All language subtitles for Land of Tanabata S01 ep 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,690 --> 00:00:05,109 -[insectos chirriando] -[ráfagas de viento] 2 00:00:06,235 --> 00:00:09,655 El séptimo año de la era Eiroku, abril. 3 00:00:11,866 --> 00:00:15,036 Dominio Shimadera, pueblo Marukami 4 00:00:15,119 --> 00:00:16,871 [pájaro graznando] 5 00:00:31,093 --> 00:00:32,553 [chillidos de pájaros] 6 00:00:35,389 --> 00:00:37,600 [♪ música tranquila sonando] 7 00:00:39,351 --> 00:00:40,811 [mensajero] "En esta ocasión, 8 00:00:40,895 --> 00:00:43,397 para eliminar nuestro viejo enemigo, el ejército Mogami, 9 00:00:44,273 --> 00:00:46,650 se emitió una orden para talar el monte Marukami, 10 00:00:47,234 --> 00:00:49,153 construir un castillo para ser usado como fortaleza." 11 00:00:50,071 --> 00:00:52,114 "Al desafiar esta orden, Tadayori Kijuro Minamimaru, 12 00:00:53,032 --> 00:00:55,284 cometió una grave violación de la etiqueta. 13 00:00:55,868 --> 00:00:59,622 Tadayori Kijuro Minamimaru ha sido castigado 14 00:01:00,372 --> 00:01:02,124 por sus acciones. 15 00:01:03,334 --> 00:01:05,419 Considere la entrega de la cabeza de esta persona desleal 16 00:01:05,920 --> 00:01:08,214 como muestra de nuestra benevolencia. 17 00:01:09,173 --> 00:01:13,761 Todos los residentes de la aldea Marukami. deben abandonar rápidamente el monte Marukami. 18 00:01:14,220 --> 00:01:15,679 Masayori Marukami 19 00:01:15,763 --> 00:01:17,389 asumirá la responsabilidad 20 00:01:18,682 --> 00:01:20,476 para la construcción de castillos. 21 00:01:22,311 --> 00:01:24,063 Michiyasu Shimadera." 22 00:01:25,314 --> 00:01:26,398 [golpes de mano] 23 00:01:33,489 --> 00:01:35,699 [♪ música siniestra sonando] 24 00:01:58,305 --> 00:01:59,473 [señor] Kijuro… 25 00:01:59,557 --> 00:02:01,308 [traga saliva] 26 00:02:05,396 --> 00:02:08,065 …terminaste sirviendo un señor bastante insignificante. 27 00:02:09,608 --> 00:02:12,111 [♪ música llena de suspenso] 28 00:02:18,534 --> 00:02:19,618 ¡Señor Marukami! 29 00:02:21,203 --> 00:02:22,329 ¿Cuál es tu respuesta? 30 00:02:26,542 --> 00:02:27,543 [Lord Marukami] Mátalo. 31 00:02:28,544 --> 00:02:32,381 ¿Crees que sobrevivirás? ¡después de desafiar a Shimadera! 32 00:02:32,464 --> 00:02:33,591 [la espada suena] 33 00:02:33,674 --> 00:02:35,009 [Kijuro gime] 34 00:02:48,647 --> 00:02:50,316 [Señor Marukami] Envía un mensajero a Mogami. 35 00:02:51,400 --> 00:02:52,443 Si mi señor. 36 00:02:53,068 --> 00:02:54,111 ¿Para solicitar apoyo? 37 00:02:57,573 --> 00:02:58,574 [Señor Marukami] No. 38 00:02:59,700 --> 00:03:02,703 Diles que hagan como quieran con el dominio, 39 00:03:03,287 --> 00:03:05,497 como pronto lo derribaré Michiyasu Shimadera. 40 00:03:08,334 --> 00:03:09,418 Sin embargo… 41 00:03:11,545 --> 00:03:14,381 no permitiré cualquier interferencia con este pueblo. 42 00:03:31,899 --> 00:03:34,068 [ráfagas de viento] 43 00:03:43,410 --> 00:03:48,165 [soldado] El monte Marukami tiene forma como el tocón de un árbol. 44 00:03:48,666 --> 00:03:52,962 Construyendo un castillo encima lo convertiría en una barrera resistente. 45 00:03:54,129 --> 00:03:56,006 Sirve como un cuello de botella estratégico. 46 00:03:57,925 --> 00:04:01,178 Pensar en un pueblo tan pequeño se opondría al mundo. 47 00:04:01,762 --> 00:04:02,930 [señor] De hecho. 48 00:04:04,932 --> 00:04:05,933 Vamos. 49 00:04:19,321 --> 00:04:20,322 ¿Que es todo esto? 50 00:04:21,240 --> 00:04:23,409 ¿Es Masayori Marukami el que está en el capó? 51 00:04:24,201 --> 00:04:25,202 [señor] Así es. 52 00:04:26,245 --> 00:04:30,708 He oído rumores de que su cara es muy fea. que es insoportable mirar dos veces. 53 00:04:33,043 --> 00:04:34,712 Espero identificar la cabeza. 54 00:04:37,047 --> 00:04:39,425 [charla confusa] 55 00:04:54,064 --> 00:04:56,650 No muestres piedad, ¡Ni siquiera a las mujeres y a los niños! 56 00:04:57,568 --> 00:04:58,986 ¡Cargar! 57 00:04:59,069 --> 00:05:01,488 [todos gritando] 58 00:05:02,448 --> 00:05:04,658 [♪ música tensa sonando] 59 00:05:09,705 --> 00:05:11,665 [gritos distantes] 60 00:05:24,094 --> 00:05:26,138 [explotando] 61 00:05:29,391 --> 00:05:30,851 [el estallido continúa] 62 00:05:31,226 --> 00:05:32,519 [suave jadeo] 63 00:05:39,234 --> 00:05:42,029 [respirando pesadamente] 64 00:05:53,665 --> 00:05:54,708 Que… 65 00:06:04,301 --> 00:06:06,428 [ráfagas de viento] 66 00:06:32,413 --> 00:06:34,623 [♪ tema musical sonando] 67 00:07:06,780 --> 00:07:13,787 Tierra de Tanabata 68 00:07:22,463 --> 00:07:23,464 [la cámara emite un pitido] 69 00:07:26,216 --> 00:07:28,677 [estudiante 1] Nanmaru, estamos filmando. 70 00:07:28,760 --> 00:07:30,512 Presidente: Yoji Minamimaru Experimento de habilidades sobrenaturales 71 00:07:39,480 --> 00:07:40,689 [inhala bruscamente] 72 00:07:40,772 --> 00:07:46,778 [grita] ¡Chowa! 73 00:07:50,240 --> 00:07:51,450 [explota] 74 00:07:51,533 --> 00:07:53,202 [jadeo] 75 00:07:53,285 --> 00:07:54,703 -[estudiante 2] ¿Cuantos? ¿Cuántos? -[estudiante 3] Vaya. 76 00:07:55,204 --> 00:07:56,205 [estudiante 4] Uno. 77 00:07:56,288 --> 00:07:57,414 Dos. 78 00:07:57,498 --> 00:07:58,707 [estudiantes] Tres. 79 00:07:58,790 --> 00:08:00,209 Cuatro. 80 00:08:00,709 --> 00:08:01,710 Cinco. 81 00:08:02,252 --> 00:08:03,462 Seis. 82 00:08:03,545 --> 00:08:05,088 ¡Siete! 83 00:08:05,172 --> 00:08:07,257 [estudiante 4] ¡Pasó por siete hojas de papel! 84 00:08:07,341 --> 00:08:09,510 -¡Es un nuevo récord, presidente! -Sí. 85 00:08:09,593 --> 00:08:12,387 -Este agujero se siente un poco caliente, ¿no? -[Nanmaru se ríe] 86 00:08:12,471 --> 00:08:14,556 -¿No hace calor? -[estudiante 5] ¡Así es! ¡Lo hace! 87 00:08:14,640 --> 00:08:16,266 [jadeo] 88 00:08:16,350 --> 00:08:20,229 No estaba haciendo mucho progreso recientemente, pero finalmente he llegado hasta aquí. 89 00:08:20,312 --> 00:08:21,522 -Subiré este vídeo, ¿vale? -[Nanmaru] Adelante. 90 00:08:21,605 --> 00:08:23,315 Sociedad de investigación para el desarrollo de nuevas habilidades ¡¡Siete hojas perforadas!! 91 00:08:23,398 --> 00:08:24,566 [estudiante 1] ¿No huele a quemado? 92 00:08:24,650 --> 00:08:25,776 -[estudiante 2] ¿Hueles a quemado? -[estudiante 1] ¡Está ardiendo! 93 00:08:25,859 --> 00:08:27,152 -[estudiante 2] ¡Tienes razón! -[estudiante 3] Hace calor. 94 00:08:27,236 --> 00:08:29,321 [el estudiante 2 se ríe] ¡Buen trabajo, Nanmaru! 95 00:08:29,404 --> 00:08:30,614 -¡Sí! -¡Impresionante! 96 00:08:30,697 --> 00:08:32,074 [el estudiante 2 se ríe] 97 00:08:32,157 --> 00:08:34,785 Vaya, sus agujeros se han vuelto más limpios. 98 00:08:34,868 --> 00:08:36,495 Agujero de la primera reunión de perforación 99 00:08:36,578 --> 00:08:39,665 -[estudiante 1] ¡Huele a quemado! -[estudiante 2] Vaya… 100 00:08:39,748 --> 00:08:43,460 ¿Qué opinas Aki? Siete hojas, ¿un nuevo récord? Increíble, ¿eh? 101 00:08:43,544 --> 00:08:46,630 Oh Felicidades. 102 00:08:48,257 --> 00:08:49,800 [Nanmaru] No pareces tan emocionado. 103 00:08:50,801 --> 00:08:54,846 ¿Será que estás aburrido? de habilidades sobrenaturales? 104 00:08:57,516 --> 00:08:59,059 -¡De ​​ninguna manera! -¿Qué? 105 00:08:59,142 --> 00:09:01,645 Aki, ¿cómo puedes aburrirte de esto? 106 00:09:01,728 --> 00:09:04,273 ¿Como puede ser? 107 00:09:04,356 --> 00:09:07,401 Tenemos una verdadera telequinética aquí, después de todo. 108 00:09:07,484 --> 00:09:08,485 Así es. 109 00:09:08,569 --> 00:09:12,823 Si pudiéramos usar bien este poder, eventualmente, podríamos saltar en el tiempo, 110 00:09:12,906 --> 00:09:14,408 -o incluso deformarse-- -¡Nanmaru! 111 00:09:16,451 --> 00:09:19,288 Deberías concentrarte en la búsqueda de empleo. 112 00:09:20,372 --> 00:09:23,375 Eres un cuarto año, entonces debes pensar en buscar trabajo. 113 00:09:24,376 --> 00:09:25,586 ¿La búsqueda de empleo? 114 00:09:26,128 --> 00:09:27,296 [Aki] Sí. 115 00:09:28,255 --> 00:09:30,090 ¿Mmm? Oh, no. 116 00:09:30,882 --> 00:09:31,925 [estudiante 1] ¿N-Nanmaru? 117 00:09:32,009 --> 00:09:34,177 Oh querido. Esto no es bueno. 118 00:09:34,261 --> 00:09:37,389 -[estudiante 2] Intenta sentarte. Por favor siéntate. -[estudiante 3] Toma asiento. Nanmaru. 119 00:09:37,472 --> 00:09:41,268 No sirve de nada. Ha sido golpeado duramente por la realidad que estaba evitando. 120 00:09:41,351 --> 00:09:42,352 Ha perdido toda función. 121 00:09:42,436 --> 00:09:44,062 [estudiante 1] ¡Solo tú puedes hacer esto, Nanmaru! 122 00:09:44,146 --> 00:09:46,398 -[estudiante 2] ¡Exactamente! -[estudiante 3] ¡Así es! 123 00:09:46,481 --> 00:09:50,861 Aki, ¿tienes que mencionar ¿Qué tema tan grosero ahora mismo? 124 00:09:50,944 --> 00:09:51,987 ¡Así es! 125 00:09:52,070 --> 00:09:54,906 Este poder salvará al mundo algún día. 126 00:09:54,990 --> 00:09:56,283 -[estudiante 1] ¡Cierto! -Aburrido. 127 00:09:56,950 --> 00:09:58,035 -Lo que sea. -[estudiante 2] Él es nuestro salvador. 128 00:09:58,118 --> 00:10:01,246 Nanmaru, hubo un aviso. llamándote en el tablón de anuncios. 129 00:10:01,330 --> 00:10:03,040 ¿Un aviso para mí? 130 00:10:03,123 --> 00:10:04,207 [Aki] ¿No te diste cuenta? 131 00:10:04,791 --> 00:10:06,835 Ha estado activo durante dos semanas. 132 00:10:06,918 --> 00:10:08,253 Del profesor Marugami. 133 00:10:08,337 --> 00:10:10,756 ¿Marugami? 134 00:10:13,300 --> 00:10:14,635 Nunca escuché ese nombre. 135 00:10:14,718 --> 00:10:17,596 ¿Los profesores no suelen convocar a los estudiantes? ¿Por correo electrónico? 136 00:10:18,263 --> 00:10:20,891 Nunca he visto a alguien llamado en el tablón de anuncios antes. 137 00:10:21,850 --> 00:10:24,227 Olvidé mi contraseña. 138 00:10:25,562 --> 00:10:27,856 No he revisado mi correo electrónico durante tres meses. 139 00:10:27,939 --> 00:10:29,858 Ni siquiera lo has comprobado una vez ¿este año? 140 00:10:29,941 --> 00:10:31,526 ¿Cómo es que eso no te pone ansioso? 141 00:10:31,610 --> 00:10:35,530 Básicamente, creo que comunicar cara a cara es más importante. 142 00:10:35,614 --> 00:10:37,741 Entonces ve a ver al profesor, ¿quieres? 143 00:10:39,326 --> 00:10:41,328 Ir. Ir. 144 00:10:41,953 --> 00:10:46,500 Sociedad de investigación para el desarrollo de nuevas habilidades 145 00:10:52,422 --> 00:10:55,967 [charla confusa] 146 00:10:56,051 --> 00:10:59,930 [estudiante] Buscando trabajo… 147 00:11:01,014 --> 00:11:03,100 [charla confusa] 148 00:11:05,018 --> 00:11:11,233 Edificio de Clubes Universitarios 4 149 00:11:11,316 --> 00:11:13,318 [♪ música animada] 150 00:11:13,402 --> 00:11:15,904 [charla y risas confusas] 151 00:11:37,050 --> 00:11:38,760 -[estudiante] Profesora Emi. -[sonidos metálicos más ligeros] 152 00:11:38,844 --> 00:11:40,846 ¿Cuántas veces necesito decírtelo? 153 00:11:40,929 --> 00:11:43,473 por favor fume en la zona designada para fumadores. 154 00:11:45,892 --> 00:11:47,185 [Emi exhala profundamente] 155 00:11:50,355 --> 00:11:52,899 En realidad, ya debería haber regresado. 156 00:11:52,983 --> 00:11:55,444 Pero él tiende a tener profundamente absorto en su investigación, 157 00:11:55,527 --> 00:11:57,529 entonces podría estar perdiendo el tiempo en alguna parte. 158 00:11:57,612 --> 00:12:01,116 Entonces, ¿podrías pagar los 400.000 yenes? 159 00:12:01,199 --> 00:12:02,826 [Emi] ¿Por qué yo? 160 00:12:02,909 --> 00:12:05,620 Bueno, eres su co-investigador. ¿no es así? 161 00:12:05,704 --> 00:12:07,831 Pero eso no tiene nada que ver con el modelo. 162 00:12:07,914 --> 00:12:10,500 no se nada sobre esos 400.000 yenes. 163 00:12:11,293 --> 00:12:12,627 De ninguna manera… 164 00:12:13,962 --> 00:12:14,963 [llama a la puerta] 165 00:12:15,630 --> 00:12:17,007 [estudiante] Adelante. 166 00:12:17,090 --> 00:12:18,467 [Nanmaru] Disculpe. 167 00:12:19,926 --> 00:12:21,136 Hola. 168 00:12:21,219 --> 00:12:23,764 Mi nombre es Yoji Minamimaru. 169 00:12:23,847 --> 00:12:27,976 Um, me llamaron para por el profesor Marugami. 170 00:12:30,353 --> 00:12:31,813 Es Marukami. 171 00:12:31,897 --> 00:12:34,775 Oh, ¿no es Marugami? 172 00:12:40,947 --> 00:12:42,324 ¿Qué es? 173 00:12:42,407 --> 00:12:44,075 Minami… 174 00:12:44,576 --> 00:12:46,912 -Minamimaru-- -Solo llámame Nanmaru. 175 00:12:46,995 --> 00:12:48,872 Minamimaru es difícil de decir. 176 00:12:49,372 --> 00:12:50,999 -Nanmaru. -[Nanmaru] Sí. 177 00:12:51,082 --> 00:12:53,835 Está bien, Nanmaru, entonces. Siéntate allí. 178 00:13:00,091 --> 00:13:03,011 [Emi] Pido disculpas, pero el profesor Marukami no está aquí ahora. 179 00:13:03,094 --> 00:13:06,890 ¿Qué? Oh, ¿no es así? ¿Profesor Masami Marukami? 180 00:13:07,474 --> 00:13:10,685 El profesor Marukami es un hombre. Soy Emi, una profesora. 181 00:13:11,186 --> 00:13:12,354 Bien… 182 00:13:16,233 --> 00:13:18,068 ¿Puedo sentarme aquí? Disculpe. 183 00:13:19,986 --> 00:13:23,698 El profesor Marukami se encuentra actualmente en Tohoku para investigar un poco. 184 00:13:23,782 --> 00:13:27,160 Nanmaru, ¿tienes? ¿Algún familiar en el área de Tohoku? 185 00:13:28,995 --> 00:13:31,414 Mmm… [inhala profundamente] 186 00:13:31,498 --> 00:13:35,335 No creo que tenga parientes cercanos. 187 00:13:36,378 --> 00:13:37,838 -¿Es eso así? -[Nanmaru] Sí. 188 00:13:37,921 --> 00:13:41,049 Entonces, ¿hay alguna historia? transmitido en su hogar? 189 00:13:41,132 --> 00:13:42,467 ¿Nuestra casa? 190 00:13:42,551 --> 00:13:45,679 No, no somos ese tipo de familia. 191 00:13:45,762 --> 00:13:47,138 No hay nada de eso. 192 00:13:47,222 --> 00:13:48,390 Mmm… 193 00:13:49,015 --> 00:13:50,267 Gracias. 194 00:13:50,851 --> 00:13:52,769 [Nanmaru] ¿Qué? ¿Es asi? 195 00:13:53,687 --> 00:13:56,356 Lo lamento. Sólo el profesor Marukami conoce los detalles. 196 00:13:57,065 --> 00:13:58,275 Veo… 197 00:13:59,401 --> 00:14:03,238 Um, ¿qué enseña el profesor Marukami? 198 00:14:03,321 --> 00:14:05,365 Estudios de historia y folklore, ¿por qué? 199 00:14:06,908 --> 00:14:08,118 Historia… 200 00:14:10,996 --> 00:14:12,497 Estudios de folklore... 201 00:14:15,292 --> 00:14:16,626 [Nanmaru sorbiendo] 202 00:14:19,212 --> 00:14:20,463 [traga saliva] 203 00:14:22,591 --> 00:14:24,384 [burbujeo ahogado] 204 00:14:31,349 --> 00:14:33,560 [♪ música inquietante] 205 00:14:45,906 --> 00:14:49,910 [grito inaudible] 206 00:15:11,389 --> 00:15:12,974 [los insectos chirrían] 207 00:15:13,058 --> 00:15:14,392 [jadeos] 208 00:15:17,270 --> 00:15:19,356 [respirando pesadamente] 209 00:15:25,278 --> 00:15:27,280 [los insectos chirrían] 210 00:15:35,830 --> 00:15:37,332 [exhala profundamente] 211 00:15:50,178 --> 00:15:51,262 [exhala bruscamente] 212 00:15:53,723 --> 00:15:55,058 [suspiros] 213 00:15:57,978 --> 00:15:59,604 [la puerta se abre] 214 00:15:59,688 --> 00:16:01,106 [La abuela de Sachiko] Sachiko. 215 00:16:03,191 --> 00:16:05,193 ¿Tuviste otro sueño? 216 00:16:09,823 --> 00:16:12,283 [Abuela de Sachiko] Sake dulce y cálido. 217 00:16:12,367 --> 00:16:14,244 También le puse jengibre. 218 00:16:15,036 --> 00:16:16,121 Gracias. 219 00:16:25,338 --> 00:16:26,381 Delicioso. 220 00:16:28,925 --> 00:16:31,761 Había algunas casas con luces encendidas. 221 00:16:33,763 --> 00:16:36,808 [La abuela de Sachiko] Supongo que mucha gente vio sueños. 222 00:16:40,478 --> 00:16:43,231 no tienes que preocuparte sobre cualquier cosa, Sachiko. 223 00:16:44,065 --> 00:16:45,984 Termina tu bebida y duerme bien. 224 00:16:47,569 --> 00:16:49,612 Bueno. Lo haré. 225 00:16:54,325 --> 00:16:56,453 [pasos alejándose] 226 00:17:00,999 --> 00:17:03,043 [estudiante 1 jadeando] 227 00:17:06,713 --> 00:17:08,214 [estudiante 1] Son lindos. 228 00:17:09,257 --> 00:17:11,426 [charla confusa] 229 00:17:12,302 --> 00:17:15,722 -[estudiante 1] Perdón por llegar tarde. -Hola. 230 00:17:15,805 --> 00:17:18,099 -[estudiante 2] Bienvenido de nuevo. -[estudiante 3] Bienvenido. 231 00:17:18,183 --> 00:17:20,477 ¡Oh, ustedes dos! 232 00:17:20,560 --> 00:17:22,979 -[estudiante 1] Ha pasado un tiempo. -[estudiante 2] Ven y siéntate. 233 00:17:23,063 --> 00:17:24,189 [estudiante 1] ¿Estás bien? 234 00:17:24,856 --> 00:17:26,691 -[estudiante 4] ¿No atraparon a nadie? -[estudiante 5] Nadie. 235 00:17:28,026 --> 00:17:29,819 -[estudiante 6] Quizás alguien que conozcas o-- -Bien entonces. 236 00:17:30,528 --> 00:17:32,155 Comencemos esta reunión ordinaria. 237 00:17:32,238 --> 00:17:34,032 del Desarrollo de Nuevas Habilidades Sociedad de Investigación. 238 00:17:34,741 --> 00:17:38,369 En esta reunión me gustaría decidir sobre el próximo presidente del club. 239 00:17:38,453 --> 00:17:40,747 ¿A alguien le gustaría presentarse como candidato? 240 00:17:47,545 --> 00:17:49,005 [Nanmaru] ¿Qué te parece, Asano? 241 00:17:49,089 --> 00:17:50,173 ¿Qué? 242 00:17:51,841 --> 00:17:53,051 ¿Por qué yo? 243 00:17:53,134 --> 00:17:58,389 Eres bastante diligente. tengo la sensación que organizarías bien las cosas. 244 00:17:58,473 --> 00:18:00,433 En realidad, para ser honesto, 245 00:18:00,517 --> 00:18:03,061 creo que deberías continuar ser presidente hasta que te gradúes. 246 00:18:03,144 --> 00:18:05,021 Después de todo, eres el único telequinético. 247 00:18:05,105 --> 00:18:08,691 Eso puede ser cierto, pero también tengo que buscar trabajo. 248 00:18:08,775 --> 00:18:10,610 Eso es exactamente lo que es extraño. 249 00:18:10,693 --> 00:18:12,946 ¿Por qué no usas tus poderes? ¿para conseguir un trabajo? 250 00:18:13,029 --> 00:18:14,405 Bien… 251 00:18:15,740 --> 00:18:19,702 habilidades sobrenaturales no están hechos exactamente para buscar trabajo... 252 00:18:19,786 --> 00:18:21,121 ¿Entonces para qué sirven? 253 00:18:25,583 --> 00:18:27,210 Para salvar al mundo. 254 00:18:28,962 --> 00:18:32,549 Pero esto es más bien El club de magia del presidente del club. 255 00:18:32,632 --> 00:18:35,969 Puede que no sea espectacular, pero es el verdadero negocio. 256 00:18:36,928 --> 00:18:38,638 -Exactamente. -[estudiante] Ella tiene razón. 257 00:18:41,432 --> 00:18:42,684 Esta es la razón por… 258 00:18:42,767 --> 00:18:45,770 [golpea la mesa] …Siempre me dejo llevar por tu ritmo extraño. 259 00:18:45,854 --> 00:18:47,605 -¿Qué? -Claro, es real. 260 00:18:47,689 --> 00:18:50,024 Definitivamente una habilidad sobrenatural. ¡Es maravilloso! 261 00:18:50,108 --> 00:18:54,028 Pero ¿por qué es ¿Una habilidad tan inútil y aburrida? 262 00:18:54,112 --> 00:18:56,239 ¿A quién le importa si puedes abrir? ¿Un pequeño agujero como este? 263 00:18:56,322 --> 00:18:58,825 seria mucho mas rapido para usar solo tu mano. 264 00:19:00,952 --> 00:19:03,663 Puede que sea cierto, pero... 265 00:19:03,746 --> 00:19:06,040 ¡Quiero hacer algo más práctico! 266 00:19:06,457 --> 00:19:08,334 Este lugar Es solo un montón de gente inútil. 267 00:19:08,418 --> 00:19:10,086 Estar aquí ha sido una pérdida de tiempo. 268 00:19:10,170 --> 00:19:11,963 ¡Tal habilidad es como ninguna habilidad en absoluto! 269 00:19:18,178 --> 00:19:19,554 Eso fue demasiado cruel. 270 00:19:19,637 --> 00:19:22,140 ¿Por qué tenemos que serte útiles? 271 00:19:24,434 --> 00:19:27,437 Todos fuimos engañados por las palabras "desarrollo de nuevas habilidades". 272 00:19:28,021 --> 00:19:30,356 ¿No es un poco exagerado? 273 00:19:31,149 --> 00:19:33,318 Estás culpando a todos los demás, como un niño. 274 00:19:33,401 --> 00:19:35,111 ¿Por qué volver sólo para decir eso? 275 00:19:35,195 --> 00:19:36,738 -En serio. -[estudiante] No somos inútiles. 276 00:19:36,821 --> 00:19:38,448 El universo te juzgará. 277 00:19:38,531 --> 00:19:40,200 En todo caso, 278 00:19:40,283 --> 00:19:43,203 A partir de hoy nos retiramos. de esta reunión sin sentido. 279 00:19:44,996 --> 00:19:47,248 [estudiante 1] Vaya, quería empezar un negocio. 280 00:19:47,332 --> 00:19:49,459 [estudiante 2] Me uno El club inglés a partir de mañana. 281 00:19:49,542 --> 00:19:51,127 -[estudiante 1] Yo también me uno. -[estudiante 3] Yo también. 282 00:19:51,211 --> 00:19:53,254 [estudiante 1] Eso sería mejor. 283 00:19:53,338 --> 00:19:54,964 [charla confusa] 284 00:19:56,883 --> 00:19:58,009 [suspiros] 285 00:19:58,092 --> 00:19:59,427 [estudiante 4] ¡Ese idiota arrogante! 286 00:20:00,178 --> 00:20:02,472 [estudiante 5] Presidente, no les haga caso. 287 00:20:02,555 --> 00:20:06,476 eran solo descargando su estrés contigo. 288 00:20:08,061 --> 00:20:09,562 -¿Bueno? -[inhala bruscamente] 289 00:20:09,646 --> 00:20:11,731 Mmm… [risas] 290 00:20:13,858 --> 00:20:16,361 ¿Deberíamos simplemente disolver esta sociedad? 291 00:20:16,903 --> 00:20:17,946 [estudiantes] ¿Qué? 292 00:20:18,029 --> 00:20:19,781 -[estudiante 6] ¡Presidente! -[estudiante 7] De ninguna manera… 293 00:20:19,864 --> 00:20:21,741 -[estudiante 5] ¡No digas eso! -[estudiante 4] ¿Por qué? 294 00:20:21,824 --> 00:20:24,077 [estudiante 5] Nos quedaremos sin ningún lugar adonde ir. 295 00:20:32,669 --> 00:20:35,296 [♪ música pensativa sonando] 296 00:20:35,380 --> 00:20:37,090 [El abuelo de Nanmaru] Yoji, ¿puedes sostener la sierra? 297 00:20:37,173 --> 00:20:38,216 [joven Nanmaru] Está bien. 298 00:20:39,425 --> 00:20:40,677 [El abuelo de Nanmaru suspira] 299 00:20:44,681 --> 00:20:48,393 [grita] ¡Chowa! 300 00:20:49,018 --> 00:20:51,771 -[pop] -[joven Nanmaru] ¡Guau! Un agujero. 301 00:20:51,854 --> 00:20:52,981 [jadeo] 302 00:20:53,064 --> 00:20:54,774 -Increíble, ¿eh? -¡Asombroso! 303 00:20:54,857 --> 00:20:56,234 Hazlo una vez más. 304 00:20:56,734 --> 00:20:58,194 No puedo hacer eso. 305 00:20:58,861 --> 00:21:03,032 La magia es valiosa porque se realiza. en el momento justo. 306 00:21:03,866 --> 00:21:07,161 no seria interesante si lo usaste todo el tiempo. 307 00:21:07,912 --> 00:21:09,205 Mmm. 308 00:21:10,707 --> 00:21:15,253 Tu papá no pudo hacerlo. pero me pregunto si tú puedes, Yoji. 309 00:21:15,336 --> 00:21:16,921 -¿A mí? -Sí. 310 00:21:17,630 --> 00:21:23,261 Sólo personas especiales y elegidas Puedo hacer este truco. 311 00:21:24,512 --> 00:21:27,390 Yoji, ¿quieres ser una persona especial? 312 00:21:27,473 --> 00:21:28,891 ¡Sí! 313 00:21:29,642 --> 00:21:31,269 Muy bien, practiquemos. 314 00:21:31,352 --> 00:21:32,645 Préstame eso. 315 00:21:32,729 --> 00:21:35,231 Levanta las manos aquí como lo hice antes. 316 00:21:36,733 --> 00:21:38,568 [El abuelo de Nanmaru] Piensa: "Abre un agujero. Abre un agujero". 317 00:21:39,152 --> 00:21:40,278 Más. 318 00:21:43,906 --> 00:21:44,949 [Nanmaru] Yo soy… 319 00:21:46,492 --> 00:21:49,704 No sirve de nada, abuelo. 320 00:21:54,292 --> 00:21:56,753 [solloza suavemente] 321 00:22:06,471 --> 00:22:08,973 [estudiante] Uh... Minamimaru. 322 00:22:11,309 --> 00:22:12,602 Te estuve buscando. 323 00:22:13,603 --> 00:22:17,106 Cierto, del otro día… 324 00:22:17,982 --> 00:22:21,194 Hay algo con lo que quiero tu ayuda. 325 00:22:22,820 --> 00:22:23,863 ¿Qué? 326 00:22:26,407 --> 00:22:27,408 [estudiante] ¿Ha pasado algo? 327 00:22:27,867 --> 00:22:29,077 [Nanmaru] ¿Qué? 328 00:22:29,160 --> 00:22:30,536 [estudiante] Bueno, estás llorando. 329 00:22:31,996 --> 00:22:33,373 [Nanmaru] No estoy llorando. 330 00:22:33,456 --> 00:22:35,166 -[estudiante] ¿Es así? -Sí. 331 00:22:37,460 --> 00:22:40,171 [estudiante] Muy bien, ¿nos vamos? 332 00:22:40,254 --> 00:22:41,506 -[Nanmaru] ¿Qué? -[estudiante] ¿Qué? 333 00:22:41,589 --> 00:22:43,549 [charla confusa] 334 00:22:47,762 --> 00:22:48,888 [estudiante] Profesora Emi. 335 00:22:48,971 --> 00:22:50,098 [Emi] Ay, Tagaya. 336 00:22:50,181 --> 00:22:52,683 Nanmaru, lamento que todo esto sea tan repentino. 337 00:22:52,767 --> 00:22:54,143 [Nanmaru] Está bien... 338 00:22:54,227 --> 00:22:57,271 ¿Eres Nanmaru? ¿De la Sociedad de Investigación de Nuevas Habilidades? 339 00:22:57,814 --> 00:22:59,482 [Emi] ¿La sociedad de investigación de nuevas habilidades? 340 00:22:59,565 --> 00:23:02,860 Así es. Es un telequinético. 341 00:23:05,530 --> 00:23:07,865 Aunque no es nada especial. 342 00:23:08,950 --> 00:23:10,326 Mmm… 343 00:23:11,452 --> 00:23:13,704 Un telequinético, ¿eh? 344 00:23:15,790 --> 00:23:17,041 ¿Qué es? 345 00:23:18,418 --> 00:23:21,379 Nanmaru, probablemente estés... 346 00:23:31,597 --> 00:23:35,184 un descendiente de Masayori Marukami, un señor feudal local. 347 00:23:35,268 --> 00:23:37,478 -¿Qué? -[Emi] Lo que significa que compartes… 348 00:23:40,148 --> 00:23:43,317 un ancestro común con el profesor Marukami. 349 00:23:44,485 --> 00:23:48,364 Mientras investigaba su propio linaje familiar, 350 00:23:48,448 --> 00:23:51,075 él te encontró por casualidad, que asiste a la escuela aquí. 351 00:23:51,159 --> 00:23:53,161 [tiza chirriando] 352 00:23:53,244 --> 00:23:57,039 Masayori Marukami, Profesor Marukami, Minamimaru 353 00:23:57,123 --> 00:23:59,917 Poco después, fue a la ciudad de Marukawa. en el distrito de Kurone… 354 00:24:08,801 --> 00:24:10,553 "Pueblo Marukami" 355 00:24:10,636 --> 00:24:13,097 …para investigar la antigua aldea Marukami. 356 00:24:13,181 --> 00:24:14,974 Por favor, espere un segundo. 357 00:24:15,057 --> 00:24:17,768 Nanmaru, ¿puedes comprobarlo? si alguno de tus familiares 358 00:24:17,852 --> 00:24:21,022 ¿Compartes una conexión con la ciudad de Marukawa? 359 00:24:21,481 --> 00:24:24,692 [Nanmaru] Bueno, no estoy seguro de eso... 360 00:24:27,612 --> 00:24:29,155 -Ah, abuelo. -[Tagaya] ¿Qué? 361 00:24:30,573 --> 00:24:32,158 [estudiante] ¿Se parece a tu abuelo? 362 00:24:32,658 --> 00:24:33,659 [Nanmaru] No, 363 00:24:34,243 --> 00:24:35,745 no se parece a él, pero... 364 00:24:35,828 --> 00:24:37,830 -[Tagaya] ¿Eh? -Eso es lo que pensé. 365 00:24:37,914 --> 00:24:40,166 Simplemente me golpeó. 366 00:24:41,834 --> 00:24:43,753 ¿Te golpeó? 367 00:24:44,504 --> 00:24:45,505 [Nanmaru] Sí. 368 00:24:45,963 --> 00:24:49,675 Oh, debería mencionar, El profesor Marukami sólo tiene 50 años. 369 00:24:52,220 --> 00:24:54,555 Tal vez haya algo que resuene en tu sangre compartida. 370 00:24:54,639 --> 00:24:55,890 ¡Bien! 371 00:24:55,973 --> 00:24:58,476 Sentiste ¿Algún tipo de conexión justo ahora? 372 00:24:58,559 --> 00:24:59,894 ¿Qué? 373 00:25:00,353 --> 00:25:02,688 Tus líneas familiares podría estar sorprendentemente cerca. 374 00:25:03,814 --> 00:25:06,651 Realmente estoy aferrándome a un clavo ardiendo aquí. Por favor, ayúdame. 375 00:25:07,485 --> 00:25:10,279 Pareces muy serio... 376 00:25:12,406 --> 00:25:14,283 Ha pasado algo ¿Al profesor Marukami? 377 00:25:18,120 --> 00:25:19,622 Profesor Marukami... 378 00:25:22,291 --> 00:25:24,252 Nunca regresé de la ciudad de Marukawa. 379 00:25:24,335 --> 00:25:25,711 Está desaparecido. 380 00:25:28,214 --> 00:25:32,009 La última entrada en el cuaderno. que el profesor dejo en el laboratorio 381 00:25:32,093 --> 00:25:34,637 es el año que Tadayori Minamimaru fue asesinado. 382 00:25:36,472 --> 00:25:38,558 ¿Minamimaru fue asesinado? 383 00:25:39,392 --> 00:25:41,102 Para hacerlo mas simple, 384 00:25:41,602 --> 00:25:45,565 tus raíces te servirán de pista para seguir los pasos del profesor Marukami. 385 00:25:51,028 --> 00:25:53,197 [Nanmaru] Bien, ya veo. 386 00:25:53,281 --> 00:25:57,994 Entonces estás diciendo que han pasado más de 120 años. 387 00:25:58,077 --> 00:26:00,621 desde la familia Minamimaru se trasladó a la región de Kanto. 388 00:26:00,705 --> 00:26:03,708 -[Mamá de Nanmaru] Sí… así es. -[Nanmaru] Ya veo. 389 00:26:05,042 --> 00:26:09,589 Oh sí. ¿Puedes preguntarle a papá? sobre Marukawa Town para mí también? 390 00:26:09,672 --> 00:26:12,800 -¿Eh? -[Nanmaru] Espera un segundo. 391 00:26:12,883 --> 00:26:14,093 Bueno… 392 00:26:16,178 --> 00:26:17,263 [la puerta se cierra] 393 00:26:18,848 --> 00:26:20,099 -[cambiar clics] -[gruñidos] 394 00:26:20,182 --> 00:26:21,976 Lo lamento. 395 00:26:22,059 --> 00:26:23,269 [Mamá de Nanmaru] Le preguntaré. 396 00:26:23,894 --> 00:26:26,772 -Pero dudo que sepa algo. -[cambiar clics] 397 00:26:26,856 --> 00:26:28,774 [Nanmaru] ¿Qué? ¿Cómo lo sabes? 398 00:26:29,275 --> 00:26:31,277 Bueno, verás, tu papá, 399 00:26:31,861 --> 00:26:36,449 nunca ha mostrado cualquier interés en la ciudad de Marukawa. 400 00:26:36,532 --> 00:26:39,910 O al menos nunca lo ha mencionado. 401 00:26:40,328 --> 00:26:43,914 Quizás no piense mucho en el lugar. 402 00:26:43,998 --> 00:26:45,416 [Nanmaru] ¿Es así? 403 00:26:46,042 --> 00:26:47,168 [suspiros] 404 00:26:48,628 --> 00:26:50,880 No me digas que acabas de llegar a casa. 405 00:26:50,963 --> 00:26:52,089 Sí. 406 00:26:53,132 --> 00:26:55,217 ¿Estás comiendo adecuadamente? 407 00:26:57,178 --> 00:27:00,056 O-Por supuesto que lo soy. 408 00:27:00,139 --> 00:27:01,682 ¿En realidad? 409 00:27:02,224 --> 00:27:05,811 -Probablemente no estés comiendo verduras. -Pregúntale por mí. 410 00:27:05,895 --> 00:27:08,981 -Te enviaré mis pimientos verdes de cosecha propia. -Esta bien, nos vemos. Adiós. 411 00:27:09,065 --> 00:27:10,399 Bien, lo haré. 412 00:27:13,569 --> 00:27:15,279 Mmm… 413 00:27:27,583 --> 00:27:28,668 [llama a la puerta] 414 00:27:28,751 --> 00:27:30,419 -[empleado] Pasa. -Bueno. 415 00:27:31,295 --> 00:27:34,215 Soy Keiichi Asano. Solicité un recorrido en línea. 416 00:27:34,298 --> 00:27:35,925 [empleado] Sr. Asano. 417 00:27:36,008 --> 00:27:37,593 Aquí. Toma asiento. 418 00:27:37,677 --> 00:27:38,886 -Gracias. -Aquí. 419 00:27:50,856 --> 00:27:52,024 [empleado] Sr. Asano, 420 00:27:52,650 --> 00:27:55,152 Te agradezco que hayas venido, pero... 421 00:27:55,736 --> 00:27:58,364 hemos recibido más solicitudes de las esperadas. 422 00:27:58,948 --> 00:28:02,201 Me temo que esta vez estamos completos. 423 00:28:02,952 --> 00:28:04,829 -¿Está bien? -[empleado] Me temo que sí. 424 00:28:04,912 --> 00:28:08,082 Pero has venido hasta aquí, así que estoy feliz de hablar contigo. 425 00:28:08,165 --> 00:28:09,375 -Bueno. -[empleado] Sí. 426 00:28:09,458 --> 00:28:11,377 [teléfono vibrando] 427 00:28:13,879 --> 00:28:15,423 Lo siento. Disculpe. 428 00:28:17,883 --> 00:28:18,968 Hola. 429 00:28:19,844 --> 00:28:23,514 Sí. Ah, ¿es así? 430 00:28:24,724 --> 00:28:26,267 Seminario de Desarrollo de Nuevas Habilidades 431 00:28:26,350 --> 00:28:29,019 [empleado] Ya veo. Comprendido. 432 00:28:30,020 --> 00:28:32,022 Bueno. Nos vemos. 433 00:28:36,569 --> 00:28:38,028 Señor Asano. 434 00:28:38,112 --> 00:28:41,574 Acabamos de tener una cancelación. 435 00:28:41,657 --> 00:28:44,285 ¿Se ha abierto un espacio, si estás interesado? 436 00:28:44,869 --> 00:28:46,954 Ah, eh... 437 00:28:49,582 --> 00:28:52,710 -[teléfono vibrando] -Disculpe. 438 00:28:53,836 --> 00:28:55,045 [empleado] Hola. 439 00:28:56,547 --> 00:28:59,508 Ya veo, ¿te gustaría reservar mucho? 440 00:29:00,843 --> 00:29:03,596 Sí. Se acaba de abrir un espacio ahora... 441 00:29:03,679 --> 00:29:04,889 ¡Aférrate! 442 00:29:05,765 --> 00:29:08,267 Yo entraré. Me uniré de inmediato. 443 00:29:11,854 --> 00:29:15,357 [empleado] Está bien, entonces te llamaré. 444 00:29:15,441 --> 00:29:16,692 Adiós. 445 00:29:19,862 --> 00:29:21,572 En ese caso, Sr. Asano, 446 00:29:22,198 --> 00:29:26,118 -Me gustaría que primero rellenaras este formulario. -[Asano] Sí. 447 00:29:26,202 --> 00:29:28,162 ¿Tienes tu sello? contigo hoy? 448 00:29:28,245 --> 00:29:30,164 -[Asano] Lo tengo. -Pensé que podrías. 449 00:29:32,625 --> 00:29:35,753 -Está bien, por favor complételo. -[Asano] Está bien. 450 00:29:36,587 --> 00:29:38,047 Fantástico. 451 00:29:40,424 --> 00:29:42,635 [♪ música ligera y llena de suspenso] 452 00:30:13,332 --> 00:30:15,376 ¡Guau! 453 00:30:15,960 --> 00:30:17,545 [Tagaya] Pueblo Marukami. 454 00:30:17,628 --> 00:30:19,421 En una escala del 1 al 10.000. 455 00:30:19,505 --> 00:30:21,507 Guau. ¿Por qué hiciste esto? [risas] 456 00:30:21,590 --> 00:30:23,092 -[Tagaya] No lo sé. -[Nanmaru] ¿Qué? 457 00:30:23,175 --> 00:30:25,261 Pero el profesor Marukami me preguntó. 458 00:30:25,344 --> 00:30:27,429 -Por 400.000 yenes. -[Nanmaru] Oh... 459 00:30:28,180 --> 00:30:31,559 Entonces, si no encuentran al profesor Marukami, no te pagarán. 460 00:30:33,811 --> 00:30:35,396 No digas cosas tan aterradoras. 461 00:30:35,938 --> 00:30:38,357 [estudiante] Hacer algo como esto a mano hoy en día... 462 00:30:38,440 --> 00:30:40,693 -Incluso 400.000 yenes parecen baratos. -[Nanmaru] Cierto. 463 00:30:40,776 --> 00:30:42,194 -Escucha, Nanmaru. -[Nanmaru] ¿Qué? 464 00:30:42,278 --> 00:30:45,573 Esta cosa en el medio con forma de pudín, es el monte Marukami. 465 00:30:45,656 --> 00:30:48,951 [Tagaya] Y este desastre irregular al lado Se llama la pequeña señorita Seven Peaks. 466 00:30:49,034 --> 00:30:50,369 Interesante. 467 00:30:50,452 --> 00:30:51,537 Desagradable. 468 00:30:51,620 --> 00:30:53,330 ¡No es repugnante! 469 00:30:56,166 --> 00:30:57,376 [Nanmaru] Profesora Emi. 470 00:30:59,211 --> 00:31:02,798 Le pregunté a mis padres, pero parece que no saben nada. 471 00:31:04,508 --> 00:31:05,718 -¿Es eso así? -[Nanmaru] Sí. 472 00:31:07,344 --> 00:31:10,931 ¿Qué dijo el profesor Marukami? ¿Quieres investigar en la ciudad de Marukawa? 473 00:31:13,434 --> 00:31:15,436 Crónicas de Dewa Sengoku 474 00:31:17,605 --> 00:31:18,981 Pueblo Marukawa, ya ves, 475 00:31:19,481 --> 00:31:20,566 alguna vez fue el dominio 476 00:31:20,649 --> 00:31:23,277 de un señor feudal llamado Shimadera durante el período Sengoku. 477 00:31:23,736 --> 00:31:27,865 Sin embargo, cuando el clan vecino Mogami invadió el territorio de Shimadera, 478 00:31:27,948 --> 00:31:31,327 el señor en ese momento, Michiyasu Shimadera, los enfrentó. 479 00:31:31,827 --> 00:31:33,370 Todo esto sucedió en la aldea Marukami. 480 00:31:33,454 --> 00:31:35,956 que estaba alrededor donde se encuentra actualmente la ciudad de Marukawa. 481 00:31:37,666 --> 00:31:39,126 Sin embargo, 482 00:31:39,209 --> 00:31:42,713 Fue entonces cuando el vasallo de Michiyasu Shimadera, Masayori Marukami, 483 00:31:42,796 --> 00:31:46,008 antepasado de ambos y el profesor Marukami, 484 00:31:46,091 --> 00:31:49,678 De repente lo traicionó, lo que llevó a la muerte de Michiyasu en batalla. 485 00:31:49,762 --> 00:31:51,013 ¿Qué? 486 00:31:51,096 --> 00:31:54,266 ¿Mi antepasado fue un traidor? Que decepcionante. 487 00:31:55,100 --> 00:31:56,977 Esa es la teoría establecida, 488 00:31:57,061 --> 00:31:59,855 pero el profesor Marukami ha planteado objeciones al respecto. 489 00:32:02,483 --> 00:32:04,693 [♪ música misteriosa sonando] 490 00:32:06,528 --> 00:32:09,907 En abril del séptimo año de Eiroku, durante el cual ocurrió la batalla, 491 00:32:10,532 --> 00:32:13,327 No hay evidencia de que el clan Mogami movilizaron sus tropas. 492 00:32:14,161 --> 00:32:15,496 Naturalmente, no tienen registros. 493 00:32:15,579 --> 00:32:17,456 de cualquier víctima o herido de esta batalla. 494 00:32:18,290 --> 00:32:21,669 Sin embargo, del lado de Shimadera, hubo hasta 300 muertes, 495 00:32:21,752 --> 00:32:24,463 incluido el propio señor, Michiyasu. 496 00:32:26,715 --> 00:32:30,302 En el mismo período, Tadayori Minamimaru, quien era de la aldea Marukami, 497 00:32:30,386 --> 00:32:32,513 Fue asesinado por Michiyasu. 498 00:32:37,434 --> 00:32:39,311 Basado en esto, 499 00:32:39,853 --> 00:32:44,274 Me gustaría proponer la teoría. que Marukami solo derrotó a Shimadera. 500 00:32:46,860 --> 00:32:48,445 Entonces estás diciendo 501 00:32:48,946 --> 00:32:52,408 ¿Que esta batalla fue para vengar a Tadayori? 502 00:32:53,242 --> 00:32:54,451 Así es. 503 00:32:54,535 --> 00:32:59,623 Además, apenas 10 días después de la batalla, durante 7 días a partir del 29 de abril, 504 00:32:59,707 --> 00:33:02,001 Se celebró un festival en la aldea de Marukami. 505 00:33:04,128 --> 00:33:06,839 ¿No es extraño no huir? sino realizar un festival en el lugar 506 00:33:06,922 --> 00:33:08,841 ¿Dónde traicionaron y mataron a su señor? 507 00:33:11,385 --> 00:33:17,099 Es posible que Masayori Marukami Nunca fue vasallo de Shimadera en absoluto. 508 00:33:20,519 --> 00:33:23,605 [Tagaya] Pero sigo pensando que es poco probable. 509 00:33:24,398 --> 00:33:28,402 Los registros indican que la aldea de Marukami Tenía una población de alrededor de 200 habitantes en ese momento. 510 00:33:29,319 --> 00:33:33,907 Esto significa que, como máximo, sólo había entre 60 y 80 combatientes. 511 00:33:33,991 --> 00:33:37,661 Pensar que lucharon contra el ejército de Shimadera, que se decía superaba las 3.000 personas, 512 00:33:37,745 --> 00:33:40,914 y que hasta mataron al general Es inimaginable. 513 00:33:44,585 --> 00:33:47,004 [alumno] Creo que la teoría establecida es correcta. 514 00:33:48,172 --> 00:33:51,717 El profesor Marukami probablemente quería para hacerlo parecer genial ya que es suyo-- 515 00:33:51,800 --> 00:33:52,926 Profesor Marukami... 516 00:33:57,306 --> 00:34:01,185 El profesor Marukami nunca se comprometería en un favoritismo de tan bajo nivel. 517 00:34:03,645 --> 00:34:04,813 Lo siento. 518 00:34:08,942 --> 00:34:10,110 Eh... 519 00:34:11,612 --> 00:34:13,906 ¿Qué pasaría si, y qué pasaría si, 520 00:34:14,990 --> 00:34:17,076 la gente de la aldea de Marukami 521 00:34:17,159 --> 00:34:21,288 había cavado un gran escollo en el lugar de la batalla. 522 00:34:21,371 --> 00:34:23,957 ¿Cómo se cava una trampa para 3.000 personas? 523 00:34:25,334 --> 00:34:26,543 [Nanmaru] Eh... 524 00:34:27,294 --> 00:34:28,921 Perdón por mi estúpida idea. 525 00:34:33,509 --> 00:34:35,219 Iré al baño. 526 00:34:43,018 --> 00:34:46,563 Aún así, en realidad podría estar en algo. 527 00:34:47,064 --> 00:34:49,316 Aquí. Mira estas dos montañas. 528 00:34:49,942 --> 00:34:52,152 Ambos parecen algo extraños. 529 00:34:52,945 --> 00:34:54,738 -¿Extraño? -[Tagaya] Sí. 530 00:34:54,822 --> 00:34:57,241 Su forma es algo antinatural. 531 00:34:57,908 --> 00:34:59,618 Tienen una sensación deliberada 532 00:34:59,701 --> 00:35:02,621 como si estuvieran hechos artificialmente. 533 00:35:03,789 --> 00:35:05,582 Supongo que eso no puede ser. 534 00:35:09,253 --> 00:35:12,840 [Nanmaru] ¿No crees? ¿La profesora Emi parecía un poco deprimida? 535 00:35:12,923 --> 00:35:17,302 [Tagaya] Por supuesto que lo es. ella esta desaparecida su amado profesor Marukami. 536 00:35:17,386 --> 00:35:18,971 -¿Es esa la razón de? -[Tagaya] Sí. 537 00:35:19,054 --> 00:35:21,265 Y hay una persona más Abajo en los vertederos. 538 00:35:22,015 --> 00:35:24,101 -[Nanmaru] ¿Qué? -Eres muy molesto. 539 00:35:24,184 --> 00:35:25,185 No no soy. 540 00:35:25,269 --> 00:35:26,603 -¿Qué? -[Nanmaru] ¿Qué quieres decir? 541 00:35:26,687 --> 00:35:28,981 ¿Por qué dirías algo tan innecesario? 542 00:35:29,064 --> 00:35:31,859 -No es innecesario. -¡Fue! 543 00:35:31,942 --> 00:35:33,110 Sólo díselo. 544 00:35:33,193 --> 00:35:35,070 -[Tagaya] ¡No! ¿Por qué debería? -¿Tagaya? 545 00:35:35,445 --> 00:35:36,697 -¿Dime que? -[Tagaya] Oh Dios. 546 00:35:36,780 --> 00:35:37,781 [ambos se ríen] 547 00:35:41,660 --> 00:35:48,125 [grita] ¡Chowa! 548 00:35:48,208 --> 00:35:49,209 [explota] 549 00:35:49,293 --> 00:35:51,837 [jadeo] 550 00:36:03,765 --> 00:36:05,392 Para que la copa no se rompa. 551 00:36:05,475 --> 00:36:06,518 [Nanmaru] Correcto. 552 00:36:07,686 --> 00:36:08,812 Ridículo, ¿verdad? 553 00:36:09,313 --> 00:36:11,523 No sirve para nada. 554 00:36:16,945 --> 00:36:19,781 ¿De qué estás hablando? ¡Esto es increíble! 555 00:36:19,865 --> 00:36:22,492 ¡Él es real! ¡Un verdadero telequinético! 556 00:36:22,576 --> 00:36:24,453 ¡Así que realmente existen! 557 00:36:24,536 --> 00:36:26,496 [estudiante] No lo puedo creer. Esto es como un sueño. 558 00:36:26,580 --> 00:36:30,334 -Vamos. ¡Una vez más! -¡Una vez más! 559 00:36:30,417 --> 00:36:32,002 -¡Por favor! -¡Aquí! 560 00:36:32,085 --> 00:36:33,754 [jadeo] 561 00:36:33,837 --> 00:36:35,756 [Tagaya] ¡Increíble! 562 00:36:35,839 --> 00:36:37,841 Podrías ganar dinero con esto. 563 00:36:39,051 --> 00:36:41,094 -[Nanmaru] Quizás. -[Tagaya] Claro que puedes. 564 00:36:42,554 --> 00:36:45,682 ¡Oh! ¡Aquí viene! 565 00:36:45,766 --> 00:36:47,392 [risa] 566 00:36:48,018 --> 00:36:49,603 ¡Esto es Loco! 567 00:36:49,686 --> 00:36:51,772 [Tagaya] ¡Vaya, cuidado! Asombroso. 568 00:36:51,855 --> 00:36:54,358 Podrías iniciar un canal de YouTube. 569 00:36:54,441 --> 00:36:57,778 [estudiante] ¡Definitivamente! Qué pasa ¿Un desafío de 10.000 hoyos? 570 00:36:57,861 --> 00:36:59,404 [Tagaya] ¡Eso sería fantástico! 571 00:37:00,364 --> 00:37:03,784 Proteger el monte Marukami 572 00:37:04,660 --> 00:37:08,205 ¡¡Rebelde contra el desarrollo!! 573 00:37:09,039 --> 00:37:10,707 [murmullo] 574 00:37:11,333 --> 00:37:12,584 Aquí lo tienes. 575 00:37:16,463 --> 00:37:17,589 [suspiros] 576 00:37:22,594 --> 00:37:23,720 [explota] 577 00:37:24,763 --> 00:37:26,098 ¿Qué? [hace clic con la lengua] 578 00:37:26,181 --> 00:37:28,809 ¿Quién diablos está usando un flash? 579 00:37:30,394 --> 00:37:32,229 [ráfagas de viento] 580 00:37:33,230 --> 00:37:34,314 ¿Eh? 581 00:37:36,358 --> 00:37:38,568 [♪ música siniestra sonando] 582 00:37:58,839 --> 00:38:00,132 [murmullo confundido] 583 00:38:03,719 --> 00:38:04,845 [explota] 584 00:38:10,976 --> 00:38:13,770 [jadeos, gemidos] 585 00:38:17,482 --> 00:38:18,567 [explota] 586 00:38:22,154 --> 00:38:23,280 [golpes en el cuerpo] 587 00:38:26,116 --> 00:38:28,327 [♪ música siniestra sonando] 588 00:38:35,917 --> 00:38:38,045 [ráfagas de viento] 589 00:38:39,838 --> 00:38:42,466 [murmullo distante] 590 00:38:42,549 --> 00:38:45,177 [Nanmaru] Hombre, debería haberme tomado un día libre hoy. 591 00:38:45,260 --> 00:38:49,348 [Aki] Nanmaru, por favor no te sientes ahí. 592 00:38:50,390 --> 00:38:51,516 [Nanmaru] Aki. 593 00:38:52,100 --> 00:38:53,477 He terminado. 594 00:38:53,977 --> 00:38:57,064 Esos chicos del Seminario Marukami absorbió todo mi poder. 595 00:38:58,648 --> 00:39:01,610 Estás pasando mucho tiempo con la gente del Seminario Marukami. 596 00:39:03,153 --> 00:39:04,196 Supongo que sí. 597 00:39:04,654 --> 00:39:07,657 Como... se siente bien ser necesitado. 598 00:39:08,909 --> 00:39:11,244 [Aki] Parece que simplemente te encuentran divertido. 599 00:39:11,787 --> 00:39:13,038 [Nanmaru] De ninguna manera… 600 00:39:13,497 --> 00:39:18,502 Por ahora, parece que la profesora Emi mantiene en marcha el Seminario Marukami, 601 00:39:19,127 --> 00:39:22,297 pero me pregunto si podrá seguir existiendo sin el profesor. 602 00:39:23,757 --> 00:39:25,384 Oh… 603 00:39:26,051 --> 00:39:27,094 Buen punto. 604 00:39:30,722 --> 00:39:34,184 ¿Ustedes dos son del Seminario Marukami? 605 00:39:35,852 --> 00:39:37,437 Eh... 606 00:39:37,521 --> 00:39:39,231 ¿Conoces a Emi? 607 00:39:40,524 --> 00:39:42,442 ¿Profesora Emi? 608 00:39:43,944 --> 00:39:45,779 Oh mira. Ahí está ella. 609 00:39:56,331 --> 00:39:57,541 [buscador] ¡Emi! 610 00:40:00,669 --> 00:40:01,962 Detén esto ya. 611 00:40:02,712 --> 00:40:04,965 Dime dónde está mi marido. 612 00:40:06,466 --> 00:40:07,551 [Emi] ¿Qué? I-- 613 00:40:07,634 --> 00:40:11,054 ¿Qué está investigando exactamente? 614 00:40:13,557 --> 00:40:16,435 ¿Es usted la esposa del profesor Marukami? 615 00:40:17,060 --> 00:40:18,937 Estoy preocupada por la salud de mi marido. 616 00:40:20,564 --> 00:40:23,567 Su comportamiento ya había cambiado. antes de que se fuera. 617 00:40:24,776 --> 00:40:27,320 Me pregunto cómo estará ahora. 618 00:40:28,280 --> 00:40:30,240 Por favor. Dime. 619 00:40:36,663 --> 00:40:37,873 Lo lamento. 620 00:40:38,999 --> 00:40:40,417 Realmente no lo sé. 621 00:40:41,793 --> 00:40:45,589 él no ha estado en contacto desde que se fue en su viaje de investigación. 622 00:40:51,178 --> 00:40:52,804 ¿Cómo te atreves a hacerme el ridículo? 623 00:40:59,853 --> 00:41:01,855 [♪ música siniestra sonando] 624 00:41:01,938 --> 00:41:03,565 -[Aki] ¡Oye! -[Nanmaru] ¡Espera! 625 00:41:03,648 --> 00:41:05,066 ¡Para! 626 00:41:06,026 --> 00:41:07,819 [jadeo] 627 00:41:20,332 --> 00:41:23,919 ¡Ey! ¡Detener! ¡Déjalo… déjalo ir ahora! 628 00:41:24,002 --> 00:41:25,629 ¡Para! 629 00:41:25,712 --> 00:41:27,839 [respirando pesadamente] 630 00:41:30,050 --> 00:41:31,510 [carcajadas] 631 00:41:33,303 --> 00:41:34,930 [sollozos] 632 00:41:35,472 --> 00:41:36,473 [carcajadas] 633 00:41:38,141 --> 00:41:39,976 [La esposa del profesor Marukami grita] 634 00:41:40,060 --> 00:41:42,354 [multitud murmurando] 635 00:41:46,775 --> 00:41:51,196 El profesor Marukami desapareció durante su investigación, 636 00:41:51,613 --> 00:41:55,867 así que pensé que tendríamos una mejor oportunidad de localizarlo que la policía. 637 00:41:56,910 --> 00:42:01,373 Además, recibimos contribuciones para la búsqueda de otros profesores. 638 00:42:03,333 --> 00:42:04,459 [estudiante] Ya veo. 639 00:42:05,293 --> 00:42:08,838 Aún así, Seguramente no necesitas que vaya. 640 00:42:11,466 --> 00:42:12,467 Nanmaru. 641 00:42:12,551 --> 00:42:13,635 ¿Sí? 642 00:42:13,718 --> 00:42:15,220 Muéstrame tu habilidad. 643 00:42:15,303 --> 00:42:16,388 [Nanmaru] ¿Qué? 644 00:42:20,058 --> 00:42:21,351 Por favor. 645 00:42:22,644 --> 00:42:23,895 Está bien… 646 00:42:24,896 --> 00:42:26,231 Bien entonces. 647 00:42:26,314 --> 00:42:27,857 [la cremallera se abre] 648 00:42:36,783 --> 00:42:42,956 [grita] ¡Chowa! 649 00:42:46,459 --> 00:42:47,627 [explota] 650 00:42:47,711 --> 00:42:50,255 [Nanmaru jadeando] 651 00:42:52,966 --> 00:42:55,302 -Eso me dio un gran susto. -[Nanmaru se ríe] 652 00:42:55,385 --> 00:42:57,095 Fuiste tan ruidoso. 653 00:42:57,804 --> 00:42:59,472 -[risita suave] -¿Eso es lo que te sorprendió? 654 00:43:02,350 --> 00:43:03,643 Es pequeño. 655 00:43:05,437 --> 00:43:07,022 Es pequeño, 656 00:43:07,856 --> 00:43:09,566 pero creo que es lo mismo. 657 00:43:09,649 --> 00:43:10,984 ¿Qué? 658 00:43:13,612 --> 00:43:18,617 Después de eso, tuve la oportunidad de hablar. con la esposa del profesor Marukami. 659 00:43:19,534 --> 00:43:22,245 Ella dijo que nunca lo vio ella misma, 660 00:43:24,205 --> 00:43:28,835 pero ese profesor Marukami había adquirido algún tipo de habilidad. 661 00:43:29,753 --> 00:43:33,089 Ella trajo uno de los artículos. que quedó en su estudio. 662 00:43:46,770 --> 00:43:48,647 [estudiante] Si es la misma habilidad, 663 00:43:49,105 --> 00:43:50,273 está en otro nivel. 664 00:43:50,357 --> 00:43:52,359 [♪ música misteriosa sonando] 665 00:43:53,610 --> 00:43:55,195 Según su esposa, 666 00:43:55,695 --> 00:44:00,033 ella a menudo veía destellos como los de una cámara 667 00:44:00,533 --> 00:44:03,161 y sonidos de estallidos secos procedente del estudio. 668 00:44:05,580 --> 00:44:07,791 [♪ la música misteriosa continúa sonando] 669 00:44:53,211 --> 00:44:54,754 No puedo creerlo. 670 00:44:55,755 --> 00:44:58,216 Esta habilidad realmente existe. 671 00:45:04,556 --> 00:45:08,143 Tal vez sea una habilidad sólo para aquellos con sangre de Marukami puede realizar. 672 00:45:12,147 --> 00:45:13,273 Eh... 673 00:45:14,941 --> 00:45:17,402 Vi algo en las noticias antes. 674 00:45:17,485 --> 00:45:18,611 [Nanmaru] ¿La noticia? 675 00:45:25,910 --> 00:45:30,290 [presentador] Ha ocurrido un horrible asesinato en un tranquilo pueblo de montaña. 676 00:45:30,373 --> 00:45:34,544 La víctima, Toshio Kuraishi, de 51 años, era presidente de una empresa constructora 677 00:45:34,627 --> 00:45:38,131 de la ciudad de Marukawa en el distrito Kurone de la prefectura de Akita. 678 00:45:39,048 --> 00:45:42,302 Según la policía de la prefectura, El Sr. Kuraishi fue encontrado desplomado. 679 00:45:42,385 --> 00:45:48,016 con la cabeza y el brazo derecho arrancados, posiblemente con una hoja afilada. 680 00:45:48,099 --> 00:45:52,145 Un empleado de la empresa que llegó temprano a trabajar. Lo descubrió y le hizo el informe. 681 00:45:52,854 --> 00:45:55,815 Además, se encontró un gran agujero 682 00:45:55,899 --> 00:45:58,193 en la ventana de la habitación donde estaba el cuerpo… 683 00:45:58,276 --> 00:46:00,445 ¿No es esto ir demasiado lejos? 684 00:46:02,197 --> 00:46:05,200 No es probable que se haya utilizado ningún arma en el crimen... 685 00:46:05,283 --> 00:46:06,785 -Un agujero… -…o señales de entrada externa… 686 00:46:06,868 --> 00:46:09,871 -¿Un agujero? -…fueron encontrados en el lugar. 687 00:46:09,954 --> 00:46:13,625 La policía busca información. de los residentes locales. 688 00:46:13,708 --> 00:46:16,419 [♪ música tensa sonando] 689 00:46:22,467 --> 00:46:24,052 [tocando] 690 00:46:25,053 --> 00:46:26,179 Profesor Emí. 691 00:46:30,183 --> 00:46:31,309 Vamos. 692 00:46:32,101 --> 00:46:33,311 Al pueblo de Marukami. 693 00:47:31,995 --> 00:47:33,496 -[pop] -[gemidos] 694 00:47:37,625 --> 00:47:40,169 [gemidos] 695 00:47:45,633 --> 00:47:48,970 ¿Qué demonios está pasando? 696 00:47:49,971 --> 00:47:51,973 [jadeo] 697 00:47:55,476 --> 00:47:56,728 [grita] ¡Esperar! 698 00:47:57,270 --> 00:47:58,479 [explota] 699 00:48:01,316 --> 00:48:02,567 [golpes en el cuerpo] 700 00:48:04,360 --> 00:48:08,197 [Lord Marukami] No permitiré que nadie para invadir nuestro dominio sagrado. 701 00:48:11,326 --> 00:48:12,827 Ya sea en los próximos años, 702 00:48:13,494 --> 00:48:14,871 o décadas… 703 00:48:17,248 --> 00:48:18,833 o un día lejano en el futuro... 704 00:48:18,917 --> 00:48:21,002 [♪ música ligera sonando] 705 00:48:31,679 --> 00:48:33,056 Un día… 706 00:48:37,852 --> 00:48:40,063 [♪ suena el tema de cierre] 707 00:49:50,883 --> 00:49:52,885 Traducido por Zak 708 00:49:52,885 --> 00:49:57,885 DESCARGADO DE WWW.AWAFIM.TV 709 00:49:52,885 --> 00:50:02,885 Para las últimas películas y series con subtítulos Visite WWW.AWAFIM.TV hoy 50825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.