Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,670
- Chowa!
- Ele � telecin�tico.
2
00:00:03,753 --> 00:00:05,171
Trate-me por Nanmaru.
3
00:00:05,255 --> 00:00:06,881
Minamimaru � dif�cil de dizer.
4
00:00:06,965 --> 00:00:08,383
Provavelmente,
5
00:00:08,466 --> 00:00:11,720
partilhas um antepassado comum
com o professor Marukami.
6
00:00:11,803 --> 00:00:14,848
Sachiko. Tiveste outro sonho?
7
00:00:15,557 --> 00:00:19,936
O professor Marukami adquirira
algum tipo de habilidade.
8
00:00:20,020 --> 00:00:23,523
Talvez seja uma habilidade
s� para quem tem sangue Marukami.
9
00:00:24,190 --> 00:00:28,153
O professor Marukami nunca voltou
da cidade de Marukawa.
10
00:00:28,236 --> 00:00:29,404
Est� desaparecido.
11
00:00:29,487 --> 00:00:32,198
- A v�tima, Toshio Kuraishi, de 51 anos...
- Um buraco...
12
00:00:32,282 --> 00:00:33,283
Um buraco?
13
00:00:34,200 --> 00:00:35,326
Professora Emi.
14
00:00:35,952 --> 00:00:36,953
Vamos l�,
15
00:00:37,704 --> 00:00:38,705
� Aldeia Marukami.
16
00:00:39,414 --> 00:00:42,542
Anteriormente...
17
00:00:59,476 --> 00:01:01,603
- �s boa nisso.
- Obrigada.
18
00:01:07,067 --> 00:01:08,109
J� deve estar.
19
00:01:20,830 --> 00:01:21,873
At� logo.
20
00:01:28,129 --> 00:01:29,339
- Bom dia.
- Bom dia.
21
00:02:15,385 --> 00:02:16,761
A imprensa est� c�.
22
00:02:16,845 --> 00:02:19,597
Uau! Est�o a levar isto a s�rio.
23
00:02:20,515 --> 00:02:22,851
Estou em frente � Kurone Constru��es,
24
00:02:22,934 --> 00:02:25,770
em Marukawa, distrito de Kurone,
o local do incidente.
25
00:02:25,854 --> 00:02:27,689
O local do crime � ali.
26
00:02:28,523 --> 00:02:31,568
Uma sala no segundo piso
est� coberta com um len�ol azul.
27
00:02:31,734 --> 00:02:34,654
Tamb�m se sabe
que h� um grande buraco redondo na janela.
28
00:02:35,572 --> 00:02:38,074
Mesmo v�rios dias depois do incidente,
29
00:02:38,158 --> 00:02:40,201
a pol�cia n�o identificou o criminoso,
30
00:02:40,285 --> 00:02:41,995
nem sequer a arma usada.
31
00:02:42,495 --> 00:02:44,247
Os resultados da aut�psia revelaram
32
00:02:44,330 --> 00:02:49,169
que parte da cabe�a e do bra�o direito
do Sr. Kuraishi tinham desaparecido.
33
00:02:50,461 --> 00:02:52,505
Um buraco redondo no vidro da janela
34
00:02:52,589 --> 00:02:55,133
e algo redondo
arrancaram a cabe�a do Sr. Kuraishi.
35
00:02:55,592 --> 00:02:58,261
Como podem estas coisas
estar relacionadas?
36
00:03:00,555 --> 00:03:04,851
A Kurone Constru��es, chefiada
pelo Sr. Kuraishi, tem liderado o projeto
37
00:03:04,934 --> 00:03:08,771
de um campo de golfe no Monte Marukami,
no cora��o da cidade de Marukawa,
38
00:03:08,855 --> 00:03:11,941
e tem estado envolvida
em dist�rbios com os residentes locais.
39
00:03:12,734 --> 00:03:16,529
Recentemente, houve uma manifesta��o
em grande escala � porta do escrit�rio.
40
00:03:17,113 --> 00:03:18,114
A sua reputa��o �...
41
00:04:24,347 --> 00:04:31,354
O Pa�s de Tanabata
42
00:05:08,891 --> 00:05:12,895
Descida
43
00:05:26,367 --> 00:05:30,038
Ent�o, � aqui.
O s�tio onde viveram os meus antepassados.
44
00:05:31,122 --> 00:05:33,499
Primeiro, vamos
ao museu de hist�ria local.
45
00:05:33,583 --> 00:05:35,418
O professor Marukami ter� l� ido.
46
00:05:35,501 --> 00:05:36,586
- Est� bem.
- Esperem.
47
00:05:36,669 --> 00:05:38,629
E se provarmos comida local deliciosa?
48
00:05:38,713 --> 00:05:40,548
N�o acabaste de comer no comboio?
49
00:05:40,631 --> 00:05:41,966
- O qu�?
- O qu�?
50
00:05:42,050 --> 00:05:44,469
- E chega?
- Claro. Comeste uma marmita inteira.
51
00:05:45,345 --> 00:05:46,763
Lamento. Deixemo-la passar.
52
00:05:46,846 --> 00:05:48,931
- Desculpe.
- Muito obrigada.
53
00:05:49,432 --> 00:05:50,433
- Ol�.
- Ol�.
54
00:05:50,516 --> 00:05:52,685
- Ol�.
- Ol�.
55
00:05:59,901 --> 00:06:03,613
Desculpe, sabe se esta pessoa esteve c�?
56
00:06:06,282 --> 00:06:07,492
Qual � o nome dele?
57
00:06:08,451 --> 00:06:10,453
Masami Marukami.
58
00:06:11,162 --> 00:06:12,747
Muito bem.
59
00:06:12,830 --> 00:06:14,791
- Espere um pouco.
- Est� bem.
60
00:06:20,671 --> 00:06:21,672
O qu�?
61
00:06:24,258 --> 00:06:25,426
Estes buracos...
62
00:06:29,514 --> 00:06:30,765
- Nanmaru.
- Sim?
63
00:06:30,848 --> 00:06:33,434
Isso tem passado de gera��o em gera��o
64
00:06:33,518 --> 00:06:35,228
na prestigiada fam�lia Marukami.
65
00:06:35,561 --> 00:06:36,604
A bandeira Kasasagi.
66
00:06:37,230 --> 00:06:38,231
Fixe...
67
00:06:39,774 --> 00:06:41,484
� uma bandeira invulgar.
68
00:06:43,361 --> 00:06:45,613
Uma Kasasagi e a palma de uma m�o.
69
00:06:46,614 --> 00:06:48,866
Que c�rculo � aquele no meio?
70
00:06:49,325 --> 00:06:51,411
H� quem diga que � uma bola,
71
00:06:51,494 --> 00:06:54,539
outros dizem que representa o Sol
ou um bocado de sangue.
72
00:06:54,622 --> 00:06:56,749
Por�m, ningu�m sabe bem o que �.
73
00:06:58,751 --> 00:06:59,752
Fixe...
74
00:07:00,128 --> 00:07:01,754
Estive a ver,
75
00:07:02,338 --> 00:07:04,715
mas parece que ele nunca visitou o museu.
76
00:07:06,300 --> 00:07:08,052
- A s�rio?
- Sim.
77
00:07:08,136 --> 00:07:09,595
- Obrigada.
- De nada.
78
00:07:14,225 --> 00:07:17,728
Daqui devemos ter
uma vista completa da Aldeia Marukami.
79
00:07:19,188 --> 00:07:21,732
� tal e qual o modelo.
80
00:07:23,025 --> 00:07:26,529
As bordas pontiagudas
� esquerda s�o os Sete Picos
81
00:07:27,113 --> 00:07:31,242
e aquilo ao longe,
que parece um pudim, � o Monte Marukami.
82
00:07:33,327 --> 00:07:35,538
Nanmaru, os teus antepassados,
os Marukami,
83
00:07:36,164 --> 00:07:38,332
viviam perto do sop� daquela montanha.
84
00:07:39,167 --> 00:07:43,296
Certo, mas o tal Minamimaru
foi morto, n�o foi?
85
00:07:44,088 --> 00:07:45,965
De onde vem o meu apelido?
86
00:07:46,883 --> 00:07:51,012
O Tadayori Minamimaru n�o tinha filhos
quando foi morto pelo Michiyasu Shimadera.
87
00:07:51,095 --> 00:07:53,723
Foi por isso que o parente dele,
Masayori Marukami,
88
00:07:53,806 --> 00:07:56,851
mandou o filho mais novo
ser adotado pela fam�lia Minamimaru
89
00:07:56,934 --> 00:07:58,186
para a linhagem seguir.
90
00:07:58,978 --> 00:08:02,106
O professor Marukami descobriu
que �s descendente
91
00:08:02,190 --> 00:08:03,941
dessa mesma fam�lia.
92
00:08:04,817 --> 00:08:06,360
Estou a ver!
93
00:08:07,111 --> 00:08:10,072
Uau! Todos fizeram os trabalhos de casa.
94
00:08:16,370 --> 00:08:17,371
O que foi?
95
00:08:23,878 --> 00:08:26,923
Ou seja, este deve ser o Monte Kurone.
96
00:08:31,260 --> 00:08:32,261
Est� ali um p�ssaro.
97
00:08:41,938 --> 00:08:43,022
Desculpe.
98
00:08:43,105 --> 00:08:45,358
- Diga.
- Podemos fazer-lhe uma pergunta?
99
00:08:45,441 --> 00:08:46,442
Est� bem.
100
00:08:47,360 --> 00:08:49,111
Andamos � procura desta pessoa.
101
00:08:50,196 --> 00:08:51,364
Bem...
102
00:08:52,657 --> 00:08:55,076
Creio que nunca o vi.
103
00:08:57,745 --> 00:08:59,455
Veja com aten��o, por favor.
104
00:09:00,164 --> 00:09:01,832
Talvez j� o tenha visto por a�.
105
00:09:02,416 --> 00:09:03,834
- Desculpem.
- Desculpem.
106
00:09:03,918 --> 00:09:06,420
Procuramos uma pessoa.
107
00:09:06,504 --> 00:09:08,714
Conhecem esta pessoa?
108
00:09:09,799 --> 00:09:12,635
- Receio que n�o.
- Compreendo.
109
00:09:13,010 --> 00:09:15,054
- Certo. Desculpem. Obrigado.
- Obrigado.
110
00:09:20,309 --> 00:09:21,852
- Vamos tentar ali.
- Est� bem.
111
00:09:40,204 --> 00:09:42,248
Vi aquele edif�cio nas not�cias.
112
00:09:42,331 --> 00:09:44,208
Kurone Constru��es
113
00:09:46,043 --> 00:09:48,004
O local onde ocorreu o homic�dio.
114
00:09:50,339 --> 00:09:51,340
Nanmaru,
115
00:09:51,424 --> 00:09:53,801
consegues abrir um buraco ali
a partir daqui?
116
00:09:54,302 --> 00:09:56,512
- O qu�?
- Tu sabes...
117
00:09:56,929 --> 00:09:58,180
"Chowa!"
118
00:09:59,181 --> 00:10:01,976
Nem pensar. � demasiado longe.
119
00:10:02,560 --> 00:10:04,437
Estou a ver.
120
00:10:04,937 --> 00:10:06,647
E o professor Marukami?
121
00:10:06,731 --> 00:10:07,732
O qu�?
122
00:10:07,815 --> 00:10:09,317
� uma possibilidade.
123
00:10:10,943 --> 00:10:12,069
Vamos fazer uma pausa.
124
00:10:12,528 --> 00:10:13,529
Muito bem.
125
00:10:15,948 --> 00:10:17,575
Caf� Marukami
126
00:10:17,658 --> 00:10:19,327
- Isto tem bom aspeto.
- Sim.
127
00:10:19,410 --> 00:10:20,411
- Certo?
- Sim.
128
00:10:20,911 --> 00:10:21,912
Muito bem!
129
00:10:24,707 --> 00:10:26,917
- Bem-vindos.
- Ol�.
130
00:10:40,931 --> 00:10:41,932
Olha.
131
00:10:42,642 --> 00:10:43,851
Um festival.
132
00:10:43,934 --> 00:10:45,227
Festival Marukawa
133
00:10:45,311 --> 00:10:49,398
"De 18 de junho a 24 de junho."
134
00:10:49,482 --> 00:10:50,566
S�o sete dias!
135
00:10:51,150 --> 00:10:53,319
Ena, tanto tempo!
136
00:10:53,778 --> 00:10:56,447
- Que tipo de festival poder� ser?
- Boa pergunta.
137
00:10:58,658 --> 00:11:00,076
� o Festival Tanabata.
138
00:11:02,703 --> 00:11:03,704
O qu�?
139
00:11:03,788 --> 00:11:07,583
O Tanabata costuma ser em julho ou agosto,
pelo antigo calend�rio lunar.
140
00:11:07,917 --> 00:11:09,669
� invulgar ser em junho, n�o �?
141
00:11:11,420 --> 00:11:13,839
Suponho que seja verdade.
142
00:11:14,840 --> 00:11:16,926
Aqui sempre se realizou em junho.
143
00:11:17,009 --> 00:11:18,177
Interessante...
144
00:11:19,470 --> 00:11:21,597
O que gostariam de pedir?
145
00:11:23,182 --> 00:11:24,350
- O que queres?
- O qu�?
146
00:11:24,975 --> 00:11:27,812
Um caf� gelado, ent�o.
147
00:11:28,562 --> 00:11:30,606
- Dois, por favor.
- Muito bem.
148
00:11:32,400 --> 00:11:34,902
- Dois caf�s gelados.
- � para j�.
149
00:11:35,945 --> 00:11:37,571
O qu�? O que foi?
150
00:11:37,655 --> 00:11:39,365
Aquela mi�da...
151
00:11:40,282 --> 00:11:43,285
- Podemos ser parentes pr�ximos.
- O qu�?
152
00:11:43,369 --> 00:11:45,246
Ocorreu-me, de repente.
153
00:11:47,039 --> 00:11:48,124
Ocorreu-te, foi?
154
00:11:49,166 --> 00:11:50,584
N�o � por fazer o teu tipo?
155
00:11:50,668 --> 00:11:52,712
- N�o � por isso.
- O qu�?
156
00:11:52,795 --> 00:11:53,921
- O qu�?
- A s�rio?
157
00:11:54,004 --> 00:11:55,131
Sim.
158
00:11:55,214 --> 00:11:57,007
Pe�o desculpa pela demora.
159
00:12:04,640 --> 00:12:05,641
Aqui t�m o leite.
160
00:12:08,561 --> 00:12:09,812
- Obrigado.
- Desfrutem.
161
00:12:09,895 --> 00:12:11,063
Obrigado.
162
00:12:15,901 --> 00:12:17,361
- Bem-vindo.
- Ol�.
163
00:12:18,154 --> 00:12:19,363
- Chefe.
- Ol�.
164
00:12:30,583 --> 00:12:32,126
- Aqui est�.
- Obrigado.
165
00:12:37,673 --> 00:12:40,634
A pol�cia est� a ser mesmo chata
por causa do incidente.
166
00:12:40,718 --> 00:12:43,512
Para qu� voltar
e fazer uma coisa daquelas?
167
00:12:44,013 --> 00:12:45,806
Achas que foi essa pessoa?
168
00:12:45,890 --> 00:12:48,267
Claro. Quem mais h�?
169
00:12:48,350 --> 00:12:49,935
Quem mais faz destas coisas?
170
00:12:51,270 --> 00:12:52,980
- Certo, Sachi?
- O qu�?
171
00:12:54,064 --> 00:12:56,358
Olha l�, est�s a falar muito alto.
172
00:12:56,442 --> 00:12:58,194
Est�o aqui outros clientes.
173
00:12:58,736 --> 00:13:00,488
Eles n�o v�o perceber.
174
00:13:00,571 --> 00:13:02,239
Para.
175
00:13:02,323 --> 00:13:03,824
Afinal, foi homic�dio.
176
00:13:04,533 --> 00:13:05,993
Est� bem.
177
00:13:08,245 --> 00:13:10,790
A prop�sito, e aquele professor?
178
00:13:11,874 --> 00:13:13,709
� impressionante.
179
00:13:13,793 --> 00:13:16,128
V�-se que � um descendente direto.
180
00:13:16,212 --> 00:13:19,381
O pr�ximo festival prepara-se
para ser muito bom.
181
00:13:19,465 --> 00:13:21,425
Tipo o renascimento do Lorde Marukami.
182
00:13:21,509 --> 00:13:23,052
- Certo!
- Exato.
183
00:13:23,886 --> 00:13:25,095
Desculpem.
184
00:13:27,473 --> 00:13:30,768
Relativamente ao professor de que falavam.
185
00:13:31,435 --> 00:13:33,687
� o professor Masami Marukami?
186
00:13:38,943 --> 00:13:40,152
- N�o.
- N�o.
187
00:13:40,986 --> 00:13:42,571
Estou a ver.
188
00:13:45,199 --> 00:13:47,952
Ent�o, quem s�o voc�s?
189
00:13:48,911 --> 00:13:52,206
Somos alunos do professor Marukami.
190
00:13:53,165 --> 00:13:57,044
Perdemos o contacto com ele
depois de ele vir para c�.
191
00:13:57,127 --> 00:13:58,295
Viemos procur�-lo.
192
00:14:00,464 --> 00:14:01,465
Vejamos.
193
00:14:06,804 --> 00:14:11,642
Certamente o nome "Marukami" � o mesmo
do senhor feudal que viveu c�.
194
00:14:12,726 --> 00:14:15,563
O tal professor Marukami...
195
00:14:15,646 --> 00:14:18,023
- Tem liga��es familiares a esta terra?
- Sim.
196
00:14:18,107 --> 00:14:20,234
Disse que tinha origens nesta terra.
197
00:14:20,651 --> 00:14:23,279
A s�rio?
198
00:14:23,863 --> 00:14:26,907
Ent�o, n�o o conhecem mesmo?
199
00:14:27,408 --> 00:14:29,493
Lamento diz�-lo,
200
00:14:29,827 --> 00:14:31,620
mas n�o sei quem ele �.
201
00:14:32,496 --> 00:14:35,749
Est�vamos apenas a discutir
os preparativos para o festival.
202
00:14:36,125 --> 00:14:37,793
"Professor" e "lorde"
203
00:14:38,002 --> 00:14:41,005
s�o os nomes que atribu�mos
a pap�is no festival.
204
00:14:42,214 --> 00:14:44,925
A s�rio? Desculpem a interrup��o.
205
00:14:45,009 --> 00:14:46,010
N�o faz mal.
206
00:14:47,303 --> 00:14:48,679
Vamos, Nanmaru.
207
00:14:48,762 --> 00:14:49,805
Espera.
208
00:14:49,889 --> 00:14:51,015
Ou�am! Esperem l�.
209
00:14:52,766 --> 00:14:54,476
Desculpa perguntar,
210
00:14:55,227 --> 00:14:57,730
mas ele chamou-te Nanmaru?
211
00:14:59,023 --> 00:15:02,026
O meu apelido � Minamimaru.
212
00:15:02,109 --> 00:15:06,572
Os meus antepassados tamb�m viveram c�.
Acho que se chamava Masayori Marukami.
213
00:15:06,655 --> 00:15:08,324
Tal como o professor Marukami.
214
00:15:08,908 --> 00:15:12,161
- C�us!
- Meu Deus!
215
00:15:12,244 --> 00:15:14,538
- Que indelicado da nossa parte!
- O qu�?
216
00:15:14,622 --> 00:15:17,750
Ent�o, � quem o Sr. Minamimaru �!
217
00:15:17,833 --> 00:15:20,294
- O qu�?
- � t�o novo! Que idade tem?
218
00:15:20,377 --> 00:15:22,421
- O qu�?
- Que tal outro caf�?
219
00:15:22,504 --> 00:15:24,924
- Bem...
- O esparguete de ovas de bacalhau � bom.
220
00:15:25,007 --> 00:15:27,676
- Delicioso!
- Certo!
221
00:15:27,760 --> 00:15:30,179
- Mas...
- Sente-se, por favor.
222
00:15:31,597 --> 00:15:33,641
Gostaria de lhe perguntar uma coisa.
223
00:15:34,224 --> 00:15:36,518
Esta pessoa esteve aqui?
224
00:15:44,777 --> 00:15:46,236
N�o.
225
00:15:46,862 --> 00:15:49,281
Ele nunca ficou hospedado aqui.
226
00:15:50,741 --> 00:15:53,869
Veio de T�quio � procura desta pessoa?
227
00:15:54,411 --> 00:15:55,412
Sim.
228
00:15:56,372 --> 00:15:58,123
Contacte-me se descobrir algo.
229
00:15:58,457 --> 00:16:00,960
- Aqui tem o meu cart�o.
- Com certeza.
230
00:16:01,877 --> 00:16:03,754
Deve estar muito preocupada.
231
00:16:05,214 --> 00:16:06,674
- Obrigada.
- De nada.
232
00:16:22,272 --> 00:16:24,358
- Bem-vinda de volta.
- Obrigada.
233
00:16:25,150 --> 00:16:27,945
N�o serviu de nada. N�o descobri nada.
234
00:16:29,613 --> 00:16:30,864
Estou a ver.
235
00:16:31,991 --> 00:16:34,660
Por�m, v�rias pessoas
pareciam claramente nervosas
236
00:16:34,743 --> 00:16:36,578
com a foto do professor Marukami.
237
00:16:37,329 --> 00:16:39,164
Tamb�m achaste?
238
00:16:39,248 --> 00:16:40,499
Na verdade, eu tamb�m...
239
00:16:40,582 --> 00:16:42,501
Sr. Minamimaru!
240
00:16:42,584 --> 00:16:45,254
- Quer que leve isso?
- Para com essa imita��o.
241
00:16:45,337 --> 00:16:46,839
- Bem-vindos a casa.
- Ol�.
242
00:16:46,922 --> 00:16:48,632
- Como correu?
- Foi incr�vel.
243
00:16:48,716 --> 00:16:50,426
O Nanmaru � um lorde.
244
00:16:50,509 --> 00:16:51,552
- Lorde?
- N�o sou.
245
00:16:51,635 --> 00:16:54,304
Por aqui. Sente-se, por favor.
246
00:16:54,388 --> 00:16:55,681
Que idade tem?
247
00:16:55,764 --> 00:16:57,558
- Tenho 21 anos.
- Ena!
248
00:16:57,641 --> 00:16:59,727
- Jovem e en�rgico!
- Como assim?
249
00:17:04,064 --> 00:17:05,357
�s um lorde a s�rio!
250
00:17:05,441 --> 00:17:07,234
- Um lorde a s�rio!
- � verdade.
251
00:17:07,317 --> 00:17:09,778
Eles estavam a ser mesmo pouco amistosos,
252
00:17:09,862 --> 00:17:12,197
mas mudaram de tom quando descobriram.
253
00:17:13,449 --> 00:17:14,908
Ris-te como um lorde!
254
00:17:16,577 --> 00:17:18,620
Mas o festival Tanabata em junho
255
00:17:18,954 --> 00:17:20,289
� invulgar, n�o �?
256
00:17:20,372 --> 00:17:21,749
� verdade.
257
00:17:22,875 --> 00:17:25,711
Sabem o que significa "Tanabata"
no Festival Tanabata?
258
00:17:26,795 --> 00:17:27,796
Eu sei.
259
00:17:27,880 --> 00:17:31,842
� a hist�ria em que Altair e Vega,
imaginados como amantes,
260
00:17:31,925 --> 00:17:36,764
atravessam a Via L�ctea
para se encontrarem uma vez por ano, n�o?
261
00:17:38,015 --> 00:17:39,349
Altair?
262
00:17:39,433 --> 00:17:41,060
Vega?
263
00:17:41,393 --> 00:17:45,564
S�o nomes diferentes
para Hikoboshi e Orihime.
264
00:17:47,149 --> 00:17:49,151
- J� percebi.
- Agora j� percebeste.
265
00:17:53,155 --> 00:17:55,866
Diz-se que,
para Altair e Vega se encontrarem...
266
00:17:55,949 --> 00:17:57,076
"Altair, Vega"
267
00:17:57,159 --> 00:17:58,327
... esta ponte
268
00:17:59,161 --> 00:18:02,581
foi feita com penas de Kasasagi.
269
00:18:02,664 --> 00:18:06,710
Portanto, diz-se que as Kasasagis s�o
mediadoras entre homens e mulheres.
270
00:18:06,794 --> 00:18:09,171
- Ena! N�o sabia disso.
- Pois.
271
00:18:09,254 --> 00:18:12,299
Mas n�o h� Kasasagis na regi�o de Tohoku.
272
00:18:12,674 --> 00:18:14,968
No Jap�o, s� existem em Kyushu.
273
00:18:15,928 --> 00:18:17,846
Ali�s, diz-se que vieram para o Jap�o
274
00:18:17,930 --> 00:18:21,141
depois das invas�es da Coreia
de Toyotomi Hideyoshi.
275
00:18:22,476 --> 00:18:24,269
Ent�o, seria estranho ver Kasasagis
276
00:18:24,353 --> 00:18:26,814
em bandeiras de Tohoku,
no per�odo Sengoku, certo?
277
00:18:27,397 --> 00:18:31,235
Isto significa que a origem da Kasasagi
retratada na bandeira Marukami
278
00:18:31,318 --> 00:18:33,904
deve ter sido algum desenho
279
00:18:33,987 --> 00:18:36,740
que veio para esta aldeia
com a hist�ria do Tanabata.
280
00:18:36,824 --> 00:18:39,159
A Kasasagi deve ter-se tornado um s�mbolo
281
00:18:39,243 --> 00:18:42,162
e estabelecido com cada Festival Tanabata.
282
00:18:42,412 --> 00:18:44,498
Logo, desenharam-na mesmo sem Kasasagis.
283
00:18:44,581 --> 00:18:45,666
Exato.
284
00:18:46,500 --> 00:18:49,753
Mas continuo sem perceber
porque escolheram t�-la na bandeira.
285
00:18:54,091 --> 00:18:55,634
� uma pergunta dif�cil.
286
00:18:56,426 --> 00:18:58,428
- Com licen�a.
- Sim?
287
00:18:59,012 --> 00:19:03,142
Est�o alguns habitantes locais
� espera na entrada.
288
00:19:05,602 --> 00:19:06,728
Est� bem.
289
00:19:15,404 --> 00:19:17,573
� o Sr. Minamimaru?
290
00:19:18,782 --> 00:19:19,783
Sim...
291
00:19:21,243 --> 00:19:23,203
Bem-vindo � Aldeia Marukami,
292
00:19:23,912 --> 00:19:26,331
a terra dos seus antepassados.
293
00:19:33,839 --> 00:19:34,840
Vou apresentar-me.
294
00:19:35,507 --> 00:19:38,218
Sou membro do conselho municipal.
295
00:19:38,760 --> 00:19:40,888
Chamo-me Genichiro Hayano.
296
00:19:42,139 --> 00:19:43,807
Depois de sabermos da sua visita,
297
00:19:44,808 --> 00:19:46,185
Sr. Minamimaru,
298
00:19:46,268 --> 00:19:49,605
decidimos organizar um banquete modesto
para vos receber a todos.
299
00:19:55,068 --> 00:19:56,069
Na verdade,
300
00:19:56,570 --> 00:20:00,157
viemos para esta terra
com um objetivo espec�fico.
301
00:20:00,657 --> 00:20:03,118
Sim. J� soube de tudo.
302
00:20:03,994 --> 00:20:07,706
Sei que vieram c�
por preocupa��o com o paradeiro
303
00:20:07,789 --> 00:20:09,625
do professor Marukami.
304
00:20:10,667 --> 00:20:11,793
N�s, em Marukawa,
305
00:20:12,377 --> 00:20:15,005
tencionamos ajudar-vos
com todos os nossos recursos...
306
00:20:15,088 --> 00:20:18,008
Sr. Hayano, isto n�o � uma elei��o.
307
00:20:18,592 --> 00:20:19,801
Certo.
308
00:20:20,636 --> 00:20:22,262
Venham, por favor.
309
00:20:22,346 --> 00:20:23,722
- Sim.
- Vamos.
310
00:20:23,805 --> 00:20:25,891
- V� l�.
- Vamo-nos embora.
311
00:20:25,974 --> 00:20:26,975
Vamos.
312
00:20:40,489 --> 00:20:45,244
Festa de Boas-Vindas
313
00:20:45,327 --> 00:20:46,662
- Yoshie.
- Sim!
314
00:20:47,037 --> 00:20:48,372
- Eriko.
- A caminho!
315
00:20:56,588 --> 00:20:58,590
- Ol�.
- Ol�.
316
00:20:59,299 --> 00:21:01,843
Aqui tem, jovem mestre.
317
00:21:01,927 --> 00:21:03,679
Muito obrigado.
318
00:21:05,472 --> 00:21:07,474
Agora, para os criados.
319
00:21:08,642 --> 00:21:09,768
Obrigada.
320
00:21:09,977 --> 00:21:11,853
- Aqui tem.
- Criados?
321
00:21:14,564 --> 00:21:15,691
Obrigado.
322
00:21:19,778 --> 00:21:21,488
J� chega!
323
00:21:25,909 --> 00:21:26,994
Aqui est�.
324
00:21:28,495 --> 00:21:30,539
Pronto. Bom proveito.
325
00:21:54,938 --> 00:21:57,858
Ent�o... sa�de!
326
00:21:57,941 --> 00:21:59,985
- Sa�de!
- Sa�de!
327
00:22:00,068 --> 00:22:01,445
Toca a beber!
328
00:22:29,890 --> 00:22:31,475
Aqui est�.
329
00:22:31,933 --> 00:22:33,894
Obrigado.
330
00:22:35,145 --> 00:22:38,482
A prop�sito, Sr. Minamimaru...
331
00:22:38,565 --> 00:22:39,608
Sim?
332
00:22:40,984 --> 00:22:42,361
Como devo perguntar isto?
333
00:22:43,195 --> 00:22:46,990
Tamb�m lhe foi transmitido,
Sr. Minamimaru?
334
00:22:47,991 --> 00:22:48,992
O senhor sabe.
335
00:22:51,578 --> 00:22:52,788
Sei?
336
00:22:54,081 --> 00:22:55,082
O qu�?
337
00:23:08,678 --> 00:23:10,722
Refere-se � habilidade sobrenatural?
338
00:23:10,806 --> 00:23:13,100
- Uau!
- � isso!
339
00:23:13,183 --> 00:23:16,186
Nesse caso,
que tal fazer uma demonstra��o para todos...
340
00:23:16,269 --> 00:23:19,398
Lamento interromper a divers�o,
341
00:23:20,190 --> 00:23:22,025
mas agradecemos a vossa colabora��o.
342
00:23:23,193 --> 00:23:27,656
Sou o Kanemura, da Primeira Divis�o
de Investiga��o da Pol�cia da Prov�ncia.
343
00:23:28,448 --> 00:23:32,119
Gostaria de vos fazer algumas perguntas
344
00:23:32,202 --> 00:23:34,704
sobre o recente homic�dio
do Sr. Toshio Kuraishi.
345
00:23:36,623 --> 00:23:39,918
Inspetor, como pode entrar aqui assim?
346
00:23:40,001 --> 00:23:41,545
- Pois.
- Pois!
347
00:23:41,628 --> 00:23:44,339
N�o se preocupem.
N�o tomarei muito do vosso tempo.
348
00:23:46,758 --> 00:23:50,804
Parece que a principal oposi��o
� constru��o do campo de golfe
349
00:23:51,179 --> 00:23:52,722
est� aqui reunida.
350
00:23:57,561 --> 00:24:01,398
Contudo, voc�s n�o s�o de c�, certo?
351
00:24:03,066 --> 00:24:04,151
� verdade.
352
00:24:06,945 --> 00:24:08,613
Porque est�o c�?
353
00:24:09,239 --> 00:24:12,784
Pare com isso! N�o tem o direito
de interrogar os nossos convidados.
354
00:24:12,868 --> 00:24:15,745
- Isso mesmo!
- V� l�. Isto n�o � um interrogat�rio.
355
00:24:16,872 --> 00:24:21,168
No entanto, acho que eles deveriam saber.
356
00:24:22,461 --> 00:24:24,713
Recentemente, deu-se
um homic�dio nesta terra
357
00:24:24,796 --> 00:24:26,840
e o assassino ainda est� a monte.
358
00:24:27,757 --> 00:24:31,094
E as pessoas que se opunham veementemente
359
00:24:31,178 --> 00:24:37,100
� constru��o do campo de golfe da v�tima
est�o agora aqui reunidas.
360
00:24:39,936 --> 00:24:41,438
Sr. Kanemura, n�o �?
361
00:24:43,148 --> 00:24:45,233
Se continuar com esses coment�rios rudes,
362
00:24:46,568 --> 00:24:48,278
n�s tamb�m teremos de agir.
363
00:24:48,361 --> 00:24:51,406
- Isso mesmo!
- V�-se embora, de uma vez!
364
00:24:54,743 --> 00:24:58,038
Com licen�a. Voltarei noutra altura.
365
00:25:12,886 --> 00:25:15,013
- Pe�o desculpa.
- Pe�o imensa desculpa.
366
00:25:15,096 --> 00:25:19,059
- N�o faz mal.
- C�us! Aquilo estragou mesmo o ambiente.
367
00:25:19,518 --> 00:25:22,103
N�o est�s enganado.
368
00:25:22,729 --> 00:25:23,897
Lamento.
369
00:25:23,980 --> 00:25:26,107
- Tudo bem.
- Continuem a beber, por favor!
370
00:25:26,191 --> 00:25:28,527
- Sim, vamos beber!
- Aqui tem, jovem mestre.
371
00:25:28,610 --> 00:25:32,322
- Obrigado.
- Afinal, este �lcool � delicioso.
372
00:25:32,405 --> 00:25:34,282
Obrigada.
373
00:25:34,366 --> 00:25:37,327
- Beba de um s� trago!
- Certo.
374
00:25:41,248 --> 00:25:44,834
- Desculpem. Acab�mos por beber imenso.
- N�o faz mal!
375
00:25:44,918 --> 00:25:46,711
- Obrigada.
- Vamos ao pr�ximo bar.
376
00:25:46,795 --> 00:25:48,296
Nem pensar!
377
00:25:48,380 --> 00:25:49,965
- Vamos andando.
- Eu vou!
378
00:25:50,048 --> 00:25:51,258
Muito obrigada.
379
00:25:51,341 --> 00:25:53,093
- Cuidem-se.
- Boa noite.
380
00:25:53,176 --> 00:25:55,303
- Vou parar na loja.
- Eles ficam bem.
381
00:25:55,387 --> 00:25:56,388
Boa noite!
382
00:25:57,138 --> 00:25:58,265
Cuidado.
383
00:25:58,348 --> 00:25:59,599
Bebeste bastante.
384
00:26:15,532 --> 00:26:17,867
Nanmaru, est�s de ressaca?
385
00:26:20,537 --> 00:26:23,039
Acho que sim.
386
00:26:23,290 --> 00:26:26,585
Ficar�s bem num instante,
com um pouco de escalada.
387
00:26:27,210 --> 00:26:28,962
Parece dif�cil.
388
00:26:29,045 --> 00:26:32,591
Nanmaru, fiz um modelo desta montanha!
389
00:26:33,383 --> 00:26:34,509
Bem...
390
00:26:35,218 --> 00:26:38,305
- E depois?
- O qu�? Estou a dizer-te que est� bom.
391
00:26:39,139 --> 00:26:40,140
- Bom?
- Est� bom?
392
00:26:40,223 --> 00:26:42,142
Est� bom! Continua.
393
00:26:43,018 --> 00:26:45,312
- A s�rio?
- Sim. Est� bom.
394
00:26:45,395 --> 00:26:46,396
Tem piedade.
395
00:26:47,230 --> 00:26:48,273
N�o aguento mais.
396
00:26:49,316 --> 00:26:50,400
- V� l�.
- Continua.
397
00:26:50,984 --> 00:26:52,402
Tagaya.
398
00:26:52,485 --> 00:26:54,571
- O que foi?
- Vais ficar para tr�s.
399
00:26:54,654 --> 00:26:55,989
- N�o consigo...
- Sabem...
400
00:26:56,072 --> 00:26:57,574
- Continua.
- Deixem-me.
401
00:26:57,657 --> 00:26:58,700
N�o desistas.
402
00:27:06,416 --> 00:27:07,459
Ol�.
403
00:27:07,542 --> 00:27:09,544
Pe�o desculpa,
404
00:27:09,836 --> 00:27:12,505
mas o festival ter� lugar
no cume, em breve.
405
00:27:12,589 --> 00:27:14,966
Est� interdito ao p�blico em geral.
406
00:27:15,342 --> 00:27:18,219
O qu�? Mas viemos de muito longe.
407
00:27:18,678 --> 00:27:20,055
Lamento imenso.
408
00:27:21,598 --> 00:27:22,807
Sr. Minamimaru?
409
00:27:23,808 --> 00:27:24,809
Ol�.
410
00:27:25,769 --> 00:27:26,811
Qual � o problema?
411
00:27:27,395 --> 00:27:30,857
Parece que estas pessoas
gostariam de subir ao Monte Marukami.
412
00:27:31,775 --> 00:27:32,776
O qu�?
413
00:27:33,610 --> 00:27:35,654
H� um pequeno problema.
414
00:27:36,655 --> 00:27:38,448
O festival aproxima-se.
415
00:27:42,577 --> 00:27:46,998
Podemos subir a montanha
quando o festival n�o estiver a decorrer?
416
00:27:47,415 --> 00:27:48,917
Claro.
417
00:27:49,793 --> 00:27:50,794
Estou a ver.
418
00:27:52,671 --> 00:27:53,672
Nesse caso,
419
00:27:54,255 --> 00:27:57,384
o professor Marukami teria podido passar
no m�s passado.
420
00:27:58,468 --> 00:28:03,431
Bem, n�o tenho a certeza.
N�o est�vamos aqui no m�s passado.
421
00:28:06,226 --> 00:28:07,268
Estou a ver.
422
00:28:08,770 --> 00:28:11,106
- Eu n�o teria permiss�o?
- Espera.
423
00:28:11,189 --> 00:28:14,317
O qu�? No seu caso...
424
00:28:14,984 --> 00:28:16,027
Sim.
425
00:28:18,071 --> 00:28:19,823
Ele est� a pensar.
426
00:28:22,659 --> 00:28:23,827
Entendido.
427
00:28:23,910 --> 00:28:26,871
Tecnicamente, o festival
ainda n�o come�ou.
428
00:28:27,288 --> 00:28:28,998
Dou-vos uma autoriza��o especial.
429
00:28:29,874 --> 00:28:32,752
No entanto, sejam breves.
430
00:28:34,170 --> 00:28:36,089
- Est� bem.
- Obrigado.
431
00:28:36,172 --> 00:28:37,716
- Obrigada.
- Obrigada.
432
00:28:37,799 --> 00:28:39,509
Nada o pode parar, Sr. Minamimaru.
433
00:28:40,009 --> 00:28:41,052
Nada mesmo.
434
00:28:43,304 --> 00:28:45,473
- Boa!
- Gra�as a Deus!
435
00:28:45,557 --> 00:28:47,642
- Sr. Hayano, tem a certeza?
- O qu�?
436
00:28:48,768 --> 00:28:50,395
Afinal, � o Sr. Minamimaru.
437
00:28:58,403 --> 00:29:00,780
- Cuidado.
- Conseguimos.
438
00:29:04,075 --> 00:29:05,160
Ena!
439
00:29:06,327 --> 00:29:08,163
- O que � tudo isto?
- Isto � enorme.
440
00:29:09,914 --> 00:29:10,999
Ena!
441
00:29:17,046 --> 00:29:18,882
Muito bem. S� mais um pouco.
442
00:29:20,383 --> 00:29:22,135
- Mais um pouco.
- S� mais um pouco.
443
00:29:23,094 --> 00:29:24,846
Ent�o? Caminham muito depressa.
444
00:29:26,097 --> 00:29:27,098
Professora!
445
00:29:36,816 --> 00:29:39,152
- Muito bem.
- H� pedras alinhadas.
446
00:29:40,028 --> 00:29:41,946
Parecem pedras normais.
447
00:29:42,614 --> 00:29:45,408
Uma, duas, tr�s, quatro,
cinco, seis, sete.
448
00:29:45,492 --> 00:29:46,659
Sete pedras.
449
00:29:48,912 --> 00:29:51,456
N�o parece haver muito mais aqui.
450
00:29:55,835 --> 00:29:59,172
Eu sabia. Aquela montanha, o Monte Kurone.
451
00:30:00,173 --> 00:30:04,135
Por causa daquela montanha,
o p�r do sol chega mais cedo a esta zona.
452
00:30:06,554 --> 00:30:09,516
Mas, mesmo depois de o sol se p�r,
453
00:30:09,599 --> 00:30:13,603
parece que pode reaparecer
naquela abertura, na base.
454
00:30:15,605 --> 00:30:19,275
No fim de contas,
n�o encontr�mos pistas aqui, pois n�o?
455
00:30:24,823 --> 00:30:26,908
Onde estar� o professor Marukami?
456
00:31:07,574 --> 00:31:09,576
Ol�, Sr. Minamimaru.
457
00:31:13,663 --> 00:31:17,166
Ser� que tamb�m te atingiu?
458
00:31:18,918 --> 00:31:21,713
O qu�? Atingiu-me?
459
00:31:24,549 --> 00:31:26,384
Esquece.
460
00:31:27,468 --> 00:31:28,761
O que foi?
461
00:31:33,683 --> 00:31:34,684
Bem...
462
00:31:37,312 --> 00:31:40,982
� uma Pessoa com Alcance, n�o �?
463
00:31:42,734 --> 00:31:45,653
O que quer isso dizer?
464
00:31:48,156 --> 00:31:52,160
Bem, tem poderes.
465
00:31:52,619 --> 00:31:53,953
Certo?
466
00:31:57,665 --> 00:31:59,042
A habilidade telecin�tica?
467
00:32:01,920 --> 00:32:03,004
Espera um segundo.
468
00:32:16,434 --> 00:32:23,399
Chowa!
469
00:32:28,780 --> 00:32:29,948
Passa-se alguma coisa?
470
00:32:30,949 --> 00:32:33,660
N�o, pe�o desculpa. Est� tudo bem.
471
00:32:43,503 --> 00:32:44,504
Toma.
472
00:32:51,511 --> 00:32:53,221
Como te chamas?
473
00:32:55,390 --> 00:32:57,350
Sachiko Higashimaru.
474
00:32:58,101 --> 00:32:59,102
Ent�o, � isso.
475
00:33:00,186 --> 00:33:02,897
- Isso?
- O qu�? Nada.
476
00:33:13,574 --> 00:33:14,575
Bem...
477
00:33:19,622 --> 00:33:21,207
As pessoas desta terra
478
00:33:22,333 --> 00:33:24,877
podem dizer coisas estranhas,
479
00:33:26,879 --> 00:33:29,007
mas n�o as leve demasiado a s�rio.
480
00:33:31,134 --> 00:33:33,678
O qu�? Est� bem...
481
00:33:34,345 --> 00:33:36,723
Parece ser uma pessoa normal.
482
00:33:37,348 --> 00:33:39,267
Como est� a viver uma vida normal,
483
00:33:39,350 --> 00:33:41,728
acho que ningu�m
tem o direito de interferir.
484
00:33:54,198 --> 00:33:55,199
Com licen�a.
485
00:34:02,373 --> 00:34:03,374
O qu�?
486
00:34:04,000 --> 00:34:06,794
Dewa no Kuni Volume Um
487
00:34:09,964 --> 00:34:13,176
Distrito de Kurone, Cidade de Marukawa
"Aldeia Marukami"
488
00:34:21,768 --> 00:34:22,769
For�a.
489
00:34:23,644 --> 00:34:24,854
Com licen�a.
490
00:34:26,606 --> 00:34:29,067
- Com licen�a.
- O que se passa, assim de repente?
491
00:34:30,651 --> 00:34:31,652
Sentem-se.
492
00:34:32,570 --> 00:34:33,654
- Certo.
- Certo.
493
00:34:39,535 --> 00:34:40,745
Eu estava apenas
494
00:34:42,038 --> 00:34:43,539
a pensar no que fazer.
495
00:34:45,500 --> 00:34:47,627
N�o encontr�mos pistas, pois n�o?
496
00:34:48,419 --> 00:34:51,047
Al�m disso, as pessoas desta terra
497
00:34:51,130 --> 00:34:54,217
ficaram mais amistosas
gra�as �quele lorde parvo,
498
00:34:54,300 --> 00:34:56,135
mas algo n�o bate certo.
499
00:34:59,430 --> 00:35:00,848
O professor Marukami
500
00:35:01,808 --> 00:35:05,186
pode estar prisioneiro
algures nesta cidade.
501
00:35:06,604 --> 00:35:07,772
Se isto correr mal...
502
00:35:08,523 --> 00:35:09,857
Est� a pensar demasiado.
503
00:35:10,358 --> 00:35:14,570
Mas procur�mos por todo o lado
e n�o tivemos informa��es de testemunhas.
504
00:35:14,654 --> 00:35:15,655
N�o � estranho?
505
00:35:16,823 --> 00:35:19,200
� verdade, mas...
506
00:35:19,283 --> 00:35:22,703
Al�m disso, esta cidade esconde algo.
507
00:35:24,956 --> 00:35:26,582
E est�o todos metidos nisso.
508
00:35:29,544 --> 00:35:30,545
Esconde algo?
509
00:35:31,379 --> 00:35:33,339
Tamb�m houve aquele homic�dio.
510
00:35:34,340 --> 00:35:36,634
Pode ser perigoso ficar aqui muito tempo.
511
00:35:41,597 --> 00:35:42,598
Entendido.
512
00:35:44,142 --> 00:35:45,351
Voltamos para T�quio.
513
00:35:46,144 --> 00:35:47,145
Certo.
514
00:35:48,479 --> 00:35:52,400
Por�m, pelo menos,
quero ficar para o festival de amanh�.
515
00:35:54,902 --> 00:35:56,070
Parece
516
00:35:56,654 --> 00:35:59,407
que tudo at� agora vai dar ao festival.
517
00:36:05,246 --> 00:36:06,289
Em todo o caso,
518
00:36:07,165 --> 00:36:10,126
vamos ter muito cuidado amanh�.
519
00:36:12,545 --> 00:36:14,297
N�o podemos confiar nos habitantes.
520
00:36:16,883 --> 00:36:17,884
Certo.
521
00:36:18,885 --> 00:36:19,886
Certo.
522
00:36:21,179 --> 00:36:24,640
Tenho a certeza. Ele abriu um buraco.
523
00:36:25,725 --> 00:36:27,018
S� que era pequeno.
524
00:36:29,562 --> 00:36:31,606
Ele � uma Pessoa com Alcance.
525
00:36:33,649 --> 00:36:34,692
Sim.
526
00:36:36,027 --> 00:36:37,069
Est� bem.
527
00:36:41,490 --> 00:36:42,742
Vou andando.
528
00:36:58,841 --> 00:36:59,926
Olha l�.
529
00:37:03,554 --> 00:37:04,555
Mano mais velho...
530
00:37:05,431 --> 00:37:07,141
O que foi? Vais sair?
531
00:37:08,768 --> 00:37:10,019
Para o meu part-time.
532
00:37:13,231 --> 00:37:15,983
N�o nos vemos h� algum tempo.
Porque n�o ficas em casa?
533
00:37:16,776 --> 00:37:19,403
N�o � que precises de dinheiro.
534
00:37:22,281 --> 00:37:24,784
Causaste os dist�rbios
no meu local de trabalho?
535
00:37:25,868 --> 00:37:27,453
Sim. Isso mesmo.
536
00:37:29,372 --> 00:37:32,333
N�o precisas de ir trabalhar.
537
00:37:33,918 --> 00:37:36,462
Quanto a dinheiro, vamos receber bastante...
538
00:37:36,545 --> 00:37:37,546
Para!
539
00:37:41,217 --> 00:37:42,218
O que foi?
540
00:37:44,095 --> 00:37:45,179
N�o te metas comigo.
541
00:37:48,307 --> 00:37:50,518
- Queres ser castigada?
- Para!
542
00:37:50,601 --> 00:37:51,811
Takashi!
543
00:37:53,145 --> 00:37:54,146
Vai-te embora.
544
00:37:55,231 --> 00:37:57,233
Eu disse-te para nunca mais voltares.
545
00:38:00,111 --> 00:38:01,112
O que foi?
546
00:38:01,904 --> 00:38:03,072
Queres experimentar?
547
00:38:04,532 --> 00:38:06,117
For�a, experimenta!
548
00:38:12,748 --> 00:38:13,916
Puseram-me maldisposto.
549
00:38:14,917 --> 00:38:17,586
E tamb�m estragaram o Tanabata.
550
00:38:32,018 --> 00:38:34,061
Bem-vindo, Sr. Minamimaru.
551
00:38:34,520 --> 00:38:36,981
- Obrigado.
- Sente-se onde quiser.
552
00:38:37,315 --> 00:38:38,316
Est� bem.
553
00:38:53,956 --> 00:38:55,416
Aqui tem.
554
00:38:55,875 --> 00:38:57,626
- Obrigado.
- Tome.
555
00:38:57,710 --> 00:38:59,503
Quero um caf� gelado, por favor.
556
00:38:59,587 --> 00:39:01,213
Com certeza.
557
00:39:03,090 --> 00:39:08,471
Quanto tempo � que voc�s ficam por c�,
o senhor e os seus amigos?
558
00:39:09,972 --> 00:39:12,558
Vamos para casa
depois de vermos o festival hoje.
559
00:39:12,975 --> 00:39:15,811
E o professor Marukami?
560
00:39:17,521 --> 00:39:21,525
Bem, penso que a universidade
precisa de n�s.
561
00:39:22,401 --> 00:39:23,652
Estou a ver...
562
00:39:24,820 --> 00:39:27,198
Ent�o, parece que n�o h� nada a fazer.
563
00:39:29,033 --> 00:39:33,371
O que planeia fazer
depois de se formar, Sr. Minamimaru?
564
00:39:33,954 --> 00:39:38,125
Bem, ainda n�o tenho um emprego em vista.
565
00:39:41,170 --> 00:39:42,963
A s�rio?
566
00:39:44,924 --> 00:39:47,635
Pode pedir-me conselhos quando quiser.
567
00:39:48,677 --> 00:39:51,722
Afinal, este � o seu verdadeiro lar.
568
00:39:55,017 --> 00:39:56,936
- Certo...
- Est� bem?
569
00:40:02,358 --> 00:40:03,526
Lamento o atraso.
570
00:40:03,609 --> 00:40:06,278
Nem parece teu atrasares-te.
571
00:40:23,963 --> 00:40:25,423
Pe�o desculpa pela demora.
572
00:40:26,882 --> 00:40:28,634
Obrigado.
573
00:40:35,266 --> 00:40:37,435
Pe�o desculpa por ontem.
574
00:40:39,145 --> 00:40:40,146
Espera.
575
00:40:41,188 --> 00:40:45,651
O que querias dizer
com "Pessoa com Alcance"?
576
00:40:47,820 --> 00:40:48,821
O qu�?
577
00:40:49,029 --> 00:40:52,324
Tenho estado a pensar,
visto que voltamos para casa amanh�.
578
00:40:52,908 --> 00:40:54,827
Ainda h� muito que n�o compreendo,
579
00:40:54,910 --> 00:40:57,621
por isso, esperava perceber
pelo menos uma coisa.
580
00:41:05,671 --> 00:41:06,672
Ou�a.
581
00:41:08,507 --> 00:41:10,384
No festival desta noite,
582
00:41:10,468 --> 00:41:13,095
h� o Santu�rio da Bandeira Negra,
na zona comercial.
583
00:41:15,598 --> 00:41:18,976
Podemos falar l�, s� n�s os dois?
584
00:41:22,980 --> 00:41:23,981
Est� bem.
585
00:41:45,836 --> 00:41:48,339
- Aqui tem. Obrigado.
- Obrigada.
586
00:41:49,298 --> 00:41:50,508
- J� est�.
- Compraste.
587
00:41:50,591 --> 00:41:51,717
�timo.
588
00:41:51,800 --> 00:41:54,386
- Isto � um festival a s�rio, n�o �?
- Sim.
589
00:41:54,470 --> 00:41:56,931
Certo. H� muita gente.
590
00:41:57,681 --> 00:41:59,642
Ma��s doces e bananas com chocolate!
591
00:41:59,725 --> 00:42:01,393
- Adoro.
- Muito bom.
592
00:42:02,353 --> 00:42:04,313
- Cachorros.
- O qu�? Vejam.
593
00:42:04,396 --> 00:42:06,899
Esperem, o que � um "animal esponjoso"?
594
00:42:06,982 --> 00:42:07,983
Quem sabe?
595
00:42:08,067 --> 00:42:10,110
- Nunca tinha visto. Brutal.
- O que �?
596
00:42:10,194 --> 00:42:12,238
- Vamos ver isso depois?
- Claro.
597
00:42:12,655 --> 00:42:15,658
Desculpem, tenho um encontro agora.
598
00:42:16,325 --> 00:42:17,701
A s�rio? Com quem?
599
00:42:21,872 --> 00:42:23,832
Com a mi�da do caf�?
600
00:42:24,583 --> 00:42:26,377
Eu prometi-lhe, mais ou menos.
601
00:42:27,336 --> 00:42:28,462
- O qu�?
- At� logo.
602
00:42:29,004 --> 00:42:30,589
N�o pode ser...
603
00:42:32,383 --> 00:42:34,593
Desculpa. Andaste � minha procura?
604
00:42:35,135 --> 00:42:36,804
- N�o, de todo.
- Ainda bem.
605
00:42:36,887 --> 00:42:37,888
Sim...
606
00:42:37,972 --> 00:42:39,139
Olha para ele.
607
00:42:39,223 --> 00:42:40,349
Est� apaixonado.
608
00:42:41,225 --> 00:42:42,768
Profundamente apaixonado.
609
00:42:43,227 --> 00:42:44,228
- Sim.
- Sim.
610
00:42:46,689 --> 00:42:50,985
� revigorante ver as pessoas
a usar yukatas, para variar, n�o �?
611
00:42:55,030 --> 00:42:58,492
As pessoas n�o costumam usar yukatas
nos festivais de ver�o?
612
00:43:10,504 --> 00:43:11,505
Pois,
613
00:43:12,214 --> 00:43:16,302
podes tratar-me por Nanmaru,
se for dif�cil dizer Minamimaru.
614
00:43:20,639 --> 00:43:23,517
Nesse caso, sou a Tomaru.
615
00:43:32,985 --> 00:43:35,446
Nanmaru, estudas na universidade?
616
00:43:35,988 --> 00:43:39,283
Sim. Estou no quarto ano.
617
00:43:40,367 --> 00:43:42,786
Por�m, ainda n�o arranjei emprego.
618
00:43:44,413 --> 00:43:45,414
E tu?
619
00:43:47,207 --> 00:43:49,793
Nunca arranjei um emprego decente
depois do liceu.
620
00:43:50,919 --> 00:43:53,672
Tinha um emprego planeado,
mas n�o correu bem.
621
00:43:54,340 --> 00:43:57,509
Eles retiraram a proposta?
Que empresa horr�vel.
622
00:44:03,682 --> 00:44:04,683
Aqui.
623
00:44:19,073 --> 00:44:20,240
Ocasionalmente,
624
00:44:21,742 --> 00:44:26,497
nascem indiv�duos com qualidades especiais
nas fam�lias antigas desta terra.
625
00:44:27,998 --> 00:44:29,541
H� dois tipos.
626
00:44:30,542 --> 00:44:32,753
As Pessoas com Alcance.
627
00:44:33,837 --> 00:44:35,714
E os Abridores de Janelas.
628
00:44:39,301 --> 00:44:40,761
Tanto quanto sei,
629
00:44:41,512 --> 00:44:43,931
h� seis Pessoas com Alcance, incluindo tu.
630
00:44:47,851 --> 00:44:48,852
N�o...
631
00:44:50,562 --> 00:44:51,605
S� h� cinco.
632
00:44:54,733 --> 00:44:57,361
Cinco telecin�ticos?
633
00:45:02,282 --> 00:45:05,786
Al�m disso, os Abridores de Janelas,
634
00:45:07,538 --> 00:45:09,581
e, sobretudo, as Pessoas com Alcance,
635
00:45:10,666 --> 00:45:13,544
s�o os qualificados
para sacerdotes do Monte Marukami.
636
00:45:20,175 --> 00:45:21,719
� assim t�o impressionante?
637
00:45:23,220 --> 00:45:24,430
O qu�?
638
00:45:24,513 --> 00:45:27,307
Decerto posso ser uma Pessoa com Alcance,
639
00:45:27,933 --> 00:45:31,770
mas trata-se de uma habilidade aborrecida.
640
00:45:33,647 --> 00:45:37,109
Quem se importa com a abertura
de um buraco t�o pequeno?
641
00:45:38,652 --> 00:45:39,903
Ou ser�
642
00:45:40,904 --> 00:45:43,532
que h� alguma utilidade que eu desconhe�a?
643
00:45:44,575 --> 00:45:47,494
Seria �timo.
Poderia us�-la para procurar emprego...
644
00:45:47,578 --> 00:45:48,912
Para!
645
00:45:52,833 --> 00:45:53,917
N�o � brincadeira.
646
00:45:55,836 --> 00:45:56,837
O qu�?
647
00:46:04,303 --> 00:46:05,304
Perdoa-me.
648
00:46:07,973 --> 00:46:11,143
S� queria dizer que concordo contigo.
649
00:46:11,226 --> 00:46:13,562
� in�til para o quotidiano...
650
00:46:13,645 --> 00:46:16,732
N�o. Eu n�o estava a falar a s�rio.
651
00:46:46,929 --> 00:46:48,096
N�o � bom?
652
00:46:50,182 --> 00:46:51,600
Viver normalmente.
653
00:46:54,353 --> 00:46:55,938
O normal � melhor.
654
00:47:02,444 --> 00:47:03,445
Sim, contudo,
655
00:47:04,404 --> 00:47:07,074
n�o achas que o "normal" � dif�cil,
nos dias de hoje?
656
00:47:09,743 --> 00:47:12,955
N�o sei como alcan�ar a normalidade,
657
00:47:13,914 --> 00:47:16,959
por isso, pelo menos,
quero ter algo em que confiar.
658
00:47:18,043 --> 00:47:20,003
Como uma habilidade sobrenatural.
659
00:47:26,051 --> 00:47:27,052
Bem,
660
00:47:28,136 --> 00:47:32,474
se te tornasses sacerdote,
poderias ganhar a vida
661
00:47:32,808 --> 00:47:33,976
usando os teus poderes.
662
00:47:36,144 --> 00:47:37,855
Mas jamais poderias sair daqui.
663
00:47:39,189 --> 00:47:42,067
O qu�? N�o quereria isso.
664
00:47:44,194 --> 00:47:45,195
� uma pena.
665
00:47:51,994 --> 00:47:52,995
A prop�sito,
666
00:47:53,787 --> 00:47:57,207
que tipo de poderes t�m
os Abridores de Janelas?
667
00:48:00,419 --> 00:48:04,172
Bem, eles n�o t�m poderes nenhuns
668
00:48:05,173 --> 00:48:06,300
e s�o muitos.
669
00:48:07,217 --> 00:48:08,969
Eu sou uma deles.
670
00:48:09,511 --> 00:48:10,512
A s�rio?
671
00:48:12,806 --> 00:48:13,807
Mas...
672
00:48:17,769 --> 00:48:20,105
N�o consigo explicar.
673
00:48:23,901 --> 00:48:26,028
S� sei que tenho pesadelos, �s vezes.
674
00:48:35,871 --> 00:48:37,039
Pesadelos...
675
00:48:47,549 --> 00:48:49,384
Deve estar quase a come�ar.
676
00:48:50,218 --> 00:48:52,304
Estou ansiosa.
677
00:48:53,680 --> 00:48:55,390
Olhem para voc�s.
678
00:48:56,433 --> 00:48:58,185
Adoram mesmo este festival.
679
00:48:58,977 --> 00:49:02,272
Takashi? Voltaste?
680
00:49:03,774 --> 00:49:07,110
Porqu�? N�o tenho permiss�o para voltar?
681
00:49:16,787 --> 00:49:17,788
Pronto.
682
00:49:25,420 --> 00:49:26,421
A prop�sito,
683
00:49:27,923 --> 00:49:31,009
ouvi dizer que outra Pessoa com Alcance,
al�m do novo padre,
684
00:49:31,635 --> 00:49:34,137
veio para esta cidade.
685
00:49:34,680 --> 00:49:37,432
Quem sabe? N�o ouvi falar de nada.
686
00:49:39,267 --> 00:49:40,268
� verdade?
687
00:49:47,776 --> 00:49:48,944
Ent�o, � assim.
688
00:49:49,987 --> 00:49:51,071
Enfim.
689
00:49:58,036 --> 00:49:59,955
Um pequeno para a professora Emi.
690
00:50:03,291 --> 00:50:04,918
- Um grande para ti.
- Obrigado.
691
00:50:05,627 --> 00:50:06,795
O que � aquilo?
692
00:50:07,796 --> 00:50:09,131
O que foi, professora?
693
00:50:14,261 --> 00:50:15,262
Professora?
694
00:50:16,179 --> 00:50:17,431
- Anda.
- O qu�?
695
00:50:18,473 --> 00:50:19,474
Professora!
696
00:50:21,309 --> 00:50:22,728
Professora! Espere!
697
00:50:38,785 --> 00:50:39,786
Isso doeu!
698
00:50:40,162 --> 00:50:42,039
Ouve! Espera l�!
699
00:50:42,122 --> 00:50:43,915
V� o que fizeste!
700
00:50:47,210 --> 00:50:51,339
Quero dar-te uma palavrinha, jovem.
701
00:50:56,219 --> 00:50:57,220
Professora.
702
00:50:57,971 --> 00:50:59,514
Por cima do Monte Marukami.
703
00:50:59,598 --> 00:51:00,640
O qu�?
704
00:51:03,518 --> 00:51:06,354
Est� a brilhar. � uma fogueira?
705
00:51:06,438 --> 00:51:09,149
N�o, mas o que ser�?
706
00:51:10,609 --> 00:51:12,027
Vou l� ver.
707
00:51:12,486 --> 00:51:15,072
- Agora?
- N�o est� interdito?
708
00:51:15,697 --> 00:51:18,241
Est� tudo bem. Esperem na pousada.
709
00:51:18,742 --> 00:51:20,160
N�o a deixamos ir sozinha.
710
00:51:22,746 --> 00:51:23,914
N�o podemos ir todos.
711
00:51:24,664 --> 00:51:26,416
Pronto, vem comigo, Tagaya.
712
00:51:26,792 --> 00:51:29,169
Sakuragi, vai ter com o Nanmaru � pousada.
713
00:51:29,586 --> 00:51:31,129
- Est� bem.
- Vamos.
714
00:51:31,213 --> 00:51:32,214
Est� bem.
715
00:51:38,804 --> 00:51:39,805
Vamos l�.
716
00:51:49,940 --> 00:51:50,941
Muito bem.
717
00:51:56,780 --> 00:51:57,781
Mais um pouco.
718
00:51:59,241 --> 00:52:00,242
Sil�ncio!
719
00:52:02,160 --> 00:52:03,203
Est�s a ouvir?
720
00:52:04,454 --> 00:52:06,289
� um tambor?
721
00:52:10,377 --> 00:52:11,545
Aqui vamos n�s.
722
00:52:14,214 --> 00:52:15,215
Quase l�.
723
00:52:27,769 --> 00:52:29,563
- Desliga isso.
- Certo.
724
00:52:46,163 --> 00:52:47,914
- Aparece...
- Aparece...
725
00:52:49,207 --> 00:52:50,625
- Aparece...
- Aparece...
726
00:52:52,419 --> 00:52:53,712
- Aparece...
- Aparece...
727
00:52:55,255 --> 00:52:56,840
- Aparece...
- Aparece...
728
00:52:58,008 --> 00:52:59,467
- Aparece...
- Aparece...
729
00:53:01,178 --> 00:53:02,470
- Aparece...
- Aparece...
730
00:53:03,847 --> 00:53:05,390
- Aparece...
- Aparece...
731
00:53:06,766 --> 00:53:08,101
- Aparece...
- Aparece...
732
00:53:09,519 --> 00:53:11,146
- Aparece...
- Aparece...
733
00:53:12,439 --> 00:53:13,732
- Aparece...
- Aparece...
734
00:53:13,815 --> 00:53:15,734
O que se passa? Ent�o?
735
00:53:19,070 --> 00:53:20,113
Toma l�!
736
00:53:21,907 --> 00:53:23,783
Isto deve dar-te uma li��o, idiota!
737
00:53:26,661 --> 00:53:27,746
O que tem ele?
738
00:53:28,872 --> 00:53:30,498
Ele colou uma joia na cabe�a.
739
00:53:31,208 --> 00:53:33,460
N�o, est� embutida.
740
00:53:35,629 --> 00:53:36,880
Que nojo.
741
00:53:38,173 --> 00:53:40,467
Esque�am este gajo.
742
00:53:40,550 --> 00:53:42,802
Vamos voltar a beber. V� l�.
743
00:53:48,934 --> 00:53:50,560
Voc�s viram...
744
00:54:16,169 --> 00:54:17,671
A professora Emi e o Tagaya?
745
00:54:18,380 --> 00:54:19,464
Monte Marukami.
746
00:54:19,547 --> 00:54:21,883
Monte Marukami? A esta hora?
747
00:54:22,509 --> 00:54:24,302
Pensei que estava interdito.
748
00:54:26,680 --> 00:54:28,765
A professora disse que tinha de ir ver.
749
00:54:32,227 --> 00:54:33,520
V� isto.
750
00:54:34,145 --> 00:54:35,146
O qu�?
751
00:54:38,024 --> 00:54:39,609
Jornal de Marukawa
H� festival!
752
00:54:39,693 --> 00:54:40,694
Vira a p�gina.
753
00:54:42,570 --> 00:54:45,073
Manifesta��es Contra a Constru��o
de Campo de Golfe
754
00:54:45,156 --> 00:54:47,784
Hist�rico Monte Marukami
755
00:54:47,867 --> 00:54:49,953
N�o profanem a nossa preciosa terra
756
00:54:50,036 --> 00:54:52,163
Forasteiros deixem a nossa cidade
757
00:57:09,384 --> 00:57:11,136
Pensei que nos tinham visto.
758
00:57:14,222 --> 00:57:16,015
Viste a pessoa no meio?
759
00:57:16,850 --> 00:57:20,895
Sim. Acha que essa pessoa
� a mais importante?
760
00:57:48,173 --> 00:57:50,008
Aqui s� h� estas pedras.
761
00:57:51,718 --> 00:57:53,136
S� h� seis pedras.
762
00:57:53,970 --> 00:57:55,054
O qu�?
763
00:57:55,680 --> 00:57:59,058
Tenho a certeza de que eram sete.
Agora s� h� seis.
764
00:58:00,727 --> 00:58:01,728
Uma,
765
00:58:02,687 --> 00:58:04,647
duas, tr�s,
766
00:58:06,441 --> 00:58:09,861
quatro, cinco, seis.
767
00:58:11,112 --> 00:58:12,238
Tem raz�o.
768
00:58:18,703 --> 00:58:23,833
Significa que uma pedra desaparece
a cada dia do festival de sete dias?
769
00:58:39,390 --> 00:58:41,434
Que tal o Akemi, perto da esta��o?
770
00:58:41,518 --> 00:58:42,519
Deve estar aberto.
771
00:58:42,602 --> 00:58:44,270
Muito bem. Ligamos e reservamos...
772
00:59:00,286 --> 00:59:01,496
Mas que...
773
00:59:05,166 --> 00:59:08,086
A minha perna!
774
01:00:58,738 --> 01:01:00,740
Tradu��o: Ricardo Duarte
50114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.