All language subtitles for Its.A.Wonderful.Life.1946-D

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 It's A Wonderful Life (1946) Synced: Marc2008 (2009), The Netherlands. 2 00:01:25,318 --> 00:01:30,862 Ik heb alles te danken aan George Bailey... Help hem, papa. 3 00:01:30,862 --> 00:01:37,013 Joseph, Jesus and Maria. Help mijn vriend, Mr. Bailey. 4 00:01:37,013 --> 00:01:40,292 Help mijn zooon, George, vanavond. 5 00:01:40,292 --> 00:01:44,019 Hij denkt nooit aan zich zelf, God, daarom is hij in problemen. 6 00:01:44,019 --> 00:01:48,555 George is een goede man. Geef het een beetje ruimte, God... 7 00:01:48,555 --> 00:01:52,429 Ik houd van hem, lieve Heer. pas op hem vanavond... 8 00:01:52,429 --> 00:01:56,153 Alstublief, God, er is iets fout met mijn vader... 9 00:01:56,153 --> 00:02:00,723 Breng alstublief mijn vader terug. 10 00:02:09,512 --> 00:02:11,493 Hallo, Joseph. Problemen? 11 00:02:11,493 --> 00:02:14,206 het lijkt erop dat we iemand naar beneden moeten sturen. 12 00:02:14,206 --> 00:02:17,568 Heel veel mensen vragen om hulp voor een man genaamd George Bailey. 13 00:02:17,568 --> 00:02:21,556 George Bailey. Ja. Vanavond is het zijn belangrijke avond. 14 00:02:21,556 --> 00:02:24,622 We moeten iemand naar beneden sturen meteen. Wie is er aan de beurt? 15 00:02:24,622 --> 00:02:27,329 Daarom wilde ik u zien mijnheer. 16 00:02:27,329 --> 00:02:29,609 het is wederom de beurt van de klokkenmaker. 17 00:02:29,609 --> 00:02:32,905 Oh, Clarence. Hij heeft toch nog steeds geen vleugels he? 18 00:02:32,905 --> 00:02:35,081 We hebben hem steeds overgeslagen. 19 00:02:35,081 --> 00:02:38,361 Want weet u, hij heeft het I.Q. van een konijn. 20 00:02:38,361 --> 00:02:42,086 Jazeker en hij heeft het geloof van een kind. 21 00:02:42,086 --> 00:02:44,241 Joseph, roep Clarence. 22 00:02:47,657 --> 00:02:48,705 U heeft mij geroepen? 23 00:02:48,705 --> 00:02:51,980 Ja, Clarence. Een man op aarde heeft onze hulp nodig. 24 00:02:51,980 --> 00:02:53,474 Prima! Is hij ziek? 25 00:02:53,474 --> 00:02:55,785 Nee. Erger. Hij is ontmoedigd. 26 00:02:55,785 --> 00:02:58,702 Om precies 10 uur 45 vanavond, 27 00:02:58,702 --> 00:03:02,560 gaat deze man er serieus nadenken om het grootste geschenk God's weg te gooien. 28 00:03:02,560 --> 00:03:06,640 O, nee toch, niet zijn leven! Dan heb ik maar een uur om mijn eigen aan te kleden. 29 00:03:06,640 --> 00:03:07,653 Wat draag je nu dan? 30 00:03:07,653 --> 00:03:11,021 Dat uur zul jij gebruiken om bekend te raken met George Bailey. 31 00:03:11,021 --> 00:03:17,527 Mijnheer ... als ik deze missie volbreng... zou ik dan mijn vleugels krijgen? 32 00:03:17,527 --> 00:03:20,044 Ik wacht er nu al Tweehonderd jaar op... 33 00:03:20,044 --> 00:03:21,758 en mensen beginnen erover te praten dat ik nog steeds geen vleugels hebt 34 00:03:21,758 --> 00:03:23,078 Wat is dat voor een boek wat je daar hebt? 35 00:03:23,078 --> 00:03:25,557 'De Adventuren van Tom Sawyer.' 36 00:03:25,557 --> 00:03:29,122 Clarence, doe een goed taak met George Bailey en dan krijg je je vleugels. 37 00:03:29,122 --> 00:03:31,229 Oh, dank u. Dank u. 38 00:03:31,229 --> 00:03:33,961 Arme George. Neem Plaats. 39 00:03:33,961 --> 00:03:35,435 Neem Plaats?! Wat zijn wij... 40 00:03:35,435 --> 00:03:39,482 Als jij iemand gaat helpen, dan wil je vast wel iets over hem weten, of niet soms? 41 00:03:39,482 --> 00:03:43,306 - Ja natuurlijk wel... - Let dan even op. 42 00:03:43,306 --> 00:03:47,163 - Zie je die stad daar? - Waar ik...ik zie niets. 43 00:03:47,163 --> 00:03:50,229 Oh, Ik was het vergeten, je hebt je vleugels nog niet. 44 00:03:50,229 --> 00:03:52,129 Kijk, ik zal je wel even helpen. 45 00:03:52,129 --> 00:03:53,980 Concentreer. 46 00:03:53,980 --> 00:03:55,659 Zie je al iets? 47 00:03:55,659 --> 00:03:58,462 Ja! Dit is wonderbaarlijk! 48 00:03:58,462 --> 00:04:01,093 Als je ook je vleugels krijgt, dan kun je het zelf ook zien. 49 00:04:01,093 --> 00:04:02,924 Oh, dat is prima! 50 00:04:02,924 --> 00:04:05,835 Yippie! 51 00:04:05,835 --> 00:04:08,418 Oke jongens, daar gaan we. 52 00:04:08,418 --> 00:04:09,551 He, wie is dat? 53 00:04:09,551 --> 00:04:12,466 - Dat is jou probleem, George Bailey. - Een jongen?! 54 00:04:12,466 --> 00:04:15,752 Dat is toen hij 12 jaar was. dat was in 1919. 55 00:04:15,752 --> 00:04:19,121 Hier gebeurt iets. Dat zul je je later moeten herinneren. 56 00:04:20,326 --> 00:04:26,042 Kom op, Marty. Kom op, Marty. 57 00:04:27,058 --> 00:04:31,189 - Hee-haw! - Hee-haw! 58 00:04:31,189 --> 00:04:35,559 En hier komt de bange baby, mijn jongste broertje, Harry Bailey! 59 00:04:35,559 --> 00:04:37,637 Ik ben niet bang! 60 00:04:40,664 --> 00:04:46,611 Ga, Harry! Kom op, Harry! Goed zo, Harry! Kom op, Harry! 61 00:04:47,386 --> 00:04:50,976 Help, George! Help! Help! 62 00:04:50,976 --> 00:04:53,741 ...Harry, Ik kom eraan! 63 00:04:53,741 --> 00:04:56,165 - Help! - Hou vast, Harry! 64 00:04:56,165 --> 00:04:58,619 Ik kom eraan! Vorm een ketting! 65 00:04:58,619 --> 00:05:01,733 George redde die dag het leven van zijn broer. 66 00:05:01,733 --> 00:05:05,378 Maar hij werd verkouden waardoor hij een infectie kreeg in zijn linker oor. 67 00:05:05,378 --> 00:05:07,797 En hij werd doof in dat oor. 68 00:05:07,797 --> 00:05:11,460 Het duurde weken voordat hij weer terug kon gaan naar zijn naschoolse baan. 69 00:05:11,460 --> 00:05:14,228 Bij de apotheek van de oude man, Gower. 70 00:05:14,228 --> 00:05:15,617 Mr. Potter! 71 00:05:15,617 --> 00:05:17,806 Wie is dat? Een koning? 72 00:05:17,806 --> 00:05:19,998 Dat is Henry F. Potter. 73 00:05:19,998 --> 00:05:23,503 De rijkste en gemeenste man in de stad. 74 00:05:27,297 --> 00:05:36,720 Hee-haw! Hee-haw! Ga aan het werk, slaaf... 75 00:05:36,720 --> 00:05:44,373 Ik wou dat ik 'n miljoen dollars had! Jammer! 76 00:05:44,373 --> 00:05:46,377 Ik ben het, Mr. Gower. George Bailey. 77 00:05:46,377 --> 00:05:48,543 - Je bent laat - Ja, Mijnheer. 78 00:05:57,091 --> 00:06:00,597 Hallo, George. Hallo, Mary. 79 00:06:00,597 --> 00:06:01,883 Hallo, Violet. 80 00:06:01,883 --> 00:06:03,374 Dropveters ter waarde van twee centen? 81 00:06:03,374 --> 00:06:04,849 Zij was hier eerst. 82 00:06:04,849 --> 00:06:06,805 Ik ben nog steeds aan het denken. 83 00:06:06,805 --> 00:06:07,830 Dropveters? 84 00:06:07,830 --> 00:06:11,465 Alstulieft, Georgie. Ik vind hem leuk. 85 00:06:11,465 --> 00:06:13,248 Jij vind iedere jongen leuk. 86 00:06:13,248 --> 00:06:15,179 Wat is daar verkeerd aan? 87 00:06:15,179 --> 00:06:17,387 Alstublieft, de dropveters. 88 00:06:17,387 --> 00:06:20,121 - Help me van de stoel af. - Jou van de stoel afhelpen?! 89 00:06:27,172 --> 00:06:28,971 Weet je al wat je wilt hebben? 90 00:06:28,971 --> 00:06:30,821 Ik wil de chocolade. 91 00:06:30,821 --> 00:06:32,038 Met kokoksnoot? 92 00:06:32,038 --> 00:06:33,871 I hou niet van kokosnoot. 93 00:06:33,871 --> 00:06:35,815 hou jij niet van kokosnoot? 94 00:06:35,815 --> 00:06:39,761 He stommeling, weet jij niet waar de kokosnoten vandaan komen? 95 00:06:39,761 --> 00:06:44,624 Kijk hier... Van Tahiti, Fiji Ijlanden, de Koraal Zee! 96 00:06:44,624 --> 00:06:47,733 Een nieuw tijdschrift! Ik heb deze nog nooit gezien. 97 00:06:47,733 --> 00:06:49,019 natuurlijk heb jij deze nooit gezien. 98 00:06:49,019 --> 00:06:51,055 Alleen ontdekkingsreizigers zoals wij kunnen dat krijgen. 99 00:06:51,055 --> 00:06:56,158 Ik ben genomineerd als lid van de National Geographic Society. 100 00:06:56,158 --> 00:06:58,996 Is dit het oor waar je niets kunt horen? 101 00:06:58,996 --> 00:07:02,479 George Bailey, Ik hou van je, de rest van mijn leven. 102 00:07:02,479 --> 00:07:05,405 Ik ga op ontdekkingsreis een dezer dagen, let op mijn woorden. 103 00:07:05,405 --> 00:07:08,945 En dan heb ik een paar harems, en mischien drie of vier vrouwen. 104 00:07:08,945 --> 00:07:10,298 Let maar op. 105 00:07:13,052 --> 00:07:16,254 - George! George! - Ja mijnheer. 106 00:07:16,254 --> 00:07:19,311 Je word niet betaald om de hele dag te kletsen. 107 00:07:19,311 --> 00:07:20,674 Nee mijnheer... 108 00:07:47,934 --> 00:07:50,068 Mr. Gower, heeft u iets nodig? 109 00:07:50,068 --> 00:07:52,654 - Helemaal niets? - Nee. 110 00:07:52,654 --> 00:07:55,927 - Kan ik daar achter iets doen? - Nee. 111 00:07:55,927 --> 00:07:57,317 Ik zal het pakken mijnheer. 112 00:07:57,317 --> 00:08:01,679 ...pak deze capsules en breng ze naar Mr. Blaine's. 113 00:08:01,679 --> 00:08:03,806 - Ze wacht erop. - Ja mijnheer... 114 00:08:26,585 --> 00:08:29,028 Ze hebben daar geen toch geen Difterie, of wel mijnheer? 115 00:08:29,028 --> 00:08:30,178 Ummm. 116 00:08:30,178 --> 00:08:32,027 Moet ik dit op rekening zetten mijnheer? 117 00:08:32,027 --> 00:08:34,114 Ja, op rekening. 118 00:08:34,114 --> 00:08:36,661 - Mr. Gower, Ik denk... - Aw, Schiet op! 119 00:08:36,661 --> 00:08:37,866 Ja, mijnheer 120 00:09:04,387 --> 00:09:06,349 He, Kapitein Cook! Waar ga jij heen'? 121 00:09:06,349 --> 00:09:07,626 Ik moet mijn vader zien, Ome Billy. 122 00:09:07,626 --> 00:09:09,647 - Een ander keer, George. - Het is belangrijk! 123 00:09:09,647 --> 00:09:12,337 Ze zijn in bespreking en het gaat er wild aan toe. 124 00:09:12,337 --> 00:09:13,709 Ome Billy, telefoon. 125 00:09:13,709 --> 00:09:15,838 - Wie is het? - De controleur van de bank. 126 00:09:15,838 --> 00:09:17,336 De controleur van de bank? 127 00:09:17,336 --> 00:09:19,560 Ik zou hem gisteren bellen. 128 00:09:19,560 --> 00:09:21,124 Schakel het maar door. 129 00:09:22,212 --> 00:09:22,964 130 00:09:22,964 --> 00:09:24,609 Ik ben niet aan het huilen, Mr. Potter. 131 00:09:24,609 --> 00:09:26,475 Maar je bent wel aan het zeuren en dat is erger. 132 00:09:26,475 --> 00:09:28,546 Het enigste dat ik vraag is dertig dagen extra. 133 00:09:28,546 --> 00:09:29,647 - Pa! - Even wachten, zoon. 134 00:09:29,647 --> 00:09:32,501 maar dertig korte dagen. Ik haal die 5000 wel ergens tevoorschijn. 135 00:09:32,501 --> 00:09:34,194 - Duw me naar voren, duw me naar voren. - Pa! 136 00:09:34,194 --> 00:09:38,464 Heb je al echte druk uitgeoefend op deze mensen om hun hypotheek te betalen? 137 00:09:38,464 --> 00:09:40,893 Het zijn barre tijden, Mr. Potter. Heel veel van deze mensen zijn werkeloos. 138 00:09:40,893 --> 00:09:42,822 - Zet ze dan hun huis uit! - Dat kan ik niet doen. 139 00:09:42,822 --> 00:09:44,262 - Deze families hebben kinderen. - Pa! 140 00:09:44,262 --> 00:09:45,453 Het zijn niet mijn kinderen. 141 00:09:45,453 --> 00:09:47,354 Maar het zijn wel iemand anders kinderen, Mr. Potter. 142 00:09:47,354 --> 00:09:50,019 Heb jij nu een zaak of een liefdadigheidsinstelling? 143 00:09:50,019 --> 00:09:52,259 - Ja, Oke... - Maar niet met mijn geld. 144 00:09:52,259 --> 00:09:54,907 Mr. Potter, wat maakt u toch zo een hardhoofd? 145 00:09:54,907 --> 00:09:56,790 U heeft geen familie, en geen kinderen. 146 00:09:56,790 --> 00:09:58,768 U heeft zoveel geld, en dat geld krijgt u van uw levensdagen niet op. 147 00:09:58,768 --> 00:10:02,630 Moet ik het dan weggeven aan mislukkelingen zoals jij? 148 00:10:02,630 --> 00:10:05,334 en aan die idiote broer van je soms? 149 00:10:05,334 --> 00:10:06,777 hij is geen mislukkeling! 150 00:10:06,777 --> 00:10:09,084 - Dat mag je niet zeggen over mijn vader! - George, George, wees stil. George, George... 151 00:10:09,084 --> 00:10:10,824 Jij ben niet! Jij ben niet de grootste zakenman in de stad! 152 00:10:10,824 --> 00:10:12,020 - Ga maar weg. - Beter dan hem. 153 00:10:12,020 --> 00:10:13,340 - Ga maar weg! - Beter dan iedereen! 154 00:10:13,340 --> 00:10:14,846 Dit geeft je wel een idee hoe de Baileys zijn. 155 00:10:14,846 --> 00:10:16,717 Laat hem niet zulke dingen zeggen over jou, pa. 156 00:10:16,717 --> 00:10:17,762 Oke, zoon. Oke. 157 00:10:17,762 --> 00:10:19,916 Bedankt. Ik spreek je vanavond. 158 00:10:27,355 --> 00:10:28,841 Wat! 159 00:10:28,841 --> 00:10:32,556 Dat medicijn had je al een uur geleden moeten bezorgen. 160 00:10:32,556 --> 00:10:35,353 Ik ben er over vijf minuten, Mrs. Blaine. 161 00:10:39,027 --> 00:10:41,398 Waar zijn is de doos met capsules van Mrs. Blaine? 162 00:10:41,398 --> 00:10:43,186 Ik voel... 163 00:10:43,911 --> 00:10:46,221 - Hoorde jij niet wat ik zij? - Ja, mijnheer, Ik... 164 00:10:46,221 --> 00:10:48,645 Wat zijn dat voor geintjes allemaal? 165 00:10:50,428 --> 00:10:53,816 Waarom heb je de bestelling niet gelijk weggebracht? 166 00:10:53,816 --> 00:10:55,193 Weet jij niet dat die jongen er ziek is? 167 00:10:55,193 --> 00:10:56,890 U doet mijn slechte oor, pijn. 168 00:10:56,890 --> 00:10:58,450 Luie donder! 169 00:10:58,450 --> 00:11:00,765 Mr. Gower, u weet niet wat u heeft gedaan. 170 00:11:00,765 --> 00:11:02,563 U heeft iets verkeerd gestopt in de capsules. 171 00:11:02,563 --> 00:11:03,953 Ik weet dat u niet zich niet fijn voelt. 172 00:11:03,953 --> 00:11:05,716 U heeft dat telegram gekregen en sindsdien bent u verstrooid. 173 00:11:05,716 --> 00:11:07,567 U heeft iets in de capsules gestopt, wat niet goed is. 174 00:11:07,567 --> 00:11:09,445 Het was niet uw fout, Mr. Gower. 175 00:11:11,176 --> 00:11:12,822 Kijk nu eens wat je gedaan hebt. 176 00:11:12,822 --> 00:11:14,313 Kijk eens naar de pot waar je het poeder uit hebt gehaald. 177 00:11:14,313 --> 00:11:17,072 Het is vergif! Ik zeg het je, het is vergif! 178 00:11:17,072 --> 00:11:19,107 Ik weet dat je je slecht voelt. 179 00:11:19,107 --> 00:11:20,109 Ik wist het niet... 180 00:11:24,121 --> 00:11:25,877 - Oh... - Sla alstublieft niet meer op mijn slechte oor. 181 00:11:25,877 --> 00:11:27,203 - Sla alstublieft niet meer op mijn slechte oor. - Oh, nee, nee, nee... 182 00:11:27,203 --> 00:11:30,274 Oh, George. George... 183 00:11:30,274 --> 00:11:33,014 Oh, Mr. Gower, Ik zal het aan niemand vertellen. 184 00:11:33,014 --> 00:11:34,521 Ik weet hoe uw zich moet voelen. 185 00:11:34,521 --> 00:11:36,013 Ik zal het echt aan niemand vertellen. 186 00:11:36,013 --> 00:11:39,189 - Echt waar, ik zal het aan niemand vertellen. - Oh, George, George... 187 00:11:39,189 --> 00:11:42,006 Een tas om te overnachten, gemaakt van echt engels leer, 188 00:11:42,006 --> 00:11:44,188 combinatie slot, uitgerust met borstels en kammen... 189 00:11:44,188 --> 00:11:46,737 Neen! Neen, neen, neen, neen, neen. 190 00:11:46,737 --> 00:11:49,185 Kijk hier, Joe. Kijk hier, 191 00:11:49,185 --> 00:11:52,038 Ik, ik ik wil een grote. 192 00:11:52,038 --> 00:11:53,257 Waarom ben jij daar gestopt? 193 00:11:53,257 --> 00:11:56,701 Ik wil een even goed kijken naar dat gezicht. 194 00:11:56,701 --> 00:11:58,736 - Wie is het? - George Bailey. 195 00:11:58,736 --> 00:12:02,013 bedoel jij dat kind dat elke keer op zijn oren werd geslagen door de drogist? 196 00:12:02,013 --> 00:12:03,676 Dat is het kind. 197 00:12:03,676 --> 00:12:06,365 Uh-huh. Het is een goed gezicht. 198 00:12:06,365 --> 00:12:09,887 Ik vind het leuk. Ik vind George Bailey leuk. 199 00:12:09,887 --> 00:12:12,398 Heeft hij het ooit aan iemand verteld over die pillen? 200 00:12:12,398 --> 00:12:13,924 Hij heeft het nooit aan iemand verteld. 201 00:12:13,924 --> 00:12:16,743 Heeft hij dat meisje nog getrouwd? Is hij ooit nog op ontdekkingreis geweest? 202 00:12:16,743 --> 00:12:19,254 We zullen afwachten. 203 00:12:19,254 --> 00:12:21,292 Een grote koffer... kijk, Ik wil er niet voor een nacht. 204 00:12:21,292 --> 00:12:23,503 Ik wil iets voor duizend en een nacht. 205 00:12:23,503 --> 00:12:28,053 Met genoeg ruimte voor stickers van Italy en Baghdad, Samarkand... 206 00:12:28,053 --> 00:12:29,241 Een zeer grote. 207 00:12:29,241 --> 00:12:31,185 - Ik zie een vliegend tapijt? - Ja. 208 00:12:31,185 --> 00:12:34,027 Je wilt zeker niet deze deze tweedehandse koffer? 209 00:12:34,027 --> 00:12:35,320 Dat is wat ik bedoel. 210 00:12:35,320 --> 00:12:38,286 Sjee, ik kan dit als een vlot gebruiken als de boot zinkt. 211 00:12:38,286 --> 00:12:41,241 - Wat kost deze? - Deze is gratis. 212 00:12:41,241 --> 00:12:43,566 Dit is mijn slechte oor, Joe. Ik dacht dat je zij deze is gratis. 213 00:12:43,566 --> 00:12:44,594 Dat zij ik ook. 214 00:12:45,767 --> 00:12:47,379 Waarom staat mijn naam erop? 215 00:12:47,379 --> 00:12:50,190 Het is een presentje van mijnheer Gower. Hij heeft het zelf uitgezocht. 216 00:12:50,190 --> 00:12:51,233 Echt waar?! 217 00:12:51,233 --> 00:12:54,163 Dat is toch zeer lief van mijn oude baas, wie had dat gedacht, mijn oude baas, 218 00:12:54,163 --> 00:12:55,212 Met wat voor soort boot vertrek je? 219 00:12:55,212 --> 00:12:56,859 Ik ga werken op een boot die vee vervoert. 220 00:12:56,859 --> 00:12:59,233 - Een veeboot? - Ja, ik houd van vee. 221 00:13:01,396 --> 00:13:03,113 - Hallo, Mr. Gower. - George! 222 00:13:03,113 --> 00:13:05,038 Hoe gaat het? Bedankt voor de koffer. 223 00:13:05,038 --> 00:13:06,337 - Het was precies de goede. - vergeet het. 224 00:13:06,337 --> 00:13:07,748 Het was bijzonder dat je daaraan gedacht hebt. 225 00:13:07,748 --> 00:13:09,910 - Ik hoop dat je er veel plezier aan hebt. - Oh, oh, oh, oh. 226 00:13:09,910 --> 00:13:13,280 Ik wou dat ik 'n miljoen dollars had!. Jammer! 227 00:13:13,280 --> 00:13:16,134 Ahoi, Kapitein Cook! Heb jij je zeebenen al? 228 00:13:16,134 --> 00:13:17,624 Parlez vous Francais, Mijnheer? 229 00:13:17,624 --> 00:13:19,651 Hee, zend ons wat van die aansichtkaarten George? 230 00:13:19,651 --> 00:13:21,534 He, George, pak geen vals geld aan. 231 00:13:21,534 --> 00:13:23,553 He, George, je koffer is lek. 232 00:13:23,553 --> 00:13:25,966 He, Ernie! Hi, Ernie! 233 00:13:25,966 --> 00:13:26,998 - Hiya, George. - Hi, Bert. 234 00:13:26,998 --> 00:13:29,052 - George... - He, he, Ik ben een rijke tourist vandaag. 235 00:13:29,052 --> 00:13:30,793 - Rij mij even naar huis in stijl? - Prima. 236 00:13:30,793 --> 00:13:34,112 Stap in hoogheid, stap in. en voor de taxi gilde. 237 00:13:34,112 --> 00:13:35,739 Ik zet mijn hoed op. 238 00:13:37,709 --> 00:13:40,922 - Goedenmiddag, Mr. Bailey. - Hallo, Violet. 239 00:13:40,922 --> 00:13:43,102 He, je ziet er goed uit. Dat is een mooie jurk, die je aan hebt. 240 00:13:43,102 --> 00:13:44,780 Wat! Deze oude jurk? 241 00:13:44,780 --> 00:13:47,089 Deze jurk draag ik allen maar als het echt niet uitmaakt hoe ik er uit zie. 242 00:14:02,673 --> 00:14:04,468 - Zou u houden van... - Ja. 243 00:14:06,537 --> 00:14:08,166 Wil je meerijden, Bert? Ik laat je de stad zien. 244 00:14:08,166 --> 00:14:12,380 Nee, bedankt ik moet naar huis en even kijken wat mijn vrouw aan het doen is. 245 00:14:14,571 --> 00:14:15,745 Familie man. 246 00:14:17,368 --> 00:14:18,948 George! Harry! 247 00:14:18,948 --> 00:14:21,238 Je schud het hele huis heen en weer! Stop daarmee! 248 00:14:21,238 --> 00:14:24,192 Laat ze met rust! Ik wou dat erbij was daarboven. 249 00:14:24,192 --> 00:14:27,011 Als Harry'll niet oppast, George, dan scheurt hij zijn smoking! 250 00:14:27,011 --> 00:14:29,166 Dat is waarom alle kinderen meisje zouden moeten zijn. 251 00:14:29,166 --> 00:14:31,443 Maar als het allemaal meisjes zijn, dan zouden er geen... 252 00:14:31,443 --> 00:14:33,011 Oh, laat maar zitten. 253 00:14:33,011 --> 00:14:35,506 George! Harry! Kom gelijk eten. 254 00:14:35,506 --> 00:14:38,461 Het eten word koud, en je weet, hoe lang we moeten hebben wachten op jou. 255 00:14:38,461 --> 00:14:40,217 Oke, Moeder! 256 00:14:46,002 --> 00:14:53,537 - Hier is een kado voor Pa. - Oh, jullie twee idioten! 257 00:14:53,537 --> 00:14:55,586 - George, ga zitten en eet. - Ik heb al gegeten. 258 00:14:55,586 --> 00:14:58,057 Ga jij niet verder om je eigen aan te kleden voor je eindexamen feest? 259 00:14:58,057 --> 00:14:59,262 - Kijk jou eens! - Ik geef er niets om. 260 00:14:59,262 --> 00:15:01,903 Dit is de smoking van George's. Annie, mijn schat, heb je de taarten? 261 00:15:01,903 --> 00:15:04,312 Als je mij ook maar aan raakt, dan sla ik je met deze bezem. 262 00:15:04,312 --> 00:15:06,770 Annie, Ik hou van jou, er is vanavond een maan te zien. 263 00:15:07,700 --> 00:15:11,608 Jongens, Jongens, Jongens, mijn laatste maaltijd in het old Bailey Boarding Huis. 264 00:15:11,608 --> 00:15:13,813 Oh, mijn bloed druk! 265 00:15:13,813 --> 00:15:16,173 Pa, kan ik de auto lenen? ik moet een hoop borden en andere dingen wegbrengen. 266 00:15:16,173 --> 00:15:17,439 - Welke borden? - Oh, Ma, 267 00:15:17,439 --> 00:15:19,924 Ik ben de voorzitter van het Eats Comite en we alleen maar een paar dozijn nodig. 268 00:15:19,924 --> 00:15:22,438 Oh, nee, dat doe je niet. Harry, nee, niet mijn beste Haviland servies. 269 00:15:22,438 --> 00:15:25,511 Oh, Geef hem toch die borden Moeder. 270 00:15:25,511 --> 00:15:28,332 Ik hoop dat je een goede reis hebt, George. Ome Billy en ik zullen je missen. 271 00:15:28,332 --> 00:15:31,474 Ik zal je ook missen, Pa. Wat is er aan de hand, je ziet er moe uit. 272 00:15:31,474 --> 00:15:34,034 - Oh, Ik had weer problemen met Potter vandaag. - Oh. 273 00:15:34,034 --> 00:15:36,986 Ik dacht toen we hem in het bestuur van directeuren, plaatsten dat hij ons een beetje met rust zou laten. 274 00:15:36,986 --> 00:15:39,841 Oh, Wat is er toch aan de hand met die ouwe geld gier? 275 00:15:39,841 --> 00:15:42,435 Oh, Hij is een zieke man. ziek en gefrusteerd. 276 00:15:42,435 --> 00:15:45,110 En hij is ziek in zijn ziel, als hij een ziel heeft. 277 00:15:45,110 --> 00:15:48,004 Hij haat iedereen, die maar iets heeft, wat hij niet kan hebben. 278 00:15:48,004 --> 00:15:49,714 Hij haat ons het meeste, denk ik. 279 00:15:49,714 --> 00:15:51,394 Maak plaats! Maak plaats! Ik zie je, Pa. 280 00:15:51,394 --> 00:15:52,650 Zie je! 281 00:15:52,650 --> 00:15:54,666 - Harry, Heb je een vuurtje? - Zeer leuk, zeer leuk. 282 00:15:54,666 --> 00:15:57,081 Doe die dingen in de auto en Ik pak je stropdas en de rest. 283 00:15:57,081 --> 00:15:58,752 - Schiet op, schiet op. - Oke, Ma. 284 00:15:58,752 --> 00:15:59,903 - Jij komt wat later? - Kijk uit dat je er niet eentje laat vallen. 285 00:15:59,903 --> 00:16:01,154 - Jij komt wat later, George? - Wat bedoel je, 286 00:16:01,154 --> 00:16:03,092 - Tot vervelens toe? - Dat is toch prima zo. 287 00:16:03,092 --> 00:16:05,313 Veel mooie meisjes en we gaan vanavond van de nieuwe vloer gebruik maken. 288 00:16:05,313 --> 00:16:07,168 - Oh, Ik hoop dar het werkt. - Geen Gin vanavond zoon! 289 00:16:07,168 --> 00:16:09,713 - Ah, Pa, Maar een klein beetje. - Nee, Zoon. Geen enkele druppel. 290 00:16:09,713 --> 00:16:10,930 Oh! 291 00:16:10,930 --> 00:16:15,147 Jongens en meisjes en music... waarom heb je dan nog Gin nodig? 292 00:16:15,147 --> 00:16:18,239 Vader, was ik zo zo toen ik geslaagd was voor mijn eindexamen? 293 00:16:18,259 --> 00:16:19,298 Zeker weten. 294 00:16:20,097 --> 00:16:22,659 Weet je, George, Ik wou dat we Harry met jouw mee naar school konden sturen. 295 00:16:22,659 --> 00:16:24,219 Jouw moeder en ik hebben daar bijna de hele nacht over liggen praten. 296 00:16:24,219 --> 00:16:27,526 Dat hebben we allemaal uitgedokterd. 297 00:16:27,526 --> 00:16:30,635 Harry neemt mijn baan over bij Building and Loan, en hij zal daar vier jaar gaan werken, 298 00:16:30,635 --> 00:16:31,914 Dan gaat hij. 299 00:16:32,832 --> 00:16:35,891 - Hij is wel erg jong voor dat baantje. - Hij is niet veel jonger als ik toen was. 300 00:16:35,891 --> 00:16:37,973 Miscchien ben jij wel ouder geboren, George. 301 00:16:39,363 --> 00:16:40,717 Hoezo? 302 00:16:40,717 --> 00:16:42,455 Ik zeg gewoon dat jij ouder geboren bent. 303 00:16:42,455 --> 00:16:45,680 Ik neem aan dat jij al weet wat je gaat doen als je afgestudeerd bent. 304 00:16:45,680 --> 00:16:48,712 Je weet dat ik er altijd over praat...om dingen te bouwen... 305 00:16:48,712 --> 00:16:51,159 Nieuwe gebouwen ontwerpen... Een nieuwe stad plannen... 306 00:16:51,159 --> 00:16:54,043 - Al deze dingen waar ik over gepraat hebt. - Ben je nog steeds bezig om je eerste miljoen te verdienen voor je 30 word. 307 00:16:54,043 --> 00:16:55,482 Als ik de helft al had, dan zou ik ook tevreden zijn. 308 00:16:57,349 --> 00:17:00,596 Je kunt alleen maar blijven hopen, he. 309 00:17:00,596 --> 00:17:03,136 Weet je zeker dat je niet wil terugkomen bij Building and Loan? 310 00:17:05,751 --> 00:17:11,711 Ja, Ik...Ik... Waarom, Annie, waarom, waarom pak je er geen stoel bij? 311 00:17:11,711 --> 00:17:14,753 Dat zit een stuk gemakkelijker en dan kun je alles meeluisteren. 312 00:17:14,753 --> 00:17:17,188 Dat zou ik doen als er iets belangrijks gezegd werd. 313 00:17:17,188 --> 00:17:19,138 Dat zou je wel doen he? 314 00:17:19,138 --> 00:17:23,001 - Ik weet dat het vroeg dag is, om er al over te praten. - Oh, nu, Pa. Ik, Ik, 315 00:17:23,001 --> 00:17:26,984 Ik kan het niet. Ik kan er niet tegen om de rest van mijn... 316 00:17:27,034 --> 00:17:30,376 ...leven opgesloten te zitten in een klein miezerig kantoortje... 317 00:17:30,376 --> 00:17:32,864 Oh, sorry, Pa, Ik bedoelde het niet zo, 318 00:17:32,864 --> 00:17:37,326 Maar in deze business van kwartjes en dubbeltjes en je hele leven er aan spenderen 319 00:17:37,326 --> 00:17:41,007 En er constant over nadenken hoe je 3 cent kuntbesparen op een lengte pijp...Ik zou er gek van worden. 320 00:17:41,007 --> 00:17:43,639 Ik...Ik wil iets groots doen en iets zeer belangrijks. 321 00:17:44,764 --> 00:17:48,196 Weet je, George, Ik heb toch het gevoel dat we iets belanrijk doen. 322 00:17:48,196 --> 00:17:50,539 Het tevredenstellen van een fundamentele drang. 323 00:17:50,539 --> 00:17:55,028 Het is heel wat voor een man die zijn eigen dak, muren, en open haard wil bezitten. 324 00:17:55,028 --> 00:17:58,563 En wij helpen hun om dat te krijen in ons miezerig klein kantoortje. 325 00:17:58,563 --> 00:18:05,757 Ik weet het, Pa. Ik, uh, Ik, Ik weet dat Ik, Ik... Ik wou dat ik het kon... 326 00:18:05,757 --> 00:18:09,550 Maar ik ben als een gek aan het sparen om te... 327 00:18:09,550 --> 00:18:11,803 De meeste van mijn vrienden zijn al afgestudeerd. 328 00:18:11,803 --> 00:18:15,373 Ik heb het gevoel als ik niet weg ga, dat ik gek word. 329 00:18:15,373 --> 00:18:20,522 Ja, Ja, je hebt gelijk, zoon. 330 00:18:20,522 --> 00:18:22,423 Je begrijpt wat ik bedoel, Pa, of niet soms? 331 00:18:22,423 --> 00:18:26,420 Deze stad is geen plaats voor een man, of hij moet willen kruipen voor Potter. 332 00:18:26,420 --> 00:18:29,723 Maar jij hebt talent, zoon. Dat heb ik gezien. 333 00:18:29,723 --> 00:18:33,123 Zorg dat je een opleiding krijgt. En maak dan dat je weg gaat hier. 334 00:18:35,432 --> 00:18:38,816 Pa, zal ik je iets vertellen? 335 00:18:38,816 --> 00:18:40,822 I vind je een goede man. 336 00:18:44,427 --> 00:18:45,853 Oh, heb je dat gehoord, Annie? 337 00:18:45,853 --> 00:18:49,694 Ik heb het gehoord. Het werd tijd dat een van jullie idioten dat zegde. 338 00:18:51,083 --> 00:18:52,887 Ik zal de goede oude Miss Annie missen. 339 00:18:56,525 --> 00:18:59,823 Pa, Ik den k dat ik mijn eigen ga aankleden En naar Harry's feestje ga. 340 00:18:59,823 --> 00:19:01,243 Vermaak je eigen, zoon. 341 00:19:08,004 --> 00:19:09,105 Pak aan. 342 00:19:09,105 --> 00:19:10,304 George! Hallo! 343 00:19:10,304 --> 00:19:12,579 Ken je mijn kleine broer, George? Ik ga zorgen dat hij naar school kan. 344 00:19:12,579 --> 00:19:15,260 - Hallo, George! - Hee-haw! 345 00:19:15,260 --> 00:19:16,860 Oh, oh, Sam Wainwright. 346 00:19:16,860 --> 00:19:18,162 Hoe gaat het met je? Wanneer ben je aangekomen? 347 00:19:18,162 --> 00:19:20,454 Oh, deze namiddag. Ik wilde de kids een verrassing geven. 348 00:19:20,454 --> 00:19:21,915 Je bent nu een Oude universiteits gediplomeerde he? 349 00:19:21,915 --> 00:19:24,106 Ja. Old Joe College Wainwright, Noemen ze mij. 350 00:19:24,106 --> 00:19:26,672 Wel nieuweling, het lijkt er op dat jij het toch nog gaat maken. 351 00:19:26,672 --> 00:19:27,745 - Ja. - He, he! 352 00:19:27,745 --> 00:19:29,958 Harry! Jij bent degene die ik wil zien. 353 00:19:29,958 --> 00:19:31,606 - De Trainer heeht al van alles gehoord over jou. - Echt waar? 354 00:19:31,606 --> 00:19:33,584 Ja, hij heeft elk spel gevolgd 355 00:19:33,584 --> 00:19:35,381 Hij wil weten of je met ons meegaat 356 00:19:35,381 --> 00:19:37,383 Misschien, Ik moet eerst wat geld verdienen. 357 00:19:37,383 --> 00:19:39,915 Maar daar moet je wel mee opschieten. Want zo een goede speler als jij kunnen we altijd gebruiken. 358 00:19:39,915 --> 00:19:42,037 Niet van die afgetakelde kerels, zoals deze! 359 00:19:42,037 --> 00:19:43,331 - Hee-haw! - Hee-haw! 360 00:19:43,331 --> 00:19:45,759 George! Welkom terug! 361 00:19:45,759 --> 00:19:47,345 Hallo, Mr. Partridge, Hoe gaat het? 362 00:19:47,345 --> 00:19:49,355 Het was een goed idee om een zwembad onder deze vloer te bouwen. 363 00:19:49,355 --> 00:19:50,522 Hebben we weer een gebouw uitgespaard. 364 00:19:50,522 --> 00:19:52,575 Nu, Harry, Sam, ik hoop dat jullie veel plezier hebben. 365 00:19:52,575 --> 00:19:53,955 Er is genoeg te drinken en te eten. 366 00:19:53,955 --> 00:19:58,242 - Er zijn genoeg mooie meisjes aanwezig. - He, George... 367 00:19:58,242 --> 00:20:00,891 - Hallo, Violet. Hoe gaat het met je... - Hallo. Wat is er op mij geboden? 368 00:20:00,891 --> 00:20:03,979 - George... - Marty. Wel, Het is net ouden van dagen week. 369 00:20:03,979 --> 00:20:06,165 Marty! Blij je te zien. 370 00:20:06,165 --> 00:20:08,132 - Doe me een gunst, George? - Welke gunst? 371 00:20:08,132 --> 00:20:10,593 - Kun je mijn kleine zuster Mary herinneren? - Oh, Ja. Ja. 372 00:20:10,593 --> 00:20:13,259 "Mama wil jou hebben, Marty." "Mama wil jou hebben." Kun je dat herinneren? 373 00:20:13,259 --> 00:20:14,292 Wil je AUB met haar dansen? 374 00:20:14,292 --> 00:20:17,351 Ik? Oh, well, Ik voel reeds genoeg grappig. 375 00:20:17,351 --> 00:20:18,351 Kom op, Niet zo flauw. 376 00:20:18,351 --> 00:20:21,068 Dans een keer met haar, daar maak je haar zeer blij mee. 377 00:20:21,068 --> 00:20:22,132 - Kom op. - He, zus! 378 00:20:22,132 --> 00:20:25,231 En schiet een beetje op, Marty! Ik wil geen babysitter spelen... 379 00:20:25,231 --> 00:20:27,558 Er kwam een man aanlopen, er daar stuikelde ik over. 380 00:20:27,558 --> 00:20:29,578 Dat is de reden waarom ik als vierde binnenkwam. 381 00:20:29,578 --> 00:20:32,331 Als dat niet gebeurt was, dan had ik de race gewonnen. 382 00:20:32,331 --> 00:20:35,449 Ik heb nog geprobeerd uit te vinden wie het was maar helaas. 383 00:20:35,449 --> 00:20:39,536 Niemand heeft dat ooit aan jouw vertelt, om, omdat, omdat ze bang waren. 384 00:20:39,536 --> 00:20:41,683 - Ze weten wat type man ik ben... - Kun jij je George herinneren? 385 00:20:41,683 --> 00:20:45,798 - Dit is Mary. Oke, Ik zie je. - Oke...Oke...Oke... 386 00:20:45,798 --> 00:20:48,609 Om mijn verhaal af te maken... 387 00:20:51,260 --> 00:20:52,819 He, dit is mijn dans. 388 00:20:52,819 --> 00:20:54,771 Waarom stop je niet om mensen te pesten? 389 00:20:54,771 --> 00:20:56,748 Oke, sorry. He! 390 00:21:00,129 --> 00:21:03,316 - Oke, hallo. - Hallo. 391 00:21:03,316 --> 00:21:06,752 - Je kijkt me aan of je me niet kent. - Ik ken je ook niet. 392 00:21:06,752 --> 00:21:09,094 Jij loopte langs mij op straat bijna elke dag. 393 00:21:09,094 --> 00:21:10,759 Ik?! Uh-huh.Uh-uh. 394 00:21:10,759 --> 00:21:13,808 Dat was een klein meisje genaamd Mary Hatch. Dat was jij niet. 395 00:21:13,808 --> 00:21:15,538 O-Ja, o-Ja, o-Ja! 396 00:21:15,538 --> 00:21:18,104 De grote Charleston wedstrijd! 397 00:21:20,039 --> 00:21:22,333 De prijs? Een echte liefdesbeker! 398 00:21:22,333 --> 00:21:26,431 Degene die niet worden aangeraakt op hun schouder door de juryleden blijven op de dansvloer, Daar gaan we! 399 00:21:36,686 --> 00:21:39,665 - Ik ben niet zo goed in dit. - Ik ook niet. 400 00:21:39,665 --> 00:21:41,275 Oke. Wat kunnen we verliezen? 401 00:21:53,407 --> 00:21:54,968 He, Je doet het prima! 402 00:22:22,693 --> 00:22:25,123 Wat is er aan de hand, Othello, jaloers? 403 00:22:26,717 --> 00:22:30,247 Wist jij dat er een zwembad onder deze vloer zit? 404 00:22:30,247 --> 00:22:35,344 En weet je dat je met die knop achter jou de vloer kan openen? 405 00:22:35,344 --> 00:22:42,502 En wist jij ook dat George Bailey precies over de opening van het zwembad aan het dansen is?? 406 00:22:42,502 --> 00:22:44,538 En dat ik heb de sleutel heb? 407 00:23:06,790 --> 00:23:09,763 Ga terug, iedereen! Ga terug! 408 00:23:14,051 --> 00:23:16,206 Ze juigen voor ons. Wij zijn zeker zeer goed. 409 00:23:55,091 --> 00:23:58,423 Ga weg! Oke... 410 00:24:04,980 --> 00:24:07,176 Buffalo Gals, Komen jullie buiten spelen? 411 00:24:07,176 --> 00:24:09,997 Komen jullie buiten spelen? Komen jullie buiten spelen? 412 00:24:09,997 --> 00:24:12,955 Buffalo Gals, Komen jullie buiten spelen? 413 00:24:12,955 --> 00:24:16,945 Om te dansen 414 00:24:16,945 --> 00:24:24,836 Bij het licht van de maan. 415 00:24:24,836 --> 00:24:27,699 - Het klikt net als een orgel. - Mooi. 416 00:24:27,699 --> 00:24:29,772 Ik vertelde Harry dat ik dacht dat ik mijn eigen zou vervelen. 417 00:24:29,772 --> 00:24:31,621 Je had de herrie eens moeten horen in de kleedkamers. 418 00:24:31,621 --> 00:24:34,635 Ik heb met drie mensen moeten vechten om de kleren die we nu aanhebben. 419 00:24:34,635 --> 00:24:37,178 Hier laat mij, Laat mij die natte jurk van je vast houden. 420 00:24:37,178 --> 00:24:38,626 Zie ik er zo lachwekkend uit? 421 00:24:38,626 --> 00:24:40,221 Ik denk dat ik niet echt het Football type ben. 422 00:24:40,221 --> 00:24:43,008 eh... Je ziet er prima uit! 423 00:24:43,008 --> 00:24:46,241 Als ik niet aan het praten zou zijn, dan zou ik zeggen dat jij de mooiste vrouw van de hele stad bent. 424 00:24:47,682 --> 00:24:50,094 waarom zeg je het dan niet? 425 00:24:50,094 --> 00:24:53,129 Ik weet het niet, Mischien zeg ik het wel. Hoe oud ben jij eigenlijk? 426 00:24:54,606 --> 00:24:57,087 - Achtien. - Achtien?! 427 00:24:57,087 --> 00:24:59,826 Het was pas vorig jaar dat jij zeventien was. 428 00:24:59,826 --> 00:25:01,166 Ben ik te jong, of te oud? 429 00:25:01,166 --> 00:25:04,616 O, nee, nee. Precies goed. Je leeftijd past precies bij jou. 430 00:25:04,616 --> 00:25:07,589 Je lijkt een beetje ouder met die kleren aan. 431 00:25:07,589 --> 00:25:11,212 Ik, Ik bedoel zonder jurk. Zie je er ouder uit. 432 00:25:11,212 --> 00:25:14,062 Ik, Ik bedoel, jonger. Je ziet... j-j-jij ziet er... 433 00:25:14,062 --> 00:25:15,401 - Oh, oh! - Oh, oh! 434 00:25:15,401 --> 00:25:19,141 - Oh, no. I wil... - Mijnheer, mijn trein, Aub! 435 00:25:19,141 --> 00:25:21,869 Ik ben ook zo onhandig. 436 00:25:21,869 --> 00:25:25,336 Uw...Uw rijtuig, Mevrouw. 437 00:25:26,320 --> 00:25:28,973 - U mag mij mijn hand kussen. - Ummm. 438 00:25:30,927 --> 00:25:32,309 He. 439 00:25:34,348 --> 00:25:35,565 He, Mary. 440 00:25:36,257 --> 00:25:39,658 Toen ik doelloos langs de straat liep, 441 00:25:39,658 --> 00:25:42,258 langs de straat liep, langs de straat liep... 442 00:25:42,258 --> 00:25:44,466 Oke, dan, Ik zal een steen gooien naar het oude Granville huis. 443 00:25:44,466 --> 00:25:46,796 Nee, dat moet je niet doen! Ik-Ik hou van dat oude huis. 444 00:25:46,796 --> 00:25:49,036 Nee. Kijk, maak maar een wens, en dan zal ik proberen om een ruit te laten sneuvelen. 445 00:25:49,036 --> 00:25:50,653 En je moet wel erg trefzeker zijn tegewoordig. 446 00:25:50,653 --> 00:25:52,044 O, nee, George, doe het niet. 447 00:25:52,044 --> 00:25:54,404 Het is een romantisch oud huis. 448 00:25:54,404 --> 00:25:56,285 Ik zou er graag in willen wonen. 449 00:25:56,285 --> 00:25:57,895 - In dat huis?! - Uh-huh. 450 00:25:57,895 --> 00:25:59,663 Ik zou er in kunnen leven als een geest. Let op. 451 00:25:59,663 --> 00:26:01,555 Zie je dat raam, rechts op de tweede verdieping zie je het? 452 00:26:07,192 --> 00:26:10,874 - Wat zou jij wensen, George? - Het zou niet een wens zijn, maar een hoed vol. 453 00:26:10,874 --> 00:26:12,841 Mary, Ik weet wat ik morgen ga doen. 454 00:26:12,841 --> 00:26:15,539 En de volgende dag, en volgend jaar en het jaar daarop. 455 00:26:15,539 --> 00:26:18,560 Ik verlaat dit armoedige kleine stadje. 456 00:26:18,560 --> 00:26:20,271 En ik ga de wereld zien. 457 00:26:20,271 --> 00:26:23,725 Italie, Griekenland, Het Parthenon... Het Colesseum. 458 00:26:23,725 --> 00:26:26,188 Als ik dan terug kom en weer naar school ga dan ga ik kijken hoeveel zij weten 459 00:26:26,188 --> 00:26:27,893 En dan ga ik dingen bouwen. 460 00:26:27,893 --> 00:26:29,453 Ik ga vliegvelden bouwen. 461 00:26:29,453 --> 00:26:32,132 Ik ga wolkenkrabbers bouwen van honderd verdiepingen hoog. 462 00:26:32,132 --> 00:26:34,699 Ik ga bruggen bouwen van een mijl lang. 463 00:26:34,699 --> 00:26:36,030 Ga je die steen nog gooien? 464 00:26:41,003 --> 00:26:42,290 Hey, Perfect gedaan. 465 00:26:43,341 --> 00:26:44,764 Wat heb jij gewenst, Mary? 466 00:26:48,271 --> 00:26:50,546 Buffalo Gals, Komen jullie buiten spelen? 467 00:26:50,546 --> 00:26:53,488 Komen jullie buiten spelen? Komen jullie buiten spelen? 468 00:26:53,488 --> 00:26:56,430 Buffalo Gal, Komen jullie buiten spelen? 469 00:26:56,430 --> 00:27:03,507 En dans in het licht van de maan. 470 00:27:03,507 --> 00:27:05,359 Wat heb jij gewenst toen jij de steen gooide? 471 00:27:05,359 --> 00:27:07,188 - O, nee. - Vertel het me. 472 00:27:07,188 --> 00:27:09,138 Als ik het jou vertel, dan komt de wens misschien niet uit. 473 00:27:09,138 --> 00:27:11,044 Wat is het dat jij wil, Mary? 474 00:27:11,044 --> 00:27:12,094 Wat wil jij? 475 00:27:12,094 --> 00:27:13,893 Jij, Jij wilt de maan?! 476 00:27:13,893 --> 00:27:17,396 Je hoeft het maar te zeggen, en ik pak een lasso, en trek de maan naar benenden. 477 00:27:17,396 --> 00:27:19,809 Dat is een goed idee. 478 00:27:19,809 --> 00:27:24,699 - Ik geef jou de maan, Mary. - Als ik de maan aanpak, wat dan? 479 00:27:24,699 --> 00:27:26,414 Dan zou je het kunnen doorslikken 480 00:27:26,414 --> 00:27:28,521 En dan lost alles op, zie je? 481 00:27:28,521 --> 00:27:31,904 En de stralen van de maan schieten uit je vingers en tenen. 482 00:27:31,904 --> 00:27:33,858 En uit de uiteinden van je haar. 483 00:27:35,495 --> 00:27:36,850 Praat ik te veel? 484 00:27:36,850 --> 00:27:38,133 Ja! 485 00:27:39,219 --> 00:27:41,432 Waarom kus je haar niet gewoon, inplaats van zoveel te praten? 486 00:27:41,432 --> 00:27:42,498 Hoezo? 487 00:27:42,498 --> 00:27:45,535 Waarom kus je haar niet gewoon, inplaats van zoveel te praten? 488 00:27:47,780 --> 00:27:49,015 Jij wilt dat ik haar kus, he? 489 00:27:49,015 --> 00:27:53,808 Ah jeugd is besteed aan de verkeerde mensen! 490 00:27:53,808 --> 00:27:57,171 He, he, Wacht even. He, mijnheer, kom even terug naar buiten. 491 00:27:57,171 --> 00:27:59,948 Ik zal je eens laten zien wat echt kussen is. 492 00:27:59,948 --> 00:28:01,277 Wat ben jij... 493 00:28:08,944 --> 00:28:10,112 Mary? 494 00:28:21,107 --> 00:28:23,385 Oke, Ik geef het op. Waar ben jij? 495 00:28:23,385 --> 00:28:26,595 Ik ben hier in de struiken. 496 00:28:27,917 --> 00:28:30,063 Hier, vang. 497 00:28:30,063 --> 00:28:32,753 Wacht even. Wat ben ik aan het doen? 498 00:28:36,718 --> 00:28:39,283 Dit is een zeer interesante situatie! 499 00:28:39,283 --> 00:28:42,939 - Geef me aub mijn badjas. - Hmm. 500 00:28:42,939 --> 00:28:45,681 Een man geraakt niet elke dag in zo een situtatie. 501 00:28:45,681 --> 00:28:47,720 Ik wil graag mijn badjas. 502 00:28:47,720 --> 00:28:49,382 Al helemaal niet in Bedford Falls. 503 00:28:49,382 --> 00:28:52,503 - Ooooouch! Oh! - Gezondheid. 504 00:28:52,503 --> 00:28:54,489 - George Bailey! - Dit vraagt om een beetje denkwerk. 505 00:28:54,489 --> 00:28:56,271 Geef mijn badjas! 506 00:28:56,271 --> 00:28:58,617 Ik heb over deze dingen gelezen, maar ik heb het... 507 00:28:58,617 --> 00:29:01,650 Schaam je eigen! Ik ga het tegen je moeder vertellen! 508 00:29:01,650 --> 00:29:04,848 Mijn moeder woont helemaal op die hoek daar. 509 00:29:04,848 --> 00:29:06,666 Ik bel de politie! 510 00:29:06,666 --> 00:29:09,214 De politie zijn aan de andere kant van de stad, en ze staan toch aan mijn kant. 511 00:29:09,214 --> 00:29:12,156 Dan, Dan ga ik schreeuwen! 512 00:29:12,156 --> 00:29:14,851 Mischien kan ik wel kaartjes verkopen. 513 00:29:14,851 --> 00:29:20,045 Laat eens kijken. Nee, Nee het punt is, om deze badjas te krijgen... 514 00:29:20,045 --> 00:29:23,216 Ik heb het, Ik zal een deal met je sluiten, Mary. 515 00:29:23,216 --> 00:29:25,021 George! George! 516 00:29:27,814 --> 00:29:30,072 George! Kom naar huis. Snel. 517 00:29:30,072 --> 00:29:31,582 Je vader heeft een beroerte gehad! 518 00:29:31,582 --> 00:29:32,698 Wat?! 519 00:29:33,129 --> 00:29:34,861 Mary! Mary, sorry. Ik moet gaan. 520 00:29:34,861 --> 00:29:35,960 Kom op, George. Opschieten! 521 00:29:35,960 --> 00:29:38,546 - Is er al een dokter? - Ja. Dokter Campbell'is er. 522 00:29:49,524 --> 00:29:52,361 Ik denk dat dit alles is waarvoor we je nodig hebben, George, Ik weet dat je graag de trein wilt halen. 523 00:29:52,361 --> 00:29:54,041 Er staat al een taxi te wachten. 524 00:29:54,041 --> 00:29:57,015 Ik wil dat het bestuur weet dat George zijn reis naar europa heeft opgegeven. 525 00:29:57,015 --> 00:30:00,298 om de dingen van de afgelopen maanden recht te zetten. 526 00:30:00,298 --> 00:30:01,801 Veel geluk op school, George. 527 00:30:01,801 --> 00:30:04,094 - Bedankt. - Veel geluk! Zie je! 528 00:30:04,094 --> 00:30:06,664 Nu komen we tot de echte bedoeling van de bijeenkomst... 529 00:30:06,664 --> 00:30:09,383 Om een opvolger te benoemen van onze vriend, Peter Bailey. 530 00:30:09,383 --> 00:30:11,631 Mijnheer de voorzitter, ik wil mijn echte doel vertellen. 531 00:30:11,631 --> 00:30:13,895 - Wacht even een minuutje. - waarop wachten? 532 00:30:13,895 --> 00:30:17,421 I denk dat deze instelling niet nodig is in deze stad. 533 00:30:17,421 --> 00:30:21,702 Daarom, Mijnheer de voorzitter, wil ik stemmen om deze instelling op te heffen. 534 00:30:21,702 --> 00:30:24,581 En om de bezittingen over te dragen aan de rechtmatige ontvangers. 535 00:30:24,581 --> 00:30:26,124 Potter, jij smerige, verachtelijke... 536 00:30:26,124 --> 00:30:27,352 Kijk uit, want ik draai zijn nek om, George. 537 00:30:27,352 --> 00:30:28,963 - Heb jij gehoord wat die gier... - Mijnheer de voorzitter, 538 00:30:28,963 --> 00:30:33,424 Het is te kort na de dood van Peter Bailey's, om de instelling 'Building and Loan' op te heffen. 539 00:30:33,424 --> 00:30:35,724 Peter Bailey is drie maanden geleden gestorven. 540 00:30:35,724 --> 00:30:37,608 Ik steun het voorstel van Mr. Potter. 541 00:30:37,608 --> 00:30:41,580 Oke, in dit geval zal ik de twee bestuursleden vragen af te treden. 542 00:30:41,580 --> 00:30:43,094 Maar voor dat je gaat, 543 00:30:43,094 --> 00:30:46,040 Ik weet zeker dat het hele bestuur zijn diepe steun wil betuigen, 544 00:30:46,040 --> 00:30:48,478 - vanwege het overlijden van Peter Bailey. - Zeer bedankt. 545 00:30:48,478 --> 00:30:52,152 Het was zijn geloof en overtuiging dat verantwoordelijk was voor deze instelling. 546 00:30:52,152 --> 00:30:54,147 Ik ga nog verder. 547 00:30:54,147 --> 00:30:58,758 ik zeg dat, Peter Bailey, de Building and Loan instelling was. 548 00:30:58,758 --> 00:31:01,048 Dat is leuk dat jij dat zegt, Potter, 549 00:31:01,048 --> 00:31:03,040 jij heb hem waarschijnlijk in zijn graf gereden. 550 00:31:03,040 --> 00:31:06,077 Peter Bailey was geen zakenman. 551 00:31:06,077 --> 00:31:10,543 Daar is hij aan dood gegaan, en dat bedoel ik met respect. God hebbe zijn ziel. 552 00:31:10,543 --> 00:31:14,389 Hij was een man van zogenaamde hoge idealen. 553 00:31:14,389 --> 00:31:18,865 Maar een ideaal zonder gezond verstand kan deze stad ruineren. 554 00:31:18,865 --> 00:31:22,335 kijk maar eens naar deze lening van Ernie Bishop... 555 00:31:22,335 --> 00:31:28,296 Je weet wel die man die de hele dag op zijn hersens zit in de taxi, 556 00:31:28,296 --> 00:31:33,744 Ik weet toevallig dat de bank de lening afwees maar nu komt hij hier 557 00:31:33,744 --> 00:31:39,425 En nu bouwen we hem een huis van vijfduizend dollar. 558 00:31:39,425 --> 00:31:41,837 - Waarom? - Dat ik heb ik afgehandeld, Mr. Potter. 559 00:31:41,837 --> 00:31:43,144 Je hebt alle papieren daar. 560 00:31:43,144 --> 00:31:46,138 Zijn salaris, verzekeringen. Ik kan persoonlijk in staan voor deze persoon. 561 00:31:46,138 --> 00:31:48,804 - Een vriend van jou? - Ja, Mijnheer. 562 00:31:48,804 --> 00:31:52,361 Je ziet, als je wat biljard met het personeel hier, 563 00:31:52,361 --> 00:31:55,020 je kunt hier komen en wat geld lenen. 564 00:31:55,020 --> 00:31:56,816 Wat krijgen wij daarvoor? 565 00:31:56,816 --> 00:32:02,046 Een luie donder, inplaats echte werkmens 566 00:32:02,046 --> 00:32:07,258 en dat allemaal door dromers zo als Peter Bailey. 567 00:32:07,258 --> 00:32:11,461 En hun hoofd opvullen met onmogelijke ideeen. 568 00:32:11,461 --> 00:32:13,999 - He, Wacht even... - Wacht even. Wacht e... 569 00:32:13,999 --> 00:32:16,430 Wacht even. He, Wacht even, Mr. Potter. 570 00:32:16,430 --> 00:32:19,661 U had gelijk, waaneer u zij dat mijn vader geen zakenman was, dat weet ik. 571 00:32:19,661 --> 00:32:22,976 Waarom hij ooit met Building and Loan, is begonnen, zal ik wel nooit te weten komen. 572 00:32:22,976 --> 00:32:26,365 Maar jij of iemand anders zal nooit iets kunnen zeggen over zijn karakter, 573 00:32:26,365 --> 00:32:28,351 want dit was zijn hele leven... 574 00:32:28,351 --> 00:32:31,046 Want in de 25 jaar sinds hij en Ucle Billy hiermee zijn begonnen 575 00:32:31,046 --> 00:32:33,328 heeft hij nooit aan zich zelf gedacht. Of wel soms, Uncle Billy? 576 00:32:33,328 --> 00:32:36,382 Hij had niet genoeg geld gespaard om Harry naar school te sturen, en voor mij had hij al helemaal geen geld. 577 00:32:36,382 --> 00:32:39,181 Maar hij heeft wel een aantal mensen uit uw verloederde huizen gehaald, Mr. Potter. 578 00:32:39,181 --> 00:32:40,485 En wat is daar verkeerd aan? 579 00:32:40,485 --> 00:32:43,200 Hier, jullie zijn allemaal zakenlui hier. 580 00:32:43,200 --> 00:32:46,338 Maakt dat hun geen betere burgers? Maakt dat hun geen betere klanten? 581 00:32:46,338 --> 00:32:48,407 Jij...Jij zij dat eh... wat zij jij nou net... 582 00:32:48,407 --> 00:32:52,328 Ze, ze moeten wachten en hun geld sparen voor ze er aan kunnen denken om een fatsoenlijk huis te kopen. 583 00:32:52,328 --> 00:32:54,260 Wachten! Waarop wachten? 584 00:32:54,260 --> 00:32:55,749 Tot hun kinderen volgroeid zijn en het huis verlaten hebben? 585 00:32:55,749 --> 00:32:58,199 Tot dat ze oud en afgetakeld zijn... 586 00:32:58,199 --> 00:33:00,930 Weet jij hoelang het duurt voor een werkend iemand, 5000 dollars te sparen? 587 00:33:00,930 --> 00:33:04,392 Maar onthoud dit, Mr. Potter, Dat het gespuis waar over u praat... 588 00:33:04,392 --> 00:33:08,467 de meest werken, en betalen, en leven, en sterven in deze gemeenschap. 589 00:33:08,467 --> 00:33:10,730 Is het teveel gevraagd om hen te laten werken, en betalen, en leven en sterven 590 00:33:10,730 --> 00:33:12,763 in een paar opgeknapte kamers met een badkamer? 591 00:33:12,763 --> 00:33:15,629 Mijn vader dacht er niet zo over. 592 00:33:15,629 --> 00:33:17,119 Mensen waren levende wezens voor hem, 593 00:33:17,119 --> 00:33:21,024 maar voor jou, oude gefrustreerde man, zijn de mensen slecht, vee. 594 00:33:21,024 --> 00:33:23,531 Maar in mijn gedachten stierf hij als een rijker man, als dat jij ooit zult zijn. 595 00:33:23,531 --> 00:33:27,895 Ik ben niet geintereseerd in jouw gedachten. Ik praat over Building and Loan. 596 00:33:27,895 --> 00:33:29,756 Ik weet goed waar u over aan het praten bent. 597 00:33:29,756 --> 00:33:33,068 Je bent over iets aan het praten, wat je niet kunt krijgen, en daar ben jij niet blij mee. 598 00:33:33,068 --> 00:33:35,526 Daar ben jij over aan het praten, dat weet ik. 599 00:33:35,526 --> 00:33:37,356 Ja, Ik, Ik, Ik heb al teveel gezegd. 600 00:33:37,356 --> 00:33:41,027 Als Jij, jij het bestuur was, dan zou je kunnen doen wat wilt. 601 00:33:41,027 --> 00:33:42,518 Er is alleen nog 1 ding. 602 00:33:42,518 --> 00:33:45,682 Deze stad heeft deze armoedige zaak nodig 603 00:33:45,682 --> 00:33:49,627 al is dit maar de zaak waar de mensen terecht kunnen en ze niet naar Potter hoeven te kruipen. 604 00:33:49,627 --> 00:33:50,894 Kom op, Ome Billy. 605 00:33:56,451 --> 00:34:01,986 Sentimenteel gedoe. Ik wil mijn motie. 606 00:34:01,986 --> 00:34:04,259 Oke, goed gezegd, George, oude jongen. 607 00:34:04,259 --> 00:34:06,394 Je hebt hem op zijn plek gezet. Je had hem moeten horen. 608 00:34:06,394 --> 00:34:07,597 Wat is er gebeurd? We hebben een hoop geschreeuw gehoord. 609 00:34:07,597 --> 00:34:11,041 Na 25 jaar hebben ze ons weggestemd. 610 00:34:11,041 --> 00:34:12,511 Zo gewonnen, zo geronnen. 611 00:34:12,511 --> 00:34:14,464 Hier is het. "Hulp gevraagd - Vrouwelijk. 612 00:34:14,464 --> 00:34:16,622 Wil je dat ik blijf hangen, George? 613 00:34:16,622 --> 00:34:17,804 Ja, ik kom er zo aan. 614 00:34:17,804 --> 00:34:19,067 He, je mist je trein. 615 00:34:19,067 --> 00:34:20,931 Je bent al een week te laat voor school. Schiet op. 616 00:34:20,931 --> 00:34:23,869 - Wat gebeurt er hier? - O, er gebeurt niets, maak je niet druk. 617 00:34:23,869 --> 00:34:25,998 Ze gaan ons werkeloos maken. Nou en? 618 00:34:25,998 --> 00:34:28,179 Ik krijg geen andere baan meer. Ik ben pas 55. 619 00:34:28,179 --> 00:34:29,877 - 65. - Schiet op, Schiet op. 620 00:34:29,877 --> 00:34:33,101 He, je hebt je boot reis al opgegeven, wil je de school ook nog opgeven? 621 00:34:33,101 --> 00:34:34,300 George! George! 622 00:34:34,300 --> 00:34:36,731 Ze hebben Potter weggestemd. Ze willen doorgaan. 623 00:34:38,184 --> 00:34:40,006 - Whoopee!, Je hebt het voor elkaar gekregen, George, - Je hebt het voor elkaar gekregen. 624 00:34:40,006 --> 00:34:42,161 Maar ze hebben een voorwaarde, Maar een voorwaarde. 625 00:34:42,161 --> 00:34:43,879 - Welke dan? - Dat is het mooiste van allemaal. 626 00:34:43,879 --> 00:34:47,290 Ze hebben George gekozen als Voorzitter zijn vaders plaats in te nemen. 627 00:34:47,290 --> 00:34:48,562 Oh, nee! Maar, Ome Billy... 628 00:34:48,562 --> 00:34:50,324 Je kunt hem behouden. Dat is toch goed. 629 00:34:50,324 --> 00:34:52,288 Als voorzitter kan je iedereen aannemen die je wilt. 630 00:34:52,288 --> 00:34:54,200 Dr. Campbell, ik wil een ding even heel duidelijk maken. 631 00:34:54,200 --> 00:34:55,757 Ik ga. Ik ga nu. 632 00:34:55,757 --> 00:34:57,483 Ik ga naar school. Dit is mijn laatste kans. 633 00:34:57,483 --> 00:34:59,024 Ome Billy, dat is de man die jullie zoeken. 634 00:34:59,024 --> 00:35:01,652 Maar, George, ze zullen anders voor Potter stemmen. 635 00:35:04,027 --> 00:35:06,400 I weet het, I weet het, hij is niet gegaan. 636 00:35:06,400 --> 00:35:07,481 Dat klopt. 637 00:35:07,481 --> 00:35:12,090 Niet alleen heeft hij zijn schoolgeld weggeven aan zijn broer Harry, maar hij heeft Harry ook naar school gestuurd. 638 00:35:12,090 --> 00:35:13,884 Harry werd een football ster. 639 00:35:13,884 --> 00:35:15,662 Hij heeft tweede All-American team bereikt. 640 00:35:15,662 --> 00:35:18,224 Oke, maar wat is er met George gebeurd? 641 00:35:18,224 --> 00:35:21,362 George Is 4 jaar ouder geworden, en hij wacht tot Harry terug komt 642 00:35:21,362 --> 00:35:23,141 en de Building and Loan over neemt. 643 00:35:23,141 --> 00:35:25,837 Oh, er zijn baantje te vinden, voor iemand die van reizen houd. 644 00:35:25,837 --> 00:35:27,028 Kijk eens hier naar. Hier... 645 00:35:27,028 --> 00:35:31,495 Venezuela olie velden - Gezocht. Man met contructie ervaring. 646 00:35:31,495 --> 00:35:36,250 Hier is de Yukon, oh, hier- gezocht. Man met contructie ervaring. 647 00:35:37,111 --> 00:35:38,958 Daar gaat ze. 648 00:35:38,958 --> 00:35:41,349 Weet je wat de 3 mooiste geluiden zijn in de wereld? 649 00:35:41,349 --> 00:35:43,765 - Uh-huh. - Het ontbijt is klaar, de lunch is klaar, diner... 650 00:35:43,765 --> 00:35:45,386 Nee, nee, nee, nee! 651 00:35:45,386 --> 00:35:48,973 - Anker kettingen, vliegtuig motoren, en trein fluitjes. - Pinda? 652 00:35:48,973 --> 00:35:50,292 Daar is de de Professor. 653 00:35:50,292 --> 00:35:54,204 - De oude Professor Phil Beta Kappa Bailey! All-American. - He, is dat niet de oude George Geografische verkenner Bailey. 654 00:35:54,204 --> 00:35:56,055 Wat? Geen slee honden? Geen slee? 655 00:35:56,055 --> 00:35:57,525 Ome Billy, je bent niets veranderd. 656 00:35:57,525 --> 00:36:00,915 - Er verandert toch niemand hier, dat weet je toch. - Oh, Ik ben blij je te zien. 657 00:36:00,915 --> 00:36:03,188 - Waar is mijn moeder? - Ze is thuis, het vetgemeste kalf aan het braden. 658 00:36:03,188 --> 00:36:05,167 - Kom op. We gaan. - Nee, Wacht! Wacht, Wacht, Wacht, Wacht even. 659 00:36:05,167 --> 00:36:08,160 George, ome Billy, Ik wil je even voorstellen aan Ruth. 660 00:36:08,160 --> 00:36:09,511 - Hallo. - Hoe gaat het. 661 00:36:09,511 --> 00:36:12,339 - Ruth Dakin. - Ruth Dakin Bailey, als je het niet erg vind. 662 00:36:12,339 --> 00:36:13,431 Huh? 663 00:36:13,431 --> 00:36:16,945 Ik had jou een telegram gestuurd, dat ik een verassing had. Hier is ze, Mijn vrouw. 664 00:36:16,945 --> 00:36:19,838 Krijg nou wat - vrouw. 665 00:36:20,885 --> 00:36:23,709 Hoe gaat het ermee. Gefeliciteerd. 666 00:36:23,709 --> 00:36:25,757 Wat ben ben ik aan het doen? Gefeliciteerd! 667 00:36:25,757 --> 00:36:29,643 Ze zijn getrouwd... Waarom heb je het aan niemand verteld? 668 00:36:29,643 --> 00:36:33,120 ...Oh, Ik kan niet wachten om het gezicht van Tilly te zien. 669 00:36:33,120 --> 00:36:34,529 - Ben je echt met hem getrouwd? - Ja, echt... 670 00:36:34,529 --> 00:36:37,854 Waarom trouwt een mooie meid zoals jij met die lelijke broer van mij? 671 00:36:37,854 --> 00:36:39,502 ik zal het je vertellen. Het is pure afpersing. 672 00:36:39,502 --> 00:36:40,788 Mijn vader heeft hem een baan aangeboden. 673 00:36:40,788 --> 00:36:45,443 O, hij krijgt jou en en baan? Dat is wel erg veel van het goede voor Harry. 674 00:36:45,443 --> 00:36:48,343 Uh, George, even over die baan, Ruth heeft te snel gesproken. 675 00:36:48,343 --> 00:36:50,112 Ik heb nooit gezegd dat ik de baan aan zou nemen. 676 00:36:50,112 --> 00:36:52,981 Je hebt hier 4 jaar stand gehouden en... 677 00:36:52,981 --> 00:36:54,623 Ik stel je niet teleur, George. 678 00:36:54,623 --> 00:36:56,893 Ik zou graag willen... wacht even. Ik vergeet de tassen. 679 00:36:56,893 --> 00:36:57,988 Ik ben zo terugk. 680 00:36:58,878 --> 00:37:03,619 Het was een verassing voor mij. Dit is Mrs. Bailey, De vrouw van mijn neef 681 00:37:03,619 --> 00:37:09,418 Beste oude familie vrienden. 682 00:37:09,418 --> 00:37:12,522 - O ja, natuurlijk, ik heb hem horen spreken over jou. - Wat ik je wilde vertellen, is dat wij, 683 00:37:12,522 --> 00:37:19,086 het grootste feest gaan geven dat deze stad ooit gezien heeft. 684 00:37:19,086 --> 00:37:20,987 Hier, pak wat popcorn. 685 00:37:22,342 --> 00:37:24,817 George, George, George, Harry, praat over niets anders. 686 00:37:24,817 --> 00:37:28,978 Uh, uh, uh, Ruth, uh, deze, uh, en deze baan? 687 00:37:28,978 --> 00:37:31,471 Mijn vader is eigenaar van een glas fabriek in Buffalo. 688 00:37:31,471 --> 00:37:33,931 Hij wil dat Harry daar onderzoeker word. 689 00:37:33,931 --> 00:37:36,502 - Is het een goede baan? - Oh, Ja, Jazeker. 690 00:37:36,502 --> 00:37:39,888 - Je verdient er niet teveel, maar je hebt er een goede toekomst, weet je. Dat weet ik. 691 00:37:39,888 --> 00:37:41,902 Harry is geniaal als onderzoeker. 692 00:37:41,902 --> 00:37:45,086 - Mijn vader zag het gelijk zitten. - en ik ook. 693 00:38:00,232 --> 00:38:03,134 Oh Jongen, oh Jongen, oh Jongen, oh Jongen. 694 00:38:03,134 --> 00:38:07,219 Ik voel mij zo goed. Ik zou goed in Potter's ogen kunnen spugen. 695 00:38:07,219 --> 00:38:10,120 Ik denk dat ik het kan. Ik denk dat ik het kan. 696 00:38:10,120 --> 00:38:12,420 Wat zij jij? Huhh? 697 00:38:12,420 --> 00:38:14,675 Mischien kan ik beter naar huis gaan. 698 00:38:14,675 --> 00:38:16,587 Waar is mijn hoed? waar is mijn ... 699 00:38:16,587 --> 00:38:20,235 Oh! Oh, bedankt, George, Welke is van mij? 700 00:38:20,235 --> 00:38:23,574 - De middelste. - Oh, Bedankt, George, Beste brave kerel. 701 00:38:23,574 --> 00:38:27,328 Als je mij wijst in de goede richting ...zou je dat willen doen, George? 702 00:38:27,328 --> 00:38:31,078 - Gewoon recht door. - Oh...Old Building en Loan kerel, huh... 703 00:38:31,078 --> 00:38:34,155 Ga deze weg in, en dan rechtdoor. 704 00:38:34,155 --> 00:38:35,457 Die kant op, he? 705 00:38:35,457 --> 00:38:40,305 Mijn wilde ierse roos... 706 00:38:43,122 --> 00:38:46,396 Ik ben oke. Ik ben oke. 707 00:38:46,396 --> 00:38:52,137 De mooie bloem die groet... 708 00:39:28,674 --> 00:39:29,711 Hallo, Ma. 709 00:39:32,222 --> 00:39:33,447 Dit is zo maar. 710 00:39:34,920 --> 00:39:37,680 - Hoe vind je haar? - Oh, Ik vind haar zeer leuk. 711 00:39:37,680 --> 00:39:40,430 Het lijkt erop dat ze Harry op een rechte lijn kan houden. 712 00:39:40,430 --> 00:39:42,754 Als ze hem maar uit Bedford Falls houd. 713 00:39:44,908 --> 00:39:47,654 Weet je dat Mary Hatch terug van school is? 714 00:39:47,654 --> 00:39:50,087 - Ah-hah. - 3 dagen geleden is zij terug gekomen. 715 00:39:50,087 --> 00:39:51,831 Hmmm... 716 00:39:51,831 --> 00:39:55,465 - Het is een leuk meisje, Mary. - Hmmm. 717 00:39:55,465 --> 00:39:58,486 Dit is het type meisje waardoor antwoorden kunt vinden, George. 718 00:39:58,486 --> 00:40:01,608 - Hmmm... - Oh, Stop met dat grommen. 719 00:40:01,608 --> 00:40:02,908 Hmmm. 720 00:40:02,908 --> 00:40:06,368 Kun je me een goede reden geven waarom jij geen kontaky zou opnemen net Mary? 721 00:40:06,368 --> 00:40:08,082 - Jazeker, Sam Wainwright. - Hmmm? 722 00:40:08,082 --> 00:40:11,430 - Ja, Sam is gek op Mary. - Maar ze is niet gek op hem. 723 00:40:11,430 --> 00:40:12,434 Hoe, hoe weet je dat? 724 00:40:12,434 --> 00:40:13,990 - Heeft zij het besprojken met jou? - Nee. 725 00:40:13,990 --> 00:40:16,851 - Hoe weet je het dan? - Ik heb toch ogen in mijn hoofd? 726 00:40:16,851 --> 00:40:20,110 Ze licht op als een vuurvliegje als jij in de buurt bent. 727 00:40:20,110 --> 00:40:21,308 Oh... 728 00:40:21,308 --> 00:40:25,621 En, Sam Wainwright is in New York en jij bent hier in Bedford Falls. 729 00:40:25,621 --> 00:40:28,352 En alles mag in liefde en oorlog. 730 00:40:28,352 --> 00:40:29,882 Dat weet ik niet hoor, oorlog! 731 00:40:33,721 --> 00:40:37,525 Moeder ik kan helemaal door u heen kijken... 732 00:40:37,525 --> 00:40:39,792 - Je wilt me gewoon kwijt, he? - Ah-hah. 733 00:40:42,355 --> 00:40:44,403 Hier is mijn hoed, waar zo'n haast? 734 00:40:45,485 --> 00:40:48,322 Oke, MOeder, Old Building compagnon, 735 00:40:48,322 --> 00:40:51,462 Ik ga dat meisje zoeken en ik ga er hartstochtelijk mee knuffelen. 736 00:40:51,462 --> 00:40:53,010 Oh, George... 737 00:40:53,010 --> 00:40:56,143 Als u mij de juiste richting wijst... 738 00:40:57,819 --> 00:40:59,058 Deze richting? 739 00:41:06,285 --> 00:41:07,756 Goedenacht, Mrs. Bailey. 740 00:41:19,205 --> 00:41:21,848 - Excuseer mij... - He, wacht even. 741 00:41:21,848 --> 00:41:24,178 Ik denk dat ik een afspraakje heb. 742 00:41:24,178 --> 00:41:26,760 Maar eh, blijf hangen jongens, voor het geval dat. 743 00:41:28,319 --> 00:41:29,821 We blijven op je wachten op je, schatje. 744 00:41:31,974 --> 00:41:34,589 - Hallo, George-Porgie! - Wat? 745 00:41:34,589 --> 00:41:37,847 - He, uh...Wat is er? - Niets. 746 00:41:38,681 --> 00:41:43,085 - Waar ga je heen? - Ik... denk dat ik naar de bibliotheek ga. 747 00:41:43,085 --> 00:41:47,336 Georgie, word jij niet moe van al dat gelees? 748 00:41:48,367 --> 00:41:52,745 - Ja. Wat ga je doen vanavond? - Niets bijzonders. 749 00:41:53,315 --> 00:41:55,139 Heb je er zin in vanavond, Violet? laten we er een leuke avond van maken. 750 00:41:55,139 --> 00:41:57,395 Oh, dat zou ik leuk vinden, Georgie. Wat zullen we ga doen? 751 00:41:57,395 --> 00:42:00,758 Zullen we het land op gaan, onze schoenen uittrekken, en op het gras gaan lopen. 752 00:42:00,758 --> 00:42:01,806 Huh? 753 00:42:01,806 --> 00:42:04,860 Dan kunnen we naar de waterval gaan. Het is daar zeer mooi in het maanlicht, 754 00:42:04,860 --> 00:42:07,096 en er is daar een groen zwembad, 755 00:42:07,096 --> 00:42:09,676 zullen we het doen, uh, z-zwemmen. 756 00:42:09,676 --> 00:42:11,690 Daarna kunnen we berg Bedford gaan beklimmen 757 00:42:11,690 --> 00:42:14,658 en dan kunnen we de pijnbomen ruiken en de zonsopgang kijken door de pieken, 758 00:42:14,658 --> 00:42:16,147 En we blijven de hele nacht op, 759 00:42:16,147 --> 00:42:18,163 en idereen zal erover praten en het word een groot schandaal... 760 00:42:18,163 --> 00:42:20,068 Georgie, ben je gek geworden? 761 00:42:20,068 --> 00:42:22,071 In het gras lopen op mijn blote voeten? 762 00:42:23,392 --> 00:42:26,210 - Het is wel 10 mijlen naar de berg Bedford. - Shhh... 763 00:42:26,210 --> 00:42:29,600 - Omdat jij denkt... - O-O-Oke, laten we alles maar vergeten. 764 00:42:47,601 --> 00:42:50,279 Wat ben jij aan het doen, wachtpost lopen? 765 00:42:50,279 --> 00:42:52,048 Hallo, Mary. 766 00:42:52,048 --> 00:42:54,287 Het is heel toevallig dat ik hier langs kom. 767 00:42:54,287 --> 00:42:56,626 Ja, dat heb ik gemerkt. 768 00:42:56,626 --> 00:42:59,009 - Heb je er over nagedacht? - Hoe bedoel je? 769 00:42:59,009 --> 00:43:00,562 Heb je er over nagedacht? 770 00:43:00,562 --> 00:43:03,784 - Over wat? - dat je naar binnen komt. 771 00:43:03,784 --> 00:43:07,504 Je moeder heeft net gebeld en zei dat jij bij mij langs zou komen. 772 00:43:07,504 --> 00:43:10,202 Mijn moeder heeft jou net gebeld, he? hoe kan zij dat geweten hebben? 773 00:43:10,202 --> 00:43:12,034 - Heb je het haar niet verteld? - Ik heb het niemand verteld. 774 00:43:12,034 --> 00:43:15,145 Ik ging gewoon wandelen, en ik kwam hier toevallig voorbij. 775 00:43:15,145 --> 00:43:20,726 Wat deed jij... Ik ging wandelen, Meer niet. 776 00:43:22,028 --> 00:43:24,391 - Ik ben beneden, moeder. - Oke 777 00:43:46,793 --> 00:43:49,541 Kom je nog binnen, of blijf je buiten? 778 00:43:49,541 --> 00:43:55,091 Maar eventjes hoor. Maar ik... 779 00:44:07,147 --> 00:44:10,078 Ik heb niemand verteld, dat ik hierheen ging. 780 00:44:12,062 --> 00:44:15,777 - Wanneer ben je terug gekomen? - Dinsdag. 781 00:44:15,777 --> 00:44:17,675 Waar heb je die jurk vandaan? 782 00:44:17,675 --> 00:44:20,107 - Vind je het leuk? - Het is oke. 783 00:44:25,084 --> 00:44:28,831 Ik dacht dat jij terug zou gaan naar net zoals Sam en Angie, en de rest. 784 00:44:30,109 --> 00:44:33,335 Oh, oh, Ik heb daar tijden enkele vakanties gewerkt. Maar... 785 00:44:33,335 --> 00:44:35,386 Ik weet het niet... Ik-Ik denk dat ik heimwee had. 786 00:44:35,386 --> 00:44:38,780 Heimwee? Naar Bedford Falls? 787 00:44:38,780 --> 00:44:45,559 Ja, en mijn familie en... Oh, alles. 788 00:44:45,559 --> 00:44:47,463 Wil je gaan zitten? 789 00:44:47,463 --> 00:44:49,037 Oke, maar voor eventjes. 790 00:44:50,170 --> 00:44:54,330 Ik-Ik begrijp het nog steeds niet. Ik heb het aan niemand vertel dat ik hier heen kwam. 791 00:44:54,330 --> 00:44:55,544 Wil je liever gaan? 792 00:44:55,544 --> 00:44:57,477 Nee, ik wil niet onbeschoft zijn. 793 00:44:57,477 --> 00:44:59,278 Ga zitten dan. 794 00:44:59,278 --> 00:45:00,419 Wat is dit? 795 00:45:03,543 --> 00:45:05,100 Een grapje, he? 796 00:45:10,453 --> 00:45:15,747 Het ruikt nog steeds naar pijnbomen hier. 797 00:45:16,472 --> 00:45:17,807 Dank je. 798 00:45:23,722 --> 00:45:27,104 En dansen bij het... 799 00:45:27,104 --> 00:45:28,234 Wat is er aan de hand? 800 00:45:29,473 --> 00:45:31,472 Oh, oh, ja...ja... 801 00:45:33,983 --> 00:45:35,295 Ik, Ik... 802 00:45:35,295 --> 00:45:37,667 Dat was leuk voor je broer Harry, en Ruth, ja toch? 803 00:45:37,667 --> 00:45:40,159 Oh...ja, ja. Het was oke. 804 00:45:40,159 --> 00:45:41,344 Vind je haar niet leuk dan? 805 00:45:41,344 --> 00:45:43,625 Natuurlijk vind ik haar leuk. 806 00:45:44,962 --> 00:45:49,054 Het is gewwon het huwelijk in het algemeen daar ben jij niet enthousiast over, he? 807 00:45:49,054 --> 00:45:53,606 Nee het huwelijk is wel oke voor Harry en Marty en Sam en jij. 808 00:45:53,606 --> 00:45:55,401 Mary! Mary! 809 00:45:55,401 --> 00:45:56,973 Wie is daar beneden met jou?? 810 00:45:56,973 --> 00:45:58,940 Het is George Bailey, Moeder. 811 00:45:58,940 --> 00:46:01,858 George Bailey?! Wat wil hij? 812 00:46:01,858 --> 00:46:03,757 Ik weet het niet. 813 00:46:03,757 --> 00:46:04,870 Wat wil jij? 814 00:46:06,202 --> 00:46:07,891 Mij? 815 00:46:07,891 --> 00:46:10,466 Ik wil helemaal niets. Ik-Ik kwam gewoon binnen om een beetje warm te worden. 816 00:46:13,181 --> 00:46:16,309 Hij wil gepassioneerd met me vrijen, moeder. 817 00:46:16,309 --> 00:46:19,549 Vertel hem , dat hij rechtsstreek naar huis gaat, en jij blijft binnen, begrepen. 818 00:46:19,549 --> 00:46:22,704 Sam Wainwright heeft beloofd jouw te bellen van uit New York vanavond. 819 00:46:22,704 --> 00:46:24,278 Maar jouw moeder... 820 00:46:24,278 --> 00:46:25,888 Weet je - Ik kwam hier helemaal niet om te... 821 00:46:25,888 --> 00:46:27,275 Waarvoor ben je dan gekomen? 822 00:46:27,275 --> 00:46:28,474 Ik weet het niet. Vertel het me. 823 00:46:28,474 --> 00:46:30,204 Jij zou degene moeten zijn met alle antwoorden. 824 00:46:30,204 --> 00:46:32,005 - Vertel het me. - Waarom ga je niet naar huis? 825 00:46:32,005 --> 00:46:34,908 Dat ga ik ook doen, Ik weet eigenlijk helemaal niet waarom ik hier heen ben gekomen. 826 00:46:34,908 --> 00:46:36,396 - Goede nacht. - Goede nacht! 827 00:46:36,396 --> 00:46:37,976 Mary! Mary! 828 00:46:37,976 --> 00:46:40,940 - De telefoon. Het is Sam! - Ik pak de telefoon. 829 00:46:40,940 --> 00:46:43,241 Wart was jij toch aan het doen, dat je niets hoorde? 830 00:46:52,703 --> 00:46:55,111 Mary, hij staat te wachten! 831 00:46:58,506 --> 00:46:59,763 Hallo. 832 00:47:01,458 --> 00:47:02,906 Ik ben mijn hoed vergeten. 833 00:47:04,729 --> 00:47:08,273 Hee-haw! Hallo, Sam, hoe gaat het met je? 834 00:47:08,273 --> 00:47:11,226 Ik voel me goed. Het is goed om je stem weer eens te horen. 835 00:47:11,226 --> 00:47:15,037 Dat is zeer lief van je, Sam. 836 00:47:15,037 --> 00:47:18,465 Er is een oude vriend van je hier, George Bailey. 837 00:47:18,465 --> 00:47:20,449 Je bedoelt ouwe George? 838 00:47:20,449 --> 00:47:23,222 Ja, ouwe George. 839 00:47:23,222 --> 00:47:25,086 Hee-haw! Geef hem maar even. 840 00:47:25,086 --> 00:47:27,385 W-Wacht even. Ik-Ik zal hem roepen. George! 841 00:47:27,385 --> 00:47:29,653 Hij wil niet met George spreken, idioot! 842 00:47:29,653 --> 00:47:30,922 Dat wil hij wel. Hij heeft naar hem gevraagd. 843 00:47:30,922 --> 00:47:35,235 Geo-George! George, Sam wil met je spreken. 844 00:47:39,670 --> 00:47:42,780 - Hallo, Sam. - He, George Bailoffski! 845 00:47:42,780 --> 00:47:44,507 Een leuke vriend ben jij zeg. 846 00:47:44,507 --> 00:47:46,477 Probeer je mijn meisje te stelen? 847 00:47:46,477 --> 00:47:49,337 W-W-Wat bedoel je? Niemand probeert iemands meisje te stelen. 848 00:47:49,337 --> 00:47:51,333 H-Hier...hier is Mary. 849 00:47:51,333 --> 00:47:52,907 Nee, nee, wacht even, wacht even. Ik wil met jullie beide praten. 850 00:47:52,907 --> 00:47:54,951 - Hier pak aan. - Zeg tegen Mary dat ze meeluisterd. 851 00:47:54,951 --> 00:47:57,192 - Vertel hem. - Moeder luisterd mee. Wij... 852 00:47:57,192 --> 00:47:58,505 Ik luister niet mee! 853 00:47:59,196 --> 00:48:01,783 We kunne allebei luisteren. Kom hier. 854 00:48:01,783 --> 00:48:03,901 We-We luisteren, Sam. 855 00:48:03,901 --> 00:48:07,506 Luister, er komt een grote zakendeal aan waar we allemaal rijk van worden. 856 00:48:07,506 --> 00:48:10,524 George, kun jij die avond herinneren in Martini's Bar toen, eh, 857 00:48:10,524 --> 00:48:13,623 jij me vertelde dat je ergens had gelezen van sojabonen, plastic konden maken? 858 00:48:13,623 --> 00:48:14,875 Chocoalde bonen? 859 00:48:14,875 --> 00:48:15,916 Hou je kop, en luister? 860 00:48:15,916 --> 00:48:19,871 Kun jij je herrineren dat ze van choco- ...van sojabonen? 861 00:48:19,871 --> 00:48:23,061 Huh? Ja, Ja, Ja... sojabonen. Ja. 862 00:48:23,061 --> 00:48:25,676 Luister. Pa, heeft dat idee opgepakt. 863 00:48:25,676 --> 00:48:27,936 En hij gaat een fabriek bouwen net buiten Rochester. 864 00:48:27,936 --> 00:48:29,289 Wat vind je daar van? 865 00:48:31,544 --> 00:48:34,957 Rochester? Waarom, Rochester? 866 00:48:34,957 --> 00:48:37,840 Waarom niet? Weet jij iets beters? 867 00:48:37,840 --> 00:48:39,582 Oh, I Weet het niet... Het is dat... 868 00:48:39,582 --> 00:48:41,257 Waarom niet hier? 869 00:48:41,257 --> 00:48:44,549 Kun j-je de oude verlaten gereedschappen fabriek herinerren? 870 00:48:44,549 --> 00:48:46,939 Vertel je vader dat hij deze fabriek voor zeer weinig kan overnemen. 871 00:48:46,939 --> 00:48:48,222 En al het personeel dat hij nodig heeft. 872 00:48:48,222 --> 00:48:51,054 De halve stad werd werkeloos toen de fabriek dicht ging. 873 00:48:51,054 --> 00:48:53,293 Is dat zo, ik zal het hem vertellen. 874 00:48:53,293 --> 00:48:54,833 Dat klinkt goed. 875 00:48:54,833 --> 00:48:56,662 Ik wist dat ik op jou kon rekenen. 876 00:48:56,662 --> 00:48:58,015 Het punt is, 877 00:48:58,015 --> 00:49:02,515 Mary...Mary, luister ook mee, jij hoort hier ook bij Luister, heb jij nog wat geld? 878 00:49:05,027 --> 00:49:07,885 - Geld? Ja...een beetje. - Wel, Luister. 879 00:49:07,885 --> 00:49:11,689 Ik wil dat jullie elke cent die je hebt in onze aandelen stopt, begrijp je? 880 00:49:11,689 --> 00:49:14,385 En George, Ik heb mischien een baan voor je, 881 00:49:14,385 --> 00:49:17,709 Of jij moet nog verbonden zijn met Building and Loan. 882 00:49:18,978 --> 00:49:22,814 Dit word het grootste sinds de komst van de radio. En ik laat jou als eerste binnen. 883 00:49:22,814 --> 00:49:25,108 Oh, Mary... Mary... 884 00:49:26,937 --> 00:49:29,380 Wel, Ik-Ik ben hier. 885 00:49:29,380 --> 00:49:33,215 Uh, wil je tegen hem vertellen dat ik hem de kans van zijn leven wil geven? 886 00:49:33,215 --> 00:49:35,154 De kans van zijn leven. 887 00:49:38,771 --> 00:49:41,670 H-Hij zegt dat dit de kans van je leven is. 888 00:49:44,665 --> 00:49:46,393 Luister naar mij. 889 00:49:46,393 --> 00:49:49,491 Ik wil geen plastic. En ik wil niet als eerste binnenkomen. 890 00:49:49,491 --> 00:49:53,031 En ik wil niet met iedereen trouwen. Begrijp je dat? 891 00:49:53,031 --> 00:49:55,250 Ik wil doen, wat ik wil doen. 892 00:49:55,250 --> 00:49:57,570 En jij... En jij... 893 00:49:58,279 --> 00:50:02,431 - Oh, Mary...Mary... - George...George...George... 894 00:50:04,670 --> 00:50:10,883 Mary... Wil jij? Wil jij... 895 00:50:14,812 --> 00:50:17,151 Ze komen er aan! Ze komen er aan! 896 00:50:38,726 --> 00:50:39,926 Daag. 897 00:50:55,405 --> 00:50:57,967 Eerst Harry. Nu George. 898 00:50:57,967 --> 00:51:00,237 Annie, We zijn nu twee oude vrijsters. 899 00:51:00,237 --> 00:51:02,379 Spreek voor uw eigen, Mrs. B. 900 00:51:05,060 --> 00:51:08,438 Al een van jullie twee een vreemdeling ziet, dan ben ik het. 901 00:51:10,675 --> 00:51:13,150 He, Kijk! Iemand rijd deze taxi. 902 00:51:13,150 --> 00:51:15,110 Bert de politieagent heeft dit gestuurd. 903 00:51:15,110 --> 00:51:17,377 Hij zij dat jullie weg moeten drijven naar Happy Land, drijvend op de bellen. 904 00:51:17,377 --> 00:51:19,993 - Oh, Kijk hier eens. Oude Bert. Champagne - Goede oude Bert. 905 00:51:19,993 --> 00:51:23,030 Waar gaan jullie heen op je huwelijksreis? 906 00:51:23,030 --> 00:51:24,400 Waar we heen gaan? 907 00:51:24,400 --> 00:51:26,381 Bekijk dit eens. Hie is al het geld, Ernie. 908 00:51:26,381 --> 00:51:28,173 Tel het geld, Mary. 909 00:51:28,173 --> 00:51:30,001 Ik voel mij als een vrouw van een smokkelaar. Kijk! 910 00:51:30,001 --> 00:51:32,254 Weet jij wat we gaan doen? We gaan alles opmaken. 911 00:51:32,254 --> 00:51:34,559 Een hele week in New York. Een hele week in Bermuda. 912 00:51:34,559 --> 00:51:37,240 De hoogste hotels, de oudste champagne, 913 00:51:37,240 --> 00:51:41,808 De beste Kaviaar, De beste muziek, En de mooiste vrouw! 914 00:51:41,808 --> 00:51:43,360 Wow! Dat is het! En dan wat? 915 00:51:43,360 --> 00:51:47,744 - En dan wat, Lieverd? - Na dit, Dat maakt toch niet uit? 916 00:51:47,744 --> 00:51:50,058 Dat maakt ook niet uit, kom hier, kom hier, kom hier! 917 00:51:52,773 --> 00:51:56,896 Niet kijken, maar er is iets geks aan de hand bij de bank, George. 918 00:51:56,896 --> 00:52:00,599 Het lijkt wel of iedereen op hol geslagen is. 919 00:52:08,194 --> 00:52:11,352 He, Ernie, als jij geld op de bank hebt, dan kun je beter opschieten. 920 00:52:11,352 --> 00:52:14,100 - George, laten we niet stoppen. - Wacht even, schat. 921 00:52:16,611 --> 00:52:19,200 - Oh-oh... - Laten we niet stoppen, George. 922 00:52:19,200 --> 00:52:20,551 Ik ben zo terug, Mary. 923 00:52:37,763 --> 00:52:40,357 He hallo iedereen. Mrs. Thompson, hoe gaat het er mee? 924 00:52:40,357 --> 00:52:42,719 Charlie? Wat is er aan de hand, kun je er niet in? 925 00:53:00,525 --> 00:53:02,642 Wat is er aan de hand, Ome Billy? een vrije dag? 926 00:53:03,263 --> 00:53:04,326 George... 927 00:53:05,067 --> 00:53:06,519 Kom maar binnen, allemaal. 928 00:53:07,550 --> 00:53:08,845 Kom maar binnen. 929 00:53:12,699 --> 00:53:14,307 Waarom gaan jullie niet allemaal zitten? 930 00:53:14,307 --> 00:53:16,114 Er staan daar genoeg stoelen. 931 00:53:17,554 --> 00:53:18,973 Maak het je zelf gemakkelijk. 932 00:53:21,008 --> 00:53:23,125 George, Kan ik je even spreken? 933 00:53:24,172 --> 00:53:26,223 - Warrom heb je mijn niet gebeld? - Dat heb ik gedaan, maar ze zeiden dat je net weg was. 934 00:53:26,223 --> 00:53:27,882 Dit gaat niet goed, George. Dit gaat niet goed. 935 00:53:27,882 --> 00:53:29,367 Oke, Wat is er gebeurd? Hoe is het begonnen? 936 00:53:29,367 --> 00:53:31,911 Hoe gebeurt zo iets? Het enigste dat ik weet dat de bank, de lening terug wil. 937 00:53:31,911 --> 00:53:33,241 - Wanneer? - Ongeveer een uur geleden. 938 00:53:33,241 --> 00:53:35,272 - Ik heb al ons baar geld moeten overhandigen. - Alles? 939 00:53:35,272 --> 00:53:36,951 Elke cent en we kwamen nog tekort. 940 00:53:36,951 --> 00:53:38,782 Holy mackerel! 941 00:53:38,782 --> 00:53:42,581 En toen werd ik bang, George, toen heb ik de deuren gesloten. Ik...Ik...Ik... 942 00:53:44,822 --> 00:53:46,447 De hele stad word gek. 943 00:53:46,447 --> 00:53:47,987 Ja, h-hallo? 944 00:53:47,987 --> 00:53:50,154 George, met Potter. 945 00:53:53,941 --> 00:53:55,497 - Hallo? - George, 946 00:53:55,497 --> 00:54:00,990 er gaat een gerucht dat je de deuren gesloten hebt, klopt dat? 947 00:54:00,990 --> 00:54:05,109 Oke, ik ben blij dat te horen. George, voel je je oke? 948 00:54:05,109 --> 00:54:08,226 - Heb je de politie nodig? - Politie? Waar voor? 949 00:54:08,226 --> 00:54:12,488 Als er veel mensen op been zijn dan kunnen ze onrustig worden. 950 00:54:12,488 --> 00:54:17,329 George, Ik ga mijn best doen om je te helpen in deze crisis. 951 00:54:17,329 --> 00:54:22,780 Ik heb net een bankgarantie afgegeven zo dat er genoeg geld is. 952 00:54:22,780 --> 00:54:26,084 Ze sluiten voor een week, en dan gaan ze weer open. 953 00:54:26,877 --> 00:54:28,176 Hij heeft net de bank overgenomen. 954 00:54:29,019 --> 00:54:34,606 Ik kan mischien een fortuin verliezen, Maar ik wil ook in staan voor jouw mensen. 955 00:54:34,606 --> 00:54:39,784 Vertel ze, dat ze hun aandelen naar mij brengen, en ik betaal de helft van elke dollar. 956 00:54:39,784 --> 00:54:42,039 Jij mist geen een smerig trukje, Potter? 957 00:54:42,039 --> 00:54:43,153 Dit trukje gaat niet door. 958 00:54:43,153 --> 00:54:47,103 Als jij de deuren sluit voor 6 uur vanavond, ze je nooit meer open gaan. 959 00:54:55,841 --> 00:54:59,011 George, was het een mooi trouwfeest? Ik had er graag bij willen zijn. 960 00:54:59,872 --> 00:55:00,985 Ja... 961 00:55:02,849 --> 00:55:04,844 Je kunt deze er nu wel afhalen. 962 00:55:13,564 --> 00:55:19,020 Denk er aan dat het niet zo slecht is als dat het er uit ziet. 963 00:55:28,573 --> 00:55:30,386 Mensen, Ik heb wat nieuws. 964 00:55:30,386 --> 00:55:33,677 Ik heb net met ouwe Potter gesproken, en hij heeft contant geld beloofd aan de bank. 965 00:55:33,677 --> 00:55:35,300 De bank gaat volgende week weer open. 966 00:55:35,300 --> 00:55:37,215 Maar, George, Mijn geld is hier. 967 00:55:37,215 --> 00:55:39,009 Heeft op deze instelling garantie beloofd? 968 00:55:39,009 --> 00:55:40,796 Weet je, Charlie. Dat heb ik zelfs hem niet gevraagd. 969 00:55:40,796 --> 00:55:43,472 - We hebben Potter hier niet nodig. - Ik wil mijn geld nu. 970 00:55:44,179 --> 00:55:48,687 Nee, Maar Jullie...Jullie... hebben de verkeerde gedachte over deze instelling. 971 00:55:48,687 --> 00:55:50,533 Jullie denken dat ik het geld in de brandkast heb. 972 00:55:50,533 --> 00:55:52,600 Het, het geld is niet hier. 973 00:55:52,600 --> 00:55:55,126 Het geld zit in, Joe's house... dat is naast jou huis. 974 00:55:55,126 --> 00:55:59,097 En het Kennedy House, en Mrs. Macklin's huis, en, en honderde andere huizen. 975 00:55:59,097 --> 00:56:00,937 We lenen hun geld om een huis te bouwen, 976 00:56:00,937 --> 00:56:02,668 en ze betalen het terug, zo snel als ze kunnen. 977 00:56:02,668 --> 00:56:04,463 Wat moet ik nu doen? de leningen opzeggen? 978 00:56:04,463 --> 00:56:07,306 Er is 240 dollar van mij, hier 979 00:56:07,306 --> 00:56:10,766 en van 240 dollar gaat niemand falliet. 980 00:56:11,659 --> 00:56:15,547 Oke, Tom. Oke. Alstublief, zet hier een handtekening. 981 00:56:15,547 --> 00:56:18,175 - Je krijgt je geld in 60 dagen. - 60 dagen? 982 00:56:18,175 --> 00:56:20,347 Daarin heb jij toegestemd, toen je de aandelen kocht. 983 00:56:20,347 --> 00:56:22,472 - Tom...Tom... Heb jij je geld gekregen? - Nee. 984 00:56:22,472 --> 00:56:26,283 Ik wel, Potter betaalt de helft van de prijs voor elk aandeel dat je hebt. 985 00:56:26,283 --> 00:56:29,027 - 50 cent van elke dollar! - Ja, Contant! 986 00:56:29,027 --> 00:56:31,703 - Wat is jouw antwoord daar op? - Luister, Tom, 987 00:56:31,703 --> 00:56:33,416 Je moet je eigen houden aan de originel overeenkomst. 988 00:56:33,416 --> 00:56:35,940 - Geef ons 60 dagen. - Oke, Randall. 989 00:56:35,940 --> 00:56:38,777 - Ga jij naat Potter? - Beter om de helft te krijgen dan niets. 990 00:56:39,184 --> 00:56:41,782 Tom! Tom! 991 00:56:41,782 --> 00:56:44,026 Randall, wacht even, wacht... 992 00:56:44,026 --> 00:56:45,838 Luister naar me, luister. 993 00:56:45,838 --> 00:56:48,228 Ik-Ik smeek jullie om het niet te doen. 994 00:56:48,228 --> 00:56:49,952 Als Potter de eigenaar word van de Building and Loan, 995 00:56:49,952 --> 00:56:51,928 dan word er nooit meer een fatsoenlijk huis gebouwd in deze stad. 996 00:56:51,928 --> 00:56:54,520 Hij is al eigenaar van de bank. En hij is de eigenaar van de busmaatschappij. 997 00:56:54,520 --> 00:56:56,807 Hij heeft al diverse winkels. En nu gaat hij achter ons aan. 998 00:56:56,807 --> 00:56:58,398 Waarom? Dat is simpel. 999 00:56:58,398 --> 00:57:00,940 Omdat hij nu minder geld verdient. 1000 00:57:00,940 --> 00:57:02,984 En omdat hij wil dat jullie in die oude krotten blijven wonen 1001 00:57:02,984 --> 00:57:05,064 en dat jullie die woekerprijzen betalen die hij bepaalt. 1002 00:57:05,064 --> 00:57:07,878 Joe, jij had toch een van die huizen van Potter, toch, ben je dat vergeten? 1003 00:57:07,878 --> 00:57:10,711 Ben jij vergeten wat je moest betalen voor dat krot? 1004 00:57:10,711 --> 00:57:13,714 Ed, weet je nog vorig jaar, toen het allemaal niet zo goed ging, 1005 00:57:13,714 --> 00:57:15,032 je kon niet aan je afbetalingen voldoen. 1006 00:57:15,032 --> 00:57:18,135 Je hebt toen toch ook niet je huis verloren? Denk je dat Potter het huis niet had teruggepakt? 1007 00:57:18,135 --> 00:57:21,205 Be-Begrijpen jullie wat er gebeurd hier? 1008 00:57:21,205 --> 00:57:22,920 Zien jullie niet wat er gebeurd? 1009 00:57:22,920 --> 00:57:25,088 Potter verkoopt niets. Potter koopt. 1010 00:57:25,088 --> 00:57:28,024 waarom, omdat wij in paniek raken, en hij niet. 1011 00:57:28,024 --> 00:57:29,170 Hij krijgt nu een aantal koopjes. 1012 00:57:29,170 --> 00:57:31,799 We-We kunnen hier goed door heen komen. 1013 00:57:31,799 --> 00:57:35,158 We-We moeten wel samen blijven. En we moeten vertrouwen hebben in elkaar. 1014 00:57:35,158 --> 00:57:38,365 Maar mijn man heeftal 1 jaar niet gewerkt en we hebben geld nodig. 1015 00:57:38,365 --> 00:57:41,733 - waar moet ik van leven, tot de bank weer open gaat? - Ik moet de doktersrekening nog betalen. 1016 00:57:41,733 --> 00:57:44,374 - Ik heb contant geld nodig. - Ik kan mijn kinderen niet op lucht laten leven. 1017 00:57:44,374 --> 00:57:46,465 Hoeveel heb je nodig? 1018 00:57:46,465 --> 00:57:49,785 He! Ik heb 2000 dollar. 1019 00:57:50,681 --> 00:57:53,260 Hier is 2000 dollar. Dit moet genoeg zijn tot dat de bank weer open gaat. 1020 00:57:53,260 --> 00:57:54,340 Oke, Tom, hoeveel heb je nodig? 1021 00:57:54,340 --> 00:57:55,965 240 dollars. 1022 00:57:55,965 --> 00:57:58,387 Tom, Allen wat je echt nodig hebt, tot de bank weer open gaat. 1023 00:57:58,387 --> 00:58:01,109 Ik wil 240 dollars. 1024 00:58:03,518 --> 00:58:05,329 - Hier dan. - Dan kan ik mijn rekening sluiten. 1025 00:58:05,329 --> 00:58:07,779 Je rekening is er nog steeds. Dit is een lening. 1026 00:58:07,779 --> 00:58:09,524 Oke, Ed? 1027 00:58:09,524 --> 00:58:11,867 - Ik heb 300 dollar op de bank, George. - Oke, Ed... 1028 00:58:11,867 --> 00:58:14,903 wh-wh-wat heb je nodig tot de bank weer open gaat? Wat heb je nodig? 1029 00:58:14,903 --> 00:58:19,158 - Ik-Ik denk 20 dollar. - 20 dollar. Oke dan. 1030 00:58:19,158 --> 00:58:20,356 Oke. Bedankt, Ed. 1031 00:58:20,356 --> 00:58:21,980 Oke, Mrs. Thompson, Hoeveel heeft u nodig? 1032 00:58:21,980 --> 00:58:23,876 - Maar dat is je eigen geld, George. - maak je daar maar niet druk over. 1033 00:58:23,876 --> 00:58:26,283 - Hoeveel wil je hebben? - 20 dollar is genoeg, denk ik. 1034 00:58:26,283 --> 00:58:28,293 - 20 dollar. - En ik zal het document ondertekenen. 1035 00:58:28,293 --> 00:58:29,425 Je hoeft het niet te ondertekenen. 1036 00:58:29,425 --> 00:58:30,947 Ik weet dat je het terug betaald, zodra het kan. 1037 00:58:30,947 --> 00:58:33,183 Oke. Oke, Mrs. Davis? 1038 00:58:33,183 --> 00:58:37,308 - Zou ik mischien 17 dollar 50 kunnen krijgen? - zeven... 1039 00:58:37,308 --> 00:58:40,359 Lieve schat, natuurlijk kan dat. Heb je 50 cent? 1040 00:58:40,359 --> 00:58:41,805 - Zeven... - We gaan het halen, George. 1041 00:58:41,805 --> 00:58:45,637 - Ze kunnen ons vandaag niet meer gesloten! - Zes, Vijf, Vier, 1042 00:58:45,637 --> 00:58:48,921 drie, twee, een... 1043 00:58:48,921 --> 00:58:50,275 Bingo! 1044 00:58:50,275 --> 00:58:52,497 We hbben het gehaald. Doe de deur dicht, Ernie. We hebben het gehaald. Kijk. 1045 00:58:52,497 --> 00:58:55,005 Kijk, we zijn leven nog steeds. en we hebben 2 dollar over. 1046 00:58:55,005 --> 00:58:56,747 Zullen we er daar eentje van nemen. Laten we het vieren. 1047 00:58:56,747 --> 00:58:58,348 P-Pak een paar glazen, Tilly. 1048 00:58:58,348 --> 00:59:00,210 Daar hebben we een paar financiele genie's. 1049 00:59:00,210 --> 00:59:01,864 Net zo rijk als Rockefeller. 1050 00:59:01,864 --> 00:59:04,270 Pak een blad, en leg daar die 2 hele belangrijke dollars op. 1051 00:59:04,270 --> 00:59:05,929 We gaan ze in de grond planten. Een toost. 1052 00:59:05,929 --> 00:59:09,350 Een toost! Een toost op Mama Dollar en op Papa Dollar, 1053 00:59:09,350 --> 00:59:11,606 en als je de Building and Loan in zaken, wilt houden, dan 1054 00:59:11,606 --> 00:59:13,953 - zorg maar dat je heel snel een grote famlie krijgt. - Ik wou dat het konijnen waren. 1055 00:59:13,953 --> 00:59:15,279 dat wenste in ook. 1056 00:59:16,423 --> 00:59:18,785 Oke, we stoppen ze in de brandkast, en we kijken wat er gebeurt. 1057 00:59:28,078 --> 00:59:31,588 - Luitjes, Luitjes, de huwelijks sigaren! - Oh-oh...huwelijk! 1058 00:59:31,588 --> 00:59:35,177 Jezus, Ik ben getrouwd! Waar is Mary? Mary... 1059 00:59:35,177 --> 00:59:36,254 Arme, Mary. 1060 00:59:36,254 --> 00:59:38,338 Ik moet nog een trein halen. Jammer, de trein is al weg. 1061 00:59:38,338 --> 00:59:40,965 Ik ben benieuwd of Ernie er nog is met zijn taxi? 1062 00:59:40,965 --> 00:59:43,422 George, er is een telefoontje voor je. 1063 00:59:43,422 --> 00:59:46,245 Kun je mijn vrouw even aan de lijn geven? Ze is waarschijnlijk bij haar moeder. 1064 00:59:46,245 --> 00:59:48,818 - Mrs. Bailey is aan de lijn. - I wil Mrs. Bailey niet aan de lijn 1065 00:59:48,818 --> 00:59:51,988 Ik wil mijn vrouw. Mrs. Bailey! Mrs...oh ja, dat is mijn vrouw. 1066 00:59:51,988 --> 00:59:54,013 Ik pak de telefoon hier wel op. 1067 00:59:54,013 --> 00:59:57,542 Mary! Hallo. Luister, Schat. sorry... 1068 00:59:57,542 --> 01:00:01,990 Wat? Naar huis komen? Welk huis? 1069 01:00:01,990 --> 01:00:04,196 Sycamore straat 320? Wat... 1070 01:00:04,196 --> 01:00:09,170 Wie woont daar? Het Waldorf Hotel, huh? 1071 01:00:19,342 --> 01:00:22,172 He, dit zijn poster van de firma, en de firma zal dit niet leuk vinden. 1072 01:00:22,172 --> 01:00:24,369 Hoe zou jij het vinden om volgende week een bekeuring te krijgen? 1073 01:00:24,369 --> 01:00:27,302 - Ben jij helemaal niet romantisch ingesteld? - Natuurlijk wel, maar dat heb ik laten weg halen. 1074 01:00:27,302 --> 01:00:28,450 Met lever pillen! 1075 01:00:28,450 --> 01:00:31,279 Wie wil er nu lever pillen op zijn huwelijksreis? 1076 01:00:31,279 --> 01:00:35,252 We willen romantische taferelen, mooie plaatsen...plaatsen waar George heen zou gaan. 1077 01:00:36,742 --> 01:00:39,852 - Bert. Hij komt er aan. - Kom op, we moeten dit ophangen. Hij komt er aan. 1078 01:00:39,852 --> 01:00:41,777 - Wie? - De bruidegom, idioot. 1079 01:00:41,777 --> 01:00:43,724 Dit is hun huwelijksreis. Schiet op, pak de ladder. 1080 01:00:43,724 --> 01:00:45,048 Wat zijn zij - eenden? 1081 01:00:48,170 --> 01:00:50,602 - Zet die ladder hier neer. - Oke, Oke. 1082 01:00:50,602 --> 01:00:53,004 - Schiet op, Schiet op, Schiet op. - Ik Schiet toch op. 1083 01:01:02,436 --> 01:01:05,064 Hallo...Geo...uh... goedeavond, mijnheer. 1084 01:01:07,234 --> 01:01:09,082 Entree, Monsieur. 1085 01:01:10,657 --> 01:01:17,979 - Entree. - Het eiland Hawaii, 1086 01:01:17,979 --> 01:01:27,788 Waar de blauwe lucht mij roept. 1087 01:01:27,788 --> 01:01:37,680 Waar schone lucht, en het gouden maanlicht 1088 01:01:37,680 --> 01:01:46,971 De wuivende palmen van Waikiki streelt 1089 01:02:30,528 --> 01:02:32,493 Welkom thuis, Mr. Bailey. 1090 01:02:37,933 --> 01:02:39,949 Wel, Ik ben... 1091 01:02:44,839 --> 01:02:47,261 Mary, Waar heb je... 1092 01:02:53,764 --> 01:02:59,415 Ik hou echt van je, 1093 01:02:59,415 --> 01:03:04,536 Echt, Schat. 1094 01:03:04,536 --> 01:03:09,077 Het leven met de schaduwen, 1095 01:03:09,077 --> 01:03:10,164 Oh, Mary... 1096 01:03:10,164 --> 01:03:12,999 Het leven met de tranen. 1097 01:03:12,999 --> 01:03:14,754 Kun je de nacht herinneren dat we het raam hebben kapot gegooit van dit oude huis? 1098 01:03:14,754 --> 01:03:20,183 Op weg naar Dromenland, - Dit is wat ik mij wenste. 1099 01:03:20,183 --> 01:03:24,211 Wanneer ik voel dat jij dichtbij bent, 1100 01:03:24,211 --> 01:03:33,894 - Lieve schat, Je bent wonderbaarlijk. Ik hou echt van je, 1101 01:03:33,894 --> 01:03:40,961 Echt, schat. 1102 01:03:49,348 --> 01:03:53,547 - Martini, heb jij een nieuw huis gehuurd? - gehuurd? 1103 01:03:54,763 --> 01:03:57,291 - Heb je gehoord wat hij zij, Mr. Bailey? - Wat zeg je? 1104 01:03:57,291 --> 01:03:59,257 Ik ben de eigenaar van dit huis. 1105 01:03:59,257 --> 01:04:02,686 Ik, Giuseppe Martini, Ik ben de eigenaar van mijn eigen huis. 1106 01:04:02,686 --> 01:04:06,099 We hoeven niet meer als varkens te leven op Potter's grond. 1107 01:04:06,099 --> 01:04:07,549 Schiet op, Marie! 1108 01:04:07,549 --> 01:04:08,972 Kom op... Breng de baby mee. 1109 01:04:09,828 --> 01:04:11,727 Het lijkt wel een droom! 1110 01:04:11,727 --> 01:04:12,925 Ik breng de kinderen naar de auto. 1111 01:04:12,925 --> 01:04:14,847 Oh, dank je, Mr. Bailey. 1112 01:04:14,847 --> 01:04:16,881 Oke, kinderen. Hier. 1113 01:04:16,881 --> 01:04:17,978 Stap in. 1114 01:04:17,978 --> 01:04:19,911 Ga op die stoel zitten. 1115 01:04:22,154 --> 01:04:24,034 Pak...Pak the hond! 1116 01:04:26,087 --> 01:04:27,846 Heb je een geit ook nog! 1117 01:04:29,165 --> 01:04:34,852 - Oke, Daag. - Daag, iedereen! 1118 01:04:37,532 --> 01:04:38,561 Iedereen in de auto. 1119 01:04:57,320 --> 01:04:59,436 Mr. en Mrs. Martini, welkom thuis. 1120 01:05:00,226 --> 01:05:02,527 Beste George. Hij houdt altijd een toespraak. 1121 01:05:03,796 --> 01:05:05,629 Hee-haw! 1122 01:05:05,629 --> 01:05:09,626 - Sam Wainwright! - Wat maakt het uit! 1123 01:05:09,626 --> 01:05:12,666 Brood! Dat dit huis nooit honger zal lijden. 1124 01:05:13,443 --> 01:05:16,940 Zout! Dat het leven altijd vol met smaak zal zijn! 1125 01:05:16,940 --> 01:05:20,724 En wijn! Dat er altijd geluk en voorspoed mag zijn. 1126 01:05:20,724 --> 01:05:22,658 Treed binnen in het Martini kasteel! 1127 01:05:24,386 --> 01:05:26,793 Kijk, Mr. Potter, het maakt mij niet uit want, 1128 01:05:26,793 --> 01:05:28,657 Ik ben maar een eenvoudige man die de huur moet ophalen. 1129 01:05:28,657 --> 01:05:32,486 Maar u moet eens kijken wat er allemaal gebeurt in Bailey Park, kijk dan. 1130 01:05:33,790 --> 01:05:35,582 Senator Black is er. 1131 01:05:35,582 --> 01:05:38,739 Vertel hem dat hij even moet wachtemn. Vertel verder. 1132 01:05:38,739 --> 01:05:41,622 15 jaar geleden, waren er verspreid maar een half dozijn huizen te vinden. 1133 01:05:41,622 --> 01:05:43,948 Daar is het oude kerkhof, eekhoorns, boterbloemen, madeliefjes. 1134 01:05:43,948 --> 01:05:45,754 Ik heb daar zelf nog op konijnen gejaagd. 1135 01:05:47,161 --> 01:05:48,565 Kijk nu eens. 1136 01:05:48,565 --> 01:05:51,567 Dozijnen van de mooiste huizen die je ooit hebt gezien. 1137 01:05:51,567 --> 01:05:54,840 90 procent van de huizen zijn eigendom van de mensen die eerst huur aan u betaalden! 1138 01:05:54,840 --> 01:05:58,319 Uw Potter's Field, mijn beste baas, word enkel dat. 1139 01:05:58,319 --> 01:06:01,863 En de plaatselijke bewoners maken allemaal van die David en Goliath grapjes. 1140 01:06:01,863 --> 01:06:03,590 Oh, Is dat zo, Is dat zo? 1141 01:06:03,590 --> 01:06:06,472 En ze weten dat de Baileys er geen cent op verdiend hebben. 1142 01:06:06,472 --> 01:06:07,756 Je weet zeer goed waarom, 1143 01:06:07,756 --> 01:06:09,160 the Baileys zijn allemaal idioten. 1144 01:06:09,160 --> 01:06:13,334 Elk huis kost 2 maal zoveel als dat het kost om ze te bouwen door de Building and Loan. 1145 01:06:13,334 --> 01:06:16,028 - Als ik u was, Mr. Potter... - Je bent mij niet. 1146 01:06:16,028 --> 01:06:19,399 Zo als ik al zij, het maakt mij niet uit. 1147 01:06:22,676 --> 01:06:27,055 Maar een van deze dagen gaat deze jonge briljante man, George Bailey om een baan vragen. 1148 01:06:29,752 --> 01:06:33,330 De Bailey familie is lang genoeg een steen om mijn nek geweest. 1149 01:06:33,330 --> 01:06:34,593 - Ja, Mijnheer? - Kom hier. 1150 01:06:35,298 --> 01:06:37,607 We waren even gestopt om de nieuwe fabriek te bekijken, en dan. 1151 01:06:37,607 --> 01:06:39,626 - Gaan we naar Florida rijden. - Oh... 1152 01:06:39,626 --> 01:06:42,160 - Waarom vraag je je vrienden niet om zich bij ons te voegen? - Ja, Natuurlijk. 1153 01:06:42,160 --> 01:06:45,077 Ja, waarom rijden jullie niet met ons mee? 1154 01:06:45,077 --> 01:06:47,946 Oh, Ik ben bang dat wij niet weg kunnen, Sam. 1155 01:06:47,946 --> 01:06:50,012 Je blijft nog steeds op je hoede, he? 1156 01:06:50,012 --> 01:06:54,968 Jane, Ik heb George een goed baan aangeboden, en hij heeft mij gewoon afgewezen. 1157 01:06:54,968 --> 01:06:57,727 - Oh, Wrijf het niet in. - Ik wrijf het niet in. 1158 01:06:57,727 --> 01:06:59,641 Ik denk dat we beter kunnen vertrekken. 1159 01:06:59,641 --> 01:07:01,184 Ik ben zeer blij je te hebben ontmoet, Mary. 1160 01:07:01,184 --> 01:07:02,188 - Het was leuk om jouw te zien. - Dag. 1161 01:07:02,188 --> 01:07:03,623 - Dag, George. - Zie je, George. 1162 01:07:03,623 --> 01:07:04,644 - Zie je. - Dag, Sam. 1163 01:07:04,644 --> 01:07:06,988 - Dag, Mary. - Dag, Sam. Veel plezier. 1164 01:07:06,988 --> 01:07:08,068 Bedankt voor het langskomen. 1165 01:07:08,068 --> 01:07:09,866 Florida! Hee-haw! 1166 01:07:09,866 --> 01:07:10,928 Hee-haw. 1167 01:07:40,261 --> 01:07:41,310 Dank u, mijnheer. 1168 01:07:41,916 --> 01:07:43,253 Een beste sigaar, Mr. Potter. 1169 01:07:43,253 --> 01:07:45,734 Vin u ze lekker smaken? Ik zal een doos naar u toe sturen. 1170 01:07:54,415 --> 01:07:58,606 Oke, Denk ik. Ik kom er vroeger of later toch wel achter, 1171 01:07:58,606 --> 01:08:00,965 Maar waar wilde u mij over spreken? 1172 01:08:02,722 --> 01:08:07,893 George, dat is precies wat ik zo leuk vind aan jou. 1173 01:08:07,893 --> 01:08:11,681 George, Ik ben een oude man, en de meeste mensen haten mij. 1174 01:08:11,681 --> 01:08:14,685 Maar ik mag hu ook niet, dus staan we gelijk. 1175 01:08:14,685 --> 01:08:19,706 Je weet dat ik bijna overal de baas ben in de stad 1176 01:08:19,706 --> 01:08:22,645 alleen niet van de Bailey Building and Loan. 1177 01:08:22,645 --> 01:08:27,384 Je weet dat ik het al een paar jaar in mij bezit probeer te krijgen, of om de zaak op te doeken. 1178 01:08:27,384 --> 01:08:29,715 Maar het is mij niet gelukt. 1179 01:08:29,715 --> 01:08:32,713 Jij hebt mij tegen gehouden. 1180 01:08:32,713 --> 01:08:36,041 Erger nog, je hebt me verslagen, George, 1181 01:08:36,041 --> 01:08:41,113 en zoals iedereen in de stad kan vertellen dat dat niet het gemakkelijkste is.. 1182 01:08:41,113 --> 01:08:44,339 Tijdens de grote depressie bijvoorbeeld. 1183 01:08:44,339 --> 01:08:47,635 Jij en ik waren de enigste, die niet in paniek raakten. 1184 01:08:47,635 --> 01:08:51,525 jij hebt de Building and Loan gered, en ik de rest. 1185 01:08:51,525 --> 01:08:54,293 Ja, de meeste mensen zouden zeggen dat je de rest hebt gestolen. 1186 01:08:54,293 --> 01:08:58,577 Het zijn de jaloerse mensen die dat zeggen, George. 1187 01:08:58,577 --> 01:09:03,127 Ik heb mijn standpunt duidelijk uitgelegd. 1188 01:09:03,127 --> 01:09:06,132 Laten we jouw standpunt eens bekijken. 1189 01:09:06,132 --> 01:09:13,072 Een jonge man 27, 28 jaar, gehuwd, verdiend ongeveer... 40 dollar per week. 1190 01:09:13,072 --> 01:09:16,572 - 45! - 45. 45. 1191 01:09:16,572 --> 01:09:19,089 Waarvan, als je je moeder wat hebt geld hebt gegeven, 1192 01:09:19,089 --> 01:09:23,726 en je rekeningen hebt betaald, dan hou je 10 dollar over, als je zuinig bent. 1193 01:09:23,726 --> 01:09:28,179 Je zal een of twee kinderen krijgen, dan zijn die 10 dollar ook weg. 1194 01:09:28,179 --> 01:09:32,501 Als deze jongeman van 28 een gewone, 1195 01:09:32,501 --> 01:09:35,510 jongeman was, dan zou ik zeggen, hij doet het prima. 1196 01:09:35,510 --> 01:09:39,744 Maar, George Bailey is geen gewone jongeman. 1197 01:09:39,744 --> 01:09:43,776 Hij is een intelligente, slimme ambtieuze jongeman, 1198 01:09:43,776 --> 01:09:49,264 die zijn baan haat, die de Building and Loan haat, bijna net zoveel als ik, 1199 01:09:49,264 --> 01:09:54,202 Een jongeman die sinds zijn geboorte, koste wat het kost deze stad wil verlaten. 1200 01:09:54,202 --> 01:09:57,229 Een jongeman...de slimste van allemaal, 1201 01:09:57,229 --> 01:10:00,684 een jongeman die op zijn kont moet blijven zitten terwijl zijn vrienden overal heen gaan, 1202 01:10:00,684 --> 01:10:02,383 om dat hij gevangen zit. 1203 01:10:02,383 --> 01:10:10,302 Ja mijnheer, gevangen om kindermeisje te spelen van een stel knoflook eters. 1204 01:10:10,302 --> 01:10:13,667 Heb ik het goed uit gelegd, of heb ik overdreven? 1205 01:10:15,942 --> 01:10:17,468 Oh, Wat is precies de bedoeling, Mr. Potter? 1206 01:10:17,468 --> 01:10:21,040 - De bedoeling? De bedoeling is, - dat ik je een baan wil aanbieden. Een baan? 1207 01:10:21,040 --> 01:10:24,780 ik wil dat je mijn zakelijke aangelegenheden regelt, mijn eigendommen beheerd. 1208 01:10:24,780 --> 01:10:29,899 George, Je start met $20000 dollar per jaar. 1209 01:10:30,511 --> 01:10:33,810 20 1210 01:10:33,810 --> 01:10:36,850 20 duize... 20 duizend per jaar? 1211 01:10:36,850 --> 01:10:40,319 Je vind het toch niet erg om in het mooiste huis van de stad te leven, 1212 01:10:40,319 --> 01:10:42,952 en je vrouw de mooiste kleren te kopen, 1213 01:10:42,952 --> 01:10:47,764 'n paar zakenreisjes naar New York per jaar, soms zelfs naar Europa. 1214 01:10:47,764 --> 01:10:49,436 Dat zou je toch niet zo erg, George? of wel soms? 1215 01:10:49,436 --> 01:10:50,873 Of ik dat erg zou vinden? 1216 01:10:53,684 --> 01:10:55,911 J-Je hebt het toch tegen mij he? Er is hier toevallig niemand anders aanwezig? 1217 01:10:55,911 --> 01:10:58,548 Dit ben ik, herinner je mij? George Bailey. 1218 01:10:58,548 --> 01:11:04,119 Oh, Ja, George Bailey. Zijn schip is net aangekomen, 1219 01:11:04,119 --> 01:11:07,467 als hij maar genoeg verstand heeft om aan boord te klimmen. 1220 01:11:15,844 --> 01:11:17,113 Jezus! 1221 01:11:20,156 --> 01:11:22,721 Hoe moet dat met de the Building and Loan? 1222 01:11:22,721 --> 01:11:26,363 Oh, wees niet bang, man! Ben je bang van een beetje succes? 1223 01:11:26,363 --> 01:11:31,410 Ik bied je een contract van 3 jaar, voor $20000 per jaar, en je kunt vandaag al beginnen. 1224 01:11:31,410 --> 01:11:33,267 Hebben we een overeenkomst, of niet? 1225 01:11:34,878 --> 01:11:36,661 Mr. Potter, Ik... 1226 01:11:36,661 --> 01:11:41,488 Ik...Ik zou de kans met bijde handen moeten aanpakken maar zou u mij, 1227 01:11:41,488 --> 01:11:45,447 de kans willen geven om er 24 uur over na te denken? 1228 01:11:45,447 --> 01:11:47,316 Oke, Oke, Oke. 1229 01:11:47,316 --> 01:11:50,050 Ga naar huis en bespreek het met je vrouw. 1230 01:11:50,050 --> 01:11:51,663 - Dat zou ik graag willen doen. - Ja. 1231 01:11:51,663 --> 01:11:53,986 ondertussen zal ik het contract opstellen. 1232 01:11:53,986 --> 01:11:56,256 - Oke, mijnheer. - Oke, George? 1233 01:11:57,613 --> 01:11:59,140 Oke, Mr. Potter. 1234 01:12:08,195 --> 01:12:09,421 Nee 1235 01:12:09,421 --> 01:12:12,353 Nee, nee, nee, nee. Wacht eens even. Wacht eens even. 1236 01:12:12,353 --> 01:12:15,448 Ik heb geen 24 uur nodig. Ik, Ik hoef met niemand te praten vandaag. 1237 01:12:15,448 --> 01:12:17,587 Ik heb je antwoord nu al, en het antwoord is, nee! nee! 1238 01:12:17,587 --> 01:12:19,179 Verdomme! 1239 01:12:19,179 --> 01:12:21,769 En jij zit hier maar je web te spinnen 1240 01:12:21,769 --> 01:12:23,958 en je denkt dat de hele wereld draait om jou, en het geld dat jij hebt? 1241 01:12:23,958 --> 01:12:25,824 En dat is niet waar, Mr. Potter. 1242 01:12:25,824 --> 01:12:29,046 In het grote gebeuren, 1243 01:12:29,046 --> 01:12:32,016 Ben jij maar een miezerig klein spinnetje. 1244 01:12:32,016 --> 01:12:36,785 Jij...En dat geld voor jou ook. 1245 01:12:40,697 --> 01:12:43,073 En dat geld voor jou ook. 1246 01:12:49,793 --> 01:12:53,308 Je vind het toch niet erg om in het mooiste huis van de stad te leven, 1247 01:12:53,308 --> 01:12:56,197 en je vrouw de mooiste kleren te kopen, 1248 01:12:56,197 --> 01:12:59,695 'n paar zakenreisjes naar New York per jaar, 1249 01:12:59,695 --> 01:13:02,260 soms zelfs naar Europa 1250 01:13:02,987 --> 01:13:04,870 Ik weet wat ik morgen ga doen 1251 01:13:04,870 --> 01:13:08,216 en overmorgen, en volgend jaar en het jaar daar op. 1252 01:13:08,216 --> 01:13:13,409 Ik ga dit ouwe stadje verlaten, en ik ga wat van de wereld zien 1253 01:13:13,409 --> 01:13:16,260 en dan ga ik dingen bouwen. Ik ga vliegvelden bouwen. 1254 01:13:16,260 --> 01:13:19,215 Ik ga wolkenkrabbers bouwen 100 verdiepingen hoog. 1255 01:13:19,215 --> 01:13:22,670 Ik ga een brug bouwen, een mijl lang. 1256 01:13:22,670 --> 01:13:24,434 wat wil je, 1257 01:13:24,434 --> 01:13:26,324 Mary? What? W-Wil je de maan? 1258 01:13:26,324 --> 01:13:28,884 Je hoeft het maar te zeggen, dan pak ik mijn lasso 1259 01:13:28,884 --> 01:13:30,979 en trek de maan naar beneden. 1260 01:13:30,979 --> 01:13:33,449 Buffalo Gals, komen jullie buiten spelen, 1261 01:13:33,449 --> 01:13:36,439 komen jullie buiten spelen, komen jullie buiten spelen, 1262 01:13:36,439 --> 01:13:39,843 Buffalo Gals, komen jullie buiten spelen, 1263 01:13:39,843 --> 01:13:41,894 En... 1264 01:13:48,020 --> 01:13:49,646 - Hi. - Hi. 1265 01:13:55,194 --> 01:13:56,598 Mary Hatch! 1266 01:13:58,959 --> 01:14:03,158 Wa-Waarom ben je toch in hemelssnaam getrouwd met een man zoals ik? 1267 01:14:03,158 --> 01:14:05,699 Zodat ik geen oude vrijster zou worden. 1268 01:14:05,699 --> 01:14:09,776 Je had Sam Wainwright kunnen trouwen of iemand anders uit deze stad. 1269 01:14:09,776 --> 01:14:13,207 Ik wou met niemand anders trouwen uit deze stad. 1270 01:14:13,207 --> 01:14:15,635 Ik wil dat mijn baby op jou lijkt. 1271 01:14:15,635 --> 01:14:17,556 We hebben zelfs geen huwelijksreis gehad. 1272 01:14:17,556 --> 01:14:21,157 ik beloof je... Je wat? 1273 01:14:21,157 --> 01:14:23,771 Mijn baby. 1274 01:14:23,771 --> 01:14:29,059 Jij...JIJ-JIJ-JIJ-JIJ-JIJ-JIJ-JIJ... Mary, Ga jij een nestje bouwen? 1275 01:14:29,059 --> 01:14:31,774 George Bailey heeft een ooievaar gelassoot. 1276 01:14:31,774 --> 01:14:33,234 Lassoot de ooievaar! 1277 01:14:35,253 --> 01:14:37,051 Wa-Wat... 1278 01:14:37,051 --> 01:14:39,053 Bedoel je...jij-jij-jij... 1279 01:14:39,053 --> 01:14:41,275 Wa-wat-wat is het, een jongen of meisje? 1280 01:14:41,275 --> 01:14:42,534 Uh-hm. 1281 01:14:44,594 --> 01:14:49,182 Nu heb je al kunnen bedenken dat, George de stad Bedford Falls nooit zal verlaten. 1282 01:14:49,182 --> 01:14:50,206 Nee! 1283 01:14:50,206 --> 01:14:53,330 Mary kreeg haar baby, een jongen. 1284 01:14:53,330 --> 01:14:55,825 toen kreeg ze nog een baby, een meisje. 1285 01:14:55,825 --> 01:15:01,080 Dag na dag werkte ze aan het oude Granville huis om het om te toveren in een bewoonbaar huis. 1286 01:15:01,080 --> 01:15:04,799 Elke avond kwam George steeds later thuis van zijn kantoor. 1287 01:15:08,385 --> 01:15:10,642 Potter oefende veel druk uit. 1288 01:15:15,822 --> 01:15:17,568 Toen begon de oorlog. 1289 01:15:18,226 --> 01:15:22,306 Ma Bailey en Mrs. Hatch gingen bij het Rode Kruis. 1290 01:15:22,306 --> 01:15:26,556 Mary kreeg nog twee kinderen, maar vond nog meer tijd om het U.S.O. te runnen 1291 01:15:26,556 --> 01:15:30,550 Sam Wainwright werd schatrijk door plastic kappen te maken voor vliegtuigen. 1292 01:15:30,550 --> 01:15:33,339 Potter werd hoofd recrutering. 1293 01:15:33,339 --> 01:15:41,478 Een-A... Een-A...een-A 1294 01:15:41,478 --> 01:15:44,299 Gower en ome Billy verkochten, oorlog aandelen. 1295 01:15:44,299 --> 01:15:48,873 Bert de politieagent werd gewond in Noord Afrika, en kreeg de Zilveren Ster medaille. 1296 01:15:48,873 --> 01:15:52,730 Ernie, de taxichaffeur, viel met een parachute Frankrijk binnen. 1297 01:15:52,730 --> 01:15:56,163 Marty hielp bij de bezetten van de brug over de river de Remagen. 1298 01:15:56,163 --> 01:15:59,921 Harry, Harry Bailey overtrof iedereen. 1299 01:15:59,921 --> 01:16:03,696 Als een marine piloot, schoot hij 15 vliegtuigen neer. 1300 01:16:03,696 --> 01:16:08,074 Twee van die vliegtuigen wilden zich storten op een, transportwagen vol met soldaten. 1301 01:16:09,498 --> 01:16:12,214 - Ja, en George... - George? 1302 01:16:12,214 --> 01:16:17,389 George werd afgekeurd vanwege zijn slechte oor, George voerde de oorlog van Bedford Falls. 1303 01:16:17,389 --> 01:16:19,527 Rustig aan, Rustig aan, Rustig aan. 1304 01:16:19,527 --> 01:16:21,169 Weet jullie niet dat er oorlog is?? 1305 01:16:21,169 --> 01:16:23,368 Luchtaanval Officier... 1306 01:16:31,871 --> 01:16:36,371 papier zoeken...metaal zoeken... rubber zoeken... 1307 01:16:36,371 --> 01:16:41,947 Net zoals iedereen, op V-E dag hij huilde en beed. 1308 01:16:41,947 --> 01:16:46,710 op V-J dag, huilde hij en beed opnieuw. 1309 01:16:46,710 --> 01:16:49,238 Joseph, laat hem zien wat er vandaag gebeurde. 1310 01:16:49,238 --> 01:16:50,563 Oke, Mijnheer. 1311 01:16:50,563 --> 01:16:55,460 Op deze morgen, om ongeveer tien uur, de dag voor Kerstmis, in Bedford Falls 1312 01:16:55,460 --> 01:16:58,027 Hi, Ernie, Kijk eens. 1313 01:17:03,279 --> 01:17:04,377 Het gaat weer sneeuwen. 1314 01:17:04,377 --> 01:17:07,676 Wat bedoel je, het gaat sneeuwen? Kijk naar de krantekoppen. 1315 01:17:07,676 --> 01:17:10,170 I weet het, I weet het, George. Het is fantastisch. 1316 01:17:10,170 --> 01:17:11,968 Commandeur Harry Bailey! 1317 01:17:11,968 --> 01:17:13,644 Mr. Gower, kijk eens. 1318 01:17:13,644 --> 01:17:15,708 De tweede pagina. Kijk eens, deze is voor jou. 1319 01:17:15,708 --> 01:17:17,500 Deze is voor jou. Dit is voor jou. 1320 01:17:17,500 --> 01:17:19,168 - Bedankt. - Zie je later. 1321 01:17:20,800 --> 01:17:22,957 Spel we de naam goed. 1322 01:17:22,957 --> 01:17:24,881 Hallo, Billy, hoe gaat het er mee? 1323 01:17:33,035 --> 01:17:35,767 Extra! Extra! Lees er alles over! 1324 01:17:35,767 --> 01:17:38,097 George! George! Het is Harry aan de telefoon vanuit Washington. 1325 01:17:38,097 --> 01:17:41,082 - Harry! Wat denk je daarvan! - Hij belt op onze kosten, is dat oke, of niet? 1326 01:17:41,082 --> 01:17:43,732 Oke, op onze kosten... natuurlijk, het is voor een held. 1327 01:17:43,732 --> 01:17:45,235 Harry... 1328 01:17:45,235 --> 01:17:48,210 He, ouwe rakker. 1329 01:17:48,210 --> 01:17:49,497 Gefeliciteerd! 1330 01:17:49,497 --> 01:17:51,211 Hoe verdraagd moeder het?? 1331 01:17:51,211 --> 01:17:52,643 Wat heeft ze gedaan? 1332 01:17:52,643 --> 01:17:53,743 Wie had dat gedacht... 1333 01:17:53,743 --> 01:17:55,324 Moeder heeft lunch gehad met de vrouw van de President. 1334 01:17:55,324 --> 01:17:56,603 Als Martha dat hoort. 1335 01:17:56,603 --> 01:17:58,462 - Wat hebbebn ze gegeten? - Wa-Wat hebben ze gegeten? 1336 01:17:58,462 --> 01:18:03,260 H-H-Harry, je zou het eens moeten zien wat ze aan het voorbereiden zijn, speciaal voor jou. 1337 01:18:03,260 --> 01:18:04,291 Is dat zo? 1338 01:18:04,291 --> 01:18:06,242 The marine vliegt moeder vanmiddag naar huis toe. 1339 01:18:06,242 --> 01:18:08,004 In een vliegtuig? 1340 01:18:08,004 --> 01:18:10,007 Wat? Ome Billy? 1341 01:18:10,007 --> 01:18:12,073 - Is Ome Billy al langsgeweest? - Nee, hij is eerst naar de bank gegaan. 1342 01:18:12,073 --> 01:18:14,109 Nee, hij is er nu niet, Harry. Maar kijk... 1343 01:18:14,109 --> 01:18:15,677 - George... - ...Vertel me alles. 1344 01:18:15,677 --> 01:18:17,770 ...George, di-die man is er weer. 1345 01:18:17,770 --> 01:18:19,456 - Wat man? - De B-B-Bank...controleur. 1346 01:18:19,456 --> 01:18:20,920 Oh, oh. Uh, uh, 1347 01:18:20,920 --> 01:18:23,128 Harry, praat ever met Eustace, oke? 1348 01:18:23,128 --> 01:18:25,188 Ik ben zo terug. Wel... 1349 01:18:25,188 --> 01:18:27,190 - Harry... - Goedenmorgen, Mijnheer. 1350 01:18:27,190 --> 01:18:28,510 Carter, bank controleur. 1351 01:18:28,510 --> 01:18:30,922 - Mr. Carter, Zalig Kerstfeest. - Zalig Kerstfeest. 1352 01:18:30,922 --> 01:18:32,765 We zijn allemaal een beetje opgewonden. 1353 01:18:32,765 --> 01:18:34,735 Mijn broer heeft net het Erekruis gekregen. 1354 01:18:34,735 --> 01:18:35,868 Van de President. 1355 01:18:35,868 --> 01:18:37,700 Die dingen doen ze. 1356 01:18:37,700 --> 01:18:39,482 Ik hoop dat u een goed jaar heeft gehad. 1357 01:18:39,482 --> 01:18:40,768 Goed jaar? 1358 01:18:40,768 --> 01:18:44,134 Uh, well, even tussen jou en mij, Mr. Carter, we zijn zo goed als bankroet. 1359 01:18:44,134 --> 01:18:47,653 Ja, zeer grappig. 1360 01:18:47,653 --> 01:18:50,499 Uh, w-wel... Kom maar binnen, Mr. Carter. 1361 01:18:50,499 --> 01:18:55,045 Ik had mij niet moeten verbazen dat jij het goed vond dat die telefoongesprekken van net op jouw kosten gebeurden. 1362 01:18:55,045 --> 01:18:56,076 George, zullen we ophangen? 1363 01:18:56,076 --> 01:18:58,274 Nee, nee. Hij wil met Ome Billy praten. Wacht maar even. 1364 01:18:58,274 --> 01:19:01,145 Als u meewerkt, kan ik voor vanavond klaar zijn. 1365 01:19:01,145 --> 01:19:03,982 Ik wil met Kertmis bij mij familie in Elmira zijn. 1366 01:19:03,982 --> 01:19:05,405 Ik neem u dat niet kwalijk, Mr. Carter. 1367 01:19:05,405 --> 01:19:07,640 Loop u maar even mee, we zullen er gelijk aan beginnen. 1368 01:19:07,640 --> 01:19:11,416 24 December... 1369 01:19:16,625 --> 01:19:19,529 8000. 1370 01:19:20,189 --> 01:19:22,911 Zalig Kerstfeest, Mr. Potter... 1371 01:19:22,911 --> 01:19:25,083 Wel, goede morgen, Mr. Potter? 1372 01:19:25,083 --> 01:19:26,444 Wat voor nieuws is er? 1373 01:19:26,444 --> 01:19:30,151 Oh, oke, oke, oke. Harry Bailey heeft de Eremedaille ontvangen. 1374 01:19:30,151 --> 01:19:32,307 Dat is toch niet een van de Bailey boys? 1375 01:19:32,307 --> 01:19:35,942 Je kunt de Baileys er niet onder krijgen, het kan niet, he, Mr. Potter. 1376 01:19:35,942 --> 01:19:38,609 Hoe denkt die luilak George er over? 1377 01:19:38,609 --> 01:19:39,827 Hij is zeer jaloers. Hij is zeer jaloers. 1378 01:19:39,827 --> 01:19:42,153 Hij is maar 3 knopen van zijn vest kwijt. 1379 01:19:42,153 --> 01:19:46,353 Natuurlijk. die luilak van een George had drie medallies gekregen als hij was gegaan. 1380 01:19:46,353 --> 01:19:47,382 Slecht oor. 1381 01:19:47,382 --> 01:19:51,601 Sommige mensen, zoals George moesten thuisblijven. 1382 01:19:51,601 --> 01:19:55,489 Niet iedereen was in Duitsland en Japan. 1383 01:20:03,201 --> 01:20:06,581 - Oh, een goedemorgen, Mr. Bailey. - Goedemorgen Horace. 1384 01:20:07,902 --> 01:20:10,485 - Ben jij niet iets vergeten. - Huh? 1385 01:20:10,485 --> 01:20:12,558 - Niets vergeten. - Wat dan? 1386 01:20:12,558 --> 01:20:14,983 - Was jij niet van plan om geld te storten? - Oh, ja, natuurlijk. 1387 01:20:14,983 --> 01:20:17,821 Normaal is het dan wel, dat je het geld meebrengt. 1388 01:20:17,821 --> 01:20:22,235 Huh? Oh, Ja... 1389 01:20:22,235 --> 01:20:25,476 I dacht dat ik het... 1390 01:20:25,476 --> 01:20:29,362 - En dat touwtje om je vinger? - Hmm? Wel, Ik... 1391 01:20:29,362 --> 01:20:30,570 Bailey... 1392 01:20:37,261 --> 01:20:39,531 Breng me terug naar daar. schiet op. 1393 01:20:41,569 --> 01:20:43,691 Kom op 1394 01:21:01,586 --> 01:21:02,747 Breng me terug. 1395 01:21:12,876 --> 01:21:16,140 Doe net of je thuis bent, Mr. Carter. Ik zal de boekhouding even pakken. 1396 01:21:16,140 --> 01:21:17,674 Oh, hallo, Vi. 1397 01:21:17,674 --> 01:21:19,351 George, kan ik je even spreken? 1398 01:21:19,351 --> 01:21:22,410 Natuurlijk, stap even in het kantoor hier. 1399 01:21:22,410 --> 01:21:24,871 Ome Billy, praat met Harry. Hij is aan de telefoon. 1400 01:21:25,988 --> 01:21:28,723 Schiet op, Schiet op, Ome Billy, Schiet op. Het is helemaal uit, Washington. 1401 01:21:28,723 --> 01:21:29,804 He, Hier is Harry aan de lijn. 1402 01:21:29,804 --> 01:21:31,124 Harry, je neef, weet je het nog? 1403 01:21:31,124 --> 01:21:33,625 Hier is hij. Schiet op. 1404 01:21:33,625 --> 01:21:35,345 Hallo...hallo. J-J-Ja, Harry. 1405 01:21:35,345 --> 01:21:37,371 Ja...allles... alles is goed. 1406 01:21:38,249 --> 01:21:41,037 Ik moet mijn hoofd na laten kijken. 8000 Dollars. 1407 01:21:41,037 --> 01:21:42,921 Het moet ergens zijn. 1408 01:21:49,455 --> 01:21:50,507 Alstublieft. 1409 01:21:51,067 --> 01:21:52,786 Karakter? 1410 01:21:52,786 --> 01:21:54,027 Als ik enig karakter had, dan zou ik... 1411 01:21:54,027 --> 01:21:57,801 Je moet wel heel veel karakter hebben om je geboortestad te verlaten, en helemaal opnieuw te beginnen. 1412 01:21:57,801 --> 01:21:59,189 Nee, George, niet doen... 1413 01:21:59,189 --> 01:22:02,087 - Je bent toch blut, of niet soms? - Ja, dat weet ik maar... 1414 01:22:02,087 --> 01:22:04,935 Wat wil je dan doen, je bontjes en hoed verpanden? 1415 01:22:06,392 --> 01:22:07,783 Wil je naar New York lopen? 1416 01:22:07,783 --> 01:22:09,494 Weet je, het eten en de huur moet je ook betalen 1417 01:22:09,494 --> 01:22:11,114 net zoals in Bedford Falls. 1418 01:22:11,114 --> 01:22:13,109 - Jazeker. - Het is een lening. 1419 01:22:13,109 --> 01:22:15,739 Dit doe ik voor de kost. Building en Loan. 1420 01:22:15,739 --> 01:22:17,778 Trouwens, je vind wel een baan. 1421 01:22:17,778 --> 01:22:18,858 Veel geluk. 1422 01:22:18,858 --> 01:22:21,166 Ik ben blij dat ik je ken, George Bailey. 1423 01:22:26,428 --> 01:22:27,492 Zeg maar hallo tegen New York voor me. 1424 01:22:27,492 --> 01:22:28,916 Ja,Ja...Natuurlijk doe ik dat. 1425 01:22:28,916 --> 01:22:30,669 Laat wel iets van je horen. 1426 01:22:31,736 --> 01:22:33,010 Hmm. 1427 01:22:35,201 --> 01:22:38,347 - Zalig Kerstfeest, Violet. - Zalig Kerstfeest, George. 1428 01:22:39,075 --> 01:22:40,812 - Mr. Bailey. - Oh, Mr. Carter, 1429 01:22:40,812 --> 01:22:42,263 Sorry. Ik kom er gelijk aan. 1430 01:22:42,263 --> 01:22:44,851 - Is Ome Billy er al? - Ja, hij is in zijn kantoor. 1431 01:22:44,851 --> 01:22:47,253 Ome... Wat is er aan de hand? 1432 01:22:47,253 --> 01:22:50,005 De controleur van de bank is er. en ik... 1433 01:22:50,005 --> 01:22:51,376 - Is hij hier? - Ja, Ja. 1434 01:22:51,376 --> 01:22:53,212 Hij wil dat de rekeningen betaalbaar... 1435 01:22:53,212 --> 01:22:56,039 - Wat is er met jou aan de hand? - Kom hier. 1436 01:23:16,917 --> 01:23:18,030 - Eustace. - Ja? 1437 01:23:18,030 --> 01:23:19,226 Kom even hier. 1438 01:23:20,962 --> 01:23:23,357 Heb jij gisterenavond gezien dat Ome Billy geld had? 1439 01:23:23,357 --> 01:23:25,951 Hij was het aan het tellen op zijn bureau voor we gingen sluiten. 1440 01:23:26,968 --> 01:23:28,493 Heb je iets gekocht? 1441 01:23:28,493 --> 01:23:30,981 - Niets, zelfs geen kauwgum. - Oke, Oke. 1442 01:23:30,981 --> 01:23:33,305 We gaan elke stap na, sinds je van huis vertrokken bent. 1443 01:23:33,305 --> 01:23:34,737 Oke, deze kant op. 1444 01:23:44,819 --> 01:23:46,719 En je hebt de envelop in je zak gestopt? 1445 01:23:46,719 --> 01:23:49,647 Ja...mischien, mischien, mischien... 1446 01:23:49,647 --> 01:23:51,288 Mischien-Mischien! Ik wil geen mischien horen. 1447 01:23:51,288 --> 01:23:53,035 We moeten dat geld vinden! 1448 01:23:53,035 --> 01:23:56,561 - Ik ben niet goed genoeg voor jou, George. Ik... - Ome Billy, heb jij... 1449 01:23:57,709 --> 01:24:02,862 Luister naar mij. Heb jij een geheime plaats om iets te verbergen? 1450 01:24:07,931 --> 01:24:11,246 Luister naar me, luister naar me! Denk na! Denk na! 1451 01:24:11,246 --> 01:24:15,292 Ik kan niet meer nadenken, George. Ik kan niet meer nadenken. Het doet pijn... 1452 01:24:15,292 --> 01:24:18,318 Waar is het geld, Stomme oude man?! 1453 01:24:18,318 --> 01:24:19,504 Waar is het geld? 1454 01:24:19,504 --> 01:24:21,233 Weet je wat dit betekent? 1455 01:24:21,233 --> 01:24:24,387 Het betekent dat we bankroet zijn, we hebben een schandaal en we gaan de gevangenis in! 1456 01:24:25,370 --> 01:24:26,674 Dat is wat het betekent. 1457 01:24:26,674 --> 01:24:27,927 Een van ons gaar de gevangenis in! 1458 01:24:27,927 --> 01:24:29,895 Maar ik ben het niet. 1459 01:24:52,869 --> 01:24:53,931 Hallo, Schat. 1460 01:24:53,931 --> 01:24:55,712 Hallo Papa, hallo Papa. 1461 01:24:55,712 --> 01:24:57,885 Hoe vind je het? We gaan de... 1462 01:24:57,885 --> 01:24:59,808 Gezondheid! 1463 01:25:01,270 --> 01:25:02,271 Heb je de krans? 1464 01:25:02,271 --> 01:25:05,236 - Ja, Papa, heb je de kerst-krans? - Welke kerst-krans? 1465 01:25:05,236 --> 01:25:07,807 De kerst-krans voor in het raam. 1466 01:25:07,807 --> 01:25:09,397 Die heb ik op kantoor laten liggen. 1467 01:25:09,397 --> 01:25:11,485 - Is het al aan het sneeuwen? - Ja, het is net begonnen. 1468 01:25:11,485 --> 01:25:15,060 - Waar is je jas en hoed? - Die heb ik op kantoot laten liggen. 1469 01:25:15,060 --> 01:25:17,956 - Wat is er aan de hand? - Er is niets aan de hand. Alles is prima. 1470 01:25:26,195 --> 01:25:28,214 Kom op, Pete, je bent een grote jongen. 1471 01:25:28,214 --> 01:25:29,453 Jij kan ster wel plaatsen. 1472 01:25:29,453 --> 01:25:31,463 Helemaal op de top. 1473 01:25:31,463 --> 01:25:33,224 Goed zo. 1474 01:25:33,224 --> 01:25:34,460 Prima. 1475 01:25:34,460 --> 01:25:36,171 Vul die kale plek even op. 1476 01:25:36,171 --> 01:25:37,425 Goed zo. 1477 01:25:39,466 --> 01:25:41,454 Is het niet mooi, wat er allemaal met Harry gebeurd? 1478 01:25:41,454 --> 01:25:42,828 We zijn beroemd, George. 1479 01:25:42,828 --> 01:25:46,858 Ik heb wel 50 telefoontjes gehad over de parade, het banket. 1480 01:25:46,858 --> 01:25:49,153 Je moeder is zo opgewonden, ze... 1481 01:26:09,824 --> 01:26:12,048 Moet zij dat blijven spelen? 1482 01:26:12,048 --> 01:26:14,802 Ik moet toch oefenen, voor het feest vanavond, Papa. 1483 01:26:14,802 --> 01:26:18,048 Mama zegt dat we yot 12 uur mogen opblijven om kerstliedjes te zingen. 1484 01:26:18,048 --> 01:26:19,372 Kunt u zingen, Papa? 1485 01:26:19,996 --> 01:26:21,839 Je kunt beter opschieten, en je eigen scheren. 1486 01:26:21,839 --> 01:26:23,431 De familie's zullen spoedig hier zijn. 1487 01:26:23,431 --> 01:26:26,904 Familie's Familie's! Ik...Ik wil geen familie's hier hebben. 1488 01:26:28,857 --> 01:26:32,298 Kom in de keuken bij mij, terwijl ik het diner afmaak. 1489 01:26:32,298 --> 01:26:35,566 Sorry. Sorry. 1490 01:26:35,566 --> 01:26:36,769 Heb je een drukke dag gehad? 1491 01:26:36,769 --> 01:26:40,828 Oh, Ja, weer een prima dag voor de Bailey's. 1492 01:26:40,828 --> 01:26:43,624 Daddy, De buren hebben een nieuwe auto. Die moet je zien. 1493 01:26:43,624 --> 01:26:46,071 Wat is er mis met onze auto? Is die soms niet goed genoeg voor je? 1494 01:26:46,071 --> 01:26:47,426 Ja, Papa. 1495 01:26:47,426 --> 01:26:49,924 Sorry. sorry. 1496 01:26:49,924 --> 01:26:51,263 Sorry voor wat? 1497 01:26:51,263 --> 01:26:52,595 Ik liet een boer! 1498 01:26:53,628 --> 01:26:54,899 Oke, ga maar. 1499 01:26:54,899 --> 01:26:57,325 Ga naar boven om te kijken wat de kleine Zuzu wil. 1500 01:26:58,341 --> 01:27:00,208 Zuzu. W-Wat is er aan de hand met Zuzu? 1501 01:27:00,208 --> 01:27:02,252 Oh, ze is verkouden. Ze ligt in bed. 1502 01:27:02,252 --> 01:27:03,982 Dat heeft ze opgelopen toen ze van school kwam. 1503 01:27:03,982 --> 01:27:05,556 Ze hebben haar een bloem gegeven als prijs 1504 01:27:05,556 --> 01:27:07,892 en ze de bloem in haar jas gedaan, maar ze heeft de jas niet dicht gedaan. 1505 01:27:07,892 --> 01:27:10,086 - Wat is het, een pijnlijke keel? - Gewoon een verkoudheid. 1506 01:27:10,086 --> 01:27:11,184 - De dokter zij dat het niets serieus was. - De dokter? 1507 01:27:11,184 --> 01:27:13,283 - Was de dokter hier? - Ja, ik heb hem gelijk gebeld. 1508 01:27:13,283 --> 01:27:15,028 - Hij zei dat er niets is om je druk over te maken. - Heeft ze een hoge temperatuur? 1509 01:27:15,028 --> 01:27:17,361 - Hoe hoog? - Maar een kleine verhoging. 1510 01:27:17,361 --> 01:27:19,654 - Alles komt goed met haar. - Het komt door dit oude huis 1511 01:27:19,654 --> 01:27:22,033 Ik weet het...Ik weet het niet waarom hebben we allemaal geen longonsteking. 1512 01:27:22,033 --> 01:27:26,757 Deze tochtige oude schuur! We kunnen net zo goed in een ijskast gaan leven. 1513 01:27:26,757 --> 01:27:31,494 Waarom zijn we hier eigelijk gaan wonen en waarom zijn we hier gebleven in deze rot stad? 1514 01:27:32,526 --> 01:27:33,645 George, wat is er aan de hand? 1515 01:27:33,645 --> 01:27:34,868 Aan de hand? Er is van alles aan de hand. 1516 01:27:34,868 --> 01:27:36,242 Noem je dit een gelukkige familie? 1517 01:27:36,242 --> 01:27:38,549 Waarom hebben al deze kinderen genomen? 1518 01:27:38,549 --> 01:27:39,964 Pa, hoe spel je 'Wierook'? 1519 01:27:39,964 --> 01:27:42,207 Dat weet ik niet. Vraag het aan je moeder. 1520 01:27:42,207 --> 01:27:44,240 - Waar ga je heen? - Even naar Zuzu kijken 1521 01:27:44,240 --> 01:27:46,375 Ik moest een opvoering schrijven voor morgen. 1522 01:27:57,339 --> 01:28:01,310 W-I-E-R-O-O... 1523 01:28:01,310 --> 01:28:02,772 Hallo, Papa. 1524 01:28:03,890 --> 01:28:07,469 - Wat is er met jou gebeurd? - Ik heb een bloem gewonnen. 1525 01:28:07,469 --> 01:28:09,234 Wacht even. Wa-Waar denk je dat jij heen gaat?? 1526 01:28:09,234 --> 01:28:10,896 Ik wil mijn bloem water geven. 1527 01:28:10,896 --> 01:28:13,429 Oke, Oke, geef de bloem maar aan mij. 1528 01:28:13,429 --> 01:28:16,094 Ik zal het wel water geven. Oke, hier. 1529 01:28:17,586 --> 01:28:22,671 - Kijk, Papa...lijm het. - Ja, Oke... 1530 01:28:26,449 --> 01:28:28,554 Ik plak deze aan elkaar. 1531 01:28:32,126 --> 01:28:37,548 Kijk, zo goed als nieuw. Oke, ik zet de bloem in het water. 1532 01:28:37,548 --> 01:28:39,916 - Kun je voor mij iets doen? - Wat? 1533 01:28:39,916 --> 01:28:41,970 Kun je probereren om te gaan slapen? 1534 01:28:41,970 --> 01:28:45,030 Ik heb geen slaap. Ik wil naar mijn bloem kijken. 1535 01:28:45,030 --> 01:28:47,576 Ga maar lekker slapen 1536 01:28:47,576 --> 01:28:52,033 en ga maar lekker dromen, en dan word het een hele tuin vol met bloemen. 1537 01:28:52,033 --> 01:28:54,210 - Echt waar? - Uh-huh. 1538 01:29:01,669 --> 01:29:04,810 - Telefoon! - Ik pak het. 1539 01:29:07,019 --> 01:29:08,947 Hallo. 1540 01:29:08,947 --> 01:29:11,267 Ja, U spreekt met Mrs. Bailey. 1541 01:29:11,267 --> 01:29:14,426 Oh, dank u, Mrs. Welch. Ze word weer helemaal beter. 1542 01:29:14,426 --> 01:29:17,173 De dokter zij dat ze waarschijnlijk voor het kerstdiner al stukken beter is. 1543 01:29:17,173 --> 01:29:18,845 - Is dat de lerares van Zuzu? - Ja. 1544 01:29:18,845 --> 01:29:20,281 Laat mij haar eens spreken. 1545 01:29:20,281 --> 01:29:23,238 Hallo. Hallo, Mrs. Welch? 1546 01:29:23,238 --> 01:29:25,736 Dit is George Bailey. Ik ben Zuzu's vader. 1547 01:29:25,736 --> 01:29:27,381 Wat voor een lerares ben jij eigenlijk? 1548 01:29:27,381 --> 01:29:29,791 Waarom laat je haar half naakt naar huis gaan? 1549 01:29:29,791 --> 01:29:31,946 Begrijp je niet dat ze mischien een long- ontsteking krijgt en dat het jouw schuld is? 1550 01:29:31,946 --> 01:29:33,455 - George! - Is dit de reden 1551 01:29:33,455 --> 01:29:36,471 we belasting betalen - om leraren te hebben... om leraren te hebben zo als jou? 1552 01:29:36,471 --> 01:29:40,000 Stomme, achterlijke mensen, die onze kinderen naar huis sturen zonder kleren aan? 1553 01:29:40,000 --> 01:29:41,985 Mijn kinderen zijn mischien niet het beste gekleed, 1554 01:29:41,985 --> 01:29:43,783 en mischien hebben ze geen fatsoenlijke kledij... 1555 01:29:43,783 --> 01:29:45,923 Aw, die stomme... 1556 01:29:45,923 --> 01:29:49,412 Ha-Hallo, Mrs. Welch. Ik-Ik-Ik wil mijn excuses aanbieden. 1557 01:29:49,412 --> 01:29:52,215 Hal-lo...hallo... 1558 01:29:53,246 --> 01:29:55,818 - Ze heeft opgehangen. - Ik-Ik-Ik ga haar ophangen. 1559 01:29:55,818 --> 01:29:57,814 Wie denk je wel dat je bent? 1560 01:29:57,814 --> 01:29:58,999 Wat is dat? 1561 01:29:58,999 --> 01:30:00,797 Hallo? Wie is dit? 1562 01:30:00,797 --> 01:30:02,801 Oh, Mr. Welch? 1563 01:30:02,801 --> 01:30:04,273 Oke, dat is prima, Mr. Welch. 1564 01:30:04,273 --> 01:30:06,456 Je geft me een kans om te vertellen hoe ik echt van je vrouw denk. 1565 01:30:06,456 --> 01:30:09,448 - George... - Ga weg, en laat mij dit afhandelen? 1566 01:30:09,448 --> 01:30:10,991 Hallo? 1567 01:30:10,991 --> 01:30:15,354 Hallo? Wat? Oh, echt waar, huh? 1568 01:30:15,354 --> 01:30:18,388 Oke, Mr. Welch. Als je denkt dat je man genoeg bent. 1569 01:30:18,388 --> 01:30:22,087 Hallo...is daar ieman... 1570 01:30:22,087 --> 01:30:23,637 Oh... 1571 01:30:23,637 --> 01:30:25,076 Papa, hoe spel je "Hallelujah?" 1572 01:30:25,076 --> 01:30:27,014 Hoe moet ik dat weten? Denk je dat ik een woordenboek ben? 1573 01:30:27,014 --> 01:30:28,575 Tommy, stop daarmee! Stop het! 1574 01:30:28,575 --> 01:30:31,768 Janie, heb jij dat domme deuntje nu nog niet geleerd? je blijft het maar aan het spelen. 1575 01:30:31,768 --> 01:30:33,514 Stop ermee, stop! 1576 01:31:01,342 --> 01:31:03,206 Sorry, Mary. 1577 01:31:06,166 --> 01:31:07,763 Janie, sorry. 1578 01:31:08,916 --> 01:31:11,053 Ik meende het niet... 1579 01:31:11,660 --> 01:31:13,681 Ga maar verder met oefenen. 1580 01:31:18,496 --> 01:31:22,358 Pete, ik ben jou ook een excuse schuldig. 1581 01:31:22,358 --> 01:31:23,831 Sorry. 1582 01:31:25,018 --> 01:31:26,543 Wat wil je weten? 1583 01:31:26,543 --> 01:31:27,881 Niets, papa. 1584 01:31:34,792 --> 01:31:36,558 Wat is er aan de hand met iedereen? 1585 01:31:36,558 --> 01:31:38,185 Janie, schiet op. Ik zij dat je verder moest gaan met oefenen. 1586 01:31:38,185 --> 01:31:41,320 - Nu, schiet op, spelen. - Oh, papa... 1587 01:31:46,069 --> 01:31:47,634 George, waarom moet je de kinderen zo treiteren? 1588 01:31:47,634 --> 01:31:48,921 Waarom... 1589 01:31:50,294 --> 01:31:51,460 Mary... 1590 01:32:05,698 --> 01:32:07,447 Bedford twee-vier-zeven, aub. 1591 01:32:07,447 --> 01:32:09,607 - Is papa in moeilijkheden? - Ja, Pete. 1592 01:32:09,607 --> 01:32:12,844 - Zal ik voor hem bidden? - Ja, Janie, bid maar zeer hard. 1593 01:32:12,844 --> 01:32:15,843 - Ik, ook? - Jij ook, Tommy. 1594 01:32:15,843 --> 01:32:18,421 Hallo, Ome Billy? 1595 01:32:18,421 --> 01:32:20,929 Ik zit in de problemen, Mr. Potter. 1596 01:32:20,929 --> 01:32:23,205 Ik heb hulp nodig. 1597 01:32:23,205 --> 01:32:26,075 Door een soort van ongeluk, komen we geld tekort. 1598 01:32:26,075 --> 01:32:28,095 De bank controleur is vandaag aangekomen. 1599 01:32:28,095 --> 01:32:30,301 En ik heb meteen 8000 dollar nodig. 1600 01:32:30,301 --> 01:32:32,899 Oh, daar wou die verslaggever over praten met jou? 1601 01:32:32,899 --> 01:32:34,252 - De verslaggevers? - Ja, 1602 01:32:34,252 --> 01:32:37,976 Ze belden me vanuit de Building and Loan. 1603 01:32:37,976 --> 01:32:41,591 En er is ook iemand van het paleis van justitie. 1604 01:32:41,591 --> 01:32:42,792 Hij is op zoek naar jou. 1605 01:32:42,792 --> 01:32:44,762 Help me aub, Mr. Potter. 1606 01:32:44,762 --> 01:32:46,456 Help me, help me aub? 1607 01:32:46,456 --> 01:32:48,357 Zie je niet wat dit doet bij mijn familie? 1608 01:32:48,357 --> 01:32:51,294 Ik betaal elke soort rente op de lening 1609 01:32:51,294 --> 01:32:53,034 als je nog steeds de Building and Loan wil hebben. Ik... 1610 01:32:53,034 --> 01:32:56,681 George, zou het mogelijk zijn dat de boeken niet helemaal kloppen?? 1611 01:32:56,681 --> 01:32:58,068 Nee, Mijnheer. De boeken kloppen. 1612 01:32:58,068 --> 01:32:59,592 Ik heb alleen maar 8000 dollar ergens verkeerd neergelegd. 1613 01:32:59,592 --> 01:33:01,305 Ik kan het nergens vinden. 1614 01:33:01,305 --> 01:33:04,535 8000 dollar, verkeerd neergelegd? 1615 01:33:04,535 --> 01:33:05,641 Ja, mijnheer. 1616 01:33:08,464 --> 01:33:10,208 Heb je de politie gebeld? 1617 01:33:10,208 --> 01:33:12,020 Nee, Mijnheer. Ik-Ik wil geen publiciteit. 1618 01:33:12,020 --> 01:33:13,846 Harry's thuiskom feestje morgen... 1619 01:33:13,846 --> 01:33:16,223 Dat geloven natuurlijk meteen. 1620 01:33:16,223 --> 01:33:18,600 Wat heb je gedaan, George? 1621 01:33:18,600 --> 01:33:20,297 een beetje op de beurs gespeeld met het geld? 1622 01:33:20,297 --> 01:33:21,531 Nee mijnheer, nee mijnheer, echt niet. 1623 01:33:21,531 --> 01:33:23,553 Wat dan, een andere vrouw? 1624 01:33:23,553 --> 01:33:27,651 Iedereen praat erover dat je geld hebt gegegeven aan Violet Bick. 1625 01:33:27,651 --> 01:33:29,992 - Wat! - Dat maakt mij niet uit, 1626 01:33:29,992 --> 01:33:31,252 maar waarom ben je naar mij gekomen? 1627 01:33:31,252 --> 01:33:34,020 Waarom ga je niet naar Sam Wainwright voor het geld? 1628 01:33:34,020 --> 01:33:35,600 Hij is in Europa, ik krijg hem niet te pakken. 1629 01:33:35,600 --> 01:33:37,210 En al je andere vrienden dan?? 1630 01:33:37,210 --> 01:33:39,009 Die hebben dat soort geld niet, Mr. Potter. 1631 01:33:39,009 --> 01:33:41,462 U weet het, U bent de enige in deze stad die mij kan helpen. 1632 01:33:41,462 --> 01:33:43,341 Ik begrijp het. 1633 01:33:43,341 --> 01:33:46,929 Ik ben opeens zeer belangrijk geworden. 1634 01:33:46,929 --> 01:33:49,838 Wa-Wat voor waarborgen zou ik krijgen, George? 1635 01:33:49,838 --> 01:33:53,130 - Heb je aandelen? - Nee, Mijnheer. 1636 01:33:53,130 --> 01:33:55,999 Waardebonnen? Huizen? Ook maar iets van waarde? 1637 01:33:56,521 --> 01:34:00,822 Ik heb een levensverzekering van 15.000 dollar. 1638 01:34:00,822 --> 01:34:03,097 Hoeveel heb je daar op al ingelegd? 1639 01:34:03,097 --> 01:34:06,905 - 500 dollars. - 500 dollars! 1640 01:34:06,905 --> 01:34:11,183 En aan mij vraag je om je 8000 dollars te lenen. 1641 01:34:11,183 --> 01:34:12,331 Kijk eens naar jezelf. 1642 01:34:12,331 --> 01:34:14,558 Je was zo apart! 1643 01:34:14,558 --> 01:34:18,159 Jij zou de wereld gaan verkennen. 1644 01:34:18,159 --> 01:34:23,708 Jij hebt mij ooit een gefrustreerde oude man genoemd. 1645 01:34:23,708 --> 01:34:27,618 Wat ben jij nu? Een jonge gefrustreerde jonge man? 1646 01:34:27,618 --> 01:34:33,027 een miserabele klerk, die hier op zijn handen en voeten om hulp komt smeken. 1647 01:34:33,027 --> 01:34:35,126 Geen waarborgen, geen aandelen, 1648 01:34:35,126 --> 01:34:41,827 niets dan 500 miserabele dollars van een levensverzekering. 1649 01:34:41,827 --> 01:34:44,715 Jij bent meer waard dood, dan levend. 1650 01:34:44,715 --> 01:34:47,894 Waarom ga je niet naar die ellendelingen waar je zoveel van houd 1651 01:34:47,894 --> 01:34:50,823 vraag aan hun de 8000? 1652 01:34:50,823 --> 01:34:52,041 Weet je waarom je dat niet doet? 1653 01:34:52,041 --> 01:34:54,777 Omdat ze jou de stad zouden uitjagen. 1654 01:34:54,777 --> 01:34:58,110 Maar George, ik zal je vertellen, wat ik voor je ga doen. 1655 01:34:58,110 --> 01:35:01,408 aangezien de bank controleur er nog steeds is, 1656 01:35:01,408 --> 01:35:04,007 en als een aandeelhouder van de Building and Loan, 1657 01:35:04,007 --> 01:35:07,407 laat ik een aresstatiebevel uitschrijven. 1658 01:35:07,407 --> 01:35:12,067 Verduistering van geld, manipulatie, oplichting... 1659 01:35:12,947 --> 01:35:15,461 Oke, George, ga maar, George. 1660 01:35:15,461 --> 01:35:18,589 Je kan je toch niet verbergen in deze kleine stad. 1661 01:35:18,589 --> 01:35:21,034 Bill? Je speekt met Potter. 1662 01:35:33,851 --> 01:35:36,788 Joe! Zalig Kerstfeest! 1663 01:35:36,788 --> 01:35:38,435 - Ik ben blij dat je er bent. - Bedankt. 1664 01:35:38,435 --> 01:35:41,221 - Heb je wat van die heerlijke spaghetti? - We hebben van alles. 1665 01:35:53,001 --> 01:35:54,635 God... 1666 01:35:57,662 --> 01:35:58,912 Oh, God... 1667 01:36:03,747 --> 01:36:05,646 Beste God in de hemel, 1668 01:36:08,826 --> 01:36:12,927 Ik ben geen man die bid, maar mocht jij daarboven zijn, 1669 01:36:12,927 --> 01:36:18,627 en mocht je mij kunnen horen, wijs me de weg. 1670 01:36:18,627 --> 01:36:22,772 Ik ben aan het eind van mijn latijn. Ik... 1671 01:36:22,772 --> 01:36:25,489 Wijs me de weg, God. 1672 01:36:29,975 --> 01:36:31,348 Voel jij je eigen wel goed, George? 1673 01:36:31,348 --> 01:36:33,223 Wil je dat iemand je naar huis brengt? 1674 01:36:36,038 --> 01:36:38,439 Waarom drink jij zoveel, mijn goede vriend? 1675 01:36:38,439 --> 01:36:42,308 Ga aub naar huis, Mr. Bailey. Het is Kerstavond. 1676 01:36:42,308 --> 01:36:45,536 Bailey? Welke Bailey? 1677 01:36:45,536 --> 01:36:47,761 Dit is Mr. George Bailey. 1678 01:36:51,832 --> 01:36:54,663 En de volgende keer dat jij zo tegen mijn vrouw praat, gebeuren er ergere dingen. 1679 01:36:54,663 --> 01:36:56,166 Ze heeft een uur lang gehuild. 1680 01:36:56,166 --> 01:36:58,636 Is het niet goed genoeg, met alle moeite die zij doet, om die stomme kinderen van jouw iets te leren 1681 01:36:58,636 --> 01:37:00,582 hoe ze moeten leren lezen en schrijven, en jij moet haar uitschelden,eh. 1682 01:37:00,582 --> 01:37:01,822 Ga aub weg, Mr. Welch! 1683 01:37:01,822 --> 01:37:03,341 Wacht. Ik wil mijn drankje betalen. 1684 01:37:03,341 --> 01:37:05,293 Laat maar zitten. Maak maar dat je weg komt. 1685 01:37:05,293 --> 01:37:08,411 - Oke. - Je hebt mijn beste vriend geslagen. Ga weg! 1686 01:37:13,685 --> 01:37:15,444 Gaat het, George? 1687 01:37:15,444 --> 01:37:16,613 Wie was dat? 1688 01:37:16,613 --> 01:37:18,814 Hij is weg. Maak je niet druk. 1689 01:37:18,814 --> 01:37:21,441 Zijn naam is Welch. Hij komt hier niet meer binnen. 1690 01:37:21,441 --> 01:37:24,737 Oh, Welch. Dat krijg ik, als ik bid. 1691 01:37:24,737 --> 01:37:26,769 Dit is de laatste keer dat hij is binnen geweest. Heb je dat gehoord, Nick? 1692 01:37:26,769 --> 01:37:27,977 Ja, zeker weten. 1693 01:37:27,977 --> 01:37:31,647 Waar is mijn verzekeringspolis? Oh, hier. 1694 01:37:31,647 --> 01:37:33,502 - Oh, nee, aub, ga zo niet naar buiten, Mr. Bailey. - Ik mankeer niets. 1695 01:37:33,502 --> 01:37:35,644 Nee, nee, je voelt je eigen niet zo goed. Ga zitten, en rust even. 1696 01:37:35,644 --> 01:37:38,576 - Ik mankeer niets. - Ga aub niet weg. Aub! 1697 01:37:57,153 --> 01:37:58,459 Wat denk je dat je aan het doen bent? 1698 01:38:01,554 --> 01:38:03,012 kijk nu eens wat je gedaan hebt. 1699 01:38:03,012 --> 01:38:05,327 Mijn overgrootvader heeft deze boom gepland. 1700 01:38:06,256 --> 01:38:08,327 He jij!, He, jij! 1701 01:38:09,002 --> 01:38:10,793 Kom terug, jij dronken idioot! 1702 01:38:10,793 --> 01:38:12,624 Haal die auto weg! 1703 01:38:20,721 --> 01:38:22,930 He, wat is er aan de hand met jou? Kijk uit waar je loopt! 1704 01:39:11,150 --> 01:39:12,608 Help! 1705 01:39:13,863 --> 01:39:18,431 Help! Help! Help! 1706 01:39:20,164 --> 01:39:22,756 Help! Help! 1707 01:39:24,485 --> 01:39:26,737 Help! 1708 01:39:28,996 --> 01:39:33,366 Help! Help! Help! Help! 1709 01:39:35,540 --> 01:39:36,904 Help! 1710 01:39:38,022 --> 01:39:42,137 Help! Help! Help! 1711 01:39:58,490 --> 01:40:00,782 Ik heb geen gehad gehad, om modern ondergoed te kopen. 1712 01:40:00,782 --> 01:40:03,242 Mijn vrouw heeft me deze gegeven op mijn laatste verjaardag. 1713 01:40:04,290 --> 01:40:06,132 Ik ben er in gestorven. 1714 01:40:09,601 --> 01:40:12,310 Oh, Tom Sawyer's droogt ook op. 1715 01:40:15,712 --> 01:40:18,507 Je zou het nieuwe boek moeten lezen dat Mark Twain's nu aan het schrijven is. 1716 01:40:19,737 --> 01:40:21,702 Hoe is kan het dat jij in het water bent gevallen? 1717 01:40:21,702 --> 01:40:25,238 Ik ben er niet ingevallen. Ik ben er in gesprongen om George te redden. 1718 01:40:25,238 --> 01:40:28,327 Wat? Om...om mij te redden? 1719 01:40:28,327 --> 01:40:31,514 Ik, Ik, Ik heb niet, ik? Je bent er toch niet mee doorgegaan, of wel? 1720 01:40:31,514 --> 01:40:33,731 - Doorgaan met wat? - Zelfmoord. 1721 01:40:33,731 --> 01:40:36,916 Weet je, het is verboden om hier zelfmoord te plegen. 1722 01:40:36,916 --> 01:40:39,786 Het mag niet, zelfs niet waar ik vandaan kom. 1723 01:40:39,786 --> 01:40:42,574 - Waar kom jij dan vandaan? - Uit de hemel. 1724 01:40:47,339 --> 01:40:50,363 Ik moest snel handelen, daarom ben ik in het water gesprongen. 1725 01:40:50,363 --> 01:40:52,880 Ik wist als ik zou verdrinken, dat jij mij zou redden. 1726 01:40:52,880 --> 01:40:56,032 En dat heb jij gedaan, en zo heb ik jou ook jou gered. 1727 01:40:56,032 --> 01:40:58,204 Zeer leuk. 1728 01:40:58,204 --> 01:41:00,274 Je hebt een bloedende lip, George. 1729 01:41:00,274 --> 01:41:04,563 Ja, ik heb een klap gekregen, als antwoord op een klein gebed. 1730 01:41:04,563 --> 01:41:08,441 Oh, nee, nee, nee, George, Ik ben het antwoord op jouw gebed. 1731 01:41:08,441 --> 01:41:10,475 Daarvoor ben ik naar beneden gestuurd. 1732 01:41:11,337 --> 01:41:12,817 Hoe weet je mijn naam? 1733 01:41:12,817 --> 01:41:16,404 Oh, Ik weet alles over jou. Ik heb je zien opgroeien sinds je klein was. 1734 01:41:16,404 --> 01:41:19,277 - Wat ben jij, een gedachtenlezer of zoiets? - Oh, nee. 1735 01:41:19,277 --> 01:41:23,881 - Wel, wat ben je dan? - Clarence Odbody, E-2-K. 1736 01:41:23,881 --> 01:41:28,591 Odbody...E-2-k. Wa-Wa-Wat is dat E-2-K? 1737 01:41:28,591 --> 01:41:30,133 Engel 2e Klas 1738 01:41:40,789 --> 01:41:42,486 Dag, mijn goede man. 1739 01:41:46,673 --> 01:41:48,146 Och, jongens... 1740 01:41:52,887 --> 01:41:55,072 Wat Martini toch in die drankjes stopt? 1741 01:41:57,605 --> 01:41:59,984 He, wat... met jou... 1742 01:41:59,984 --> 01:42:02,430 wa-wa-wat-zij jij net? 1743 01:42:02,430 --> 01:42:04,109 Waarom wilde jij mij redden? 1744 01:42:04,109 --> 01:42:08,243 Daarom ben ik naar beneden gestuurd. Ik ben je beschermengel. 1745 01:42:08,243 --> 01:42:10,382 Het zou mij niet verbazen. 1746 01:42:10,382 --> 01:42:13,495 Het is gewoon stom om zelfmoord te plegen over wat geld. 1747 01:42:13,495 --> 01:42:16,244 - 8000 Dollars. - Ja, dingen zoals dat. 1748 01:42:16,244 --> 01:42:17,958 Hoe, weet jij dat? 1749 01:42:17,958 --> 01:42:19,788 Dat zei ik toch. Ik ben je beschermengel. 1750 01:42:19,788 --> 01:42:21,619 Ik weet alles over jou. 1751 01:42:22,958 --> 01:42:26,187 Jij ziet er zo uit als een engel, die ik zou krijgen. 1752 01:42:26,187 --> 01:42:28,036 Ben jij een soort van halve engel? 1753 01:42:28,036 --> 01:42:29,204 Wat is er met je vleugels gebeurd? 1754 01:42:29,204 --> 01:42:32,848 Ik heb mijn vleugels nog niet verdiend. Daarom ben ik, engel 2e klas. 1755 01:42:37,616 --> 01:42:41,048 Ik weet niet of ik zo blij moet zijn om gezien te worden met een engel zonder vleugels. 1756 01:42:41,048 --> 01:42:44,830 Oh, Ik-Ik moet ze verdienen en jij zal me daar mee helpen, toch? 1757 01:42:44,830 --> 01:42:49,658 - Natuurlijk, Natuurlijk. Hoe? - Als ik jou mag helpen. 1758 01:42:51,337 --> 01:42:52,408 Er is maar een manier om mij te helpen. 1759 01:42:52,408 --> 01:42:54,462 J-Jij hebt toevallig niet 8000 dollars bij je? 1760 01:42:54,462 --> 01:42:57,070 Oh, nee, nee. We gebruiken geen geld in de hemel. 1761 01:42:57,070 --> 01:43:00,353 Oh, sorry, dat vergeet ik steeds. 1762 01:43:00,353 --> 01:43:02,288 Maar hier is het wel handig om te hebben, kerel. 1763 01:43:02,288 --> 01:43:05,059 Oh, tut, tut, tut. 1764 01:43:05,059 --> 01:43:07,658 Ik kwam daar een beetje laat achter. 1765 01:43:07,658 --> 01:43:09,782 Ik ben meer waard dood, dan levend. 1766 01:43:09,782 --> 01:43:14,018 Zo moet je praten, zo krijg ik nooit vleugels. 1767 01:43:14,018 --> 01:43:16,548 Jij weet niet wat je allemaal al gedaan hebt. 1768 01:43:16,548 --> 01:43:17,751 Als jij er niet was... 1769 01:43:17,751 --> 01:43:20,650 Als ik er niet was, dan zou het beter zijn voor iedereen. 1770 01:43:20,650 --> 01:43:22,718 Mijn vrouw, kinderen, en mijn vrienden. 1771 01:43:22,718 --> 01:43:26,031 En mijn... Kijk, jongeman waarom ga je niet iemand anders najagen? 1772 01:43:26,031 --> 01:43:28,817 Nee, nee, je brijpt het niet. Deze baan heb ik toegewezen gekregen. 1773 01:43:28,817 --> 01:43:30,631 Aw, hou je kop, oke? 1774 01:43:34,818 --> 01:43:37,895 Hmmm, Dit word niet gemakkelijk. 1775 01:43:42,270 --> 01:43:47,167 Denk je dat zelfmoord plegen, iedereen gelukkiger maakt? 1776 01:43:48,610 --> 01:43:51,036 Oh, Ik weet het niet. Mischien wel. 1777 01:43:52,733 --> 01:43:55,759 Het zou mischien beter zijn als ik nooit geboren was. 1778 01:43:55,759 --> 01:43:59,202 - Wat zei je? - Ik zei, ik wou dat ik nooit geboren was. 1779 01:43:59,202 --> 01:44:02,111 Zulke dingen moet je niet zeggen. 1780 01:44:02,111 --> 01:44:03,432 Jij... 1781 01:44:03,432 --> 01:44:05,605 Wacht even. Wacht even. 1782 01:44:05,605 --> 01:44:07,767 Je breng mij op een idee. 1783 01:44:07,767 --> 01:44:12,515 Wat denk jij? Ja, Dat zal het doen. 1784 01:44:12,515 --> 01:44:13,635 Oke. 1785 01:44:16,630 --> 01:44:18,394 Je wens is vervuld. 1786 01:44:18,394 --> 01:44:20,115 Het is of je nooit geboren bent. 1787 01:44:25,213 --> 01:44:27,587 Daar hoef je niet zo'n herrie om te maken. 1788 01:44:29,369 --> 01:44:30,787 Wat zei je? 1789 01:44:30,787 --> 01:44:33,353 Je bent nooit geboren. Je bestaat niet. 1790 01:44:33,353 --> 01:44:34,658 Al je zorgen zijn voorbij. 1791 01:44:34,658 --> 01:44:38,179 Geen zorgen, geen verplichtingen, je hebt geen 8000 dollars meer nodig, 1792 01:44:38,179 --> 01:44:40,012 geen Potter die met de sheriff naar je op zoek is. 1793 01:44:40,012 --> 01:44:42,858 - Zeg nog een iets in dit oor. - Natuurlijk. Daarmee kun je nu ook horen. 1794 01:44:43,601 --> 01:44:45,930 Wel, dat is frappant. 1795 01:44:45,930 --> 01:44:48,401 Ik heb niets meer kunnen horen met dit oor sinds dat ik een kind was. 1796 01:44:48,401 --> 01:44:50,658 Het zal komen doordat ik in dat koude water ben gesprongen. 1797 01:44:50,658 --> 01:44:52,896 Je lip bloed ook niet meer, George. 1798 01:44:58,233 --> 01:44:59,758 Wat denk je daarvan? 1799 01:45:00,911 --> 01:45:01,975 Wat is er gebeurd? 1800 01:45:03,263 --> 01:45:05,654 Het is gestopt met sneeuwen, toch? 1801 01:45:05,654 --> 01:45:08,269 Wel, I, uh... Wat is hier gebeurd? 1802 01:45:08,269 --> 01:45:10,067 Wat ik nodig heb, zijn een paar sterke borrels. 1803 01:45:10,067 --> 01:45:12,121 En jij, engel, Wil jij iets drinken? 1804 01:45:14,159 --> 01:45:16,195 Zodra deze kleren droog zijn... 1805 01:45:16,195 --> 01:45:18,429 Ze zijn droog. 1806 01:45:18,429 --> 01:45:20,058 Wat denk je daarvan? 1807 01:45:20,058 --> 01:45:21,364 De kachel is heter dan ik dacht. 1808 01:45:21,364 --> 01:45:24,782 Kom op, doe je kleren aan, we lopen naar mijn auto, en pakken... 1809 01:45:24,782 --> 01:45:27,891 Oh, sorry. Ik loop, jij vliegt. 1810 01:45:27,891 --> 01:45:29,671 Ik kan nog niet vliegen. Ik heb mijn vleugels nog niet. 1811 01:45:29,671 --> 01:45:31,503 Je hebt je vleugels nog niet. Ja, dat klopt. 1812 01:45:38,110 --> 01:45:39,382 Wat is er aan de hand? 1813 01:45:39,382 --> 01:45:42,253 Hier heb ik mijn auto achter gelaten, en nu is hij weg. 1814 01:45:42,253 --> 01:45:43,507 Jij hebt geen auto. 1815 01:45:43,507 --> 01:45:47,282 Ik had een auto, en hij stond hier. Ik denk dat iemand de auto heeft weggezet. 1816 01:45:47,282 --> 01:45:49,992 - Goedenavond. - Oh, Zeg...He... 1817 01:45:49,992 --> 01:45:51,682 waa-waar is mijn auto. 1818 01:45:51,682 --> 01:45:53,658 - Wat zegt u? - Mijn auto, Mijn auto. 1819 01:45:53,658 --> 01:45:56,139 Ik ben de eigenaar van de auto, die tegen jouw boom is aan gereden. 1820 01:45:56,139 --> 01:45:58,184 welke boom? Wat bedoel je, welke boom? 1821 01:45:58,184 --> 01:46:00,442 Deze boom, Hier. Ik ben er tegen aan gereden. 1822 01:46:00,442 --> 01:46:04,283 Ik had er een stuk uitgereden aan de zijkant. 1823 01:46:07,977 --> 01:46:10,338 Jij bedoelt zeker twee andere bomen. 1824 01:46:10,338 --> 01:46:11,575 Ik maakte me zorgen. 1825 01:46:11,575 --> 01:46:13,817 Een van de ouste bomen in Pottersville. 1826 01:46:13,817 --> 01:46:16,690 Pottersville. Je bedoelt, Bedford Falls. 1827 01:46:16,690 --> 01:46:18,558 Ik bedoel Pottersville. 1828 01:46:18,558 --> 01:46:20,510 Ik weet toch waar ik woon? 1829 01:46:20,510 --> 01:46:21,802 Wat is er aan de hand met jou? 1830 01:46:28,440 --> 01:46:31,754 Oh, Ik weet het niet. Of ik ben gek, of hij is het. 1831 01:46:31,754 --> 01:46:32,962 ...Of jij. 1832 01:46:33,738 --> 01:46:35,201 Ik was het niet! 1833 01:46:35,201 --> 01:46:38,818 Wel, mischien heb ik auto bij Martini's laten staan Wel, kom op, Gabriel. 1834 01:46:38,818 --> 01:46:41,055 - Clarence! - Clarence! Clarence! 1835 01:46:47,119 --> 01:46:48,155 Ja, oke. Ga naar binnen. 1836 01:46:48,155 --> 01:46:51,285 Martini is een vriend van mij. 1837 01:46:51,285 --> 01:46:53,219 Daar kunnen we gaan zitten, ga zitten. 1838 01:47:00,271 --> 01:47:02,900 Oh, hallo, Nick. He, waar is Martini? 1839 01:47:02,900 --> 01:47:04,792 - Wil jij een Martini? - Nee, nee, Martini. 1840 01:47:04,792 --> 01:47:07,128 - Je baas. Waar is hij? - Ik ben de baas. 1841 01:47:07,128 --> 01:47:08,432 Wil je iets drinken, of niet? 1842 01:47:08,432 --> 01:47:10,795 Oke, een dubbele bourbon ? Vlug, huh. 1843 01:47:10,795 --> 01:47:11,981 Oke. 1844 01:47:15,197 --> 01:47:16,774 Wat drink jij? 1845 01:47:16,774 --> 01:47:18,368 Ik was net aan het denken. 1846 01:47:18,368 --> 01:47:22,077 Uh...Het is zo lang geleden sinds ik... 1847 01:47:22,077 --> 01:47:25,614 Schiet op, ik sta te wachten op jou. 1848 01:47:25,614 --> 01:47:27,260 Goed zo. 1849 01:47:27,260 --> 01:47:33,968 Ik denk dat ik een brandende rum punch wil. 1850 01:47:33,968 --> 01:47:36,462 Nee, Daar is het niet koud genoeg voor. 1851 01:47:36,462 --> 01:47:37,729 Wacht even. Wacht even. 1852 01:47:37,729 --> 01:47:39,648 Ik weet het. 1853 01:47:39,648 --> 01:47:43,268 een glas wijn, met veel kaneel en weinig kruidnagel. 1854 01:47:43,268 --> 01:47:45,220 Ga aan je werk, en wees een beetje vrolijk! 1855 01:47:45,220 --> 01:47:50,189 Luister eens, we sereveren alleen maar sterke drank aan mensen die snel dronken wille worden. 1856 01:47:50,189 --> 01:47:55,018 En we hebben niet van die aparte figuren nodig zoals jij begrepen? 1857 01:47:55,018 --> 01:47:57,703 Of wil je een klap om je te overtuigen? 1858 01:47:57,703 --> 01:47:58,847 Wat bedoelt hij allemaal? 1859 01:47:58,847 --> 01:48:04,343 Nick, Nick, geef hem hetzelfde als mij. Hij is oke. 1860 01:48:04,343 --> 01:48:05,541 Oke. 1861 01:48:06,949 --> 01:48:08,393 Wat is er aan de hand met hem? 1862 01:48:08,393 --> 01:48:10,547 Zo heb ik Nick nog nooit gezien. 1863 01:48:10,547 --> 01:48:13,966 Je zult van nu af aan wel meer vremmde dingen zien. 1864 01:48:13,966 --> 01:48:15,409 Oh, Ja. 1865 01:48:16,715 --> 01:48:22,146 He, klei-klei-kleine jongen, ik maak me druk om je. 1866 01:48:22,146 --> 01:48:25,642 - He-he-heb je een slaapplaats? - Nee. 1867 01:48:25,642 --> 01:48:27,288 Dat heb je niet, he? 1868 01:48:27,288 --> 01:48:30,876 - Wel, he-he-heb je wat geld? - Nee. 1869 01:48:30,876 --> 01:48:32,463 Geen wonder dat je in de rivier bent gesprongen. 1870 01:48:32,463 --> 01:48:36,066 Ik ben in de rivier geprongen om jou te helpen zodat ik mijn vleugels kan krijgen. 1871 01:48:36,066 --> 01:48:38,108 - Oh, ja dat klopt. - Oh-oh. 1872 01:48:40,113 --> 01:48:42,205 - Iemand heeft ze net gekregen. - Wat gekregen? 1873 01:48:42,205 --> 01:48:46,714 Iedere keer als je een klokje hoor rinkelen, wil dat zeggen dat een engel zijn vleugels heeft gekregen. 1874 01:48:52,044 --> 01:48:59,381 Ik denk dat je beter hier niet kunt vertellen, dat jij je vleugels nog moet krijgen. 1875 01:48:59,381 --> 01:49:01,947 Waarom niet? Geloven zij niet in engels? 1876 01:49:01,947 --> 01:49:05,541 A... Ja, Zij geloven in engels. 1877 01:49:05,541 --> 01:49:08,412 Oh, oh! zouden ze verrast zijn om er een te zien? 1878 01:49:11,167 --> 01:49:14,893 Aw, hij is nooit volwassen geworden. Hij is... 1879 01:49:14,893 --> 01:49:16,846 Hoe oud ben jij eigenlijk, Clarence? 1880 01:49:16,846 --> 01:49:22,106 Tweehonderd en drieennegentig, uh, Volgend jaar Mei 1881 01:49:22,765 --> 01:49:24,221 Nu is het genoeg! 1882 01:49:24,221 --> 01:49:27,655 Eruit, jullie idioten, door de deur, of door de raam. 1883 01:49:27,655 --> 01:49:28,875 Nick, wat is er aan de hand? 1884 01:49:28,875 --> 01:49:31,850 En waarom noem je mij steeds Nick? 1885 01:49:31,850 --> 01:49:33,394 Wel, Nick, Dat is jou naam. 1886 01:49:33,394 --> 01:49:37,683 Wat heeft dat er mee te maken? Ik ken jou helemaal niet. 1887 01:49:37,683 --> 01:49:40,283 He! He, Jij, Dronkelap! Kom hier! Kom hier! 1888 01:49:44,081 --> 01:49:47,198 Heb ik je niet verteld dat je hier niet moet komen bedelen he? 1889 01:49:54,751 --> 01:49:56,147 Mr. Gower! 1890 01:49:57,334 --> 01:49:58,568 Mr. Gower! 1891 01:50:00,301 --> 01:50:02,407 Wat...wat is er aan... 1892 01:50:02,407 --> 01:50:04,837 Mr. Gower! Ik ben het, George Bailey! 1893 01:50:06,160 --> 01:50:11,202 - Ken je mij niet? - Nee. Nee. 1894 01:50:11,202 --> 01:50:12,693 Gooi hem naar buiten. Gooi hem naar buiten! 1895 01:50:12,693 --> 01:50:15,892 Mr. Gower... He, wat is er aan... 1896 01:50:15,892 --> 01:50:18,270 He, Nick, Nick... Is dat niet Mr. Gower, de apotheker? 1897 01:50:18,270 --> 01:50:20,409 Dat is nog een reden, waarom ik je niet mag. 1898 01:50:20,409 --> 01:50:23,947 Die dronkelap heeft net 20 jaar in de cel gezeten voor het vergiftigen van een kind. 1899 01:50:23,947 --> 01:50:26,393 Als jij hem kent, dan ben jij zeker ook een bajes klant. 1900 01:50:26,393 --> 01:50:29,094 Wil je deze heren, de deur wijzen? 1901 01:50:29,094 --> 01:50:31,048 Natuurlijk. Deze kant op, heren. 1902 01:50:36,805 --> 01:50:38,701 Blijf weg voortaan! blijf weg! 1903 01:50:38,701 --> 01:50:39,936 He! Kijk hier! 1904 01:50:40,406 --> 01:50:41,898 Ik geef allemaal vleugels weg! 1905 01:50:44,397 --> 01:50:46,023 Zie je, George, jij was er niet om... 1906 01:50:46,023 --> 01:50:48,556 ...Gower te stopen om te voorkomen dat hij vergif in de capsules stopte... 1907 01:50:48,556 --> 01:50:49,811 Wat bedoel je, ik was er niet? 1908 01:50:49,811 --> 01:50:54,523 Ik kan het mij goed herrineren. Wat... 1909 01:50:54,523 --> 01:50:57,345 he, wat is er gebeurt? 1910 01:50:57,345 --> 01:51:02,045 Dit, zou Martini's bar moeten zijn. 1911 01:51:08,429 --> 01:51:10,221 Wie ben jij? 1912 01:51:10,221 --> 01:51:12,860 Dat heb ik je verteld, George. Ik ben je beschermengel. 1913 01:51:12,860 --> 01:51:14,548 Ja, Ja, dat weet ik. Je hebt me dat verteld. 1914 01:51:20,731 --> 01:51:22,948 Wat voor iemand ben jij? Wat ben jij? 1915 01:51:22,948 --> 01:51:25,054 - Een hypnotiseur? - Nee, natuurlijk niet. 1916 01:51:25,054 --> 01:51:27,924 Waarom zie ik dan allemaal van die rare dingen? 1917 01:51:27,924 --> 01:51:30,115 Begrijp je het dan niet, George? 1918 01:51:30,115 --> 01:51:32,391 Omdat jij nooit geboren bent. 1919 01:51:32,391 --> 01:51:34,123 Als ik nooit geboren ben, wie ben ik dan? 1920 01:51:34,123 --> 01:51:36,951 Niemand. Jij hebt geen identiteit. 1921 01:51:36,951 --> 01:51:39,378 Oh, wat bedoel je, geen identiteit? Mijn naam is George Bailey. 1922 01:51:39,378 --> 01:51:41,434 Er is geen George Bailey. 1923 01:51:42,739 --> 01:51:51,250 Je hebt geen papieren, geen creditdards, geen rijbewijs, geen levensverzekering. 1924 01:51:51,250 --> 01:51:53,052 Die zijn er ook niet meer. 1925 01:51:54,462 --> 01:51:57,338 - Wat? - Zuzu's bloemblaadjes. 1926 01:52:02,343 --> 01:52:05,181 Dit is een groot geschenk, George... 1927 01:52:05,181 --> 01:52:08,583 Een kans om te zien hoe de wereld er uit ziet zonder jou. 1928 01:52:11,096 --> 01:52:14,000 Nou, wacht even. Wacht even. 1929 01:52:15,681 --> 01:52:19,082 Dit is een of andere rare droom, die ik heb. 1930 01:52:19,082 --> 01:52:20,999 Dag mijnheer, Ik-ik ga naar huis. 1931 01:52:20,999 --> 01:52:23,553 - Huis? Welk huis? - Stop ermee! Stop! 1932 01:52:24,399 --> 01:52:27,111 Jij...Jij...bent gek. Zo denk ik er over. 1933 01:52:27,111 --> 01:52:30,213 Je...Je maakt me helemaal gek! 1934 01:52:30,213 --> 01:52:31,621 Ik begin allerlei dingen te zien. 1935 01:52:31,621 --> 01:52:33,660 Ik ga naar huis om mijn vrouw en kinderen te zien. 1936 01:52:33,660 --> 01:52:36,033 Begrijp je dat? En ik ga alleen naar huis! 1937 01:52:39,285 --> 01:52:42,769 Hoe doe ik het, Joseph? Bedankt. 1938 01:52:43,404 --> 01:52:45,118 Nee, Ik heb niets gedronken! 1939 01:53:35,900 --> 01:53:37,731 He, he. 1940 01:53:37,731 --> 01:53:40,273 - Waar is de Building en Loan gebleven? - De building en wat? 1941 01:53:40,273 --> 01:53:41,969 De Bailey Building en Loan. Het was hier. 1942 01:53:41,969 --> 01:53:44,170 Ze zijn jaren geleden bankroet gegaan. 1943 01:53:44,170 --> 01:53:45,950 Hij is een leugenaar! 1944 01:53:45,950 --> 01:53:47,956 Niet klopt er meer in deze stad. 1945 01:53:47,956 --> 01:53:52,076 - Ik weet... - He, Violet. 1946 01:53:53,314 --> 01:53:56,118 He, luister dat is Violet Bick! 1947 01:53:56,118 --> 01:53:58,232 - Ik ken. Ik ken. - Ik ken haar. 1948 01:53:58,232 --> 01:53:59,807 Wegwezen. Verdwijn. 1949 01:54:02,137 --> 01:54:03,986 He, Ernie, Ernie... 1950 01:54:05,975 --> 01:54:08,123 Ernie, Breng mij naar huis. Ik word helemaal gek! 1951 01:54:08,123 --> 01:54:09,676 - Waar woon je? - Aw, nee, toch, 1952 01:54:09,676 --> 01:54:11,114 Ernie, begin jij ook al? 1953 01:54:11,114 --> 01:54:13,039 jij weet toch waar ik woon? 23 Sycamore straat. 1954 01:54:13,039 --> 01:54:15,587 - Kom op, schiet op. - Oke. 23 Sycamore straat? 1955 01:54:15,587 --> 01:54:18,734 - Ja, Ja, schiet op. Zuzu is ziek. - Oke, Oke. 1956 01:54:19,798 --> 01:54:21,870 Ernie, vertel mij eens. 1957 01:54:21,870 --> 01:54:23,604 Ik heb waarschijnlijk wat slechte drank gedronken of zoiets. 1958 01:54:23,604 --> 01:54:26,063 Ik wil dat je naar mij luisterd. Jij bent Ernie Bishop, 1959 01:54:26,063 --> 01:54:29,002 En je woont in het Bailey Park met je vrouw en kind klopt dat, of niet? 1960 01:54:29,002 --> 01:54:30,085 Ken je mijn vrouw? 1961 01:54:30,085 --> 01:54:33,576 Je vrouw! Ik ben bij jou thuis al honderden keren geweest. 1962 01:54:33,576 --> 01:54:34,864 Waar heb jij het allemaal over? 1963 01:54:34,864 --> 01:54:38,532 Ik leef in een krotwoning in van Potter, en mijn vrouw is drie jaar geleden weggelopen, samen met het kind... 1964 01:54:38,532 --> 01:54:41,149 Ik heb jou nog nooit in mijn leven gezien, begrijp je? 1965 01:54:41,149 --> 01:54:43,601 Oke. Geef gas. Breng me maar naar huis. 1966 01:55:01,718 --> 01:55:03,752 - Is het hier? - Natuurlijk, is het hier. 1967 01:55:03,752 --> 01:55:06,518 Dit huis staat al 20 jaar leeg. 1968 01:55:13,126 --> 01:55:14,229 Wat is er, Ernie? 1969 01:55:14,229 --> 01:55:16,622 Ik weet het niet, hoor, maar je kunt hem beter in de gaten houden. 1970 01:55:16,622 --> 01:55:17,632 Hij is gek. 1971 01:55:35,793 --> 01:55:38,193 Mary! Mary! 1972 01:55:41,015 --> 01:55:44,306 Tommy! Pete! Janie! Zuzu! Waar zijn jullie? 1973 01:55:44,306 --> 01:55:47,075 Ze zijn er niet, George. Je hebt geen kinderen. 1974 01:55:47,075 --> 01:55:48,482 waar zijn ze? Wat heb je met ze gedaan? 1975 01:55:48,482 --> 01:55:50,782 Oke, handen omhoog. Geen plotselinge bewegingen. 1976 01:55:50,782 --> 01:55:52,367 Kom hier, jullie alletwee. 1977 01:55:52,367 --> 01:55:54,011 Bert! Ik ben blij dat je er bent. 1978 01:55:54,011 --> 01:55:56,705 - Blijf daar! - Bert, wat is er gebeurt met dit huis? 1979 01:55:56,705 --> 01:55:58,232 Waa-Waar is Mary? Waar zijn mijn kinderen? 1980 01:55:58,232 --> 01:55:59,327 Let op, Bert. 1981 01:55:59,327 --> 01:56:00,647 - Kom op, Kom op. - Bert, Ernie! 1982 01:56:00,647 --> 01:56:02,103 Wat is er aan de hand met jullie twee? 1983 01:56:02,103 --> 01:56:03,851 Jij-Jij-Jij was hier op mijn trouwdag. 1984 01:56:03,851 --> 01:56:06,808 Jullie twwe hebben hier op de veranda staan te zingen, weten jullie dat niet meer? 1985 01:56:06,808 --> 01:56:07,941 - Ik kan beter weggaan. - Kijk, 1986 01:56:07,941 --> 01:56:10,235 waarom wees je niet een goede jongen, en dan zullen we je naar de dokter brengen. 1987 01:56:10,235 --> 01:56:12,038 - Alles gaat goed komen... - Bert, Luister naar mij. 1988 01:56:12,038 --> 01:56:14,267 Ernie, wil je mij naar mijn moeders huis brengen? 1989 01:56:14,267 --> 01:56:15,860 Bert! Luister! Het is die man daar. 1990 01:56:15,860 --> 01:56:18,063 Hij zegt dat hij een engel is. Hij heeft geprobeerd om mij te hypnotiseren. 1991 01:56:18,063 --> 01:56:20,101 ik wil dit niet doen, kerel, maar... 1992 01:56:21,770 --> 01:56:23,539 Ren, George! Ren, George! 1993 01:56:23,539 --> 01:56:27,357 Help! Joseph, help! 1994 01:56:27,357 --> 01:56:32,068 - Oh, Hou je kop! - Help, oh, Joseph, Joseph! 1995 01:56:37,720 --> 01:56:40,657 waar is hij gebleven? Waar is hij gebleven? Ik had hem net te pakken. 1996 01:56:43,770 --> 01:56:44,868 Ik heb een borrel nodig. 1997 01:56:45,783 --> 01:56:47,903 Wele kant zijn ze op gegaan? Help me, om ze te vinden. 1998 01:56:58,375 --> 01:56:59,641 Wel? 1999 01:57:02,856 --> 01:57:03,921 Moeder. 2000 01:57:05,943 --> 01:57:07,974 Moeder? Wat wil je? 2001 01:57:09,111 --> 01:57:13,949 Moeder, ik ben het, ik ben het, George. Ik...Ik dacht dat jij mij, wel zou herinneren. 2002 01:57:13,949 --> 01:57:15,506 welke George? 2003 01:57:15,506 --> 01:57:17,027 we hebben geen kamers vrij. 2004 01:57:17,027 --> 01:57:19,183 Oh, Moeder, luister. Aub, help me. 2005 01:57:19,183 --> 01:57:20,457 Er is met mij iets vreselijks gebeurd vanavond. 2006 01:57:20,457 --> 01:57:23,247 Ik-Ik-Ik weet niet wat het is. Met iedereen is er iets gebeurt. 2007 01:57:23,247 --> 01:57:24,879 Laat me aub binnen. 2008 01:57:24,879 --> 01:57:27,339 - Hou me hier, tot ik er overheen kom. - Waar overheen komen? 2009 01:57:27,339 --> 01:57:30,757 Ik neem geen vreemdelingen in huis, of ze moeten doorgestuurd zijn door iemand die ik ken. 2010 01:57:30,757 --> 01:57:34,524 Wat? Ik ken iedereen die jij ook kent. 2011 01:57:34,524 --> 01:57:36,701 Bijvoorbeeld... Je aangetrouwde broer, Ome Billy. 2012 01:57:36,701 --> 01:57:38,565 - Ken je hem? - Natuurlijk ken ik hem. 2013 01:57:38,565 --> 01:57:40,858 - Wanneer heb je hem voor het laast gezien? - Vandaag, in zijn huis. 2014 01:57:40,858 --> 01:57:41,976 Je liegt. 2015 01:57:41,976 --> 01:57:44,984 hij zit in het gekkenhuis, sinds hij bankroet is. 2016 01:57:44,984 --> 01:57:46,854 En als je het aan mij vraagt, dan hoort hij daar ook thuis. 2017 01:57:59,790 --> 01:58:01,897 Vreemd he? 2018 01:58:01,897 --> 01:58:05,367 Dat het leven van een man, zoveel andere levens beinvloed 2019 01:58:05,367 --> 01:58:08,310 en als die man er niet is, dan blijft er een grote leegte over, zie je? 2020 01:58:08,310 --> 01:58:09,494 Ik heb van deze dingen gehoord. 2021 01:58:09,494 --> 01:58:11,224 Jij hebt een vloek over mij uitgesproken, of zoiets. 2022 01:58:11,224 --> 01:58:13,652 Die ga ik opheffen. Opheffen. 2023 01:58:13,652 --> 01:58:15,724 En ik weet al hoe. Ik... 2024 01:58:15,724 --> 01:58:19,290 De laaste persoon die ik sprak voor dit allemaal gebeurde, Martini. 2025 01:58:19,290 --> 01:58:20,290 Weet jij waar hij woont? 2026 01:58:20,290 --> 01:58:22,493 Natuurlijk weet ik dat. hij woont in Bailey Park. 2027 01:58:27,259 --> 01:58:29,694 Weet je zeker dat het Bailey Park is? 2028 01:58:29,694 --> 01:58:32,399 Ik ben van niets meer zeker. 2029 01:58:32,399 --> 01:58:34,807 Ik weet alleen dat het Bailey Park zou moeten zijn. 2030 01:58:36,113 --> 01:58:37,759 Maar waar zijn de huizen? 2031 01:58:37,759 --> 01:58:39,449 jij was er niet om ze te bouwen. 2032 01:58:44,386 --> 01:58:46,287 Je broer, Harry Bailey, 2033 01:58:46,287 --> 01:58:49,415 brak door het ijs en verdronk op negenjarige leeftijd. 2034 01:58:49,415 --> 01:58:51,563 Dat is een leugen. Harry Bailey heeft in de oorlog gevochten! 2035 01:58:51,563 --> 01:58:52,954 Hij heeft de eremedaille gekregen! 2036 01:58:52,954 --> 01:58:55,083 Hij heeft de levens gered van al die mensen op dat transport. 2037 01:58:55,083 --> 01:58:57,240 Iedereen op dat transport is gestorven. 2038 01:58:57,240 --> 01:59:01,122 Harry was er niet om ze te redden, omdat jij er niet was om Harry te redden. 2039 01:59:12,657 --> 01:59:16,690 Zie je, George, je had echt een wonderbaarlijk leven. 2040 01:59:16,690 --> 01:59:21,010 Zie je niet wat voor een fout het is om alles zomaar weg te gooien? 2041 01:59:21,418 --> 01:59:24,308 - Clarence... - Ja, George? 2042 01:59:24,308 --> 01:59:27,624 - Waar is Mary? - Oh, Ik...Ik...Ik kan het niet... 2043 01:59:27,624 --> 01:59:28,984 Ik weet niet hoe jij al deze dingen weet, 2044 01:59:28,984 --> 01:59:30,188 - maar vertel me, waar is ze? - Ik... 2045 01:59:30,188 --> 01:59:32,175 Als je weet waar ze is, vertel waar mijn vrouw is. 2046 01:59:32,175 --> 01:59:33,445 Dat mag ik eigenlijk niet vertellen. 2047 01:59:33,445 --> 01:59:35,312 Aub, Clarence, vertel me waar ze is. 2048 01:59:35,312 --> 01:59:37,655 - Dit ga je niet leuk vinden, George. - Waar is ze? 2049 01:59:37,655 --> 01:59:40,065 Ze is een oude vrijster. Ze is nooit getrouwd. 2050 01:59:40,065 --> 01:59:41,651 Waar is Mary, waar is ze? 2051 01:59:41,651 --> 01:59:42,657 - Ze is... - Waar is ze? 2052 01:59:42,657 --> 01:59:45,586 Ze gaat net de bibliotheek afsluiten! 2053 01:59:48,646 --> 01:59:53,035 Er moet toch een gemakkelijker manier zijn om mijn vleugels te verdienen. 2054 02:00:04,350 --> 02:00:05,482 Mary! 2055 02:00:11,036 --> 02:00:12,123 Mary! 2056 02:00:14,754 --> 02:00:18,994 Mary, Mary, Mary... 2057 02:00:18,994 --> 02:00:20,057 Mary, ik ben het, George. 2058 02:00:20,057 --> 02:00:21,547 Ken je mij niet? Wat is er gebeurd met ons? 2059 02:00:21,547 --> 02:00:23,535 - ik ken jou niet, laat me gaan! - Mary, aub! 2060 02:00:23,535 --> 02:00:26,135 Oh, doe mij dit niet aan. Aub, Mary, help me. 2061 02:00:26,135 --> 02:00:28,125 Waar zijn onze kinderen? Ik heb je nodig, Mary! 2062 02:00:29,004 --> 02:00:31,916 Help me, Mary! Mary... 2063 02:00:31,916 --> 02:00:32,975 Laat me los! 2064 02:00:35,039 --> 02:00:38,721 - Mary, loop niet weg! - Stop die man, stop hem! 2065 02:00:38,721 --> 02:00:40,605 Tom! Ed! 2066 02:00:40,605 --> 02:00:43,404 Charlie! dat is mijn vrouw! 2067 02:00:45,887 --> 02:00:47,503 - Mary! - Oh, nee, dat doe je niet! 2068 02:00:47,503 --> 02:00:49,980 - Bel de politie! - Sla hem met een fles! 2069 02:00:49,980 --> 02:00:51,988 Hij heeft een dwangbuis nodig. 2070 02:00:52,391 --> 02:00:54,411 Mary! Clarence! 2071 02:00:55,173 --> 02:00:56,718 Ga weg hier! 2072 02:00:56,718 --> 02:01:00,819 - Clarence! - Waar ben je? 2073 02:01:00,819 --> 02:01:02,208 Oh, jij bent het! 2074 02:01:05,525 --> 02:01:06,761 Ga terug! 2075 02:01:20,888 --> 02:01:22,107 Clarence! 2076 02:01:27,130 --> 02:01:29,761 Clarence! Clarence! 2077 02:01:30,982 --> 02:01:32,303 Help me, Clarence. 2078 02:01:33,779 --> 02:01:34,914 Ik wil dat het weer normaal is. 2079 02:01:36,049 --> 02:01:38,260 Ik wil dat het weer normaal is. Het maakt niet uit wat er met mij gebeurt. 2080 02:01:39,326 --> 02:01:41,312 Ik wil terug naar mijn vrouw en kinderen. 2081 02:01:41,850 --> 02:01:43,309 Help me, Clarence, aub. 2082 02:01:44,462 --> 02:01:47,841 Aub! Ik wil weer leven. 2083 02:01:47,841 --> 02:01:49,400 Ik wil weer leven. 2084 02:01:50,859 --> 02:01:52,495 Ik wil weer leven. 2085 02:01:52,495 --> 02:01:55,109 Aub, God, laat me weer leven. 2086 02:02:03,867 --> 02:02:04,932 He, George. 2087 02:02:06,733 --> 02:02:07,896 George! 2088 02:02:08,934 --> 02:02:11,021 alles goed met je. Wat is er aan de hand? 2089 02:02:11,021 --> 02:02:13,448 Ga weg, Bert of ik sla opnieuw! Ga weg! 2090 02:02:13,448 --> 02:02:15,384 Waarom ben je zo aan het schreeuwen, George! 2091 02:02:15,384 --> 02:02:19,997 Jij... George? 2092 02:02:19,997 --> 02:02:21,404 Bert, ken je mij? 2093 02:02:21,404 --> 02:02:23,473 Jouw kennen? Natuurlijk, ken ik jou? 2094 02:02:23,473 --> 02:02:25,686 Ik heb de hele stad afgezocht naar jou. 2095 02:02:25,686 --> 02:02:28,730 Ik zag dat je auto tegen de boom aan zat, en ik dacht dat... 2096 02:02:28,730 --> 02:02:31,107 Je lip bloed. Weet je zeker dat alles goed is? 2097 02:02:31,107 --> 02:02:32,273 Wat... 2098 02:02:36,533 --> 02:02:39,929 Mijn lip bloed, Bert! Mijn lip bloed... 2099 02:02:39,929 --> 02:02:43,084 Zuzu's bloemblaadjes, Zuzu's... Hier zijn ze! 2100 02:02:43,084 --> 02:02:46,000 Bert! Wat denk je daarvan? 2101 02:02:46,000 --> 02:02:48,472 Zalig Kerstfeest! 2102 02:02:48,472 --> 02:02:50,307 Ja, Zalig kerstfeest! 2103 02:02:50,307 --> 02:02:51,372 Mary! 2104 02:02:52,319 --> 02:02:53,573 Mary! 2105 02:02:54,879 --> 02:02:57,189 Ja! 2106 02:03:00,780 --> 02:03:02,171 Ja! 2107 02:03:02,171 --> 02:03:04,568 Hallo, Bedford Falls! 2108 02:03:07,101 --> 02:03:10,332 - Zalig Kerstfeest! - Zalig Kerstfeest! 2109 02:03:10,332 --> 02:03:12,375 Zalig Kerstfeest, George! 2110 02:03:12,375 --> 02:03:15,322 Zalig Kerstfeest, Bioscoop! 2111 02:03:15,322 --> 02:03:18,792 Zalig Kerstfeest, Emporium! 2112 02:03:18,792 --> 02:03:22,772 Zalig Kerstfeest!, wonderbaarlijke, Building and Loan! 2113 02:03:26,927 --> 02:03:30,379 He! Zalig Kerstfeest, Mr. Potter! 2114 02:03:30,379 --> 02:03:33,185 Gelukkig Nieuwjaar... in de gevangenis. 2115 02:03:33,185 --> 02:03:35,438 Ga naar huis. Ze wachten op jou. 2116 02:03:36,974 --> 02:03:38,124 Mary! 2117 02:03:38,663 --> 02:03:39,779 Mary! 2118 02:03:41,546 --> 02:03:42,781 Mary! 2119 02:03:43,609 --> 02:03:46,629 Hallo, Meneer de bank controleur. Hoe is het? 2120 02:03:46,629 --> 02:03:48,896 - Mr. Bailey, we hebben een tekort. - Dat weet ik. 8000 dollars. 2121 02:03:48,896 --> 02:03:50,184 George, Ik heb hier de papieren. 2122 02:03:50,184 --> 02:03:52,334 Dat is zeker het arrestatiebevel. Is het niet mooi? 2123 02:03:52,334 --> 02:03:53,399 Ik ga de gevangenis in. 2124 02:03:53,399 --> 02:03:54,588 Zalig Kerstfeest! Verslaggevers? 2125 02:03:54,588 --> 02:03:55,911 Waa-Waar is Mary? 2126 02:03:55,911 --> 02:03:58,829 Mary! Kijk toch eens naar dit mooie, oude, tochtige huis. 2127 02:03:58,829 --> 02:04:03,658 Mary! Mary! Mary! 2128 02:04:04,227 --> 02:04:06,036 Heb jij... Heb jij mijn vrouw gezien? 2129 02:04:06,036 --> 02:04:08,908 - Zalig Kerstfeest, Papa! - Zalig Kerstfeest, Papa! 2130 02:04:08,908 --> 02:04:11,576 Kinderen! Pete! 2131 02:04:11,576 --> 02:04:13,153 Oh! 2132 02:04:15,652 --> 02:04:18,691 Kinderen! Janie! Janie! Tommy! 2133 02:04:20,744 --> 02:04:22,031 Laat mij jullie eens bekijken. 2134 02:04:22,031 --> 02:04:23,534 Ik zou jullie zo kunnen opeten. 2135 02:04:24,499 --> 02:04:27,220 - Waar is jullie moeder? - Ze is naar je aan het zoeken, samen met Ome Billy. 2136 02:04:27,220 --> 02:04:29,573 - Papa! - Zuzu! Zuzu! 2137 02:04:29,573 --> 02:04:31,694 Mijn snoepje! Hoe voel jij je nu? 2138 02:04:31,694 --> 02:04:35,767 - Prima! geen verhoging meer. - Geen verhoging... 2139 02:04:35,767 --> 02:04:37,172 Hallelujah! 2140 02:04:38,408 --> 02:04:40,102 - George! George! - Mary! Mary! 2141 02:04:40,102 --> 02:04:41,596 George, schat! Waar ben je geweest? 2142 02:04:41,596 --> 02:04:43,991 George, schat! Waar ben je geweest? 2143 02:04:43,991 --> 02:04:48,812 - Oh, George, George, George. - Mary! Laat me je even aanraken. 2144 02:04:48,812 --> 02:04:51,699 Laat me je aanraken. Je bent het echt! 2145 02:04:51,699 --> 02:04:54,417 Oh, George... George. 2146 02:04:54,417 --> 02:04:56,300 Je hebt geen idee wat mij is overkomen. 2147 02:04:56,300 --> 02:04:58,663 Je hebt geen idee wat er is gebeurd. 2148 02:04:58,663 --> 02:05:02,083 Wel, wel, Kom op, George, kom op ga snel naar benenden. Ze zijn onderweg. 2149 02:05:02,083 --> 02:05:03,761 - Oke. - Kom op! 2150 02:05:06,466 --> 02:05:08,315 Kom hierheen. 2151 02:05:09,280 --> 02:05:13,350 Ga hier bij de boom staan, en beweeg niet. 2152 02:05:13,350 --> 02:05:15,473 Wat gebeurt er? wie komt er? 2153 02:05:15,473 --> 02:05:18,467 Ik hoor ze dat ze er aankomen, George, Het is een wonder! 2154 02:05:18,467 --> 02:05:21,689 - Het is een wonder! - Wie komt er? 2155 02:05:21,689 --> 02:05:22,689 Wie komt er, Papa? 2156 02:05:22,689 --> 02:05:23,906 - Wie, Papa? - Dat weet ik niet. 2157 02:05:23,906 --> 02:05:27,408 Kom binnen, Ome Billy. Allemaal! Naar binnen! 2158 02:05:33,843 --> 02:05:36,010 Is het niet wonderbaarlijk? Zo veel geld 2159 02:05:36,010 --> 02:05:37,154 Mary heeft het gedaan, George! Mary heeft het gedaan! 2160 02:05:37,154 --> 02:05:39,047 Ze heeft tegen de mensen verteld dat je problemen had, en toen, 2161 02:05:39,047 --> 02:05:41,126 zijn ze de hele stad afgeweest om geld in te zamelen. 2162 02:05:41,126 --> 02:05:43,966 Ze hebben geen vragen gesteld, ze hebben alleen gezegd: Als George problemen heeft, dan wil ik helpen... 2163 02:05:43,966 --> 02:05:47,466 Wat is dit, George? Gaan ze weer allemaal naar de bank? 2164 02:05:48,073 --> 02:05:49,962 Alstublief, George, Zalig Kerstfeest. 2165 02:05:52,609 --> 02:05:57,039 Rechts begint de lijn. 2166 02:05:57,039 --> 02:05:59,467 Zalig Kerstfeest! God zegen je. 2167 02:06:02,637 --> 02:06:05,935 - Mr. Martini! - Zalig Kerstfeest! 2168 02:06:05,935 --> 02:06:08,397 Kom maar hier. 2169 02:06:08,397 --> 02:06:10,720 ik heb de jukebox ook leeg geroofd! 2170 02:06:13,830 --> 02:06:15,251 Mr. Gower! 2171 02:06:17,837 --> 02:06:19,918 Ik heb iedereen de achterstallige rekeningen laten betalen. 2172 02:06:27,772 --> 02:06:30,740 - Violet Bick! - ik ga toch niet weg, George. ik heb mij bedacht. 2173 02:06:36,725 --> 02:06:40,726 Ik heb dit geld bewaard voor een echtscheiding, als ik ooit nog ga trouwen. 2174 02:06:45,672 --> 02:06:49,141 Hier, George. Ik heb de hele school wakker gemaakt. 2175 02:06:49,141 --> 02:06:51,164 En hier is iets voor jou om mee te spelen. 2176 02:06:52,931 --> 02:06:56,154 Ik had geen dak boven mijn hoofd gehad als jij er niet was, George. 2177 02:06:56,154 --> 02:06:57,575 Wacht even. Wacht even. 2178 02:06:57,575 --> 02:06:59,752 Stil, iedereen. Stil, stil. 2179 02:06:59,752 --> 02:07:02,840 - Ik heb dit telegram net ontvangen. Het is van uit London. - Oh. 2180 02:07:02,840 --> 02:07:05,647 Mr. Gower, heeft een telegram gestuurd dat je geld nodig hebt. Stop. 2181 02:07:05,647 --> 02:07:10,020 Ik heb het hoofd kantoor opdracht gegeven om jouw tot $25.000 voor te schieten. Stop. 2182 02:07:10,020 --> 02:07:13,044 Hee-haw en Zalig Kerstfeest. Sam Wainwright. 2183 02:07:23,296 --> 02:07:25,968 Mr. Martini. Een glas wijn? 2184 02:07:31,041 --> 02:07:35,410 Hark, de engelen zingen 2185 02:07:35,410 --> 02:07:39,648 Glorie voor de nieuw geboren koning. 2186 02:07:39,648 --> 02:07:44,004 Vrede op aarde, 2187 02:07:44,004 --> 02:07:48,259 God en de zondaars verzoend. 2188 02:07:48,259 --> 02:07:52,547 Blij zullen alle naties herrijzen, 2189 02:07:52,547 --> 02:07:56,818 Vier de triomfen, 2190 02:07:56,818 --> 02:08:01,090 Met de engelen op komst 2191 02:08:01,090 --> 02:08:05,023 Christus is geboren in Bethlehem, 2192 02:08:05,023 --> 02:08:09,234 Harry Bailey. 2193 02:08:12,178 --> 02:08:14,502 George, Ouwe gek. 2194 02:08:14,502 --> 02:08:18,274 - Harry! Harry! - Het lijkt erop dat ik te laat ben. 2195 02:08:18,274 --> 02:08:20,892 Mary, Ik heb hem zo snel mogelijk van het vliegveld afgehaald. 2196 02:08:20,892 --> 02:08:22,843 Die gek is helemaal door een storm hierheen gevlogen. 2197 02:08:22,843 --> 02:08:24,642 Harry, hoe zit dat met het grote feestmaal in New York? 2198 02:08:24,642 --> 02:08:27,003 Ik ben gelijk vertrokken, toen ik het telegram heb ontvangen van Mary. 2199 02:08:27,003 --> 02:08:29,432 Good idee, Ernie, proost... 2200 02:08:29,432 --> 02:08:31,044 op mijn grote broer George. 2201 02:08:31,044 --> 02:08:32,826 De rijkste man van de stad! 2202 02:08:34,436 --> 02:08:40,208 #Should auld acquaintance be forgot# 2203 02:08:40,208 --> 02:08:45,928 #And never brought to mind,# 2204 02:08:45,928 --> 02:08:49,672 #Should auld acquaintance# 2205 02:08:49,672 --> 02:08:56,323 #Be forgot, and days of Auld Lang Syne.# 2206 02:08:56,323 --> 02:08:57,339 Wat is dat? 2207 02:08:58,917 --> 02:09:02,215 Dat is een Kestgeschenk van een goede vriend van mij. 2208 02:09:03,448 --> 02:09:04,475 Kijk, Papa. 2209 02:09:04,475 --> 02:09:10,808 De lereras zegt iedere keer als er een klokje klinkt, dan krijgt een engel zijn vleugels. 2210 02:09:10,808 --> 02:09:13,826 Dat klopt. Dat klopt. 2211 02:09:15,832 --> 02:09:17,715 Goed zo, Clarence. 2212 02:09:19,661 --> 02:09:25,108 #For Auld Land Syne, my dear.# 2213 02:09:25,108 --> 02:09:30,368 For Auld Land Syne 2214 02:09:30,368 --> 02:09:35,764 #We'll take cup of kindness yet,# 2215 02:09:35,764 --> 02:09:42,543 #For Auld Lang Syne# 2216 02:09:42,543 --> 02:09:47,497 #We'll take cup of kindness yet,# 2217 02:09:47,497 --> 02:09:55,552 #For Auld Lang Syne# 2218 02:09:56,000 --> 02:10:01,000 Vertaald door PLP Synced: Marc2008 (2009), The Netherlands. Its.A.Wonderful.Life.1946.720p.BluRay.x264-SiNNERS183359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.