All language subtitles for Land of Tanabata S01 ep 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,670 - Chowa! - Ele � telecin�tico. 2 00:00:03,753 --> 00:00:05,171 Trate-me por Nanmaru. 3 00:00:05,255 --> 00:00:06,881 Minamimaru � dif�cil de dizer. 4 00:00:06,965 --> 00:00:08,383 Provavelmente, 5 00:00:08,466 --> 00:00:11,720 partilhas um antepassado comum com o professor Marukami. 6 00:00:11,803 --> 00:00:14,848 Sachiko. Tiveste outro sonho? 7 00:00:15,557 --> 00:00:19,936 O professor Marukami adquirira algum tipo de habilidade. 8 00:00:20,020 --> 00:00:23,523 Talvez seja uma habilidade s� para quem tem sangue Marukami. 9 00:00:24,190 --> 00:00:28,153 O professor Marukami nunca voltou da cidade de Marukawa. 10 00:00:28,236 --> 00:00:29,404 Est� desaparecido. 11 00:00:29,487 --> 00:00:32,198 - A v�tima, Toshio Kuraishi, de 51 anos... - Um buraco... 12 00:00:32,282 --> 00:00:33,283 Um buraco? 13 00:00:34,200 --> 00:00:35,326 Professora Emi. 14 00:00:35,952 --> 00:00:36,953 Vamos l�, 15 00:00:37,704 --> 00:00:38,705 � Aldeia Marukami. 16 00:00:39,414 --> 00:00:42,542 Anteriormente... 17 00:00:59,476 --> 00:01:01,603 - �s boa nisso. - Obrigada. 18 00:01:07,067 --> 00:01:08,109 J� deve estar. 19 00:01:20,830 --> 00:01:21,873 At� logo. 20 00:01:28,129 --> 00:01:29,339 - Bom dia. - Bom dia. 21 00:02:15,385 --> 00:02:16,761 A imprensa est� c�. 22 00:02:16,845 --> 00:02:19,597 Uau! Est�o a levar isto a s�rio. 23 00:02:20,515 --> 00:02:22,851 Estou em frente � Kurone Constru��es, 24 00:02:22,934 --> 00:02:25,770 em Marukawa, distrito de Kurone, o local do incidente. 25 00:02:25,854 --> 00:02:27,689 O local do crime � ali. 26 00:02:28,523 --> 00:02:31,568 Uma sala no segundo piso est� coberta com um len�ol azul. 27 00:02:31,734 --> 00:02:34,654 Tamb�m se sabe que h� um grande buraco redondo na janela. 28 00:02:35,572 --> 00:02:38,074 Mesmo v�rios dias depois do incidente, 29 00:02:38,158 --> 00:02:40,201 a pol�cia n�o identificou o criminoso, 30 00:02:40,285 --> 00:02:41,995 nem sequer a arma usada. 31 00:02:42,495 --> 00:02:44,247 Os resultados da aut�psia revelaram 32 00:02:44,330 --> 00:02:49,169 que parte da cabe�a e do bra�o direito do Sr. Kuraishi tinham desaparecido. 33 00:02:50,461 --> 00:02:52,505 Um buraco redondo no vidro da janela 34 00:02:52,589 --> 00:02:55,133 e algo redondo arrancaram a cabe�a do Sr. Kuraishi. 35 00:02:55,592 --> 00:02:58,261 Como podem estas coisas estar relacionadas? 36 00:03:00,555 --> 00:03:04,851 A Kurone Constru��es, chefiada pelo Sr. Kuraishi, tem liderado o projeto 37 00:03:04,934 --> 00:03:08,771 de um campo de golfe no Monte Marukami, no cora��o da cidade de Marukawa, 38 00:03:08,855 --> 00:03:11,941 e tem estado envolvida em dist�rbios com os residentes locais. 39 00:03:12,734 --> 00:03:16,529 Recentemente, houve uma manifesta��o em grande escala � porta do escrit�rio. 40 00:03:17,113 --> 00:03:18,114 A sua reputa��o �... 41 00:04:24,347 --> 00:04:31,354 O Pa�s de Tanabata 42 00:05:08,891 --> 00:05:12,895 Descida 43 00:05:26,367 --> 00:05:30,038 Ent�o, � aqui. O s�tio onde viveram os meus antepassados. 44 00:05:31,122 --> 00:05:33,499 Primeiro, vamos ao museu de hist�ria local. 45 00:05:33,583 --> 00:05:35,418 O professor Marukami ter� l� ido. 46 00:05:35,501 --> 00:05:36,586 - Est� bem. - Esperem. 47 00:05:36,669 --> 00:05:38,629 E se provarmos comida local deliciosa? 48 00:05:38,713 --> 00:05:40,548 N�o acabaste de comer no comboio? 49 00:05:40,631 --> 00:05:41,966 - O qu�? - O qu�? 50 00:05:42,050 --> 00:05:44,469 - E chega? - Claro. Comeste uma marmita inteira. 51 00:05:45,345 --> 00:05:46,763 Lamento. Deixemo-la passar. 52 00:05:46,846 --> 00:05:48,931 - Desculpe. - Muito obrigada. 53 00:05:49,432 --> 00:05:50,433 - Ol�. - Ol�. 54 00:05:50,516 --> 00:05:52,685 - Ol�. - Ol�. 55 00:05:59,901 --> 00:06:03,613 Desculpe, sabe se esta pessoa esteve c�? 56 00:06:06,282 --> 00:06:07,492 Qual � o nome dele? 57 00:06:08,451 --> 00:06:10,453 Masami Marukami. 58 00:06:11,162 --> 00:06:12,747 Muito bem. 59 00:06:12,830 --> 00:06:14,791 - Espere um pouco. - Est� bem. 60 00:06:20,671 --> 00:06:21,672 O qu�? 61 00:06:24,258 --> 00:06:25,426 Estes buracos... 62 00:06:29,514 --> 00:06:30,765 - Nanmaru. - Sim? 63 00:06:30,848 --> 00:06:33,434 Isso tem passado de gera��o em gera��o 64 00:06:33,518 --> 00:06:35,228 na prestigiada fam�lia Marukami. 65 00:06:35,561 --> 00:06:36,604 A bandeira Kasasagi. 66 00:06:37,230 --> 00:06:38,231 Fixe... 67 00:06:39,774 --> 00:06:41,484 � uma bandeira invulgar. 68 00:06:43,361 --> 00:06:45,613 Uma Kasasagi e a palma de uma m�o. 69 00:06:46,614 --> 00:06:48,866 Que c�rculo � aquele no meio? 70 00:06:49,325 --> 00:06:51,411 H� quem diga que � uma bola, 71 00:06:51,494 --> 00:06:54,539 outros dizem que representa o Sol ou um bocado de sangue. 72 00:06:54,622 --> 00:06:56,749 Por�m, ningu�m sabe bem o que �. 73 00:06:58,751 --> 00:06:59,752 Fixe... 74 00:07:00,128 --> 00:07:01,754 Estive a ver, 75 00:07:02,338 --> 00:07:04,715 mas parece que ele nunca visitou o museu. 76 00:07:06,300 --> 00:07:08,052 - A s�rio? - Sim. 77 00:07:08,136 --> 00:07:09,595 - Obrigada. - De nada. 78 00:07:14,225 --> 00:07:17,728 Daqui devemos ter uma vista completa da Aldeia Marukami. 79 00:07:19,188 --> 00:07:21,732 � tal e qual o modelo. 80 00:07:23,025 --> 00:07:26,529 As bordas pontiagudas � esquerda s�o os Sete Picos 81 00:07:27,113 --> 00:07:31,242 e aquilo ao longe, que parece um pudim, � o Monte Marukami. 82 00:07:33,327 --> 00:07:35,538 Nanmaru, os teus antepassados, os Marukami, 83 00:07:36,164 --> 00:07:38,332 viviam perto do sop� daquela montanha. 84 00:07:39,167 --> 00:07:43,296 Certo, mas o tal Minamimaru foi morto, n�o foi? 85 00:07:44,088 --> 00:07:45,965 De onde vem o meu apelido? 86 00:07:46,883 --> 00:07:51,012 O Tadayori Minamimaru n�o tinha filhos quando foi morto pelo Michiyasu Shimadera. 87 00:07:51,095 --> 00:07:53,723 Foi por isso que o parente dele, Masayori Marukami, 88 00:07:53,806 --> 00:07:56,851 mandou o filho mais novo ser adotado pela fam�lia Minamimaru 89 00:07:56,934 --> 00:07:58,186 para a linhagem seguir. 90 00:07:58,978 --> 00:08:02,106 O professor Marukami descobriu que �s descendente 91 00:08:02,190 --> 00:08:03,941 dessa mesma fam�lia. 92 00:08:04,817 --> 00:08:06,360 Estou a ver! 93 00:08:07,111 --> 00:08:10,072 Uau! Todos fizeram os trabalhos de casa. 94 00:08:16,370 --> 00:08:17,371 O que foi? 95 00:08:23,878 --> 00:08:26,923 Ou seja, este deve ser o Monte Kurone. 96 00:08:31,260 --> 00:08:32,261 Est� ali um p�ssaro. 97 00:08:41,938 --> 00:08:43,022 Desculpe. 98 00:08:43,105 --> 00:08:45,358 - Diga. - Podemos fazer-lhe uma pergunta? 99 00:08:45,441 --> 00:08:46,442 Est� bem. 100 00:08:47,360 --> 00:08:49,111 Andamos � procura desta pessoa. 101 00:08:50,196 --> 00:08:51,364 Bem... 102 00:08:52,657 --> 00:08:55,076 Creio que nunca o vi. 103 00:08:57,745 --> 00:08:59,455 Veja com aten��o, por favor. 104 00:09:00,164 --> 00:09:01,832 Talvez j� o tenha visto por a�. 105 00:09:02,416 --> 00:09:03,834 - Desculpem. - Desculpem. 106 00:09:03,918 --> 00:09:06,420 Procuramos uma pessoa. 107 00:09:06,504 --> 00:09:08,714 Conhecem esta pessoa? 108 00:09:09,799 --> 00:09:12,635 - Receio que n�o. - Compreendo. 109 00:09:13,010 --> 00:09:15,054 - Certo. Desculpem. Obrigado. - Obrigado. 110 00:09:20,309 --> 00:09:21,852 - Vamos tentar ali. - Est� bem. 111 00:09:40,204 --> 00:09:42,248 Vi aquele edif�cio nas not�cias. 112 00:09:42,331 --> 00:09:44,208 Kurone Constru��es 113 00:09:46,043 --> 00:09:48,004 O local onde ocorreu o homic�dio. 114 00:09:50,339 --> 00:09:51,340 Nanmaru, 115 00:09:51,424 --> 00:09:53,801 consegues abrir um buraco ali a partir daqui? 116 00:09:54,302 --> 00:09:56,512 - O qu�? - Tu sabes... 117 00:09:56,929 --> 00:09:58,180 "Chowa!" 118 00:09:59,181 --> 00:10:01,976 Nem pensar. � demasiado longe. 119 00:10:02,560 --> 00:10:04,437 Estou a ver. 120 00:10:04,937 --> 00:10:06,647 E o professor Marukami? 121 00:10:06,731 --> 00:10:07,732 O qu�? 122 00:10:07,815 --> 00:10:09,317 � uma possibilidade. 123 00:10:10,943 --> 00:10:12,069 Vamos fazer uma pausa. 124 00:10:12,528 --> 00:10:13,529 Muito bem. 125 00:10:15,948 --> 00:10:17,575 Caf� Marukami 126 00:10:17,658 --> 00:10:19,327 - Isto tem bom aspeto. - Sim. 127 00:10:19,410 --> 00:10:20,411 - Certo? - Sim. 128 00:10:20,911 --> 00:10:21,912 Muito bem! 129 00:10:24,707 --> 00:10:26,917 - Bem-vindos. - Ol�. 130 00:10:40,931 --> 00:10:41,932 Olha. 131 00:10:42,642 --> 00:10:43,851 Um festival. 132 00:10:43,934 --> 00:10:45,227 Festival Marukawa 133 00:10:45,311 --> 00:10:49,398 "De 18 de junho a 24 de junho." 134 00:10:49,482 --> 00:10:50,566 S�o sete dias! 135 00:10:51,150 --> 00:10:53,319 Ena, tanto tempo! 136 00:10:53,778 --> 00:10:56,447 - Que tipo de festival poder� ser? - Boa pergunta. 137 00:10:58,658 --> 00:11:00,076 � o Festival Tanabata. 138 00:11:02,703 --> 00:11:03,704 O qu�? 139 00:11:03,788 --> 00:11:07,583 O Tanabata costuma ser em julho ou agosto, pelo antigo calend�rio lunar. 140 00:11:07,917 --> 00:11:09,669 � invulgar ser em junho, n�o �? 141 00:11:11,420 --> 00:11:13,839 Suponho que seja verdade. 142 00:11:14,840 --> 00:11:16,926 Aqui sempre se realizou em junho. 143 00:11:17,009 --> 00:11:18,177 Interessante... 144 00:11:19,470 --> 00:11:21,597 O que gostariam de pedir? 145 00:11:23,182 --> 00:11:24,350 - O que queres? - O qu�? 146 00:11:24,975 --> 00:11:27,812 Um caf� gelado, ent�o. 147 00:11:28,562 --> 00:11:30,606 - Dois, por favor. - Muito bem. 148 00:11:32,400 --> 00:11:34,902 - Dois caf�s gelados. - � para j�. 149 00:11:35,945 --> 00:11:37,571 O qu�? O que foi? 150 00:11:37,655 --> 00:11:39,365 Aquela mi�da... 151 00:11:40,282 --> 00:11:43,285 - Podemos ser parentes pr�ximos. - O qu�? 152 00:11:43,369 --> 00:11:45,246 Ocorreu-me, de repente. 153 00:11:47,039 --> 00:11:48,124 Ocorreu-te, foi? 154 00:11:49,166 --> 00:11:50,584 N�o � por fazer o teu tipo? 155 00:11:50,668 --> 00:11:52,712 - N�o � por isso. - O qu�? 156 00:11:52,795 --> 00:11:53,921 - O qu�? - A s�rio? 157 00:11:54,004 --> 00:11:55,131 Sim. 158 00:11:55,214 --> 00:11:57,007 Pe�o desculpa pela demora. 159 00:12:04,640 --> 00:12:05,641 Aqui t�m o leite. 160 00:12:08,561 --> 00:12:09,812 - Obrigado. - Desfrutem. 161 00:12:09,895 --> 00:12:11,063 Obrigado. 162 00:12:15,901 --> 00:12:17,361 - Bem-vindo. - Ol�. 163 00:12:18,154 --> 00:12:19,363 - Chefe. - Ol�. 164 00:12:30,583 --> 00:12:32,126 - Aqui est�. - Obrigado. 165 00:12:37,673 --> 00:12:40,634 A pol�cia est� a ser mesmo chata por causa do incidente. 166 00:12:40,718 --> 00:12:43,512 Para qu� voltar e fazer uma coisa daquelas? 167 00:12:44,013 --> 00:12:45,806 Achas que foi essa pessoa? 168 00:12:45,890 --> 00:12:48,267 Claro. Quem mais h�? 169 00:12:48,350 --> 00:12:49,935 Quem mais faz destas coisas? 170 00:12:51,270 --> 00:12:52,980 - Certo, Sachi? - O qu�? 171 00:12:54,064 --> 00:12:56,358 Olha l�, est�s a falar muito alto. 172 00:12:56,442 --> 00:12:58,194 Est�o aqui outros clientes. 173 00:12:58,736 --> 00:13:00,488 Eles n�o v�o perceber. 174 00:13:00,571 --> 00:13:02,239 Para. 175 00:13:02,323 --> 00:13:03,824 Afinal, foi homic�dio. 176 00:13:04,533 --> 00:13:05,993 Est� bem. 177 00:13:08,245 --> 00:13:10,790 A prop�sito, e aquele professor? 178 00:13:11,874 --> 00:13:13,709 � impressionante. 179 00:13:13,793 --> 00:13:16,128 V�-se que � um descendente direto. 180 00:13:16,212 --> 00:13:19,381 O pr�ximo festival prepara-se para ser muito bom. 181 00:13:19,465 --> 00:13:21,425 Tipo o renascimento do Lorde Marukami. 182 00:13:21,509 --> 00:13:23,052 - Certo! - Exato. 183 00:13:23,886 --> 00:13:25,095 Desculpem. 184 00:13:27,473 --> 00:13:30,768 Relativamente ao professor de que falavam. 185 00:13:31,435 --> 00:13:33,687 � o professor Masami Marukami? 186 00:13:38,943 --> 00:13:40,152 - N�o. - N�o. 187 00:13:40,986 --> 00:13:42,571 Estou a ver. 188 00:13:45,199 --> 00:13:47,952 Ent�o, quem s�o voc�s? 189 00:13:48,911 --> 00:13:52,206 Somos alunos do professor Marukami. 190 00:13:53,165 --> 00:13:57,044 Perdemos o contacto com ele depois de ele vir para c�. 191 00:13:57,127 --> 00:13:58,295 Viemos procur�-lo. 192 00:14:00,464 --> 00:14:01,465 Vejamos. 193 00:14:06,804 --> 00:14:11,642 Certamente o nome "Marukami" � o mesmo do senhor feudal que viveu c�. 194 00:14:12,726 --> 00:14:15,563 O tal professor Marukami... 195 00:14:15,646 --> 00:14:18,023 - Tem liga��es familiares a esta terra? - Sim. 196 00:14:18,107 --> 00:14:20,234 Disse que tinha origens nesta terra. 197 00:14:20,651 --> 00:14:23,279 A s�rio? 198 00:14:23,863 --> 00:14:26,907 Ent�o, n�o o conhecem mesmo? 199 00:14:27,408 --> 00:14:29,493 Lamento diz�-lo, 200 00:14:29,827 --> 00:14:31,620 mas n�o sei quem ele �. 201 00:14:32,496 --> 00:14:35,749 Est�vamos apenas a discutir os preparativos para o festival. 202 00:14:36,125 --> 00:14:37,793 "Professor" e "lorde" 203 00:14:38,002 --> 00:14:41,005 s�o os nomes que atribu�mos a pap�is no festival. 204 00:14:42,214 --> 00:14:44,925 A s�rio? Desculpem a interrup��o. 205 00:14:45,009 --> 00:14:46,010 N�o faz mal. 206 00:14:47,303 --> 00:14:48,679 Vamos, Nanmaru. 207 00:14:48,762 --> 00:14:49,805 Espera. 208 00:14:49,889 --> 00:14:51,015 Ou�am! Esperem l�. 209 00:14:52,766 --> 00:14:54,476 Desculpa perguntar, 210 00:14:55,227 --> 00:14:57,730 mas ele chamou-te Nanmaru? 211 00:14:59,023 --> 00:15:02,026 O meu apelido � Minamimaru. 212 00:15:02,109 --> 00:15:06,572 Os meus antepassados tamb�m viveram c�. Acho que se chamava Masayori Marukami. 213 00:15:06,655 --> 00:15:08,324 Tal como o professor Marukami. 214 00:15:08,908 --> 00:15:12,161 - C�us! - Meu Deus! 215 00:15:12,244 --> 00:15:14,538 - Que indelicado da nossa parte! - O qu�? 216 00:15:14,622 --> 00:15:17,750 Ent�o, � quem o Sr. Minamimaru �! 217 00:15:17,833 --> 00:15:20,294 - O qu�? - � t�o novo! Que idade tem? 218 00:15:20,377 --> 00:15:22,421 - O qu�? - Que tal outro caf�? 219 00:15:22,504 --> 00:15:24,924 - Bem... - O esparguete de ovas de bacalhau � bom. 220 00:15:25,007 --> 00:15:27,676 - Delicioso! - Certo! 221 00:15:27,760 --> 00:15:30,179 - Mas... - Sente-se, por favor. 222 00:15:31,597 --> 00:15:33,641 Gostaria de lhe perguntar uma coisa. 223 00:15:34,224 --> 00:15:36,518 Esta pessoa esteve aqui? 224 00:15:44,777 --> 00:15:46,236 N�o. 225 00:15:46,862 --> 00:15:49,281 Ele nunca ficou hospedado aqui. 226 00:15:50,741 --> 00:15:53,869 Veio de T�quio � procura desta pessoa? 227 00:15:54,411 --> 00:15:55,412 Sim. 228 00:15:56,372 --> 00:15:58,123 Contacte-me se descobrir algo. 229 00:15:58,457 --> 00:16:00,960 - Aqui tem o meu cart�o. - Com certeza. 230 00:16:01,877 --> 00:16:03,754 Deve estar muito preocupada. 231 00:16:05,214 --> 00:16:06,674 - Obrigada. - De nada. 232 00:16:22,272 --> 00:16:24,358 - Bem-vinda de volta. - Obrigada. 233 00:16:25,150 --> 00:16:27,945 N�o serviu de nada. N�o descobri nada. 234 00:16:29,613 --> 00:16:30,864 Estou a ver. 235 00:16:31,991 --> 00:16:34,660 Por�m, v�rias pessoas pareciam claramente nervosas 236 00:16:34,743 --> 00:16:36,578 com a foto do professor Marukami. 237 00:16:37,329 --> 00:16:39,164 Tamb�m achaste? 238 00:16:39,248 --> 00:16:40,499 Na verdade, eu tamb�m... 239 00:16:40,582 --> 00:16:42,501 Sr. Minamimaru! 240 00:16:42,584 --> 00:16:45,254 - Quer que leve isso? - Para com essa imita��o. 241 00:16:45,337 --> 00:16:46,839 - Bem-vindos a casa. - Ol�. 242 00:16:46,922 --> 00:16:48,632 - Como correu? - Foi incr�vel. 243 00:16:48,716 --> 00:16:50,426 O Nanmaru � um lorde. 244 00:16:50,509 --> 00:16:51,552 - Lorde? - N�o sou. 245 00:16:51,635 --> 00:16:54,304 Por aqui. Sente-se, por favor. 246 00:16:54,388 --> 00:16:55,681 Que idade tem? 247 00:16:55,764 --> 00:16:57,558 - Tenho 21 anos. - Ena! 248 00:16:57,641 --> 00:16:59,727 - Jovem e en�rgico! - Como assim? 249 00:17:04,064 --> 00:17:05,357 �s um lorde a s�rio! 250 00:17:05,441 --> 00:17:07,234 - Um lorde a s�rio! - � verdade. 251 00:17:07,317 --> 00:17:09,778 Eles estavam a ser mesmo pouco amistosos, 252 00:17:09,862 --> 00:17:12,197 mas mudaram de tom quando descobriram. 253 00:17:13,449 --> 00:17:14,908 Ris-te como um lorde! 254 00:17:16,577 --> 00:17:18,620 Mas o festival Tanabata em junho 255 00:17:18,954 --> 00:17:20,289 � invulgar, n�o �? 256 00:17:20,372 --> 00:17:21,749 � verdade. 257 00:17:22,875 --> 00:17:25,711 Sabem o que significa "Tanabata" no Festival Tanabata? 258 00:17:26,795 --> 00:17:27,796 Eu sei. 259 00:17:27,880 --> 00:17:31,842 � a hist�ria em que Altair e Vega, imaginados como amantes, 260 00:17:31,925 --> 00:17:36,764 atravessam a Via L�ctea para se encontrarem uma vez por ano, n�o? 261 00:17:38,015 --> 00:17:39,349 Altair? 262 00:17:39,433 --> 00:17:41,060 Vega? 263 00:17:41,393 --> 00:17:45,564 S�o nomes diferentes para Hikoboshi e Orihime. 264 00:17:47,149 --> 00:17:49,151 - J� percebi. - Agora j� percebeste. 265 00:17:53,155 --> 00:17:55,866 Diz-se que, para Altair e Vega se encontrarem... 266 00:17:55,949 --> 00:17:57,076 "Altair, Vega" 267 00:17:57,159 --> 00:17:58,327 ... esta ponte 268 00:17:59,161 --> 00:18:02,581 foi feita com penas de Kasasagi. 269 00:18:02,664 --> 00:18:06,710 Portanto, diz-se que as Kasasagis s�o mediadoras entre homens e mulheres. 270 00:18:06,794 --> 00:18:09,171 - Ena! N�o sabia disso. - Pois. 271 00:18:09,254 --> 00:18:12,299 Mas n�o h� Kasasagis na regi�o de Tohoku. 272 00:18:12,674 --> 00:18:14,968 No Jap�o, s� existem em Kyushu. 273 00:18:15,928 --> 00:18:17,846 Ali�s, diz-se que vieram para o Jap�o 274 00:18:17,930 --> 00:18:21,141 depois das invas�es da Coreia de Toyotomi Hideyoshi. 275 00:18:22,476 --> 00:18:24,269 Ent�o, seria estranho ver Kasasagis 276 00:18:24,353 --> 00:18:26,814 em bandeiras de Tohoku, no per�odo Sengoku, certo? 277 00:18:27,397 --> 00:18:31,235 Isto significa que a origem da Kasasagi retratada na bandeira Marukami 278 00:18:31,318 --> 00:18:33,904 deve ter sido algum desenho 279 00:18:33,987 --> 00:18:36,740 que veio para esta aldeia com a hist�ria do Tanabata. 280 00:18:36,824 --> 00:18:39,159 A Kasasagi deve ter-se tornado um s�mbolo 281 00:18:39,243 --> 00:18:42,162 e estabelecido com cada Festival Tanabata. 282 00:18:42,412 --> 00:18:44,498 Logo, desenharam-na mesmo sem Kasasagis. 283 00:18:44,581 --> 00:18:45,666 Exato. 284 00:18:46,500 --> 00:18:49,753 Mas continuo sem perceber porque escolheram t�-la na bandeira. 285 00:18:54,091 --> 00:18:55,634 � uma pergunta dif�cil. 286 00:18:56,426 --> 00:18:58,428 - Com licen�a. - Sim? 287 00:18:59,012 --> 00:19:03,142 Est�o alguns habitantes locais � espera na entrada. 288 00:19:05,602 --> 00:19:06,728 Est� bem. 289 00:19:15,404 --> 00:19:17,573 � o Sr. Minamimaru? 290 00:19:18,782 --> 00:19:19,783 Sim... 291 00:19:21,243 --> 00:19:23,203 Bem-vindo � Aldeia Marukami, 292 00:19:23,912 --> 00:19:26,331 a terra dos seus antepassados. 293 00:19:33,839 --> 00:19:34,840 Vou apresentar-me. 294 00:19:35,507 --> 00:19:38,218 Sou membro do conselho municipal. 295 00:19:38,760 --> 00:19:40,888 Chamo-me Genichiro Hayano. 296 00:19:42,139 --> 00:19:43,807 Depois de sabermos da sua visita, 297 00:19:44,808 --> 00:19:46,185 Sr. Minamimaru, 298 00:19:46,268 --> 00:19:49,605 decidimos organizar um banquete modesto para vos receber a todos. 299 00:19:55,068 --> 00:19:56,069 Na verdade, 300 00:19:56,570 --> 00:20:00,157 viemos para esta terra com um objetivo espec�fico. 301 00:20:00,657 --> 00:20:03,118 Sim. J� soube de tudo. 302 00:20:03,994 --> 00:20:07,706 Sei que vieram c� por preocupa��o com o paradeiro 303 00:20:07,789 --> 00:20:09,625 do professor Marukami. 304 00:20:10,667 --> 00:20:11,793 N�s, em Marukawa, 305 00:20:12,377 --> 00:20:15,005 tencionamos ajudar-vos com todos os nossos recursos... 306 00:20:15,088 --> 00:20:18,008 Sr. Hayano, isto n�o � uma elei��o. 307 00:20:18,592 --> 00:20:19,801 Certo. 308 00:20:20,636 --> 00:20:22,262 Venham, por favor. 309 00:20:22,346 --> 00:20:23,722 - Sim. - Vamos. 310 00:20:23,805 --> 00:20:25,891 - V� l�. - Vamo-nos embora. 311 00:20:25,974 --> 00:20:26,975 Vamos. 312 00:20:40,489 --> 00:20:45,244 Festa de Boas-Vindas 313 00:20:45,327 --> 00:20:46,662 - Yoshie. - Sim! 314 00:20:47,037 --> 00:20:48,372 - Eriko. - A caminho! 315 00:20:56,588 --> 00:20:58,590 - Ol�. - Ol�. 316 00:20:59,299 --> 00:21:01,843 Aqui tem, jovem mestre. 317 00:21:01,927 --> 00:21:03,679 Muito obrigado. 318 00:21:05,472 --> 00:21:07,474 Agora, para os criados. 319 00:21:08,642 --> 00:21:09,768 Obrigada. 320 00:21:09,977 --> 00:21:11,853 - Aqui tem. - Criados? 321 00:21:14,564 --> 00:21:15,691 Obrigado. 322 00:21:19,778 --> 00:21:21,488 J� chega! 323 00:21:25,909 --> 00:21:26,994 Aqui est�. 324 00:21:28,495 --> 00:21:30,539 Pronto. Bom proveito. 325 00:21:54,938 --> 00:21:57,858 Ent�o... sa�de! 326 00:21:57,941 --> 00:21:59,985 - Sa�de! - Sa�de! 327 00:22:00,068 --> 00:22:01,445 Toca a beber! 328 00:22:29,890 --> 00:22:31,475 Aqui est�. 329 00:22:31,933 --> 00:22:33,894 Obrigado. 330 00:22:35,145 --> 00:22:38,482 A prop�sito, Sr. Minamimaru... 331 00:22:38,565 --> 00:22:39,608 Sim? 332 00:22:40,984 --> 00:22:42,361 Como devo perguntar isto? 333 00:22:43,195 --> 00:22:46,990 Tamb�m lhe foi transmitido, Sr. Minamimaru? 334 00:22:47,991 --> 00:22:48,992 O senhor sabe. 335 00:22:51,578 --> 00:22:52,788 Sei? 336 00:22:54,081 --> 00:22:55,082 O qu�? 337 00:23:08,678 --> 00:23:10,722 Refere-se � habilidade sobrenatural? 338 00:23:10,806 --> 00:23:13,100 - Uau! - � isso! 339 00:23:13,183 --> 00:23:16,186 Nesse caso, que tal fazer uma demonstra��o para todos... 340 00:23:16,269 --> 00:23:19,398 Lamento interromper a divers�o, 341 00:23:20,190 --> 00:23:22,025 mas agradecemos a vossa colabora��o. 342 00:23:23,193 --> 00:23:27,656 Sou o Kanemura, da Primeira Divis�o de Investiga��o da Pol�cia da Prov�ncia. 343 00:23:28,448 --> 00:23:32,119 Gostaria de vos fazer algumas perguntas 344 00:23:32,202 --> 00:23:34,704 sobre o recente homic�dio do Sr. Toshio Kuraishi. 345 00:23:36,623 --> 00:23:39,918 Inspetor, como pode entrar aqui assim? 346 00:23:40,001 --> 00:23:41,545 - Pois. - Pois! 347 00:23:41,628 --> 00:23:44,339 N�o se preocupem. N�o tomarei muito do vosso tempo. 348 00:23:46,758 --> 00:23:50,804 Parece que a principal oposi��o � constru��o do campo de golfe 349 00:23:51,179 --> 00:23:52,722 est� aqui reunida. 350 00:23:57,561 --> 00:24:01,398 Contudo, voc�s n�o s�o de c�, certo? 351 00:24:03,066 --> 00:24:04,151 � verdade. 352 00:24:06,945 --> 00:24:08,613 Porque est�o c�? 353 00:24:09,239 --> 00:24:12,784 Pare com isso! N�o tem o direito de interrogar os nossos convidados. 354 00:24:12,868 --> 00:24:15,745 - Isso mesmo! - V� l�. Isto n�o � um interrogat�rio. 355 00:24:16,872 --> 00:24:21,168 No entanto, acho que eles deveriam saber. 356 00:24:22,461 --> 00:24:24,713 Recentemente, deu-se um homic�dio nesta terra 357 00:24:24,796 --> 00:24:26,840 e o assassino ainda est� a monte. 358 00:24:27,757 --> 00:24:31,094 E as pessoas que se opunham veementemente 359 00:24:31,178 --> 00:24:37,100 � constru��o do campo de golfe da v�tima est�o agora aqui reunidas. 360 00:24:39,936 --> 00:24:41,438 Sr. Kanemura, n�o �? 361 00:24:43,148 --> 00:24:45,233 Se continuar com esses coment�rios rudes, 362 00:24:46,568 --> 00:24:48,278 n�s tamb�m teremos de agir. 363 00:24:48,361 --> 00:24:51,406 - Isso mesmo! - V�-se embora, de uma vez! 364 00:24:54,743 --> 00:24:58,038 Com licen�a. Voltarei noutra altura. 365 00:25:12,886 --> 00:25:15,013 - Pe�o desculpa. - Pe�o imensa desculpa. 366 00:25:15,096 --> 00:25:19,059 - N�o faz mal. - C�us! Aquilo estragou mesmo o ambiente. 367 00:25:19,518 --> 00:25:22,103 N�o est�s enganado. 368 00:25:22,729 --> 00:25:23,897 Lamento. 369 00:25:23,980 --> 00:25:26,107 - Tudo bem. - Continuem a beber, por favor! 370 00:25:26,191 --> 00:25:28,527 - Sim, vamos beber! - Aqui tem, jovem mestre. 371 00:25:28,610 --> 00:25:32,322 - Obrigado. - Afinal, este �lcool � delicioso. 372 00:25:32,405 --> 00:25:34,282 Obrigada. 373 00:25:34,366 --> 00:25:37,327 - Beba de um s� trago! - Certo. 374 00:25:41,248 --> 00:25:44,834 - Desculpem. Acab�mos por beber imenso. - N�o faz mal! 375 00:25:44,918 --> 00:25:46,711 - Obrigada. - Vamos ao pr�ximo bar. 376 00:25:46,795 --> 00:25:48,296 Nem pensar! 377 00:25:48,380 --> 00:25:49,965 - Vamos andando. - Eu vou! 378 00:25:50,048 --> 00:25:51,258 Muito obrigada. 379 00:25:51,341 --> 00:25:53,093 - Cuidem-se. - Boa noite. 380 00:25:53,176 --> 00:25:55,303 - Vou parar na loja. - Eles ficam bem. 381 00:25:55,387 --> 00:25:56,388 Boa noite! 382 00:25:57,138 --> 00:25:58,265 Cuidado. 383 00:25:58,348 --> 00:25:59,599 Bebeste bastante. 384 00:26:15,532 --> 00:26:17,867 Nanmaru, est�s de ressaca? 385 00:26:20,537 --> 00:26:23,039 Acho que sim. 386 00:26:23,290 --> 00:26:26,585 Ficar�s bem num instante, com um pouco de escalada. 387 00:26:27,210 --> 00:26:28,962 Parece dif�cil. 388 00:26:29,045 --> 00:26:32,591 Nanmaru, fiz um modelo desta montanha! 389 00:26:33,383 --> 00:26:34,509 Bem... 390 00:26:35,218 --> 00:26:38,305 - E depois? - O qu�? Estou a dizer-te que est� bom. 391 00:26:39,139 --> 00:26:40,140 - Bom? - Est� bom? 392 00:26:40,223 --> 00:26:42,142 Est� bom! Continua. 393 00:26:43,018 --> 00:26:45,312 - A s�rio? - Sim. Est� bom. 394 00:26:45,395 --> 00:26:46,396 Tem piedade. 395 00:26:47,230 --> 00:26:48,273 N�o aguento mais. 396 00:26:49,316 --> 00:26:50,400 - V� l�. - Continua. 397 00:26:50,984 --> 00:26:52,402 Tagaya. 398 00:26:52,485 --> 00:26:54,571 - O que foi? - Vais ficar para tr�s. 399 00:26:54,654 --> 00:26:55,989 - N�o consigo... - Sabem... 400 00:26:56,072 --> 00:26:57,574 - Continua. - Deixem-me. 401 00:26:57,657 --> 00:26:58,700 N�o desistas. 402 00:27:06,416 --> 00:27:07,459 Ol�. 403 00:27:07,542 --> 00:27:09,544 Pe�o desculpa, 404 00:27:09,836 --> 00:27:12,505 mas o festival ter� lugar no cume, em breve. 405 00:27:12,589 --> 00:27:14,966 Est� interdito ao p�blico em geral. 406 00:27:15,342 --> 00:27:18,219 O qu�? Mas viemos de muito longe. 407 00:27:18,678 --> 00:27:20,055 Lamento imenso. 408 00:27:21,598 --> 00:27:22,807 Sr. Minamimaru? 409 00:27:23,808 --> 00:27:24,809 Ol�. 410 00:27:25,769 --> 00:27:26,811 Qual � o problema? 411 00:27:27,395 --> 00:27:30,857 Parece que estas pessoas gostariam de subir ao Monte Marukami. 412 00:27:31,775 --> 00:27:32,776 O qu�? 413 00:27:33,610 --> 00:27:35,654 H� um pequeno problema. 414 00:27:36,655 --> 00:27:38,448 O festival aproxima-se. 415 00:27:42,577 --> 00:27:46,998 Podemos subir a montanha quando o festival n�o estiver a decorrer? 416 00:27:47,415 --> 00:27:48,917 Claro. 417 00:27:49,793 --> 00:27:50,794 Estou a ver. 418 00:27:52,671 --> 00:27:53,672 Nesse caso, 419 00:27:54,255 --> 00:27:57,384 o professor Marukami teria podido passar no m�s passado. 420 00:27:58,468 --> 00:28:03,431 Bem, n�o tenho a certeza. N�o est�vamos aqui no m�s passado. 421 00:28:06,226 --> 00:28:07,268 Estou a ver. 422 00:28:08,770 --> 00:28:11,106 - Eu n�o teria permiss�o? - Espera. 423 00:28:11,189 --> 00:28:14,317 O qu�? No seu caso... 424 00:28:14,984 --> 00:28:16,027 Sim. 425 00:28:18,071 --> 00:28:19,823 Ele est� a pensar. 426 00:28:22,659 --> 00:28:23,827 Entendido. 427 00:28:23,910 --> 00:28:26,871 Tecnicamente, o festival ainda n�o come�ou. 428 00:28:27,288 --> 00:28:28,998 Dou-vos uma autoriza��o especial. 429 00:28:29,874 --> 00:28:32,752 No entanto, sejam breves. 430 00:28:34,170 --> 00:28:36,089 - Est� bem. - Obrigado. 431 00:28:36,172 --> 00:28:37,716 - Obrigada. - Obrigada. 432 00:28:37,799 --> 00:28:39,509 Nada o pode parar, Sr. Minamimaru. 433 00:28:40,009 --> 00:28:41,052 Nada mesmo. 434 00:28:43,304 --> 00:28:45,473 - Boa! - Gra�as a Deus! 435 00:28:45,557 --> 00:28:47,642 - Sr. Hayano, tem a certeza? - O qu�? 436 00:28:48,768 --> 00:28:50,395 Afinal, � o Sr. Minamimaru. 437 00:28:58,403 --> 00:29:00,780 - Cuidado. - Conseguimos. 438 00:29:04,075 --> 00:29:05,160 Ena! 439 00:29:06,327 --> 00:29:08,163 - O que � tudo isto? - Isto � enorme. 440 00:29:09,914 --> 00:29:10,999 Ena! 441 00:29:17,046 --> 00:29:18,882 Muito bem. S� mais um pouco. 442 00:29:20,383 --> 00:29:22,135 - Mais um pouco. - S� mais um pouco. 443 00:29:23,094 --> 00:29:24,846 Ent�o? Caminham muito depressa. 444 00:29:26,097 --> 00:29:27,098 Professora! 445 00:29:36,816 --> 00:29:39,152 - Muito bem. - H� pedras alinhadas. 446 00:29:40,028 --> 00:29:41,946 Parecem pedras normais. 447 00:29:42,614 --> 00:29:45,408 Uma, duas, tr�s, quatro, cinco, seis, sete. 448 00:29:45,492 --> 00:29:46,659 Sete pedras. 449 00:29:48,912 --> 00:29:51,456 N�o parece haver muito mais aqui. 450 00:29:55,835 --> 00:29:59,172 Eu sabia. Aquela montanha, o Monte Kurone. 451 00:30:00,173 --> 00:30:04,135 Por causa daquela montanha, o p�r do sol chega mais cedo a esta zona. 452 00:30:06,554 --> 00:30:09,516 Mas, mesmo depois de o sol se p�r, 453 00:30:09,599 --> 00:30:13,603 parece que pode reaparecer naquela abertura, na base. 454 00:30:15,605 --> 00:30:19,275 No fim de contas, n�o encontr�mos pistas aqui, pois n�o? 455 00:30:24,823 --> 00:30:26,908 Onde estar� o professor Marukami? 456 00:31:07,574 --> 00:31:09,576 Ol�, Sr. Minamimaru. 457 00:31:13,663 --> 00:31:17,166 Ser� que tamb�m te atingiu? 458 00:31:18,918 --> 00:31:21,713 O qu�? Atingiu-me? 459 00:31:24,549 --> 00:31:26,384 Esquece. 460 00:31:27,468 --> 00:31:28,761 O que foi? 461 00:31:33,683 --> 00:31:34,684 Bem... 462 00:31:37,312 --> 00:31:40,982 � uma Pessoa com Alcance, n�o �? 463 00:31:42,734 --> 00:31:45,653 O que quer isso dizer? 464 00:31:48,156 --> 00:31:52,160 Bem, tem poderes. 465 00:31:52,619 --> 00:31:53,953 Certo? 466 00:31:57,665 --> 00:31:59,042 A habilidade telecin�tica? 467 00:32:01,920 --> 00:32:03,004 Espera um segundo. 468 00:32:16,434 --> 00:32:23,399 Chowa! 469 00:32:28,780 --> 00:32:29,948 Passa-se alguma coisa? 470 00:32:30,949 --> 00:32:33,660 N�o, pe�o desculpa. Est� tudo bem. 471 00:32:43,503 --> 00:32:44,504 Toma. 472 00:32:51,511 --> 00:32:53,221 Como te chamas? 473 00:32:55,390 --> 00:32:57,350 Sachiko Higashimaru. 474 00:32:58,101 --> 00:32:59,102 Ent�o, � isso. 475 00:33:00,186 --> 00:33:02,897 - Isso? - O qu�? Nada. 476 00:33:13,574 --> 00:33:14,575 Bem... 477 00:33:19,622 --> 00:33:21,207 As pessoas desta terra 478 00:33:22,333 --> 00:33:24,877 podem dizer coisas estranhas, 479 00:33:26,879 --> 00:33:29,007 mas n�o as leve demasiado a s�rio. 480 00:33:31,134 --> 00:33:33,678 O qu�? Est� bem... 481 00:33:34,345 --> 00:33:36,723 Parece ser uma pessoa normal. 482 00:33:37,348 --> 00:33:39,267 Como est� a viver uma vida normal, 483 00:33:39,350 --> 00:33:41,728 acho que ningu�m tem o direito de interferir. 484 00:33:54,198 --> 00:33:55,199 Com licen�a. 485 00:34:02,373 --> 00:34:03,374 O qu�? 486 00:34:04,000 --> 00:34:06,794 Dewa no Kuni Volume Um 487 00:34:09,964 --> 00:34:13,176 Distrito de Kurone, Cidade de Marukawa "Aldeia Marukami" 488 00:34:21,768 --> 00:34:22,769 For�a. 489 00:34:23,644 --> 00:34:24,854 Com licen�a. 490 00:34:26,606 --> 00:34:29,067 - Com licen�a. - O que se passa, assim de repente? 491 00:34:30,651 --> 00:34:31,652 Sentem-se. 492 00:34:32,570 --> 00:34:33,654 - Certo. - Certo. 493 00:34:39,535 --> 00:34:40,745 Eu estava apenas 494 00:34:42,038 --> 00:34:43,539 a pensar no que fazer. 495 00:34:45,500 --> 00:34:47,627 N�o encontr�mos pistas, pois n�o? 496 00:34:48,419 --> 00:34:51,047 Al�m disso, as pessoas desta terra 497 00:34:51,130 --> 00:34:54,217 ficaram mais amistosas gra�as �quele lorde parvo, 498 00:34:54,300 --> 00:34:56,135 mas algo n�o bate certo. 499 00:34:59,430 --> 00:35:00,848 O professor Marukami 500 00:35:01,808 --> 00:35:05,186 pode estar prisioneiro algures nesta cidade. 501 00:35:06,604 --> 00:35:07,772 Se isto correr mal... 502 00:35:08,523 --> 00:35:09,857 Est� a pensar demasiado. 503 00:35:10,358 --> 00:35:14,570 Mas procur�mos por todo o lado e n�o tivemos informa��es de testemunhas. 504 00:35:14,654 --> 00:35:15,655 N�o � estranho? 505 00:35:16,823 --> 00:35:19,200 � verdade, mas... 506 00:35:19,283 --> 00:35:22,703 Al�m disso, esta cidade esconde algo. 507 00:35:24,956 --> 00:35:26,582 E est�o todos metidos nisso. 508 00:35:29,544 --> 00:35:30,545 Esconde algo? 509 00:35:31,379 --> 00:35:33,339 Tamb�m houve aquele homic�dio. 510 00:35:34,340 --> 00:35:36,634 Pode ser perigoso ficar aqui muito tempo. 511 00:35:41,597 --> 00:35:42,598 Entendido. 512 00:35:44,142 --> 00:35:45,351 Voltamos para T�quio. 513 00:35:46,144 --> 00:35:47,145 Certo. 514 00:35:48,479 --> 00:35:52,400 Por�m, pelo menos, quero ficar para o festival de amanh�. 515 00:35:54,902 --> 00:35:56,070 Parece 516 00:35:56,654 --> 00:35:59,407 que tudo at� agora vai dar ao festival. 517 00:36:05,246 --> 00:36:06,289 Em todo o caso, 518 00:36:07,165 --> 00:36:10,126 vamos ter muito cuidado amanh�. 519 00:36:12,545 --> 00:36:14,297 N�o podemos confiar nos habitantes. 520 00:36:16,883 --> 00:36:17,884 Certo. 521 00:36:18,885 --> 00:36:19,886 Certo. 522 00:36:21,179 --> 00:36:24,640 Tenho a certeza. Ele abriu um buraco. 523 00:36:25,725 --> 00:36:27,018 S� que era pequeno. 524 00:36:29,562 --> 00:36:31,606 Ele � uma Pessoa com Alcance. 525 00:36:33,649 --> 00:36:34,692 Sim. 526 00:36:36,027 --> 00:36:37,069 Est� bem. 527 00:36:41,490 --> 00:36:42,742 Vou andando. 528 00:36:58,841 --> 00:36:59,926 Olha l�. 529 00:37:03,554 --> 00:37:04,555 Mano mais velho... 530 00:37:05,431 --> 00:37:07,141 O que foi? Vais sair? 531 00:37:08,768 --> 00:37:10,019 Para o meu part-time. 532 00:37:13,231 --> 00:37:15,983 N�o nos vemos h� algum tempo. Porque n�o ficas em casa? 533 00:37:16,776 --> 00:37:19,403 N�o � que precises de dinheiro. 534 00:37:22,281 --> 00:37:24,784 Causaste os dist�rbios no meu local de trabalho? 535 00:37:25,868 --> 00:37:27,453 Sim. Isso mesmo. 536 00:37:29,372 --> 00:37:32,333 N�o precisas de ir trabalhar. 537 00:37:33,918 --> 00:37:36,462 Quanto a dinheiro, vamos receber bastante... 538 00:37:36,545 --> 00:37:37,546 Para! 539 00:37:41,217 --> 00:37:42,218 O que foi? 540 00:37:44,095 --> 00:37:45,179 N�o te metas comigo. 541 00:37:48,307 --> 00:37:50,518 - Queres ser castigada? - Para! 542 00:37:50,601 --> 00:37:51,811 Takashi! 543 00:37:53,145 --> 00:37:54,146 Vai-te embora. 544 00:37:55,231 --> 00:37:57,233 Eu disse-te para nunca mais voltares. 545 00:38:00,111 --> 00:38:01,112 O que foi? 546 00:38:01,904 --> 00:38:03,072 Queres experimentar? 547 00:38:04,532 --> 00:38:06,117 For�a, experimenta! 548 00:38:12,748 --> 00:38:13,916 Puseram-me maldisposto. 549 00:38:14,917 --> 00:38:17,586 E tamb�m estragaram o Tanabata. 550 00:38:32,018 --> 00:38:34,061 Bem-vindo, Sr. Minamimaru. 551 00:38:34,520 --> 00:38:36,981 - Obrigado. - Sente-se onde quiser. 552 00:38:37,315 --> 00:38:38,316 Est� bem. 553 00:38:53,956 --> 00:38:55,416 Aqui tem. 554 00:38:55,875 --> 00:38:57,626 - Obrigado. - Tome. 555 00:38:57,710 --> 00:38:59,503 Quero um caf� gelado, por favor. 556 00:38:59,587 --> 00:39:01,213 Com certeza. 557 00:39:03,090 --> 00:39:08,471 Quanto tempo � que voc�s ficam por c�, o senhor e os seus amigos? 558 00:39:09,972 --> 00:39:12,558 Vamos para casa depois de vermos o festival hoje. 559 00:39:12,975 --> 00:39:15,811 E o professor Marukami? 560 00:39:17,521 --> 00:39:21,525 Bem, penso que a universidade precisa de n�s. 561 00:39:22,401 --> 00:39:23,652 Estou a ver... 562 00:39:24,820 --> 00:39:27,198 Ent�o, parece que n�o h� nada a fazer. 563 00:39:29,033 --> 00:39:33,371 O que planeia fazer depois de se formar, Sr. Minamimaru? 564 00:39:33,954 --> 00:39:38,125 Bem, ainda n�o tenho um emprego em vista. 565 00:39:41,170 --> 00:39:42,963 A s�rio? 566 00:39:44,924 --> 00:39:47,635 Pode pedir-me conselhos quando quiser. 567 00:39:48,677 --> 00:39:51,722 Afinal, este � o seu verdadeiro lar. 568 00:39:55,017 --> 00:39:56,936 - Certo... - Est� bem? 569 00:40:02,358 --> 00:40:03,526 Lamento o atraso. 570 00:40:03,609 --> 00:40:06,278 Nem parece teu atrasares-te. 571 00:40:23,963 --> 00:40:25,423 Pe�o desculpa pela demora. 572 00:40:26,882 --> 00:40:28,634 Obrigado. 573 00:40:35,266 --> 00:40:37,435 Pe�o desculpa por ontem. 574 00:40:39,145 --> 00:40:40,146 Espera. 575 00:40:41,188 --> 00:40:45,651 O que querias dizer com "Pessoa com Alcance"? 576 00:40:47,820 --> 00:40:48,821 O qu�? 577 00:40:49,029 --> 00:40:52,324 Tenho estado a pensar, visto que voltamos para casa amanh�. 578 00:40:52,908 --> 00:40:54,827 Ainda h� muito que n�o compreendo, 579 00:40:54,910 --> 00:40:57,621 por isso, esperava perceber pelo menos uma coisa. 580 00:41:05,671 --> 00:41:06,672 Ou�a. 581 00:41:08,507 --> 00:41:10,384 No festival desta noite, 582 00:41:10,468 --> 00:41:13,095 h� o Santu�rio da Bandeira Negra, na zona comercial. 583 00:41:15,598 --> 00:41:18,976 Podemos falar l�, s� n�s os dois? 584 00:41:22,980 --> 00:41:23,981 Est� bem. 585 00:41:45,836 --> 00:41:48,339 - Aqui tem. Obrigado. - Obrigada. 586 00:41:49,298 --> 00:41:50,508 - J� est�. - Compraste. 587 00:41:50,591 --> 00:41:51,717 �timo. 588 00:41:51,800 --> 00:41:54,386 - Isto � um festival a s�rio, n�o �? - Sim. 589 00:41:54,470 --> 00:41:56,931 Certo. H� muita gente. 590 00:41:57,681 --> 00:41:59,642 Ma��s doces e bananas com chocolate! 591 00:41:59,725 --> 00:42:01,393 - Adoro. - Muito bom. 592 00:42:02,353 --> 00:42:04,313 - Cachorros. - O qu�? Vejam. 593 00:42:04,396 --> 00:42:06,899 Esperem, o que � um "animal esponjoso"? 594 00:42:06,982 --> 00:42:07,983 Quem sabe? 595 00:42:08,067 --> 00:42:10,110 - Nunca tinha visto. Brutal. - O que �? 596 00:42:10,194 --> 00:42:12,238 - Vamos ver isso depois? - Claro. 597 00:42:12,655 --> 00:42:15,658 Desculpem, tenho um encontro agora. 598 00:42:16,325 --> 00:42:17,701 A s�rio? Com quem? 599 00:42:21,872 --> 00:42:23,832 Com a mi�da do caf�? 600 00:42:24,583 --> 00:42:26,377 Eu prometi-lhe, mais ou menos. 601 00:42:27,336 --> 00:42:28,462 - O qu�? - At� logo. 602 00:42:29,004 --> 00:42:30,589 N�o pode ser... 603 00:42:32,383 --> 00:42:34,593 Desculpa. Andaste � minha procura? 604 00:42:35,135 --> 00:42:36,804 - N�o, de todo. - Ainda bem. 605 00:42:36,887 --> 00:42:37,888 Sim... 606 00:42:37,972 --> 00:42:39,139 Olha para ele. 607 00:42:39,223 --> 00:42:40,349 Est� apaixonado. 608 00:42:41,225 --> 00:42:42,768 Profundamente apaixonado. 609 00:42:43,227 --> 00:42:44,228 - Sim. - Sim. 610 00:42:46,689 --> 00:42:50,985 � revigorante ver as pessoas a usar yukatas, para variar, n�o �? 611 00:42:55,030 --> 00:42:58,492 As pessoas n�o costumam usar yukatas nos festivais de ver�o? 612 00:43:10,504 --> 00:43:11,505 Pois, 613 00:43:12,214 --> 00:43:16,302 podes tratar-me por Nanmaru, se for dif�cil dizer Minamimaru. 614 00:43:20,639 --> 00:43:23,517 Nesse caso, sou a Tomaru. 615 00:43:32,985 --> 00:43:35,446 Nanmaru, estudas na universidade? 616 00:43:35,988 --> 00:43:39,283 Sim. Estou no quarto ano. 617 00:43:40,367 --> 00:43:42,786 Por�m, ainda n�o arranjei emprego. 618 00:43:44,413 --> 00:43:45,414 E tu? 619 00:43:47,207 --> 00:43:49,793 Nunca arranjei um emprego decente depois do liceu. 620 00:43:50,919 --> 00:43:53,672 Tinha um emprego planeado, mas n�o correu bem. 621 00:43:54,340 --> 00:43:57,509 Eles retiraram a proposta? Que empresa horr�vel. 622 00:44:03,682 --> 00:44:04,683 Aqui. 623 00:44:19,073 --> 00:44:20,240 Ocasionalmente, 624 00:44:21,742 --> 00:44:26,497 nascem indiv�duos com qualidades especiais nas fam�lias antigas desta terra. 625 00:44:27,998 --> 00:44:29,541 H� dois tipos. 626 00:44:30,542 --> 00:44:32,753 As Pessoas com Alcance. 627 00:44:33,837 --> 00:44:35,714 E os Abridores de Janelas. 628 00:44:39,301 --> 00:44:40,761 Tanto quanto sei, 629 00:44:41,512 --> 00:44:43,931 h� seis Pessoas com Alcance, incluindo tu. 630 00:44:47,851 --> 00:44:48,852 N�o... 631 00:44:50,562 --> 00:44:51,605 S� h� cinco. 632 00:44:54,733 --> 00:44:57,361 Cinco telecin�ticos? 633 00:45:02,282 --> 00:45:05,786 Al�m disso, os Abridores de Janelas, 634 00:45:07,538 --> 00:45:09,581 e, sobretudo, as Pessoas com Alcance, 635 00:45:10,666 --> 00:45:13,544 s�o os qualificados para sacerdotes do Monte Marukami. 636 00:45:20,175 --> 00:45:21,719 � assim t�o impressionante? 637 00:45:23,220 --> 00:45:24,430 O qu�? 638 00:45:24,513 --> 00:45:27,307 Decerto posso ser uma Pessoa com Alcance, 639 00:45:27,933 --> 00:45:31,770 mas trata-se de uma habilidade aborrecida. 640 00:45:33,647 --> 00:45:37,109 Quem se importa com a abertura de um buraco t�o pequeno? 641 00:45:38,652 --> 00:45:39,903 Ou ser� 642 00:45:40,904 --> 00:45:43,532 que h� alguma utilidade que eu desconhe�a? 643 00:45:44,575 --> 00:45:47,494 Seria �timo. Poderia us�-la para procurar emprego... 644 00:45:47,578 --> 00:45:48,912 Para! 645 00:45:52,833 --> 00:45:53,917 N�o � brincadeira. 646 00:45:55,836 --> 00:45:56,837 O qu�? 647 00:46:04,303 --> 00:46:05,304 Perdoa-me. 648 00:46:07,973 --> 00:46:11,143 S� queria dizer que concordo contigo. 649 00:46:11,226 --> 00:46:13,562 � in�til para o quotidiano... 650 00:46:13,645 --> 00:46:16,732 N�o. Eu n�o estava a falar a s�rio. 651 00:46:46,929 --> 00:46:48,096 N�o � bom? 652 00:46:50,182 --> 00:46:51,600 Viver normalmente. 653 00:46:54,353 --> 00:46:55,938 O normal � melhor. 654 00:47:02,444 --> 00:47:03,445 Sim, contudo, 655 00:47:04,404 --> 00:47:07,074 n�o achas que o "normal" � dif�cil, nos dias de hoje? 656 00:47:09,743 --> 00:47:12,955 N�o sei como alcan�ar a normalidade, 657 00:47:13,914 --> 00:47:16,959 por isso, pelo menos, quero ter algo em que confiar. 658 00:47:18,043 --> 00:47:20,003 Como uma habilidade sobrenatural. 659 00:47:26,051 --> 00:47:27,052 Bem, 660 00:47:28,136 --> 00:47:32,474 se te tornasses sacerdote, poderias ganhar a vida 661 00:47:32,808 --> 00:47:33,976 usando os teus poderes. 662 00:47:36,144 --> 00:47:37,855 Mas jamais poderias sair daqui. 663 00:47:39,189 --> 00:47:42,067 O qu�? N�o quereria isso. 664 00:47:44,194 --> 00:47:45,195 � uma pena. 665 00:47:51,994 --> 00:47:52,995 A prop�sito, 666 00:47:53,787 --> 00:47:57,207 que tipo de poderes t�m os Abridores de Janelas? 667 00:48:00,419 --> 00:48:04,172 Bem, eles n�o t�m poderes nenhuns 668 00:48:05,173 --> 00:48:06,300 e s�o muitos. 669 00:48:07,217 --> 00:48:08,969 Eu sou uma deles. 670 00:48:09,511 --> 00:48:10,512 A s�rio? 671 00:48:12,806 --> 00:48:13,807 Mas... 672 00:48:17,769 --> 00:48:20,105 N�o consigo explicar. 673 00:48:23,901 --> 00:48:26,028 S� sei que tenho pesadelos, �s vezes. 674 00:48:35,871 --> 00:48:37,039 Pesadelos... 675 00:48:47,549 --> 00:48:49,384 Deve estar quase a come�ar. 676 00:48:50,218 --> 00:48:52,304 Estou ansiosa. 677 00:48:53,680 --> 00:48:55,390 Olhem para voc�s. 678 00:48:56,433 --> 00:48:58,185 Adoram mesmo este festival. 679 00:48:58,977 --> 00:49:02,272 Takashi? Voltaste? 680 00:49:03,774 --> 00:49:07,110 Porqu�? N�o tenho permiss�o para voltar? 681 00:49:16,787 --> 00:49:17,788 Pronto. 682 00:49:25,420 --> 00:49:26,421 A prop�sito, 683 00:49:27,923 --> 00:49:31,009 ouvi dizer que outra Pessoa com Alcance, al�m do novo padre, 684 00:49:31,635 --> 00:49:34,137 veio para esta cidade. 685 00:49:34,680 --> 00:49:37,432 Quem sabe? N�o ouvi falar de nada. 686 00:49:39,267 --> 00:49:40,268 � verdade? 687 00:49:47,776 --> 00:49:48,944 Ent�o, � assim. 688 00:49:49,987 --> 00:49:51,071 Enfim. 689 00:49:58,036 --> 00:49:59,955 Um pequeno para a professora Emi. 690 00:50:03,291 --> 00:50:04,918 - Um grande para ti. - Obrigado. 691 00:50:05,627 --> 00:50:06,795 O que � aquilo? 692 00:50:07,796 --> 00:50:09,131 O que foi, professora? 693 00:50:14,261 --> 00:50:15,262 Professora? 694 00:50:16,179 --> 00:50:17,431 - Anda. - O qu�? 695 00:50:18,473 --> 00:50:19,474 Professora! 696 00:50:21,309 --> 00:50:22,728 Professora! Espere! 697 00:50:38,785 --> 00:50:39,786 Isso doeu! 698 00:50:40,162 --> 00:50:42,039 Ouve! Espera l�! 699 00:50:42,122 --> 00:50:43,915 V� o que fizeste! 700 00:50:47,210 --> 00:50:51,339 Quero dar-te uma palavrinha, jovem. 701 00:50:56,219 --> 00:50:57,220 Professora. 702 00:50:57,971 --> 00:50:59,514 Por cima do Monte Marukami. 703 00:50:59,598 --> 00:51:00,640 O qu�? 704 00:51:03,518 --> 00:51:06,354 Est� a brilhar. � uma fogueira? 705 00:51:06,438 --> 00:51:09,149 N�o, mas o que ser�? 706 00:51:10,609 --> 00:51:12,027 Vou l� ver. 707 00:51:12,486 --> 00:51:15,072 - Agora? - N�o est� interdito? 708 00:51:15,697 --> 00:51:18,241 Est� tudo bem. Esperem na pousada. 709 00:51:18,742 --> 00:51:20,160 N�o a deixamos ir sozinha. 710 00:51:22,746 --> 00:51:23,914 N�o podemos ir todos. 711 00:51:24,664 --> 00:51:26,416 Pronto, vem comigo, Tagaya. 712 00:51:26,792 --> 00:51:29,169 Sakuragi, vai ter com o Nanmaru � pousada. 713 00:51:29,586 --> 00:51:31,129 - Est� bem. - Vamos. 714 00:51:31,213 --> 00:51:32,214 Est� bem. 715 00:51:38,804 --> 00:51:39,805 Vamos l�. 716 00:51:49,940 --> 00:51:50,941 Muito bem. 717 00:51:56,780 --> 00:51:57,781 Mais um pouco. 718 00:51:59,241 --> 00:52:00,242 Sil�ncio! 719 00:52:02,160 --> 00:52:03,203 Est�s a ouvir? 720 00:52:04,454 --> 00:52:06,289 � um tambor? 721 00:52:10,377 --> 00:52:11,545 Aqui vamos n�s. 722 00:52:14,214 --> 00:52:15,215 Quase l�. 723 00:52:27,769 --> 00:52:29,563 - Desliga isso. - Certo. 724 00:52:46,163 --> 00:52:47,914 - Aparece... - Aparece... 725 00:52:49,207 --> 00:52:50,625 - Aparece... - Aparece... 726 00:52:52,419 --> 00:52:53,712 - Aparece... - Aparece... 727 00:52:55,255 --> 00:52:56,840 - Aparece... - Aparece... 728 00:52:58,008 --> 00:52:59,467 - Aparece... - Aparece... 729 00:53:01,178 --> 00:53:02,470 - Aparece... - Aparece... 730 00:53:03,847 --> 00:53:05,390 - Aparece... - Aparece... 731 00:53:06,766 --> 00:53:08,101 - Aparece... - Aparece... 732 00:53:09,519 --> 00:53:11,146 - Aparece... - Aparece... 733 00:53:12,439 --> 00:53:13,732 - Aparece... - Aparece... 734 00:53:13,815 --> 00:53:15,734 O que se passa? Ent�o? 735 00:53:19,070 --> 00:53:20,113 Toma l�! 736 00:53:21,907 --> 00:53:23,783 Isto deve dar-te uma li��o, idiota! 737 00:53:26,661 --> 00:53:27,746 O que tem ele? 738 00:53:28,872 --> 00:53:30,498 Ele colou uma joia na cabe�a. 739 00:53:31,208 --> 00:53:33,460 N�o, est� embutida. 740 00:53:35,629 --> 00:53:36,880 Que nojo. 741 00:53:38,173 --> 00:53:40,467 Esque�am este gajo. 742 00:53:40,550 --> 00:53:42,802 Vamos voltar a beber. V� l�. 743 00:53:48,934 --> 00:53:50,560 Voc�s viram... 744 00:54:16,169 --> 00:54:17,671 A professora Emi e o Tagaya? 745 00:54:18,380 --> 00:54:19,464 Monte Marukami. 746 00:54:19,547 --> 00:54:21,883 Monte Marukami? A esta hora? 747 00:54:22,509 --> 00:54:24,302 Pensei que estava interdito. 748 00:54:26,680 --> 00:54:28,765 A professora disse que tinha de ir ver. 749 00:54:32,227 --> 00:54:33,520 V� isto. 750 00:54:34,145 --> 00:54:35,146 O qu�? 751 00:54:38,024 --> 00:54:39,609 Jornal de Marukawa H� festival! 752 00:54:39,693 --> 00:54:40,694 Vira a p�gina. 753 00:54:42,570 --> 00:54:45,073 Manifesta��es Contra a Constru��o de Campo de Golfe 754 00:54:45,156 --> 00:54:47,784 Hist�rico Monte Marukami 755 00:54:47,867 --> 00:54:49,953 N�o profanem a nossa preciosa terra 756 00:54:50,036 --> 00:54:52,163 Forasteiros deixem a nossa cidade 757 00:57:09,384 --> 00:57:11,136 Pensei que nos tinham visto. 758 00:57:14,222 --> 00:57:16,015 Viste a pessoa no meio? 759 00:57:16,850 --> 00:57:20,895 Sim. Acha que essa pessoa � a mais importante? 760 00:57:48,173 --> 00:57:50,008 Aqui s� h� estas pedras. 761 00:57:51,718 --> 00:57:53,136 S� h� seis pedras. 762 00:57:53,970 --> 00:57:55,054 O qu�? 763 00:57:55,680 --> 00:57:59,058 Tenho a certeza de que eram sete. Agora s� h� seis. 764 00:58:00,727 --> 00:58:01,728 Uma, 765 00:58:02,687 --> 00:58:04,647 duas, tr�s, 766 00:58:06,441 --> 00:58:09,861 quatro, cinco, seis. 767 00:58:11,112 --> 00:58:12,238 Tem raz�o. 768 00:58:18,703 --> 00:58:23,833 Significa que uma pedra desaparece a cada dia do festival de sete dias? 769 00:58:39,390 --> 00:58:41,434 Que tal o Akemi, perto da esta��o? 770 00:58:41,518 --> 00:58:42,519 Deve estar aberto. 771 00:58:42,602 --> 00:58:44,270 Muito bem. Ligamos e reservamos... 772 00:59:00,286 --> 00:59:01,496 Mas que... 773 00:59:05,166 --> 00:59:08,086 A minha perna! 774 01:00:58,738 --> 01:01:00,740 Tradu��o: Ricardo Duarte 50114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.