Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,690 --> 00:00:05,109
-[insectos chirriando]
-[ráfagas de viento]
2
00:00:06,235 --> 00:00:09,655
El séptimo año de la era Eiroku, abril.
3
00:00:11,866 --> 00:00:15,036
Dominio Shimadera, pueblo Marukami
4
00:00:15,119 --> 00:00:16,871
[pájaro graznando]
5
00:00:31,093 --> 00:00:32,553
[chillidos de pájaros]
6
00:00:35,389 --> 00:00:37,600
[♪ música tranquila sonando]
7
00:00:39,351 --> 00:00:40,811
[mensajero] "En esta ocasión,
8
00:00:40,895 --> 00:00:43,397
para eliminar
nuestro viejo enemigo, el ejército Mogami,
9
00:00:44,273 --> 00:00:46,650
se emitió una orden
para talar el monte Marukami,
10
00:00:47,234 --> 00:00:49,153
construir un castillo
para ser usado como fortaleza."
11
00:00:50,071 --> 00:00:52,114
"Al desafiar esta orden,
Tadayori Kijuro Minamimaru,
12
00:00:53,032 --> 00:00:55,284
cometió una grave violación de la etiqueta.
13
00:00:55,868 --> 00:00:59,622
Tadayori Kijuro Minamimaru
ha sido castigado
14
00:01:00,372 --> 00:01:02,124
por sus acciones.
15
00:01:03,334 --> 00:01:05,419
Considere la entrega
de la cabeza de esta persona desleal
16
00:01:05,920 --> 00:01:08,214
como muestra de nuestra benevolencia.
17
00:01:09,173 --> 00:01:13,761
Todos los residentes de la aldea Marukami.
deben abandonar rápidamente el monte Marukami.
18
00:01:14,220 --> 00:01:15,679
Masayori Marukami
19
00:01:15,763 --> 00:01:17,389
asumirá la responsabilidad
20
00:01:18,682 --> 00:01:20,476
para la construcción de castillos.
21
00:01:22,311 --> 00:01:24,063
Michiyasu Shimadera."
22
00:01:25,314 --> 00:01:26,398
[golpes de mano]
23
00:01:33,489 --> 00:01:35,699
[♪ música siniestra sonando]
24
00:01:58,305 --> 00:01:59,473
[señor] Kijuro…
25
00:01:59,557 --> 00:02:01,308
[traga saliva]
26
00:02:05,396 --> 00:02:08,065
…terminaste sirviendo
un señor bastante insignificante.
27
00:02:09,608 --> 00:02:12,111
[♪ música llena de suspenso]
28
00:02:18,534 --> 00:02:19,618
¡Señor Marukami!
29
00:02:21,203 --> 00:02:22,329
¿Cuál es tu respuesta?
30
00:02:26,542 --> 00:02:27,543
[Lord Marukami] Mátalo.
31
00:02:28,544 --> 00:02:32,381
¿Crees que sobrevivirás?
¡después de desafiar a Shimadera!
32
00:02:32,464 --> 00:02:33,591
[la espada suena]
33
00:02:33,674 --> 00:02:35,009
[Kijuro gime]
34
00:02:48,647 --> 00:02:50,316
[Señor Marukami]
Envía un mensajero a Mogami.
35
00:02:51,400 --> 00:02:52,443
Si mi señor.
36
00:02:53,068 --> 00:02:54,111
¿Para solicitar apoyo?
37
00:02:57,573 --> 00:02:58,574
[Señor Marukami] No.
38
00:02:59,700 --> 00:03:02,703
Diles que hagan
como quieran con el dominio,
39
00:03:03,287 --> 00:03:05,497
como pronto lo derribaré
Michiyasu Shimadera.
40
00:03:08,334 --> 00:03:09,418
Sin embargo…
41
00:03:11,545 --> 00:03:14,381
no permitiré
cualquier interferencia con este pueblo.
42
00:03:31,899 --> 00:03:34,068
[ráfagas de viento]
43
00:03:43,410 --> 00:03:48,165
[soldado] El monte Marukami tiene forma
como el tocón de un árbol.
44
00:03:48,666 --> 00:03:52,962
Construyendo un castillo encima
lo convertiría en una barrera resistente.
45
00:03:54,129 --> 00:03:56,006
Sirve como un cuello de botella estratégico.
46
00:03:57,925 --> 00:04:01,178
Pensar en un pueblo tan pequeño
se opondría al mundo.
47
00:04:01,762 --> 00:04:02,930
[señor] De hecho.
48
00:04:04,932 --> 00:04:05,933
Vamos.
49
00:04:19,321 --> 00:04:20,322
¿Que es todo esto?
50
00:04:21,240 --> 00:04:23,409
¿Es Masayori Marukami el que está en el capó?
51
00:04:24,201 --> 00:04:25,202
[señor] Así es.
52
00:04:26,245 --> 00:04:30,708
He oído rumores de que su cara es muy fea.
que es insoportable mirar dos veces.
53
00:04:33,043 --> 00:04:34,712
Espero identificar la cabeza.
54
00:04:37,047 --> 00:04:39,425
[charla confusa]
55
00:04:54,064 --> 00:04:56,650
No muestres piedad,
¡Ni siquiera a las mujeres y a los niños!
56
00:04:57,568 --> 00:04:58,986
¡Cargar!
57
00:04:59,069 --> 00:05:01,488
[todos gritando]
58
00:05:02,448 --> 00:05:04,658
[♪ música tensa sonando]
59
00:05:09,705 --> 00:05:11,665
[gritos distantes]
60
00:05:24,094 --> 00:05:26,138
[explotando]
61
00:05:29,391 --> 00:05:30,851
[el estallido continúa]
62
00:05:31,226 --> 00:05:32,519
[suave jadeo]
63
00:05:39,234 --> 00:05:42,029
[respirando pesadamente]
64
00:05:53,665 --> 00:05:54,708
Que…
65
00:06:04,301 --> 00:06:06,428
[ráfagas de viento]
66
00:06:32,413 --> 00:06:34,623
[♪ tema musical sonando]
67
00:07:06,780 --> 00:07:13,787
Tierra de Tanabata
68
00:07:22,463 --> 00:07:23,464
[la cámara emite un pitido]
69
00:07:26,216 --> 00:07:28,677
[estudiante 1] Nanmaru, estamos filmando.
70
00:07:28,760 --> 00:07:30,512
Presidente: Yoji Minamimaru
Experimento de habilidades sobrenaturales
71
00:07:39,480 --> 00:07:40,689
[inhala bruscamente]
72
00:07:40,772 --> 00:07:46,778
[grita]
¡Chowa!
73
00:07:50,240 --> 00:07:51,450
[explota]
74
00:07:51,533 --> 00:07:53,202
[jadeo]
75
00:07:53,285 --> 00:07:54,703
-[estudiante 2] ¿Cuantos? ¿Cuántos?
-[estudiante 3] Vaya.
76
00:07:55,204 --> 00:07:56,205
[estudiante 4] Uno.
77
00:07:56,288 --> 00:07:57,414
Dos.
78
00:07:57,498 --> 00:07:58,707
[estudiantes] Tres.
79
00:07:58,790 --> 00:08:00,209
Cuatro.
80
00:08:00,709 --> 00:08:01,710
Cinco.
81
00:08:02,252 --> 00:08:03,462
Seis.
82
00:08:03,545 --> 00:08:05,088
¡Siete!
83
00:08:05,172 --> 00:08:07,257
[estudiante 4]
¡Pasó por siete hojas de papel!
84
00:08:07,341 --> 00:08:09,510
-¡Es un nuevo récord, presidente!
-Sí.
85
00:08:09,593 --> 00:08:12,387
-Este agujero se siente un poco caliente, ¿no?
-[Nanmaru se ríe]
86
00:08:12,471 --> 00:08:14,556
-¿No hace calor?
-[estudiante 5] ¡Así es! ¡Lo hace!
87
00:08:14,640 --> 00:08:16,266
[jadeo]
88
00:08:16,350 --> 00:08:20,229
No estaba haciendo mucho progreso recientemente,
pero finalmente he llegado hasta aquí.
89
00:08:20,312 --> 00:08:21,522
-Subiré este vídeo, ¿vale?
-[Nanmaru] Adelante.
90
00:08:21,605 --> 00:08:23,315
Sociedad de investigación para el desarrollo de nuevas habilidades
¡¡Siete hojas perforadas!!
91
00:08:23,398 --> 00:08:24,566
[estudiante 1] ¿No huele a quemado?
92
00:08:24,650 --> 00:08:25,776
-[estudiante 2] ¿Hueles a quemado?
-[estudiante 1] ¡Está ardiendo!
93
00:08:25,859 --> 00:08:27,152
-[estudiante 2] ¡Tienes razón!
-[estudiante 3] Hace calor.
94
00:08:27,236 --> 00:08:29,321
[el estudiante 2 se ríe]
¡Buen trabajo, Nanmaru!
95
00:08:29,404 --> 00:08:30,614
-¡Sí!
-¡Impresionante!
96
00:08:30,697 --> 00:08:32,074
[el estudiante 2 se ríe]
97
00:08:32,157 --> 00:08:34,785
Vaya, sus agujeros se han vuelto más limpios.
98
00:08:34,868 --> 00:08:36,495
Agujero de la primera reunión de perforación
99
00:08:36,578 --> 00:08:39,665
-[estudiante 1] ¡Huele a quemado!
-[estudiante 2] Vaya…
100
00:08:39,748 --> 00:08:43,460
¿Qué opinas Aki?
Siete hojas, ¿un nuevo récord? Increíble, ¿eh?
101
00:08:43,544 --> 00:08:46,630
Oh Felicidades.
102
00:08:48,257 --> 00:08:49,800
[Nanmaru] No pareces tan emocionado.
103
00:08:50,801 --> 00:08:54,846
¿Será que estás aburrido?
de habilidades sobrenaturales?
104
00:08:57,516 --> 00:08:59,059
-¡De ninguna manera!
-¿Qué?
105
00:08:59,142 --> 00:09:01,645
Aki, ¿cómo puedes aburrirte de esto?
106
00:09:01,728 --> 00:09:04,273
¿Como puede ser?
107
00:09:04,356 --> 00:09:07,401
Tenemos una verdadera telequinética aquí,
después de todo.
108
00:09:07,484 --> 00:09:08,485
Así es.
109
00:09:08,569 --> 00:09:12,823
Si pudiéramos usar bien este poder,
eventualmente, podríamos saltar en el tiempo,
110
00:09:12,906 --> 00:09:14,408
-o incluso deformarse--
-¡Nanmaru!
111
00:09:16,451 --> 00:09:19,288
Deberías concentrarte en la búsqueda de empleo.
112
00:09:20,372 --> 00:09:23,375
Eres un cuarto año,
entonces debes pensar en buscar trabajo.
113
00:09:24,376 --> 00:09:25,586
¿La búsqueda de empleo?
114
00:09:26,128 --> 00:09:27,296
[Aki] Sí.
115
00:09:28,255 --> 00:09:30,090
¿Mmm? Oh, no.
116
00:09:30,882 --> 00:09:31,925
[estudiante 1] ¿N-Nanmaru?
117
00:09:32,009 --> 00:09:34,177
Oh querido. Esto no es bueno.
118
00:09:34,261 --> 00:09:37,389
-[estudiante 2] Intenta sentarte. Por favor siéntate.
-[estudiante 3] Toma asiento. Nanmaru.
119
00:09:37,472 --> 00:09:41,268
No sirve de nada. Ha sido golpeado duramente
por la realidad que estaba evitando.
120
00:09:41,351 --> 00:09:42,352
Ha perdido toda función.
121
00:09:42,436 --> 00:09:44,062
[estudiante 1] ¡Solo tú puedes hacer esto, Nanmaru!
122
00:09:44,146 --> 00:09:46,398
-[estudiante 2] ¡Exactamente!
-[estudiante 3] ¡Así es!
123
00:09:46,481 --> 00:09:50,861
Aki, ¿tienes que mencionar
¿Qué tema tan grosero ahora mismo?
124
00:09:50,944 --> 00:09:51,987
¡Así es!
125
00:09:52,070 --> 00:09:54,906
Este poder salvará al mundo algún día.
126
00:09:54,990 --> 00:09:56,283
-[estudiante 1] ¡Cierto!
-Aburrido.
127
00:09:56,950 --> 00:09:58,035
-Lo que sea.
-[estudiante 2] Él es nuestro salvador.
128
00:09:58,118 --> 00:10:01,246
Nanmaru, hubo un aviso.
llamándote en el tablón de anuncios.
129
00:10:01,330 --> 00:10:03,040
¿Un aviso para mí?
130
00:10:03,123 --> 00:10:04,207
[Aki] ¿No te diste cuenta?
131
00:10:04,791 --> 00:10:06,835
Ha estado activo durante dos semanas.
132
00:10:06,918 --> 00:10:08,253
Del profesor Marugami.
133
00:10:08,337 --> 00:10:10,756
¿Marugami?
134
00:10:13,300 --> 00:10:14,635
Nunca escuché ese nombre.
135
00:10:14,718 --> 00:10:17,596
¿Los profesores no suelen convocar a los estudiantes?
¿Por correo electrónico?
136
00:10:18,263 --> 00:10:20,891
Nunca he visto a alguien llamado
en el tablón de anuncios antes.
137
00:10:21,850 --> 00:10:24,227
Olvidé mi contraseña.
138
00:10:25,562 --> 00:10:27,856
No he revisado mi correo electrónico
durante tres meses.
139
00:10:27,939 --> 00:10:29,858
Ni siquiera lo has comprobado una vez
¿este año?
140
00:10:29,941 --> 00:10:31,526
¿Cómo es que eso no te pone ansioso?
141
00:10:31,610 --> 00:10:35,530
Básicamente, creo que comunicar
cara a cara es más importante.
142
00:10:35,614 --> 00:10:37,741
Entonces ve a ver al profesor, ¿quieres?
143
00:10:39,326 --> 00:10:41,328
Ir. Ir.
144
00:10:41,953 --> 00:10:46,500
Sociedad de investigación para el desarrollo de nuevas habilidades
145
00:10:52,422 --> 00:10:55,967
[charla confusa]
146
00:10:56,051 --> 00:10:59,930
[estudiante] Buscando trabajo…
147
00:11:01,014 --> 00:11:03,100
[charla confusa]
148
00:11:05,018 --> 00:11:11,233
Edificio de Clubes Universitarios 4
149
00:11:11,316 --> 00:11:13,318
[♪ música animada]
150
00:11:13,402 --> 00:11:15,904
[charla y risas confusas]
151
00:11:37,050 --> 00:11:38,760
-[estudiante] Profesora Emi.
-[sonidos metálicos más ligeros]
152
00:11:38,844 --> 00:11:40,846
¿Cuántas veces necesito decírtelo?
153
00:11:40,929 --> 00:11:43,473
por favor fume
en la zona designada para fumadores.
154
00:11:45,892 --> 00:11:47,185
[Emi exhala profundamente]
155
00:11:50,355 --> 00:11:52,899
En realidad, ya debería haber regresado.
156
00:11:52,983 --> 00:11:55,444
Pero él tiende a tener
profundamente absorto en su investigación,
157
00:11:55,527 --> 00:11:57,529
entonces podría estar perdiendo el tiempo en alguna parte.
158
00:11:57,612 --> 00:12:01,116
Entonces, ¿podrías pagar los 400.000 yenes?
159
00:12:01,199 --> 00:12:02,826
[Emi] ¿Por qué yo?
160
00:12:02,909 --> 00:12:05,620
Bueno, eres su co-investigador.
¿no es así?
161
00:12:05,704 --> 00:12:07,831
Pero eso no tiene nada que ver con el modelo.
162
00:12:07,914 --> 00:12:10,500
no se nada
sobre esos 400.000 yenes.
163
00:12:11,293 --> 00:12:12,627
De ninguna manera…
164
00:12:13,962 --> 00:12:14,963
[llama a la puerta]
165
00:12:15,630 --> 00:12:17,007
[estudiante] Adelante.
166
00:12:17,090 --> 00:12:18,467
[Nanmaru] Disculpe.
167
00:12:19,926 --> 00:12:21,136
Hola.
168
00:12:21,219 --> 00:12:23,764
Mi nombre es Yoji Minamimaru.
169
00:12:23,847 --> 00:12:27,976
Um, me llamaron para
por el profesor Marugami.
170
00:12:30,353 --> 00:12:31,813
Es Marukami.
171
00:12:31,897 --> 00:12:34,775
Oh, ¿no es Marugami?
172
00:12:40,947 --> 00:12:42,324
¿Qué es?
173
00:12:42,407 --> 00:12:44,075
Minami…
174
00:12:44,576 --> 00:12:46,912
-Minamimaru--
-Solo llámame Nanmaru.
175
00:12:46,995 --> 00:12:48,872
Minamimaru es difícil de decir.
176
00:12:49,372 --> 00:12:50,999
-Nanmaru.
-[Nanmaru] Sí.
177
00:12:51,082 --> 00:12:53,835
Está bien, Nanmaru, entonces.
Siéntate allí.
178
00:13:00,091 --> 00:13:03,011
[Emi] Pido disculpas,
pero el profesor Marukami no está aquí ahora.
179
00:13:03,094 --> 00:13:06,890
¿Qué? Oh, ¿no es así?
¿Profesor Masami Marukami?
180
00:13:07,474 --> 00:13:10,685
El profesor Marukami es un hombre.
Soy Emi, una profesora.
181
00:13:11,186 --> 00:13:12,354
Bien…
182
00:13:16,233 --> 00:13:18,068
¿Puedo sentarme aquí? Disculpe.
183
00:13:19,986 --> 00:13:23,698
El profesor Marukami se encuentra actualmente
en Tohoku para investigar un poco.
184
00:13:23,782 --> 00:13:27,160
Nanmaru, ¿tienes?
¿Algún familiar en el área de Tohoku?
185
00:13:28,995 --> 00:13:31,414
Mmm…
[inhala profundamente]
186
00:13:31,498 --> 00:13:35,335
No creo que tenga parientes cercanos.
187
00:13:36,378 --> 00:13:37,838
-¿Es eso así?
-[Nanmaru] Sí.
188
00:13:37,921 --> 00:13:41,049
Entonces, ¿hay alguna historia?
transmitido en su hogar?
189
00:13:41,132 --> 00:13:42,467
¿Nuestra casa?
190
00:13:42,551 --> 00:13:45,679
No, no somos ese tipo de familia.
191
00:13:45,762 --> 00:13:47,138
No hay nada de eso.
192
00:13:47,222 --> 00:13:48,390
Mmm…
193
00:13:49,015 --> 00:13:50,267
Gracias.
194
00:13:50,851 --> 00:13:52,769
[Nanmaru] ¿Qué? ¿Es asi?
195
00:13:53,687 --> 00:13:56,356
Lo lamento.
Sólo el profesor Marukami conoce los detalles.
196
00:13:57,065 --> 00:13:58,275
Veo…
197
00:13:59,401 --> 00:14:03,238
Um, ¿qué enseña el profesor Marukami?
198
00:14:03,321 --> 00:14:05,365
Estudios de historia y folklore, ¿por qué?
199
00:14:06,908 --> 00:14:08,118
Historia…
200
00:14:10,996 --> 00:14:12,497
Estudios de folklore...
201
00:14:15,292 --> 00:14:16,626
[Nanmaru sorbiendo]
202
00:14:19,212 --> 00:14:20,463
[traga saliva]
203
00:14:22,591 --> 00:14:24,384
[burbujeo ahogado]
204
00:14:31,349 --> 00:14:33,560
[♪ música inquietante]
205
00:14:45,906 --> 00:14:49,910
[grito inaudible]
206
00:15:11,389 --> 00:15:12,974
[los insectos chirrían]
207
00:15:13,058 --> 00:15:14,392
[jadeos]
208
00:15:17,270 --> 00:15:19,356
[respirando pesadamente]
209
00:15:25,278 --> 00:15:27,280
[los insectos chirrían]
210
00:15:35,830 --> 00:15:37,332
[exhala profundamente]
211
00:15:50,178 --> 00:15:51,262
[exhala bruscamente]
212
00:15:53,723 --> 00:15:55,058
[suspiros]
213
00:15:57,978 --> 00:15:59,604
[la puerta se abre]
214
00:15:59,688 --> 00:16:01,106
[La abuela de Sachiko] Sachiko.
215
00:16:03,191 --> 00:16:05,193
¿Tuviste otro sueño?
216
00:16:09,823 --> 00:16:12,283
[Abuela de Sachiko] Sake dulce y cálido.
217
00:16:12,367 --> 00:16:14,244
También le puse jengibre.
218
00:16:15,036 --> 00:16:16,121
Gracias.
219
00:16:25,338 --> 00:16:26,381
Delicioso.
220
00:16:28,925 --> 00:16:31,761
Había algunas casas con luces encendidas.
221
00:16:33,763 --> 00:16:36,808
[La abuela de Sachiko]
Supongo que mucha gente vio sueños.
222
00:16:40,478 --> 00:16:43,231
no tienes que preocuparte
sobre cualquier cosa, Sachiko.
223
00:16:44,065 --> 00:16:45,984
Termina tu bebida y duerme bien.
224
00:16:47,569 --> 00:16:49,612
Bueno. Lo haré.
225
00:16:54,325 --> 00:16:56,453
[pasos alejándose]
226
00:17:00,999 --> 00:17:03,043
[estudiante 1 jadeando]
227
00:17:06,713 --> 00:17:08,214
[estudiante 1] Son lindos.
228
00:17:09,257 --> 00:17:11,426
[charla confusa]
229
00:17:12,302 --> 00:17:15,722
-[estudiante 1] Perdón por llegar tarde.
-Hola.
230
00:17:15,805 --> 00:17:18,099
-[estudiante 2] Bienvenido de nuevo.
-[estudiante 3] Bienvenido.
231
00:17:18,183 --> 00:17:20,477
¡Oh, ustedes dos!
232
00:17:20,560 --> 00:17:22,979
-[estudiante 1] Ha pasado un tiempo.
-[estudiante 2] Ven y siéntate.
233
00:17:23,063 --> 00:17:24,189
[estudiante 1] ¿Estás bien?
234
00:17:24,856 --> 00:17:26,691
-[estudiante 4] ¿No atraparon a nadie?
-[estudiante 5] Nadie.
235
00:17:28,026 --> 00:17:29,819
-[estudiante 6] Quizás alguien que conozcas o--
-Bien entonces.
236
00:17:30,528 --> 00:17:32,155
Comencemos esta reunión ordinaria.
237
00:17:32,238 --> 00:17:34,032
del Desarrollo de Nuevas Habilidades
Sociedad de Investigación.
238
00:17:34,741 --> 00:17:38,369
En esta reunión me gustaría decidir
sobre el próximo presidente del club.
239
00:17:38,453 --> 00:17:40,747
¿A alguien le gustaría
presentarse como candidato?
240
00:17:47,545 --> 00:17:49,005
[Nanmaru] ¿Qué te parece, Asano?
241
00:17:49,089 --> 00:17:50,173
¿Qué?
242
00:17:51,841 --> 00:17:53,051
¿Por qué yo?
243
00:17:53,134 --> 00:17:58,389
Eres bastante diligente. tengo la sensación
que organizarías bien las cosas.
244
00:17:58,473 --> 00:18:00,433
En realidad, para ser honesto,
245
00:18:00,517 --> 00:18:03,061
creo que deberías continuar
ser presidente hasta que te gradúes.
246
00:18:03,144 --> 00:18:05,021
Después de todo, eres el único telequinético.
247
00:18:05,105 --> 00:18:08,691
Eso puede ser cierto,
pero también tengo que buscar trabajo.
248
00:18:08,775 --> 00:18:10,610
Eso es exactamente lo que es extraño.
249
00:18:10,693 --> 00:18:12,946
¿Por qué no usas tus poderes?
¿para conseguir un trabajo?
250
00:18:13,029 --> 00:18:14,405
Bien…
251
00:18:15,740 --> 00:18:19,702
habilidades sobrenaturales
no están hechos exactamente para buscar trabajo...
252
00:18:19,786 --> 00:18:21,121
¿Entonces para qué sirven?
253
00:18:25,583 --> 00:18:27,210
Para salvar al mundo.
254
00:18:28,962 --> 00:18:32,549
Pero esto es más bien
El club de magia del presidente del club.
255
00:18:32,632 --> 00:18:35,969
Puede que no sea espectacular,
pero es el verdadero negocio.
256
00:18:36,928 --> 00:18:38,638
-Exactamente.
-[estudiante] Ella tiene razón.
257
00:18:41,432 --> 00:18:42,684
Esta es la razón por…
258
00:18:42,767 --> 00:18:45,770
[golpea la mesa]
…Siempre me dejo llevar por tu ritmo extraño.
259
00:18:45,854 --> 00:18:47,605
-¿Qué?
-Claro, es real.
260
00:18:47,689 --> 00:18:50,024
Definitivamente una habilidad sobrenatural.
¡Es maravilloso!
261
00:18:50,108 --> 00:18:54,028
Pero ¿por qué es
¿Una habilidad tan inútil y aburrida?
262
00:18:54,112 --> 00:18:56,239
¿A quién le importa si puedes abrir?
¿Un pequeño agujero como este?
263
00:18:56,322 --> 00:18:58,825
seria mucho mas rapido
para usar solo tu mano.
264
00:19:00,952 --> 00:19:03,663
Puede que sea cierto, pero...
265
00:19:03,746 --> 00:19:06,040
¡Quiero hacer algo más práctico!
266
00:19:06,457 --> 00:19:08,334
Este lugar
Es solo un montón de gente inútil.
267
00:19:08,418 --> 00:19:10,086
Estar aquí ha sido una pérdida de tiempo.
268
00:19:10,170 --> 00:19:11,963
¡Tal habilidad es como ninguna habilidad en absoluto!
269
00:19:18,178 --> 00:19:19,554
Eso fue demasiado cruel.
270
00:19:19,637 --> 00:19:22,140
¿Por qué tenemos que serte útiles?
271
00:19:24,434 --> 00:19:27,437
Todos fuimos engañados
por las palabras "desarrollo de nuevas habilidades".
272
00:19:28,021 --> 00:19:30,356
¿No es un poco exagerado?
273
00:19:31,149 --> 00:19:33,318
Estás culpando a todos los demás,
como un niño.
274
00:19:33,401 --> 00:19:35,111
¿Por qué volver sólo para decir eso?
275
00:19:35,195 --> 00:19:36,738
-En serio.
-[estudiante] No somos inútiles.
276
00:19:36,821 --> 00:19:38,448
El universo te juzgará.
277
00:19:38,531 --> 00:19:40,200
En todo caso,
278
00:19:40,283 --> 00:19:43,203
A partir de hoy nos retiramos.
de esta reunión sin sentido.
279
00:19:44,996 --> 00:19:47,248
[estudiante 1]
Vaya, quería empezar un negocio.
280
00:19:47,332 --> 00:19:49,459
[estudiante 2] Me uno
El club inglés a partir de mañana.
281
00:19:49,542 --> 00:19:51,127
-[estudiante 1] Yo también me uno.
-[estudiante 3] Yo también.
282
00:19:51,211 --> 00:19:53,254
[estudiante 1] Eso sería mejor.
283
00:19:53,338 --> 00:19:54,964
[charla confusa]
284
00:19:56,883 --> 00:19:58,009
[suspiros]
285
00:19:58,092 --> 00:19:59,427
[estudiante 4] ¡Ese idiota arrogante!
286
00:20:00,178 --> 00:20:02,472
[estudiante 5] Presidente, no les haga caso.
287
00:20:02,555 --> 00:20:06,476
eran solo
descargando su estrés contigo.
288
00:20:08,061 --> 00:20:09,562
-¿Bueno?
-[inhala bruscamente]
289
00:20:09,646 --> 00:20:11,731
Mmm…
[risas]
290
00:20:13,858 --> 00:20:16,361
¿Deberíamos simplemente disolver esta sociedad?
291
00:20:16,903 --> 00:20:17,946
[estudiantes] ¿Qué?
292
00:20:18,029 --> 00:20:19,781
-[estudiante 6] ¡Presidente!
-[estudiante 7] De ninguna manera…
293
00:20:19,864 --> 00:20:21,741
-[estudiante 5] ¡No digas eso!
-[estudiante 4] ¿Por qué?
294
00:20:21,824 --> 00:20:24,077
[estudiante 5]
Nos quedaremos sin ningún lugar adonde ir.
295
00:20:32,669 --> 00:20:35,296
[♪ música pensativa sonando]
296
00:20:35,380 --> 00:20:37,090
[El abuelo de Nanmaru]
Yoji, ¿puedes sostener la sierra?
297
00:20:37,173 --> 00:20:38,216
[joven Nanmaru] Está bien.
298
00:20:39,425 --> 00:20:40,677
[El abuelo de Nanmaru suspira]
299
00:20:44,681 --> 00:20:48,393
[grita]
¡Chowa!
300
00:20:49,018 --> 00:20:51,771
-[pop]
-[joven Nanmaru] ¡Guau! Un agujero.
301
00:20:51,854 --> 00:20:52,981
[jadeo]
302
00:20:53,064 --> 00:20:54,774
-Increíble, ¿eh?
-¡Asombroso!
303
00:20:54,857 --> 00:20:56,234
Hazlo una vez más.
304
00:20:56,734 --> 00:20:58,194
No puedo hacer eso.
305
00:20:58,861 --> 00:21:03,032
La magia es valiosa porque se realiza.
en el momento justo.
306
00:21:03,866 --> 00:21:07,161
no seria interesante
si lo usaste todo el tiempo.
307
00:21:07,912 --> 00:21:09,205
Mmm.
308
00:21:10,707 --> 00:21:15,253
Tu papá no pudo hacerlo.
pero me pregunto si tú puedes, Yoji.
309
00:21:15,336 --> 00:21:16,921
-¿A mí?
-Sí.
310
00:21:17,630 --> 00:21:23,261
Sólo personas especiales y elegidas
Puedo hacer este truco.
311
00:21:24,512 --> 00:21:27,390
Yoji, ¿quieres ser una persona especial?
312
00:21:27,473 --> 00:21:28,891
¡Sí!
313
00:21:29,642 --> 00:21:31,269
Muy bien, practiquemos.
314
00:21:31,352 --> 00:21:32,645
Préstame eso.
315
00:21:32,729 --> 00:21:35,231
Levanta las manos aquí
como lo hice antes.
316
00:21:36,733 --> 00:21:38,568
[El abuelo de Nanmaru]
Piensa: "Abre un agujero. Abre un agujero".
317
00:21:39,152 --> 00:21:40,278
Más.
318
00:21:43,906 --> 00:21:44,949
[Nanmaru] Yo soy…
319
00:21:46,492 --> 00:21:49,704
No sirve de nada, abuelo.
320
00:21:54,292 --> 00:21:56,753
[solloza suavemente]
321
00:22:06,471 --> 00:22:08,973
[estudiante] Uh... Minamimaru.
322
00:22:11,309 --> 00:22:12,602
Te estuve buscando.
323
00:22:13,603 --> 00:22:17,106
Cierto, del otro día…
324
00:22:17,982 --> 00:22:21,194
Hay algo con lo que quiero tu ayuda.
325
00:22:22,820 --> 00:22:23,863
¿Qué?
326
00:22:26,407 --> 00:22:27,408
[estudiante] ¿Ha pasado algo?
327
00:22:27,867 --> 00:22:29,077
[Nanmaru] ¿Qué?
328
00:22:29,160 --> 00:22:30,536
[estudiante] Bueno, estás llorando.
329
00:22:31,996 --> 00:22:33,373
[Nanmaru] No estoy llorando.
330
00:22:33,456 --> 00:22:35,166
-[estudiante] ¿Es así?
-Sí.
331
00:22:37,460 --> 00:22:40,171
[estudiante] Muy bien, ¿nos vamos?
332
00:22:40,254 --> 00:22:41,506
-[Nanmaru] ¿Qué?
-[estudiante] ¿Qué?
333
00:22:41,589 --> 00:22:43,549
[charla confusa]
334
00:22:47,762 --> 00:22:48,888
[estudiante] Profesora Emi.
335
00:22:48,971 --> 00:22:50,098
[Emi] Ay, Tagaya.
336
00:22:50,181 --> 00:22:52,683
Nanmaru, lamento que todo esto sea tan repentino.
337
00:22:52,767 --> 00:22:54,143
[Nanmaru] Está bien...
338
00:22:54,227 --> 00:22:57,271
¿Eres Nanmaru?
¿De la Sociedad de Investigación de Nuevas Habilidades?
339
00:22:57,814 --> 00:22:59,482
[Emi] ¿La sociedad de investigación de nuevas habilidades?
340
00:22:59,565 --> 00:23:02,860
Así es. Es un telequinético.
341
00:23:05,530 --> 00:23:07,865
Aunque no es nada especial.
342
00:23:08,950 --> 00:23:10,326
Mmm…
343
00:23:11,452 --> 00:23:13,704
Un telequinético, ¿eh?
344
00:23:15,790 --> 00:23:17,041
¿Qué es?
345
00:23:18,418 --> 00:23:21,379
Nanmaru, probablemente estés...
346
00:23:31,597 --> 00:23:35,184
un descendiente de Masayori Marukami,
un señor feudal local.
347
00:23:35,268 --> 00:23:37,478
-¿Qué?
-[Emi] Lo que significa que compartes…
348
00:23:40,148 --> 00:23:43,317
un ancestro común con el profesor Marukami.
349
00:23:44,485 --> 00:23:48,364
Mientras investigaba su propio linaje familiar,
350
00:23:48,448 --> 00:23:51,075
él te encontró por casualidad,
que asiste a la escuela aquí.
351
00:23:51,159 --> 00:23:53,161
[tiza chirriando]
352
00:23:53,244 --> 00:23:57,039
Masayori Marukami,
Profesor Marukami, Minamimaru
353
00:23:57,123 --> 00:23:59,917
Poco después, fue a la ciudad de Marukawa.
en el distrito de Kurone…
354
00:24:08,801 --> 00:24:10,553
"Pueblo Marukami"
355
00:24:10,636 --> 00:24:13,097
…para investigar la antigua aldea Marukami.
356
00:24:13,181 --> 00:24:14,974
Por favor, espere un segundo.
357
00:24:15,057 --> 00:24:17,768
Nanmaru, ¿puedes comprobarlo?
si alguno de tus familiares
358
00:24:17,852 --> 00:24:21,022
¿Compartes una conexión con la ciudad de Marukawa?
359
00:24:21,481 --> 00:24:24,692
[Nanmaru] Bueno, no estoy seguro de eso...
360
00:24:27,612 --> 00:24:29,155
-Ah, abuelo.
-[Tagaya] ¿Qué?
361
00:24:30,573 --> 00:24:32,158
[estudiante] ¿Se parece a tu abuelo?
362
00:24:32,658 --> 00:24:33,659
[Nanmaru] No,
363
00:24:34,243 --> 00:24:35,745
no se parece a él, pero...
364
00:24:35,828 --> 00:24:37,830
-[Tagaya] ¿Eh?
-Eso es lo que pensé.
365
00:24:37,914 --> 00:24:40,166
Simplemente me golpeó.
366
00:24:41,834 --> 00:24:43,753
¿Te golpeó?
367
00:24:44,504 --> 00:24:45,505
[Nanmaru] Sí.
368
00:24:45,963 --> 00:24:49,675
Oh, debería mencionar,
El profesor Marukami sólo tiene 50 años.
369
00:24:52,220 --> 00:24:54,555
Tal vez haya algo que resuene
en tu sangre compartida.
370
00:24:54,639 --> 00:24:55,890
¡Bien!
371
00:24:55,973 --> 00:24:58,476
Sentiste
¿Algún tipo de conexión justo ahora?
372
00:24:58,559 --> 00:24:59,894
¿Qué?
373
00:25:00,353 --> 00:25:02,688
Tus líneas familiares
podría estar sorprendentemente cerca.
374
00:25:03,814 --> 00:25:06,651
Realmente estoy aferrándome a un clavo ardiendo aquí.
Por favor, ayúdame.
375
00:25:07,485 --> 00:25:10,279
Pareces muy serio...
376
00:25:12,406 --> 00:25:14,283
Ha pasado algo
¿Al profesor Marukami?
377
00:25:18,120 --> 00:25:19,622
Profesor Marukami...
378
00:25:22,291 --> 00:25:24,252
Nunca regresé de la ciudad de Marukawa.
379
00:25:24,335 --> 00:25:25,711
Está desaparecido.
380
00:25:28,214 --> 00:25:32,009
La última entrada en el cuaderno.
que el profesor dejo en el laboratorio
381
00:25:32,093 --> 00:25:34,637
es el año
que Tadayori Minamimaru fue asesinado.
382
00:25:36,472 --> 00:25:38,558
¿Minamimaru fue asesinado?
383
00:25:39,392 --> 00:25:41,102
Para hacerlo mas simple,
384
00:25:41,602 --> 00:25:45,565
tus raíces te servirán de pista
para seguir los pasos del profesor Marukami.
385
00:25:51,028 --> 00:25:53,197
[Nanmaru] Bien, ya veo.
386
00:25:53,281 --> 00:25:57,994
Entonces estás diciendo que han pasado más de 120 años.
387
00:25:58,077 --> 00:26:00,621
desde la familia Minamimaru
se trasladó a la región de Kanto.
388
00:26:00,705 --> 00:26:03,708
-[Mamá de Nanmaru] Sí… así es.
-[Nanmaru] Ya veo.
389
00:26:05,042 --> 00:26:09,589
Oh sí. ¿Puedes preguntarle a papá?
sobre Marukawa Town para mí también?
390
00:26:09,672 --> 00:26:12,800
-¿Eh?
-[Nanmaru] Espera un segundo.
391
00:26:12,883 --> 00:26:14,093
Bueno…
392
00:26:16,178 --> 00:26:17,263
[la puerta se cierra]
393
00:26:18,848 --> 00:26:20,099
-[cambiar clics]
-[gruñidos]
394
00:26:20,182 --> 00:26:21,976
Lo lamento.
395
00:26:22,059 --> 00:26:23,269
[Mamá de Nanmaru] Le preguntaré.
396
00:26:23,894 --> 00:26:26,772
-Pero dudo que sepa algo.
-[cambiar clics]
397
00:26:26,856 --> 00:26:28,774
[Nanmaru] ¿Qué? ¿Cómo lo sabes?
398
00:26:29,275 --> 00:26:31,277
Bueno, verás, tu papá,
399
00:26:31,861 --> 00:26:36,449
nunca ha mostrado
cualquier interés en la ciudad de Marukawa.
400
00:26:36,532 --> 00:26:39,910
O al menos nunca lo ha mencionado.
401
00:26:40,328 --> 00:26:43,914
Quizás no piense mucho en el lugar.
402
00:26:43,998 --> 00:26:45,416
[Nanmaru] ¿Es así?
403
00:26:46,042 --> 00:26:47,168
[suspiros]
404
00:26:48,628 --> 00:26:50,880
No me digas que acabas de llegar a casa.
405
00:26:50,963 --> 00:26:52,089
Sí.
406
00:26:53,132 --> 00:26:55,217
¿Estás comiendo adecuadamente?
407
00:26:57,178 --> 00:27:00,056
O-Por supuesto que lo soy.
408
00:27:00,139 --> 00:27:01,682
¿En realidad?
409
00:27:02,224 --> 00:27:05,811
-Probablemente no estés comiendo verduras.
-Pregúntale por mí.
410
00:27:05,895 --> 00:27:08,981
-Te enviaré mis pimientos verdes de cosecha propia.
-Esta bien, nos vemos. Adiós.
411
00:27:09,065 --> 00:27:10,399
Bien, lo haré.
412
00:27:13,569 --> 00:27:15,279
Mmm…
413
00:27:27,583 --> 00:27:28,668
[llama a la puerta]
414
00:27:28,751 --> 00:27:30,419
-[empleado] Pasa.
-Bueno.
415
00:27:31,295 --> 00:27:34,215
Soy Keiichi Asano.
Solicité un recorrido en línea.
416
00:27:34,298 --> 00:27:35,925
[empleado] Sr. Asano.
417
00:27:36,008 --> 00:27:37,593
Aquí. Toma asiento.
418
00:27:37,677 --> 00:27:38,886
-Gracias.
-Aquí.
419
00:27:50,856 --> 00:27:52,024
[empleado] Sr. Asano,
420
00:27:52,650 --> 00:27:55,152
Te agradezco que hayas venido, pero...
421
00:27:55,736 --> 00:27:58,364
hemos recibido
más solicitudes de las esperadas.
422
00:27:58,948 --> 00:28:02,201
Me temo que esta vez estamos completos.
423
00:28:02,952 --> 00:28:04,829
-¿Está bien?
-[empleado] Me temo que sí.
424
00:28:04,912 --> 00:28:08,082
Pero has venido hasta aquí,
así que estoy feliz de hablar contigo.
425
00:28:08,165 --> 00:28:09,375
-Bueno.
-[empleado] Sí.
426
00:28:09,458 --> 00:28:11,377
[teléfono vibrando]
427
00:28:13,879 --> 00:28:15,423
Lo siento. Disculpe.
428
00:28:17,883 --> 00:28:18,968
Hola.
429
00:28:19,844 --> 00:28:23,514
Sí. Ah, ¿es así?
430
00:28:24,724 --> 00:28:26,267
Seminario de Desarrollo de Nuevas Habilidades
431
00:28:26,350 --> 00:28:29,019
[empleado] Ya veo. Comprendido.
432
00:28:30,020 --> 00:28:32,022
Bueno. Nos vemos.
433
00:28:36,569 --> 00:28:38,028
Señor Asano.
434
00:28:38,112 --> 00:28:41,574
Acabamos de tener una cancelación.
435
00:28:41,657 --> 00:28:44,285
¿Se ha abierto un espacio, si estás interesado?
436
00:28:44,869 --> 00:28:46,954
Ah, eh...
437
00:28:49,582 --> 00:28:52,710
-[teléfono vibrando]
-Disculpe.
438
00:28:53,836 --> 00:28:55,045
[empleado] Hola.
439
00:28:56,547 --> 00:28:59,508
Ya veo, ¿te gustaría reservar mucho?
440
00:29:00,843 --> 00:29:03,596
Sí. Se acaba de abrir un espacio ahora...
441
00:29:03,679 --> 00:29:04,889
¡Aférrate!
442
00:29:05,765 --> 00:29:08,267
Yo entraré. Me uniré de inmediato.
443
00:29:11,854 --> 00:29:15,357
[empleado] Está bien, entonces te llamaré.
444
00:29:15,441 --> 00:29:16,692
Adiós.
445
00:29:19,862 --> 00:29:21,572
En ese caso, Sr. Asano,
446
00:29:22,198 --> 00:29:26,118
-Me gustaría que primero rellenaras este formulario.
-[Asano] Sí.
447
00:29:26,202 --> 00:29:28,162
¿Tienes tu sello?
contigo hoy?
448
00:29:28,245 --> 00:29:30,164
-[Asano] Lo tengo.
-Pensé que podrías.
449
00:29:32,625 --> 00:29:35,753
-Está bien, por favor complételo.
-[Asano] Está bien.
450
00:29:36,587 --> 00:29:38,047
Fantástico.
451
00:29:40,424 --> 00:29:42,635
[♪ música ligera y llena de suspenso]
452
00:30:13,332 --> 00:30:15,376
¡Guau!
453
00:30:15,960 --> 00:30:17,545
[Tagaya] Pueblo Marukami.
454
00:30:17,628 --> 00:30:19,421
En una escala del 1 al 10.000.
455
00:30:19,505 --> 00:30:21,507
Guau. ¿Por qué hiciste esto?
[risas]
456
00:30:21,590 --> 00:30:23,092
-[Tagaya] No lo sé.
-[Nanmaru] ¿Qué?
457
00:30:23,175 --> 00:30:25,261
Pero el profesor Marukami me preguntó.
458
00:30:25,344 --> 00:30:27,429
-Por 400.000 yenes.
-[Nanmaru] Oh...
459
00:30:28,180 --> 00:30:31,559
Entonces, si no encuentran al profesor Marukami,
no te pagarán.
460
00:30:33,811 --> 00:30:35,396
No digas cosas tan aterradoras.
461
00:30:35,938 --> 00:30:38,357
[estudiante] Hacer algo como esto
a mano hoy en día...
462
00:30:38,440 --> 00:30:40,693
-Incluso 400.000 yenes parecen baratos.
-[Nanmaru] Cierto.
463
00:30:40,776 --> 00:30:42,194
-Escucha, Nanmaru.
-[Nanmaru] ¿Qué?
464
00:30:42,278 --> 00:30:45,573
Esta cosa en el medio
con forma de pudín, es el monte Marukami.
465
00:30:45,656 --> 00:30:48,951
[Tagaya] Y este desastre irregular al lado
Se llama la pequeña señorita Seven Peaks.
466
00:30:49,034 --> 00:30:50,369
Interesante.
467
00:30:50,452 --> 00:30:51,537
Desagradable.
468
00:30:51,620 --> 00:30:53,330
¡No es repugnante!
469
00:30:56,166 --> 00:30:57,376
[Nanmaru] Profesora Emi.
470
00:30:59,211 --> 00:31:02,798
Le pregunté a mis padres,
pero parece que no saben nada.
471
00:31:04,508 --> 00:31:05,718
-¿Es eso así?
-[Nanmaru] Sí.
472
00:31:07,344 --> 00:31:10,931
¿Qué dijo el profesor Marukami?
¿Quieres investigar en la ciudad de Marukawa?
473
00:31:13,434 --> 00:31:15,436
Crónicas de Dewa Sengoku
474
00:31:17,605 --> 00:31:18,981
Pueblo Marukawa, ya ves,
475
00:31:19,481 --> 00:31:20,566
alguna vez fue el dominio
476
00:31:20,649 --> 00:31:23,277
de un señor feudal llamado Shimadera
durante el período Sengoku.
477
00:31:23,736 --> 00:31:27,865
Sin embargo, cuando el clan vecino Mogami
invadió el territorio de Shimadera,
478
00:31:27,948 --> 00:31:31,327
el señor en ese momento,
Michiyasu Shimadera, los enfrentó.
479
00:31:31,827 --> 00:31:33,370
Todo esto sucedió en la aldea Marukami.
480
00:31:33,454 --> 00:31:35,956
que estaba alrededor
donde se encuentra actualmente la ciudad de Marukawa.
481
00:31:37,666 --> 00:31:39,126
Sin embargo,
482
00:31:39,209 --> 00:31:42,713
Fue entonces cuando el vasallo de Michiyasu Shimadera,
Masayori Marukami,
483
00:31:42,796 --> 00:31:46,008
antepasado de ambos
y el profesor Marukami,
484
00:31:46,091 --> 00:31:49,678
De repente lo traicionó,
lo que llevó a la muerte de Michiyasu en batalla.
485
00:31:49,762 --> 00:31:51,013
¿Qué?
486
00:31:51,096 --> 00:31:54,266
¿Mi antepasado fue un traidor?
Que decepcionante.
487
00:31:55,100 --> 00:31:56,977
Esa es la teoría establecida,
488
00:31:57,061 --> 00:31:59,855
pero el profesor Marukami
ha planteado objeciones al respecto.
489
00:32:02,483 --> 00:32:04,693
[♪ música misteriosa sonando]
490
00:32:06,528 --> 00:32:09,907
En abril del séptimo año de Eiroku,
durante el cual ocurrió la batalla,
491
00:32:10,532 --> 00:32:13,327
No hay evidencia de que el clan Mogami
movilizaron sus tropas.
492
00:32:14,161 --> 00:32:15,496
Naturalmente, no tienen registros.
493
00:32:15,579 --> 00:32:17,456
de cualquier víctima o herido
de esta batalla.
494
00:32:18,290 --> 00:32:21,669
Sin embargo, del lado de Shimadera,
hubo hasta 300 muertes,
495
00:32:21,752 --> 00:32:24,463
incluido el propio señor, Michiyasu.
496
00:32:26,715 --> 00:32:30,302
En el mismo período, Tadayori Minamimaru,
quien era de la aldea Marukami,
497
00:32:30,386 --> 00:32:32,513
Fue asesinado por Michiyasu.
498
00:32:37,434 --> 00:32:39,311
Basado en esto,
499
00:32:39,853 --> 00:32:44,274
Me gustaría proponer la teoría.
que Marukami solo derrotó a Shimadera.
500
00:32:46,860 --> 00:32:48,445
Entonces estás diciendo
501
00:32:48,946 --> 00:32:52,408
¿Que esta batalla fue para vengar a Tadayori?
502
00:32:53,242 --> 00:32:54,451
Así es.
503
00:32:54,535 --> 00:32:59,623
Además, apenas 10 días después de la batalla,
durante 7 días a partir del 29 de abril,
504
00:32:59,707 --> 00:33:02,001
Se celebró un festival en la aldea de Marukami.
505
00:33:04,128 --> 00:33:06,839
¿No es extraño no huir?
sino realizar un festival en el lugar
506
00:33:06,922 --> 00:33:08,841
¿Dónde traicionaron y mataron a su señor?
507
00:33:11,385 --> 00:33:17,099
Es posible que Masayori Marukami
Nunca fue vasallo de Shimadera en absoluto.
508
00:33:20,519 --> 00:33:23,605
[Tagaya] Pero sigo pensando que es poco probable.
509
00:33:24,398 --> 00:33:28,402
Los registros indican que la aldea de Marukami
Tenía una población de alrededor de 200 habitantes en ese momento.
510
00:33:29,319 --> 00:33:33,907
Esto significa que, como máximo,
sólo había entre 60 y 80 combatientes.
511
00:33:33,991 --> 00:33:37,661
Pensar que lucharon contra el ejército de Shimadera,
que se decía superaba las 3.000 personas,
512
00:33:37,745 --> 00:33:40,914
y que hasta mataron al general
Es inimaginable.
513
00:33:44,585 --> 00:33:47,004
[alumno]
Creo que la teoría establecida es correcta.
514
00:33:48,172 --> 00:33:51,717
El profesor Marukami probablemente quería
para hacerlo parecer genial ya que es suyo--
515
00:33:51,800 --> 00:33:52,926
Profesor Marukami...
516
00:33:57,306 --> 00:34:01,185
El profesor Marukami nunca se comprometería
en un favoritismo de tan bajo nivel.
517
00:34:03,645 --> 00:34:04,813
Lo siento.
518
00:34:08,942 --> 00:34:10,110
Eh...
519
00:34:11,612 --> 00:34:13,906
¿Qué pasaría si, y qué pasaría si,
520
00:34:14,990 --> 00:34:17,076
la gente de la aldea de Marukami
521
00:34:17,159 --> 00:34:21,288
había cavado un gran escollo
en el lugar de la batalla.
522
00:34:21,371 --> 00:34:23,957
¿Cómo se cava una trampa para 3.000 personas?
523
00:34:25,334 --> 00:34:26,543
[Nanmaru] Eh...
524
00:34:27,294 --> 00:34:28,921
Perdón por mi estúpida idea.
525
00:34:33,509 --> 00:34:35,219
Iré al baño.
526
00:34:43,018 --> 00:34:46,563
Aún así, en realidad podría
estar en algo.
527
00:34:47,064 --> 00:34:49,316
Aquí. Mira estas dos montañas.
528
00:34:49,942 --> 00:34:52,152
Ambos parecen algo extraños.
529
00:34:52,945 --> 00:34:54,738
-¿Extraño?
-[Tagaya] Sí.
530
00:34:54,822 --> 00:34:57,241
Su forma es algo antinatural.
531
00:34:57,908 --> 00:34:59,618
Tienen una sensación deliberada
532
00:34:59,701 --> 00:35:02,621
como si estuvieran hechos artificialmente.
533
00:35:03,789 --> 00:35:05,582
Supongo que eso no puede ser.
534
00:35:09,253 --> 00:35:12,840
[Nanmaru] ¿No crees?
¿La profesora Emi parecía un poco deprimida?
535
00:35:12,923 --> 00:35:17,302
[Tagaya] Por supuesto que lo es. ella esta desaparecida
su amado profesor Marukami.
536
00:35:17,386 --> 00:35:18,971
-¿Es esa la razón de?
-[Tagaya] Sí.
537
00:35:19,054 --> 00:35:21,265
Y hay una persona más
Abajo en los vertederos.
538
00:35:22,015 --> 00:35:24,101
-[Nanmaru] ¿Qué?
-Eres muy molesto.
539
00:35:24,184 --> 00:35:25,185
No no soy.
540
00:35:25,269 --> 00:35:26,603
-¿Qué?
-[Nanmaru] ¿Qué quieres decir?
541
00:35:26,687 --> 00:35:28,981
¿Por qué dirías
algo tan innecesario?
542
00:35:29,064 --> 00:35:31,859
-No es innecesario.
-¡Fue!
543
00:35:31,942 --> 00:35:33,110
Sólo díselo.
544
00:35:33,193 --> 00:35:35,070
-[Tagaya] ¡No! ¿Por qué debería?
-¿Tagaya?
545
00:35:35,445 --> 00:35:36,697
-¿Dime que?
-[Tagaya] Oh Dios.
546
00:35:36,780 --> 00:35:37,781
[ambos se ríen]
547
00:35:41,660 --> 00:35:48,125
[grita]
¡Chowa!
548
00:35:48,208 --> 00:35:49,209
[explota]
549
00:35:49,293 --> 00:35:51,837
[jadeo]
550
00:36:03,765 --> 00:36:05,392
Para que la copa no se rompa.
551
00:36:05,475 --> 00:36:06,518
[Nanmaru] Correcto.
552
00:36:07,686 --> 00:36:08,812
Ridículo, ¿verdad?
553
00:36:09,313 --> 00:36:11,523
No sirve para nada.
554
00:36:16,945 --> 00:36:19,781
¿De qué estás hablando?
¡Esto es increíble!
555
00:36:19,865 --> 00:36:22,492
¡Él es real! ¡Un verdadero telequinético!
556
00:36:22,576 --> 00:36:24,453
¡Así que realmente existen!
557
00:36:24,536 --> 00:36:26,496
[estudiante] No lo puedo creer.
Esto es como un sueño.
558
00:36:26,580 --> 00:36:30,334
-Vamos. ¡Una vez más!
-¡Una vez más!
559
00:36:30,417 --> 00:36:32,002
-¡Por favor!
-¡Aquí!
560
00:36:32,085 --> 00:36:33,754
[jadeo]
561
00:36:33,837 --> 00:36:35,756
[Tagaya] ¡Increíble!
562
00:36:35,839 --> 00:36:37,841
Podrías ganar dinero con esto.
563
00:36:39,051 --> 00:36:41,094
-[Nanmaru] Quizás.
-[Tagaya] Claro que puedes.
564
00:36:42,554 --> 00:36:45,682
¡Oh! ¡Aquí viene!
565
00:36:45,766 --> 00:36:47,392
[risa]
566
00:36:48,018 --> 00:36:49,603
¡Esto es Loco!
567
00:36:49,686 --> 00:36:51,772
[Tagaya] ¡Vaya, cuidado! Asombroso.
568
00:36:51,855 --> 00:36:54,358
Podrías iniciar un canal de YouTube.
569
00:36:54,441 --> 00:36:57,778
[estudiante] ¡Definitivamente! Qué pasa
¿Un desafío de 10.000 hoyos?
570
00:36:57,861 --> 00:36:59,404
[Tagaya] ¡Eso sería fantástico!
571
00:37:00,364 --> 00:37:03,784
Proteger el monte Marukami
572
00:37:04,660 --> 00:37:08,205
¡¡Rebelde contra el desarrollo!!
573
00:37:09,039 --> 00:37:10,707
[murmullo]
574
00:37:11,333 --> 00:37:12,584
Aquí lo tienes.
575
00:37:16,463 --> 00:37:17,589
[suspiros]
576
00:37:22,594 --> 00:37:23,720
[explota]
577
00:37:24,763 --> 00:37:26,098
¿Qué?
[hace clic con la lengua]
578
00:37:26,181 --> 00:37:28,809
¿Quién diablos está usando un flash?
579
00:37:30,394 --> 00:37:32,229
[ráfagas de viento]
580
00:37:33,230 --> 00:37:34,314
¿Eh?
581
00:37:36,358 --> 00:37:38,568
[♪ música siniestra sonando]
582
00:37:58,839 --> 00:38:00,132
[murmullo confundido]
583
00:38:03,719 --> 00:38:04,845
[explota]
584
00:38:10,976 --> 00:38:13,770
[jadeos, gemidos]
585
00:38:17,482 --> 00:38:18,567
[explota]
586
00:38:22,154 --> 00:38:23,280
[golpes en el cuerpo]
587
00:38:26,116 --> 00:38:28,327
[♪ música siniestra sonando]
588
00:38:35,917 --> 00:38:38,045
[ráfagas de viento]
589
00:38:39,838 --> 00:38:42,466
[murmullo distante]
590
00:38:42,549 --> 00:38:45,177
[Nanmaru]
Hombre, debería haberme tomado un día libre hoy.
591
00:38:45,260 --> 00:38:49,348
[Aki] Nanmaru, por favor no te sientes ahí.
592
00:38:50,390 --> 00:38:51,516
[Nanmaru] Aki.
593
00:38:52,100 --> 00:38:53,477
He terminado.
594
00:38:53,977 --> 00:38:57,064
Esos chicos del Seminario Marukami
absorbió todo mi poder.
595
00:38:58,648 --> 00:39:01,610
Estás pasando mucho tiempo
con la gente del Seminario Marukami.
596
00:39:03,153 --> 00:39:04,196
Supongo que sí.
597
00:39:04,654 --> 00:39:07,657
Como... se siente bien ser necesitado.
598
00:39:08,909 --> 00:39:11,244
[Aki]
Parece que simplemente te encuentran divertido.
599
00:39:11,787 --> 00:39:13,038
[Nanmaru] De ninguna manera…
600
00:39:13,497 --> 00:39:18,502
Por ahora, parece que la profesora Emi
mantiene en marcha el Seminario Marukami,
601
00:39:19,127 --> 00:39:22,297
pero me pregunto si podrá seguir existiendo
sin el profesor.
602
00:39:23,757 --> 00:39:25,384
Oh…
603
00:39:26,051 --> 00:39:27,094
Buen punto.
604
00:39:30,722 --> 00:39:34,184
¿Ustedes dos son del Seminario Marukami?
605
00:39:35,852 --> 00:39:37,437
Eh...
606
00:39:37,521 --> 00:39:39,231
¿Conoces a Emi?
607
00:39:40,524 --> 00:39:42,442
¿Profesora Emi?
608
00:39:43,944 --> 00:39:45,779
Oh mira. Ahí está ella.
609
00:39:56,331 --> 00:39:57,541
[buscador] ¡Emi!
610
00:40:00,669 --> 00:40:01,962
Detén esto ya.
611
00:40:02,712 --> 00:40:04,965
Dime dónde está mi marido.
612
00:40:06,466 --> 00:40:07,551
[Emi] ¿Qué? I--
613
00:40:07,634 --> 00:40:11,054
¿Qué está investigando exactamente?
614
00:40:13,557 --> 00:40:16,435
¿Es usted la esposa del profesor Marukami?
615
00:40:17,060 --> 00:40:18,937
Estoy preocupada por la salud de mi marido.
616
00:40:20,564 --> 00:40:23,567
Su comportamiento ya había cambiado.
antes de que se fuera.
617
00:40:24,776 --> 00:40:27,320
Me pregunto cómo estará ahora.
618
00:40:28,280 --> 00:40:30,240
Por favor. Dime.
619
00:40:36,663 --> 00:40:37,873
Lo lamento.
620
00:40:38,999 --> 00:40:40,417
Realmente no lo sé.
621
00:40:41,793 --> 00:40:45,589
él no ha estado en contacto
desde que se fue en su viaje de investigación.
622
00:40:51,178 --> 00:40:52,804
¿Cómo te atreves a hacerme el ridículo?
623
00:40:59,853 --> 00:41:01,855
[♪ música siniestra sonando]
624
00:41:01,938 --> 00:41:03,565
-[Aki] ¡Oye!
-[Nanmaru] ¡Espera!
625
00:41:03,648 --> 00:41:05,066
¡Para!
626
00:41:06,026 --> 00:41:07,819
[jadeo]
627
00:41:20,332 --> 00:41:23,919
¡Ey! ¡Detener! ¡Déjalo… déjalo ir ahora!
628
00:41:24,002 --> 00:41:25,629
¡Para!
629
00:41:25,712 --> 00:41:27,839
[respirando pesadamente]
630
00:41:30,050 --> 00:41:31,510
[carcajadas]
631
00:41:33,303 --> 00:41:34,930
[sollozos]
632
00:41:35,472 --> 00:41:36,473
[carcajadas]
633
00:41:38,141 --> 00:41:39,976
[La esposa del profesor Marukami grita]
634
00:41:40,060 --> 00:41:42,354
[multitud murmurando]
635
00:41:46,775 --> 00:41:51,196
El profesor Marukami desapareció
durante su investigación,
636
00:41:51,613 --> 00:41:55,867
así que pensé que tendríamos una mejor oportunidad
de localizarlo que la policía.
637
00:41:56,910 --> 00:42:01,373
Además, recibimos contribuciones
para la búsqueda de otros profesores.
638
00:42:03,333 --> 00:42:04,459
[estudiante] Ya veo.
639
00:42:05,293 --> 00:42:08,838
Aún así,
Seguramente no necesitas que vaya.
640
00:42:11,466 --> 00:42:12,467
Nanmaru.
641
00:42:12,551 --> 00:42:13,635
¿Sí?
642
00:42:13,718 --> 00:42:15,220
Muéstrame tu habilidad.
643
00:42:15,303 --> 00:42:16,388
[Nanmaru] ¿Qué?
644
00:42:20,058 --> 00:42:21,351
Por favor.
645
00:42:22,644 --> 00:42:23,895
Está bien…
646
00:42:24,896 --> 00:42:26,231
Bien entonces.
647
00:42:26,314 --> 00:42:27,857
[la cremallera se abre]
648
00:42:36,783 --> 00:42:42,956
[grita]
¡Chowa!
649
00:42:46,459 --> 00:42:47,627
[explota]
650
00:42:47,711 --> 00:42:50,255
[Nanmaru jadeando]
651
00:42:52,966 --> 00:42:55,302
-Eso me dio un gran susto.
-[Nanmaru se ríe]
652
00:42:55,385 --> 00:42:57,095
Fuiste tan ruidoso.
653
00:42:57,804 --> 00:42:59,472
-[risita suave]
-¿Eso es lo que te sorprendió?
654
00:43:02,350 --> 00:43:03,643
Es pequeño.
655
00:43:05,437 --> 00:43:07,022
Es pequeño,
656
00:43:07,856 --> 00:43:09,566
pero creo que es lo mismo.
657
00:43:09,649 --> 00:43:10,984
¿Qué?
658
00:43:13,612 --> 00:43:18,617
Después de eso, tuve la oportunidad de hablar.
con la esposa del profesor Marukami.
659
00:43:19,534 --> 00:43:22,245
Ella dijo que nunca lo vio ella misma,
660
00:43:24,205 --> 00:43:28,835
pero ese profesor Marukami
había adquirido algún tipo de habilidad.
661
00:43:29,753 --> 00:43:33,089
Ella trajo uno de los artículos.
que quedó en su estudio.
662
00:43:46,770 --> 00:43:48,647
[estudiante] Si es la misma habilidad,
663
00:43:49,105 --> 00:43:50,273
está en otro nivel.
664
00:43:50,357 --> 00:43:52,359
[♪ música misteriosa sonando]
665
00:43:53,610 --> 00:43:55,195
Según su esposa,
666
00:43:55,695 --> 00:44:00,033
ella a menudo veía destellos
como los de una cámara
667
00:44:00,533 --> 00:44:03,161
y sonidos de estallidos secos
procedente del estudio.
668
00:44:05,580 --> 00:44:07,791
[♪ la música misteriosa continúa sonando]
669
00:44:53,211 --> 00:44:54,754
No puedo creerlo.
670
00:44:55,755 --> 00:44:58,216
Esta habilidad realmente existe.
671
00:45:04,556 --> 00:45:08,143
Tal vez sea una habilidad sólo para aquellos
con sangre de Marukami puede realizar.
672
00:45:12,147 --> 00:45:13,273
Eh...
673
00:45:14,941 --> 00:45:17,402
Vi algo en las noticias antes.
674
00:45:17,485 --> 00:45:18,611
[Nanmaru] ¿La noticia?
675
00:45:25,910 --> 00:45:30,290
[presentador] Ha ocurrido un horrible asesinato
en un tranquilo pueblo de montaña.
676
00:45:30,373 --> 00:45:34,544
La víctima, Toshio Kuraishi, de 51 años,
era presidente de una empresa constructora
677
00:45:34,627 --> 00:45:38,131
de la ciudad de Marukawa
en el distrito Kurone de la prefectura de Akita.
678
00:45:39,048 --> 00:45:42,302
Según la policía de la prefectura,
El Sr. Kuraishi fue encontrado desplomado.
679
00:45:42,385 --> 00:45:48,016
con la cabeza y el brazo derecho arrancados,
posiblemente con una hoja afilada.
680
00:45:48,099 --> 00:45:52,145
Un empleado de la empresa que llegó temprano a trabajar.
Lo descubrió y le hizo el informe.
681
00:45:52,854 --> 00:45:55,815
Además, se encontró un gran agujero
682
00:45:55,899 --> 00:45:58,193
en la ventana de la habitación donde estaba el cuerpo…
683
00:45:58,276 --> 00:46:00,445
¿No es esto ir demasiado lejos?
684
00:46:02,197 --> 00:46:05,200
No es probable que se haya utilizado ningún arma en el crimen...
685
00:46:05,283 --> 00:46:06,785
-Un agujero…
-…o señales de entrada externa…
686
00:46:06,868 --> 00:46:09,871
-¿Un agujero?
-…fueron encontrados en el lugar.
687
00:46:09,954 --> 00:46:13,625
La policía busca información.
de los residentes locales.
688
00:46:13,708 --> 00:46:16,419
[♪ música tensa sonando]
689
00:46:22,467 --> 00:46:24,052
[tocando]
690
00:46:25,053 --> 00:46:26,179
Profesor Emí.
691
00:46:30,183 --> 00:46:31,309
Vamos.
692
00:46:32,101 --> 00:46:33,311
Al pueblo de Marukami.
693
00:47:31,995 --> 00:47:33,496
-[pop]
-[gemidos]
694
00:47:37,625 --> 00:47:40,169
[gemidos]
695
00:47:45,633 --> 00:47:48,970
¿Qué demonios está pasando?
696
00:47:49,971 --> 00:47:51,973
[jadeo]
697
00:47:55,476 --> 00:47:56,728
[grita]
¡Esperar!
698
00:47:57,270 --> 00:47:58,479
[explota]
699
00:48:01,316 --> 00:48:02,567
[golpes en el cuerpo]
700
00:48:04,360 --> 00:48:08,197
[Lord Marukami] No permitiré que nadie
para invadir nuestro dominio sagrado.
701
00:48:11,326 --> 00:48:12,827
Ya sea en los próximos años,
702
00:48:13,494 --> 00:48:14,871
o décadas…
703
00:48:17,248 --> 00:48:18,833
o un día lejano en el futuro...
704
00:48:18,917 --> 00:48:21,002
[♪ música ligera sonando]
705
00:48:31,679 --> 00:48:33,056
Un día…
706
00:48:37,852 --> 00:48:40,063
[♪ suena el tema de cierre]
707
00:49:50,883 --> 00:49:52,885
Traducido por Zak
708
00:49:52,885 --> 00:49:57,885
DESCARGADO DE WWW.AWAFIM.TV
709
00:49:52,885 --> 00:50:02,885
Para las últimas películas y series con subtítulos
Visite WWW.AWAFIM.TV hoy
50825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.