Tagaya] Marukami Village. 454 00:30:17,628 --> 00:30:19,421 On a scale of 1 to 10,000. 455 00:30:19,505 --> 00:30:21,507 Wow. Why did you make this? [chuckles] 456 00:30:21,590 --> 00:30:23,092 -[Tagaya] I don't know. -[Nanmaru] What? 457 00:30:23,175 --> 00:30:25,261 But Professor Marukami asked me. 458 00:30:25,344 --> 00:30:27,429 -For 400,000 yen. -[Nanmaru] Oh… 459 00:30:28,180 --> 00:30:31,559 So if Professor Marukami isn't found, you won't get paid. 460 00:30:33,811 --> 00:30:35,396 Don't say such frightening things. 461 00:30:35,938 --> 00:30:38,357 [student] Making something like this by hand nowadays… 462 00:30:38,440 --> 00:30:40,693 -Even 400,000 yen seems cheap. -[Nanmaru] Right. 463 00:30:40,776 --> 00:30:42,194 -Listen up, Nanmaru. -[Nanmaru] What? 464 00:30:42,278 --> 00:30:45,573 This thing in the middle, shaped like a pudding, is Mount Marukami. 465 00:30:45,656 --> 00:30:48,951 [Tagaya] And this jagged mess next to it is called little miss Seven Peaks. 466 00:30:49,034 --> 00:30:50,369 Interesting. 467 00:30:50,452 --> 00:30:51,537 Disgusting. 468 00:30:51,620 --> 00:30:53,330 Not disgusting! 469 00:30:56,166 --> 00:30:57,376 [Nanmaru] Professor Emi. 470 00:30:59,211 --> 00:31:02,798 I asked my parents, but it seems they don't know anything. 471 00:31:04,508 --> 00:31:05,718 -Is that so? -[Nanmaru] Yeah. 472 00:31:07,344 --> 00:31:10,931 What did Professor Marukami want to investigate in Marukawa Town? 473 00:31:13,434 --> 00:31:15,436 Dewa Sengoku Chronicles 474 00:31:17,605 --> 00:31:18,981 Marukawa Town, you see, 475 00:31:19,481 --> 00:31:20,566 was once the domain 476 00:31:20,649 --> 00:31:23,277 of a feudal lord named Shimadera during the Sengoku period. 477 00:31:23,736 --> 00:31:27,865 However, when the neighboring Mogami clan invaded Shimadera territory, 478 00:31:27,948 --> 00:31:31,327 the lord at the time, Michiyasu Shimadera, confronted them. 479 00:31:31,827 --> 00:31:33,370 This all happened in Marukami Village, 480 00:31:33,454 --> 00:31:35,956 which was around where Marukawa Town is currently located. 481 00:31:37,666 --> 00:31:39,126 However, 482 00:31:39,209 --> 00:31:42,713 that's when Michiyasu Shimadera's vassal, Masayori Marukami, 483 00:31:42,796 --> 00:31:46,008 ancestor to both you and Professor Marukami, 484 00:31:46,091 --> 00:31:49,678 suddenly betrayed him, leading to Michiyasu's death in battle. 485 00:31:49,762 --> 00:31:51,013 What? 486 00:31:51,096 --> 00:31:54,266 My ancestor was a traitor? How disappointing. 487 00:31:55,100 --> 00:31:56,977 That is the established theory, 488 00:31:57,061 --> 00:31:59,855 but Professor Marukami has raised objections to it. 489 00:32:02,483 --> 00:32:04,693 [♪ mysterious music playing] 490 00:32:06,528 --> 00:32:09,907 In April of the seventh year of Eiroku, during which the battle occurred, 491 00:32:10,532 --> 00:32:13,327 there is no evidence that the Mogami clan mobilized their troops. 492 00:32:14,161 --> 00:32:15,496 Naturally, they have no records 493 00:32:15,579 --> 00:32:17,456 of any casualties or injuries from this battle. 494 00:32:18,290 --> 00:32:21,669 However, on the Shimadera side, there were as many as 300 fatalities, 495 00:32:21,752 --> 00:32:24,463 including the lord himself, Michiyasu. 496 00:32:26,715 --> 00:32:30,302 In the same period, Tadayori Minamimaru, who was from Marukami Village, 497 00:32:30,386 --> 00:32:32,513 was killed by Michiyasu. 498 00:32:37,434 --> 00:32:39,311 Based on this, 499 00:32:39,853 --> 00:32:44,274 I would like to propose the theory that Marukami alone defeated Shimadera. 500 00:32:46,860 --> 00:32:48,445 So you're saying 501 00:32:48,946 --> 00:32:52,408 that this battle was to avenge Tadayori? 502 00:32:53,242 --> 00:32:54,451 That's right. 503 00:32:54,535 --> 00:32:59,623 Moreover, just 10 days after the battle, for 7 days from April 29th, 504 00:32:59,707 --> 00:33:02,001 a festival was held in Marukami Village. 505 00:33:04,128 --> 00:33:06,839 Isn’t it strange to not flee, but to hold a festival in the place 506 00:33:06,922 --> 00:33:08,841 where they betrayed and killed their lord? 507 00:33:11,385 --> 00:33:17,099 It's possible that Masayori Marukami was never a vassal of Shimadera at all. 508 00:33:20,519 --> 00:33:23,605 [Tagaya] But I still think it's unlikely. 509 00:33:24,398 --> 00:33:28,402 Records indicate that Marukami Village had a population of about 200 at the time. 510 00:33:29,319 --> 00:33:33,907 This means that at most, there were only 60 to 80 combatants. 511 00:33:33,991 --> 00:33:37,661 To think they fought the Shimadera army, which was said to exceed 3,000 people, 512 00:33:37,745 --> 00:33:40,914 and that they even killed the general is unimaginable. 513 00:33:44,585 --> 00:33:47,004 [student] I think the established theory is correct. 514 00:33:48,172 --> 00:33:51,717 Professor Marukami probably wanted to make him seem cool since it's his-- 515 00:33:51,800 --> 00:33:52,926 Professor Marukami… 516 00:33:57,306 --> 00:34:01,185 Professor Marukami would never engage in such low-level favoritism. 517 00:34:03,645 --> 00:34:04,813 Sorry. 518 00:34:08,942 --> 00:34:10,110 Um… 519 00:34:11,612 --> 00:34:13,906 What if, just what if, 520 00:34:14,990 --> 00:34:17,076 the people of Marukami Village 521 00:34:17,159 --> 00:34:21,288 had dug a huge pitfall at the site of the battle. 522 00:34:21,371 --> 00:34:23,957 How do you dig a pitfall for 3,000 people? 523 00:34:25,334 --> 00:34:26,543 [Nanmaru] Uh… 524 00:34:27,294 --> 00:34:28,921 Sorry for my stupid idea. 525 00:34:33,509 --> 00:34:35,219 I'll just go to the toilet. 526 00:34:43,018 --> 00:34:46,563 Still, he might actually be on to something. 527 00:34:47,064 --> 00:34:49,316 Here. Look at these two mountains. 528 00:34:49,942 --> 00:34:52,152 Both of them seem kind of strange. 529 00:34:52,945 --> 00:34:54,738 -Strange? -[Tagaya] Yeah. 530 00:34:54,822 --> 00:34:57,241 Their shape is kind of unnatural. 531 00:34:57,908 --> 00:34:59,618 They have a deliberate feel 532 00:34:59,701 --> 00:35:02,621 as if they were made artificially. 533 00:35:03,789 --> 00:35:05,582 I guess that can't be though. 534 00:35:09,253 --> 00:35:12,840 [Nanmaru] Don't you think Professor Emi seemed kind of down? 535 00:35:12,923 --> 00:35:17,302 [Tagaya] Of course she is. She's missing her beloved Professor Marukami. 536 00:35:17,386 --> 00:35:18,971 -Is that why? -[Tagaya] Yeah. 537 00:35:19,054 --> 00:35:21,265 And there's one more person down in the dumps. 538 00:35:22,015 --> 00:35:24,101 -[Nanmaru] What? -You're so annoying. 539 00:35:24,184 --> 00:35:25,185 No, I'm not. 540 00:35:25,269 --> 00:35:26,603 -What? -[Nanmaru] What do you mean? 541 00:35:26,687 --> 00:35:28,981 Why would you say something so unnecessary? 542 00:35:29,064 --> 00:35:31,859 -It's not unnecessary. -It was! 543 00:35:31,942 --> 00:35:33,110 Just tell him. 544 00:35:33,193 --> 00:35:35,070 -[Tagaya] No! Why should I? -Tagaya? 545 00:35:35,445 --> 00:35:36,697 -Tell me what? -[Tagaya] Aw jeez. 546 00:35:36,780 --> 00:35:37,781 [both chuckle] 547 00:35:41,660 --> 00:35:48,125 [shouts] Chowa! 548 00:35:48,208 --> 00:35:49,209 [pops] 549 00:35:49,293 --> 00:35:51,837 [panting] 550 00:36:03,765 --> 00:36:05,392 So the cup doesn't break. 551 00:36:05,475 --> 00:36:06,518 [Nanmaru] Right. 552 00:36:07,686 --> 00:36:08,812 Ridiculous, right? 553 00:36:09,313 --> 00:36:11,523 It's not useful for anything. 554 00:36:16,945 --> 00:36:19,781 What are you talking about? This is amazing! 555 00:36:19,865 --> 00:36:22,492 He's the real thing! A real telekinetic! 556 00:36:22,576 --> 00:36:24,453 So they really exist! 557 00:36:24,536 --> 00:36:26,496 [student] I can't believe it. This is like a dream. 558 00:36:26,580 --> 00:36:30,334 -Come on. One more time! -Once more! 559 00:36:30,417 --> 00:36:32,002 -Please! -Here! 560 00:36:32,085 --> 00:36:33,754 [panting] 561 00:36:33,837 --> 00:36:35,756 [Tagaya] Amazing! 562 00:36:35,839 --> 00:36:37,841 You could make money with this. 563 00:36:39,051 --> 00:36:41,094 -[Nanmaru] Maybe. -[Tagaya] Sure you can. 564 00:36:42,554 --> 00:36:45,682 Oh! Here it comes! 565 00:36:45,766 --> 00:36:47,392 [laughter] 566 00:36:48,018 --> 00:36:49,603 This is crazy! 567 00:36:49,686 --> 00:36:51,772 [Tagaya] Woah, watch out! Amazing. 568 00:36:51,855 --> 00:36:54,358 You could start a YouTube channel. 569 00:36:54,441 --> 00:36:57,778 [student] Definitely! What about a 10,000-hole challenge? 570 00:36:57,861 --> 00:36:59,404 [Tagaya] That would be awesome! 571 00:37:00,364 --> 00:37:03,784 Protect Mount Marukami 572 00:37:04,660 --> 00:37:08,205 Rebel against development!! 573 00:37:09,039 --> 00:37:10,707 [muttering] 574 00:37:11,333 --> 00:37:12,584 Here it is. 575 00:37:16,463 --> 00:37:17,589 [sighs] 576 00:37:22,594 --> 00:37:23,720 [pops] 577 00:37:24,763 --> 00:37:26,098 What? [clicks tongue] 578 00:37:26,181 --> 00:37:28,809 Who the heck is using a flash out there? 579 00:37:30,394 --> 00:37:32,229 [wind gusting] 580 00:37:33,230 --> 00:37:34,314 Huh? 581 00:37:36,358 --> 00:37:38,568 [♪ ominous music playing] 582 00:37:58,839 --> 00:38:00,132 [confused mutter] 583 00:38:03,719 --> 00:38:04,845 [pops] 584 00:38:10,976 --> 00:38:13,770 [gasps, groaning] 585 00:38:17,482 --> 00:38:18,567 [pops] 586 00:38:22,154 --> 00:38:23,280 [body thuds] 587 00:38:26,116 --> 00:38:28,327 [♪ ominous music playing] 588 00:38:35,917 --> 00:38:38,045 [wind gusting] 589 00:38:39,838 --> 00:38:42,466 [distant murmuring] 590 00:38:42,549 --> 00:38:45,177 [Nanmaru] Man, I should have taken a day off today. 591 00:38:45,260 --> 00:38:49,348 [Aki] Nanmaru, please don't sit there. 592 00:38:50,390 --> 00:38:51,516 [Nanmaru] Aki. 593 00:38:52,100 --> 00:38:53,477 I'm done. 594 00:38:53,977 --> 00:38:57,064 Those guys from the Marukami Seminar sucked out all my power. 595 00:38:58,648 --> 00:39:01,610 You're spending a lot of time with the people from the Marukami Seminar. 596 00:39:03,153 --> 00:39:04,196 I guess so. 597 00:39:04,654 --> 00:39:07,657 Like… it feels good to be needed. 598 00:39:08,909 --> 00:39:11,244 [Aki] It seems like they just find you amusing. 599 00:39:11,787 --> 00:39:13,038 [Nanmaru] No way… 600 00:39:13,497 --> 00:39:18,502 For now, it seems Professor Emi is keeping the Marukami Seminar going, 601 00:39:19,127 --> 00:39:22,297 but I wonder if it can continue to exist without the professor. 602 00:39:23,757 --> 00:39:25,384 Uh… 603 00:39:26,051 --> 00:39:27,094 Good point. 604 00:39:30,722 --> 00:39:34,184 Are you two from the Marukami Seminar? 605 00:39:35,852 --> 00:39:37,437 Um… 606 00:39:37,521 --> 00:39:39,231 Do you know Emi? 607 00:39:40,524 --> 00:39:42,442 Professor Emi? 608 00:39:43,944 --> 00:39:45,779 Oh, look. There she is. 609 00:39:56,331 --> 00:39:57,541 [finder] Emi! 610 00:40:00,669 --> 00:40:01,962 Stop this already. 611 00:40:02,712 --> 00:40:04,965 Tell me where my husband is. 612 00:40:06,466 --> 00:40:07,551 [Emi] What? I-- 613 00:40:07,634 --> 00:40:11,054 What exactly is he researching? 614 00:40:13,557 --> 00:40:16,435 Are you Professor Marukami's wife? 615 00:40:17,060 --> 00:40:18,937 I'm worried about my husband's health. 616 00:40:20,564 --> 00:40:23,567 His demeanor had already changed before he left. 617 00:40:24,776 --> 00:40:27,320 I'm wondering how he's doing now. 618 00:40:28,280 --> 00:40:30,240 Please. Tell me. 619 00:40:36,663 --> 00:40:37,873 I'm sorry. 620 00:40:38,999 --> 00:40:40,417 I really don't know. 621 00:40:41,793 --> 00:40:45,589 He hasn't been in touch ever since he left on his research trip. 622 00:40:51,178 --> 00:40:52,804 How dare you make a fool of me. 623 00:40:59,853 --> 00:41:01,855 [♪ ominous music playing] 624 00:41:01,938 --> 00:41:03,565 -[Aki] Hey! -[Nanmaru] Wait! 625 00:41:03,648 --> 00:41:05,066 Stop that! 626 00:41:06,026 --> 00:41:07,819 [panting] 627 00:41:20,332 --> 00:41:23,919 Hey! Stop! Let… Let go now! 628 00:41:24,002 --> 00:41:25,629 Stop it! 629 00:41:25,712 --> 00:41:27,839 [breathing heavily] 630 00:41:30,050 --> 00:41:31,510 [screams] 631 00:41:33,303 --> 00:41:34,930 [sobs] 632 00:41:35,472 --> 00:41:36,473 [screams] 633 00:41:38,141 --> 00:41:39,976 [Professor Marukami's wife screams] 634 00:41:40,060 --> 00:41:42,354 [crowd murmuring] 635 00:41:46,775 --> 00:41:51,196 Professor Marukami disappeared during his research investigation, 636 00:41:51,613 --> 00:41:55,867 so I thought we'd have a better chance of tracking him down than the police. 637 00:41:56,910 --> 00:42:01,373 Plus, we received contributions for the search from other professors. 638 00:42:03,333 --> 00:42:04,459 [student] I see. 639 00:42:05,293 --> 00:42:08,838 Still though, surely you don't need me to go. 640 00:42:11,466 --> 00:42:12,467 Nanmaru. 641 00:42:12,551 --> 00:42:13,635 Yes? 642 00:42:13,718 --> 00:42:15,220 Show me your ability. 643 00:42:15,303 --> 00:42:16,388 [Nanmaru] What? 644 00:42:20,058 --> 00:42:21,351 Please. 645 00:42:22,644 --> 00:42:23,895 All right… 646 00:42:24,896 --> 00:42:26,231 Okay then. 647 00:42:26,314 --> 00:42:27,857 [zipper unzips] 648 00:42:36,783 --> 00:42:42,956 [shouts] Chowa! 649 00:42:46,459 --> 00:42:47,627 [pops] 650 00:42:47,711 --> 00:42:50,255 [Nanmaru panting] 651 00:42:52,966 --> 00:42:55,302 -That gave me quite a shock. -[Nanmaru chuckles] 652 00:42:55,385 --> 00:42:57,095 You were so loud. 653 00:42:57,804 --> 00:42:59,472 -[soft chuckle] -That's what shocked you? 654 00:43:02,350 --> 00:43:03,643 It's small. 655 00:43:05,437 --> 00:43:07,022 It's small, 656 00:43:07,856 --> 00:43:09,566 but I think it's the same. 657 00:43:09,649 --> 00:43:10,984 What? 658 00:43:13,612 --> 00:43:18,617 After that, I had a chance to talk with Professor Marukami's wife. 659 00:43:19,534 --> 00:43:22,245 She said she never saw it herself, 660 00:43:24,205 --> 00:43:28,835 but that Professor Marukami had acquired some kind of ability. 661 00:43:29,753 --> 00:43:33,089 She brought one of the items that was left in his study. 662 00:43:46,770 --> 00:43:48,647 [student] If it is the same ability, 663 00:43:49,105 --> 00:43:50,273 it's on another level. 664 00:43:50,357 --> 00:43:52,359 [♪ mysterious music playing] 665 00:43:53,610 --> 00:43:55,195 According to his wife, 666 00:43:55,695 --> 00:44:00,033 she often saw flashes like those of a camera 667 00:44:00,533 --> 00:44:03,161 and dry popping sounds coming from the study. 668 00:44:05,580 --> 00:44:07,791 [♪ mysterious music continues playing] 669 00:44:53,211 --> 00:44:54,754 I can't believe it. 670 00:44:55,755 --> 00:44:58,216 This ability really exists. 671 00:45:04,556 --> 00:45:08,143 Maybe it's a skill only those with Marukami blood can perform. 672 00:45:12,147 --> 00:45:13,273 Um… 673 00:45:14,941 --> 00:45:17,402 I saw something on the news before. 674 00:45:17,485 --> 00:45:18,611 [Nanmaru] The news? 675 00:45:25,910 --> 00:45:30,290 [anchor] A horrific murder has occurred in a tranquil mountain town. 676 00:45:30,373 --> 00:45:34,544 The victim, 51-year-old Toshio Kuraishi, was a construction company president 677 00:45:34,627 --> 00:45:38,131 from Marukawa Town in Akita Prefecture's Kurone District. 678 00:45:39,048 --> 00:45:42,302 According to the prefectural police, Mr. Kuraishi was found collapsed 679 00:45:42,385 --> 00:45:48,016 with his head and right arm gouged out, possibly by a sharp blade. 680 00:45:48,099 --> 00:45:52,145 A company employee who came to work early discovered him and made the report. 681 00:45:52,854 --> 00:45:55,815 Additionally, a large hole was found 682 00:45:55,899 --> 00:45:58,193 in the window of the room where the body… 683 00:45:58,276 --> 00:46:00,445 Isn't this going a bit too far? 684 00:46:02,197 --> 00:46:05,200 No weapon likely used in the crime… 685 00:46:05,283 --> 00:46:06,785 -A hole… -…or signs of external entry… 686 00:46:06,868 --> 00:46:09,871 -A hole? -…were found at the scene. 687 00:46:09,954 --> 00:46:13,625 Police are seeking information from local residents. 688 00:46:13,708 --> 00:46:16,419 [♪ tense music playing] 689 00:46:22,467 --> 00:46:24,052 [tapping] 690 00:46:25,053 --> 00:46:26,179 Professor Emi. 691 00:46:30,183 --> 00:46:31,309 Let's go. 692 00:46:32,101 --> 00:46:33,311 To Marukami Village. 693 00:47:31,995 --> 00:47:33,496 -[pops] -[groans] 694 00:47:37,625 --> 00:47:40,169 [groaning] 695 00:47:45,633 --> 00:47:48,970 What on earth… is happening? 696 00:47:49,971 --> 00:47:51,973 [panting] 697 00:47:55,476 --> 00:47:56,728 [shouts] Wait! 698 00:47:57,270 --> 00:47:58,479 [pops] 699 00:48:01,316 --> 00:48:02,567 [body thuds] 700 00:48:04,360 --> 00:48:08,197 [Lord Marukami] I will not allow anyone to invade our sacred domain. 701 00:48:11,326 --> 00:48:12,827 Whether in the coming years, 702 00:48:13,494 --> 00:48:14,871 or decades… 703 00:48:17,248 --> 00:48:18,833 or one day far in the future… 704 00:48:18,917 --> 00:48:21,002 [♪ light music playing] 705 00:48:31,679 --> 00:48:33,056 One day… 706 00:48:37,852 --> 00:48:40,063 [♪ closing theme music playing] 707 00:49:50,883 --> 00:49:52,885 Translated by Zak 708 00:49:52,885 --> 00:49:57,885 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 709 00:49:52,885 --> 00:50:02,885 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 48099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.