Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
It's A Wonderful Life (1946)
Synced: Marc2008 (2009), The Netherlands.
2
00:01:25,318 --> 00:01:30,862
Ik heb alles te danken aan
George Bailey... Help hem, papa.
3
00:01:30,862 --> 00:01:37,013
Joseph, Jesus and Maria.
Help mijn vriend, Mr. Bailey.
4
00:01:37,013 --> 00:01:40,292
Help mijn zooon, George, vanavond.
5
00:01:40,292 --> 00:01:44,019
Hij denkt nooit aan zich zelf,
God, daarom is hij in problemen.
6
00:01:44,019 --> 00:01:48,555
George is een goede man. Geef
het een beetje ruimte, God...
7
00:01:48,555 --> 00:01:52,429
Ik houd van hem, lieve Heer.
pas op hem vanavond...
8
00:01:52,429 --> 00:01:56,153
Alstublief, God, er is iets
fout met mijn vader...
9
00:01:56,153 --> 00:02:00,723
Breng alstublief
mijn vader terug.
10
00:02:09,512 --> 00:02:11,493
Hallo, Joseph.
Problemen?
11
00:02:11,493 --> 00:02:14,206
het lijkt erop dat we iemand
naar beneden moeten sturen.
12
00:02:14,206 --> 00:02:17,568
Heel veel mensen vragen om hulp
voor een man genaamd George Bailey.
13
00:02:17,568 --> 00:02:21,556
George Bailey. Ja. Vanavond is
het zijn belangrijke avond.
14
00:02:21,556 --> 00:02:24,622
We moeten iemand naar beneden sturen
meteen. Wie is er aan de beurt?
15
00:02:24,622 --> 00:02:27,329
Daarom wilde ik u zien mijnheer.
16
00:02:27,329 --> 00:02:29,609
het is wederom de beurt
van de klokkenmaker.
17
00:02:29,609 --> 00:02:32,905
Oh, Clarence. Hij heeft toch
nog steeds geen vleugels he?
18
00:02:32,905 --> 00:02:35,081
We hebben hem steeds overgeslagen.
19
00:02:35,081 --> 00:02:38,361
Want weet u, hij heeft
het I.Q. van een konijn.
20
00:02:38,361 --> 00:02:42,086
Jazeker en hij heeft het
geloof van een kind.
21
00:02:42,086 --> 00:02:44,241
Joseph, roep Clarence.
22
00:02:47,657 --> 00:02:48,705
U heeft mij geroepen?
23
00:02:48,705 --> 00:02:51,980
Ja, Clarence. Een man op
aarde heeft onze hulp nodig.
24
00:02:51,980 --> 00:02:53,474
Prima! Is hij ziek?
25
00:02:53,474 --> 00:02:55,785
Nee. Erger. Hij is ontmoedigd.
26
00:02:55,785 --> 00:02:58,702
Om precies 10 uur 45 vanavond,
27
00:02:58,702 --> 00:03:02,560
gaat deze man er serieus nadenken om het
grootste geschenk God's weg te gooien.
28
00:03:02,560 --> 00:03:06,640
O, nee toch, niet zijn leven! Dan heb ik
maar een uur om mijn eigen aan te kleden.
29
00:03:06,640 --> 00:03:07,653
Wat draag je nu dan?
30
00:03:07,653 --> 00:03:11,021
Dat uur zul jij gebruiken om
bekend te raken met George Bailey.
31
00:03:11,021 --> 00:03:17,527
Mijnheer ... als ik deze missie volbreng...
zou ik dan mijn vleugels krijgen?
32
00:03:17,527 --> 00:03:20,044
Ik wacht er nu al
Tweehonderd jaar op...
33
00:03:20,044 --> 00:03:21,758
en mensen beginnen erover te praten
dat ik nog steeds geen vleugels hebt
34
00:03:21,758 --> 00:03:23,078
Wat is dat voor een
boek wat je daar hebt?
35
00:03:23,078 --> 00:03:25,557
'De Adventuren van Tom Sawyer.'
36
00:03:25,557 --> 00:03:29,122
Clarence, doe een goed taak met George
Bailey en dan krijg je je vleugels.
37
00:03:29,122 --> 00:03:31,229
Oh, dank u.
Dank u.
38
00:03:31,229 --> 00:03:33,961
Arme George. Neem Plaats.
39
00:03:33,961 --> 00:03:35,435
Neem Plaats?! Wat zijn wij...
40
00:03:35,435 --> 00:03:39,482
Als jij iemand gaat helpen, dan wil je
vast wel iets over hem weten, of niet soms?
41
00:03:39,482 --> 00:03:43,306
- Ja natuurlijk wel...
- Let dan even op.
42
00:03:43,306 --> 00:03:47,163
- Zie je die stad daar?
- Waar ik...ik zie niets.
43
00:03:47,163 --> 00:03:50,229
Oh, Ik was het vergeten,
je hebt je vleugels nog niet.
44
00:03:50,229 --> 00:03:52,129
Kijk, ik zal je wel even helpen.
45
00:03:52,129 --> 00:03:53,980
Concentreer.
46
00:03:53,980 --> 00:03:55,659
Zie je al iets?
47
00:03:55,659 --> 00:03:58,462
Ja! Dit is wonderbaarlijk!
48
00:03:58,462 --> 00:04:01,093
Als je ook je vleugels krijgt,
dan kun je het zelf ook zien.
49
00:04:01,093 --> 00:04:02,924
Oh, dat is prima!
50
00:04:02,924 --> 00:04:05,835
Yippie!
51
00:04:05,835 --> 00:04:08,418
Oke jongens, daar gaan we.
52
00:04:08,418 --> 00:04:09,551
He, wie is dat?
53
00:04:09,551 --> 00:04:12,466
- Dat is jou probleem,
George Bailey. - Een jongen?!
54
00:04:12,466 --> 00:04:15,752
Dat is toen hij 12 jaar was.
dat was in 1919.
55
00:04:15,752 --> 00:04:19,121
Hier gebeurt iets. Dat zul je
je later moeten herinneren.
56
00:04:20,326 --> 00:04:26,042
Kom op, Marty.
Kom op, Marty.
57
00:04:27,058 --> 00:04:31,189
- Hee-haw!
- Hee-haw!
58
00:04:31,189 --> 00:04:35,559
En hier komt de bange baby,
mijn jongste broertje, Harry Bailey!
59
00:04:35,559 --> 00:04:37,637
Ik ben niet bang!
60
00:04:40,664 --> 00:04:46,611
Ga, Harry! Kom op, Harry!
Goed zo, Harry! Kom op, Harry!
61
00:04:47,386 --> 00:04:50,976
Help, George!
Help! Help!
62
00:04:50,976 --> 00:04:53,741
...Harry, Ik kom eraan!
63
00:04:53,741 --> 00:04:56,165
- Help!
- Hou vast, Harry!
64
00:04:56,165 --> 00:04:58,619
Ik kom eraan!
Vorm een ketting!
65
00:04:58,619 --> 00:05:01,733
George redde die dag
het leven van zijn broer.
66
00:05:01,733 --> 00:05:05,378
Maar hij werd verkouden waardoor hij
een infectie kreeg in zijn linker oor.
67
00:05:05,378 --> 00:05:07,797
En hij werd doof in dat oor.
68
00:05:07,797 --> 00:05:11,460
Het duurde weken voordat hij weer terug
kon gaan naar zijn naschoolse baan.
69
00:05:11,460 --> 00:05:14,228
Bij de apotheek van de oude man, Gower.
70
00:05:14,228 --> 00:05:15,617
Mr. Potter!
71
00:05:15,617 --> 00:05:17,806
Wie is dat?
Een koning?
72
00:05:17,806 --> 00:05:19,998
Dat is Henry F. Potter.
73
00:05:19,998 --> 00:05:23,503
De rijkste en gemeenste
man in de stad.
74
00:05:27,297 --> 00:05:36,720
Hee-haw! Hee-haw!
Ga aan het werk, slaaf...
75
00:05:36,720 --> 00:05:44,373
Ik wou dat ik 'n miljoen
dollars had! Jammer!
76
00:05:44,373 --> 00:05:46,377
Ik ben het, Mr. Gower.
George Bailey.
77
00:05:46,377 --> 00:05:48,543
- Je bent laat
- Ja, Mijnheer.
78
00:05:57,091 --> 00:06:00,597
Hallo, George.
Hallo, Mary.
79
00:06:00,597 --> 00:06:01,883
Hallo, Violet.
80
00:06:01,883 --> 00:06:03,374
Dropveters ter waarde
van twee centen?
81
00:06:03,374 --> 00:06:04,849
Zij was hier eerst.
82
00:06:04,849 --> 00:06:06,805
Ik ben nog steeds aan het denken.
83
00:06:06,805 --> 00:06:07,830
Dropveters?
84
00:06:07,830 --> 00:06:11,465
Alstulieft, Georgie.
Ik vind hem leuk.
85
00:06:11,465 --> 00:06:13,248
Jij vind iedere jongen leuk.
86
00:06:13,248 --> 00:06:15,179
Wat is daar verkeerd aan?
87
00:06:15,179 --> 00:06:17,387
Alstublieft, de dropveters.
88
00:06:17,387 --> 00:06:20,121
- Help me van de stoel af.
- Jou van de stoel afhelpen?!
89
00:06:27,172 --> 00:06:28,971
Weet je al wat je wilt hebben?
90
00:06:28,971 --> 00:06:30,821
Ik wil de chocolade.
91
00:06:30,821 --> 00:06:32,038
Met kokoksnoot?
92
00:06:32,038 --> 00:06:33,871
I hou niet van kokosnoot.
93
00:06:33,871 --> 00:06:35,815
hou jij niet van kokosnoot?
94
00:06:35,815 --> 00:06:39,761
He stommeling, weet jij niet
waar de kokosnoten vandaan komen?
95
00:06:39,761 --> 00:06:44,624
Kijk hier... Van Tahiti,
Fiji Ijlanden, de Koraal Zee!
96
00:06:44,624 --> 00:06:47,733
Een nieuw tijdschrift!
Ik heb deze nog nooit gezien.
97
00:06:47,733 --> 00:06:49,019
natuurlijk heb jij deze nooit gezien.
98
00:06:49,019 --> 00:06:51,055
Alleen ontdekkingsreizigers
zoals wij kunnen dat krijgen.
99
00:06:51,055 --> 00:06:56,158
Ik ben genomineerd als lid van de
National Geographic Society.
100
00:06:56,158 --> 00:06:58,996
Is dit het oor waar je
niets kunt horen?
101
00:06:58,996 --> 00:07:02,479
George Bailey, Ik hou van
je, de rest van mijn leven.
102
00:07:02,479 --> 00:07:05,405
Ik ga op ontdekkingsreis een
dezer dagen, let op mijn woorden.
103
00:07:05,405 --> 00:07:08,945
En dan heb ik een paar harems,
en mischien drie of vier vrouwen.
104
00:07:08,945 --> 00:07:10,298
Let maar op.
105
00:07:13,052 --> 00:07:16,254
- George! George!
- Ja mijnheer.
106
00:07:16,254 --> 00:07:19,311
Je word niet betaald om
de hele dag te kletsen.
107
00:07:19,311 --> 00:07:20,674
Nee mijnheer...
108
00:07:47,934 --> 00:07:50,068
Mr. Gower, heeft u iets nodig?
109
00:07:50,068 --> 00:07:52,654
- Helemaal niets?
- Nee.
110
00:07:52,654 --> 00:07:55,927
- Kan ik daar achter iets doen?
- Nee.
111
00:07:55,927 --> 00:07:57,317
Ik zal het pakken mijnheer.
112
00:07:57,317 --> 00:08:01,679
...pak deze capsules en
breng ze naar Mr. Blaine's.
113
00:08:01,679 --> 00:08:03,806
- Ze wacht erop.
- Ja mijnheer...
114
00:08:26,585 --> 00:08:29,028
Ze hebben daar geen toch
geen Difterie, of wel mijnheer?
115
00:08:29,028 --> 00:08:30,178
Ummm.
116
00:08:30,178 --> 00:08:32,027
Moet ik dit op rekening
zetten mijnheer?
117
00:08:32,027 --> 00:08:34,114
Ja, op rekening.
118
00:08:34,114 --> 00:08:36,661
- Mr. Gower, Ik denk...
- Aw, Schiet op!
119
00:08:36,661 --> 00:08:37,866
Ja, mijnheer
120
00:09:04,387 --> 00:09:06,349
He, Kapitein Cook!
Waar ga jij heen'?
121
00:09:06,349 --> 00:09:07,626
Ik moet mijn vader zien, Ome Billy.
122
00:09:07,626 --> 00:09:09,647
- Een ander keer, George.
- Het is belangrijk!
123
00:09:09,647 --> 00:09:12,337
Ze zijn in bespreking en
het gaat er wild aan toe.
124
00:09:12,337 --> 00:09:13,709
Ome Billy, telefoon.
125
00:09:13,709 --> 00:09:15,838
- Wie is het?
- De controleur van de bank.
126
00:09:15,838 --> 00:09:17,336
De controleur van de bank?
127
00:09:17,336 --> 00:09:19,560
Ik zou hem gisteren bellen.
128
00:09:19,560 --> 00:09:21,124
Schakel het maar door.
129
00:09:22,212 --> 00:09:22,964
130
00:09:22,964 --> 00:09:24,609
Ik ben niet aan het
huilen, Mr. Potter.
131
00:09:24,609 --> 00:09:26,475
Maar je bent wel aan het
zeuren en dat is erger.
132
00:09:26,475 --> 00:09:28,546
Het enigste dat ik vraag
is dertig dagen extra.
133
00:09:28,546 --> 00:09:29,647
- Pa!
- Even wachten, zoon.
134
00:09:29,647 --> 00:09:32,501
maar dertig korte dagen. Ik haal
die 5000 wel ergens tevoorschijn.
135
00:09:32,501 --> 00:09:34,194
- Duw me naar voren,
duw me naar voren. - Pa!
136
00:09:34,194 --> 00:09:38,464
Heb je al echte druk uitgeoefend op deze
mensen om hun hypotheek te betalen?
137
00:09:38,464 --> 00:09:40,893
Het zijn barre tijden, Mr. Potter. Heel
veel van deze mensen zijn werkeloos.
138
00:09:40,893 --> 00:09:42,822
- Zet ze dan hun huis uit!
- Dat kan ik niet doen.
139
00:09:42,822 --> 00:09:44,262
- Deze families hebben kinderen.
- Pa!
140
00:09:44,262 --> 00:09:45,453
Het zijn niet mijn kinderen.
141
00:09:45,453 --> 00:09:47,354
Maar het zijn wel iemand
anders kinderen, Mr. Potter.
142
00:09:47,354 --> 00:09:50,019
Heb jij nu een zaak of een
liefdadigheidsinstelling?
143
00:09:50,019 --> 00:09:52,259
- Ja, Oke...
- Maar niet met mijn geld.
144
00:09:52,259 --> 00:09:54,907
Mr. Potter, wat maakt u
toch zo een hardhoofd?
145
00:09:54,907 --> 00:09:56,790
U heeft geen familie,
en geen kinderen.
146
00:09:56,790 --> 00:09:58,768
U heeft zoveel geld, en dat geld
krijgt u van uw levensdagen niet op.
147
00:09:58,768 --> 00:10:02,630
Moet ik het dan weggeven aan
mislukkelingen zoals jij?
148
00:10:02,630 --> 00:10:05,334
en aan die idiote broer van je soms?
149
00:10:05,334 --> 00:10:06,777
hij is geen mislukkeling!
150
00:10:06,777 --> 00:10:09,084
- Dat mag je niet zeggen over mijn vader!
- George, George, wees stil. George, George...
151
00:10:09,084 --> 00:10:10,824
Jij ben niet! Jij ben niet de
grootste zakenman in de stad!
152
00:10:10,824 --> 00:10:12,020
- Ga maar weg.
- Beter dan hem.
153
00:10:12,020 --> 00:10:13,340
- Ga maar weg!
- Beter dan iedereen!
154
00:10:13,340 --> 00:10:14,846
Dit geeft je wel een idee
hoe de Baileys zijn.
155
00:10:14,846 --> 00:10:16,717
Laat hem niet zulke dingen
zeggen over jou, pa.
156
00:10:16,717 --> 00:10:17,762
Oke, zoon.
Oke.
157
00:10:17,762 --> 00:10:19,916
Bedankt.
Ik spreek je vanavond.
158
00:10:27,355 --> 00:10:28,841
Wat!
159
00:10:28,841 --> 00:10:32,556
Dat medicijn had je al een
uur geleden moeten bezorgen.
160
00:10:32,556 --> 00:10:35,353
Ik ben er over vijf
minuten, Mrs. Blaine.
161
00:10:39,027 --> 00:10:41,398
Waar zijn is de doos met
capsules van Mrs. Blaine?
162
00:10:41,398 --> 00:10:43,186
Ik voel...
163
00:10:43,911 --> 00:10:46,221
- Hoorde jij niet wat ik zij?
- Ja, mijnheer, Ik...
164
00:10:46,221 --> 00:10:48,645
Wat zijn dat voor geintjes allemaal?
165
00:10:50,428 --> 00:10:53,816
Waarom heb je de bestelling
niet gelijk weggebracht?
166
00:10:53,816 --> 00:10:55,193
Weet jij niet dat die jongen er ziek is?
167
00:10:55,193 --> 00:10:56,890
U doet mijn slechte oor, pijn.
168
00:10:56,890 --> 00:10:58,450
Luie donder!
169
00:10:58,450 --> 00:11:00,765
Mr. Gower, u weet niet
wat u heeft gedaan.
170
00:11:00,765 --> 00:11:02,563
U heeft iets verkeerd
gestopt in de capsules.
171
00:11:02,563 --> 00:11:03,953
Ik weet dat u niet
zich niet fijn voelt.
172
00:11:03,953 --> 00:11:05,716
U heeft dat telegram gekregen en
sindsdien bent u verstrooid.
173
00:11:05,716 --> 00:11:07,567
U heeft iets in de capsules
gestopt, wat niet goed is.
174
00:11:07,567 --> 00:11:09,445
Het was niet uw fout, Mr. Gower.
175
00:11:11,176 --> 00:11:12,822
Kijk nu eens wat je gedaan hebt.
176
00:11:12,822 --> 00:11:14,313
Kijk eens naar de pot waar je
het poeder uit hebt gehaald.
177
00:11:14,313 --> 00:11:17,072
Het is vergif!
Ik zeg het je, het is vergif!
178
00:11:17,072 --> 00:11:19,107
Ik weet dat je je slecht voelt.
179
00:11:19,107 --> 00:11:20,109
Ik wist het niet...
180
00:11:24,121 --> 00:11:25,877
- Oh... - Sla alstublieft niet
meer op mijn slechte oor.
181
00:11:25,877 --> 00:11:27,203
- Sla alstublieft niet meer op mijn
slechte oor. - Oh, nee, nee, nee...
182
00:11:27,203 --> 00:11:30,274
Oh, George. George...
183
00:11:30,274 --> 00:11:33,014
Oh, Mr. Gower, Ik zal het
aan niemand vertellen.
184
00:11:33,014 --> 00:11:34,521
Ik weet hoe uw zich moet voelen.
185
00:11:34,521 --> 00:11:36,013
Ik zal het echt aan niemand vertellen.
186
00:11:36,013 --> 00:11:39,189
- Echt waar, ik zal het aan niemand
vertellen. - Oh, George, George...
187
00:11:39,189 --> 00:11:42,006
Een tas om te overnachten,
gemaakt van echt engels leer,
188
00:11:42,006 --> 00:11:44,188
combinatie slot, uitgerust
met borstels en kammen...
189
00:11:44,188 --> 00:11:46,737
Neen!
Neen, neen, neen, neen, neen.
190
00:11:46,737 --> 00:11:49,185
Kijk hier, Joe.
Kijk hier,
191
00:11:49,185 --> 00:11:52,038
Ik, ik ik wil een grote.
192
00:11:52,038 --> 00:11:53,257
Waarom ben jij daar gestopt?
193
00:11:53,257 --> 00:11:56,701
Ik wil een even goed
kijken naar dat gezicht.
194
00:11:56,701 --> 00:11:58,736
- Wie is het?
- George Bailey.
195
00:11:58,736 --> 00:12:02,013
bedoel jij dat kind dat elke keer op
zijn oren werd geslagen door de drogist?
196
00:12:02,013 --> 00:12:03,676
Dat is het kind.
197
00:12:03,676 --> 00:12:06,365
Uh-huh. Het is een goed gezicht.
198
00:12:06,365 --> 00:12:09,887
Ik vind het leuk.
Ik vind George Bailey leuk.
199
00:12:09,887 --> 00:12:12,398
Heeft hij het ooit aan iemand
verteld over die pillen?
200
00:12:12,398 --> 00:12:13,924
Hij heeft het nooit aan iemand verteld.
201
00:12:13,924 --> 00:12:16,743
Heeft hij dat meisje nog getrouwd? Is
hij ooit nog op ontdekkingreis geweest?
202
00:12:16,743 --> 00:12:19,254
We zullen afwachten.
203
00:12:19,254 --> 00:12:21,292
Een grote koffer... kijk,
Ik wil er niet voor een nacht.
204
00:12:21,292 --> 00:12:23,503
Ik wil iets voor duizend en een nacht.
205
00:12:23,503 --> 00:12:28,053
Met genoeg ruimte voor stickers
van Italy en Baghdad, Samarkand...
206
00:12:28,053 --> 00:12:29,241
Een zeer grote.
207
00:12:29,241 --> 00:12:31,185
- Ik zie een vliegend tapijt?
- Ja.
208
00:12:31,185 --> 00:12:34,027
Je wilt zeker niet deze
deze tweedehandse koffer?
209
00:12:34,027 --> 00:12:35,320
Dat is wat ik bedoel.
210
00:12:35,320 --> 00:12:38,286
Sjee, ik kan dit als een vlot
gebruiken als de boot zinkt.
211
00:12:38,286 --> 00:12:41,241
- Wat kost deze?
- Deze is gratis.
212
00:12:41,241 --> 00:12:43,566
Dit is mijn slechte oor, Joe.
Ik dacht dat je zij deze is gratis.
213
00:12:43,566 --> 00:12:44,594
Dat zij ik ook.
214
00:12:45,767 --> 00:12:47,379
Waarom staat mijn naam erop?
215
00:12:47,379 --> 00:12:50,190
Het is een presentje van mijnheer
Gower. Hij heeft het zelf uitgezocht.
216
00:12:50,190 --> 00:12:51,233
Echt waar?!
217
00:12:51,233 --> 00:12:54,163
Dat is toch zeer lief van mijn oude baas,
wie had dat gedacht, mijn oude baas,
218
00:12:54,163 --> 00:12:55,212
Met wat voor soort boot vertrek je?
219
00:12:55,212 --> 00:12:56,859
Ik ga werken op een
boot die vee vervoert.
220
00:12:56,859 --> 00:12:59,233
- Een veeboot?
- Ja, ik houd van vee.
221
00:13:01,396 --> 00:13:03,113
- Hallo, Mr. Gower.
- George!
222
00:13:03,113 --> 00:13:05,038
Hoe gaat het?
Bedankt voor de koffer.
223
00:13:05,038 --> 00:13:06,337
- Het was precies de goede.
- vergeet het.
224
00:13:06,337 --> 00:13:07,748
Het was bijzonder dat je
daaraan gedacht hebt.
225
00:13:07,748 --> 00:13:09,910
- Ik hoop dat je er veel plezier
aan hebt. - Oh, oh, oh, oh.
226
00:13:09,910 --> 00:13:13,280
Ik wou dat ik 'n miljoen
dollars had!. Jammer!
227
00:13:13,280 --> 00:13:16,134
Ahoi, Kapitein Cook!
Heb jij je zeebenen al?
228
00:13:16,134 --> 00:13:17,624
Parlez vous Francais, Mijnheer?
229
00:13:17,624 --> 00:13:19,651
Hee, zend ons wat van die
aansichtkaarten George?
230
00:13:19,651 --> 00:13:21,534
He, George,
pak geen vals geld aan.
231
00:13:21,534 --> 00:13:23,553
He, George, je koffer is lek.
232
00:13:23,553 --> 00:13:25,966
He, Ernie!
Hi, Ernie!
233
00:13:25,966 --> 00:13:26,998
- Hiya, George.
- Hi, Bert.
234
00:13:26,998 --> 00:13:29,052
- George... - He, he, Ik ben
een rijke tourist vandaag.
235
00:13:29,052 --> 00:13:30,793
- Rij mij even naar huis in stijl?
- Prima.
236
00:13:30,793 --> 00:13:34,112
Stap in hoogheid, stap in.
en voor de taxi gilde.
237
00:13:34,112 --> 00:13:35,739
Ik zet mijn hoed op.
238
00:13:37,709 --> 00:13:40,922
- Goedenmiddag, Mr. Bailey.
- Hallo, Violet.
239
00:13:40,922 --> 00:13:43,102
He, je ziet er goed uit. Dat is
een mooie jurk, die je aan hebt.
240
00:13:43,102 --> 00:13:44,780
Wat!
Deze oude jurk?
241
00:13:44,780 --> 00:13:47,089
Deze jurk draag ik allen maar als het
echt niet uitmaakt hoe ik er uit zie.
242
00:14:02,673 --> 00:14:04,468
- Zou u houden van...
- Ja.
243
00:14:06,537 --> 00:14:08,166
Wil je meerijden, Bert?
Ik laat je de stad zien.
244
00:14:08,166 --> 00:14:12,380
Nee, bedankt ik moet naar huis en even
kijken wat mijn vrouw aan het doen is.
245
00:14:14,571 --> 00:14:15,745
Familie man.
246
00:14:17,368 --> 00:14:18,948
George!
Harry!
247
00:14:18,948 --> 00:14:21,238
Je schud het hele huis heen
en weer! Stop daarmee!
248
00:14:21,238 --> 00:14:24,192
Laat ze met rust!
Ik wou dat erbij was daarboven.
249
00:14:24,192 --> 00:14:27,011
Als Harry'll niet oppast, George,
dan scheurt hij zijn smoking!
250
00:14:27,011 --> 00:14:29,166
Dat is waarom alle kinderen
meisje zouden moeten zijn.
251
00:14:29,166 --> 00:14:31,443
Maar als het allemaal meisjes
zijn, dan zouden er geen...
252
00:14:31,443 --> 00:14:33,011
Oh, laat maar zitten.
253
00:14:33,011 --> 00:14:35,506
George! Harry!
Kom gelijk eten.
254
00:14:35,506 --> 00:14:38,461
Het eten word koud, en je weet, hoe
lang we moeten hebben wachten op jou.
255
00:14:38,461 --> 00:14:40,217
Oke, Moeder!
256
00:14:46,002 --> 00:14:53,537
- Hier is een kado voor Pa.
- Oh, jullie twee idioten!
257
00:14:53,537 --> 00:14:55,586
- George, ga zitten en eet.
- Ik heb al gegeten.
258
00:14:55,586 --> 00:14:58,057
Ga jij niet verder om je eigen aan
te kleden voor je eindexamen feest?
259
00:14:58,057 --> 00:14:59,262
- Kijk jou eens!
- Ik geef er niets om.
260
00:14:59,262 --> 00:15:01,903
Dit is de smoking van George's. Annie,
mijn schat, heb je de taarten?
261
00:15:01,903 --> 00:15:04,312
Als je mij ook maar aan raakt,
dan sla ik je met deze bezem.
262
00:15:04,312 --> 00:15:06,770
Annie, Ik hou van jou,
er is vanavond een maan te zien.
263
00:15:07,700 --> 00:15:11,608
Jongens, Jongens, Jongens, mijn laatste
maaltijd in het old Bailey Boarding Huis.
264
00:15:11,608 --> 00:15:13,813
Oh, mijn bloed druk!
265
00:15:13,813 --> 00:15:16,173
Pa, kan ik de auto lenen? ik moet een
hoop borden en andere dingen wegbrengen.
266
00:15:16,173 --> 00:15:17,439
- Welke borden?
- Oh, Ma,
267
00:15:17,439 --> 00:15:19,924
Ik ben de voorzitter van het Eats Comite
en we alleen maar een paar dozijn nodig.
268
00:15:19,924 --> 00:15:22,438
Oh, nee, dat doe je niet. Harry,
nee, niet mijn beste Haviland servies.
269
00:15:22,438 --> 00:15:25,511
Oh, Geef hem toch die borden Moeder.
270
00:15:25,511 --> 00:15:28,332
Ik hoop dat je een goede reis hebt,
George. Ome Billy en ik zullen je missen.
271
00:15:28,332 --> 00:15:31,474
Ik zal je ook missen, Pa. Wat is er
aan de hand, je ziet er moe uit.
272
00:15:31,474 --> 00:15:34,034
- Oh, Ik had weer problemen
met Potter vandaag. - Oh.
273
00:15:34,034 --> 00:15:36,986
Ik dacht toen we hem in het bestuur
van directeuren, plaatsten dat hij
ons een beetje met rust zou laten.
274
00:15:36,986 --> 00:15:39,841
Oh, Wat is er toch aan de
hand met die ouwe geld gier?
275
00:15:39,841 --> 00:15:42,435
Oh, Hij is een zieke man.
ziek en gefrusteerd.
276
00:15:42,435 --> 00:15:45,110
En hij is ziek in zijn ziel,
als hij een ziel heeft.
277
00:15:45,110 --> 00:15:48,004
Hij haat iedereen, die maar iets
heeft, wat hij niet kan hebben.
278
00:15:48,004 --> 00:15:49,714
Hij haat ons het meeste, denk ik.
279
00:15:49,714 --> 00:15:51,394
Maak plaats! Maak plaats!
Ik zie je, Pa.
280
00:15:51,394 --> 00:15:52,650
Zie je!
281
00:15:52,650 --> 00:15:54,666
- Harry, Heb je een vuurtje?
- Zeer leuk, zeer leuk.
282
00:15:54,666 --> 00:15:57,081
Doe die dingen in de auto en
Ik pak je stropdas en de rest.
283
00:15:57,081 --> 00:15:58,752
- Schiet op, schiet op.
- Oke, Ma.
284
00:15:58,752 --> 00:15:59,903
- Jij komt wat later? - Kijk uit
dat je er niet eentje laat vallen.
285
00:15:59,903 --> 00:16:01,154
- Jij komt wat later, George?
- Wat bedoel je,
286
00:16:01,154 --> 00:16:03,092
- Tot vervelens toe?
- Dat is toch prima zo.
287
00:16:03,092 --> 00:16:05,313
Veel mooie meisjes en we gaan vanavond
van de nieuwe vloer gebruik maken.
288
00:16:05,313 --> 00:16:07,168
- Oh, Ik hoop dar het werkt.
- Geen Gin vanavond zoon!
289
00:16:07,168 --> 00:16:09,713
- Ah, Pa, Maar een klein beetje.
- Nee, Zoon. Geen enkele druppel.
290
00:16:09,713 --> 00:16:10,930
Oh!
291
00:16:10,930 --> 00:16:15,147
Jongens en meisjes en music...
waarom heb je dan nog Gin nodig?
292
00:16:15,147 --> 00:16:18,239
Vader, was ik zo zo toen ik
geslaagd was voor mijn eindexamen?
293
00:16:18,259 --> 00:16:19,298
Zeker weten.
294
00:16:20,097 --> 00:16:22,659
Weet je, George, Ik wou dat we Harry
met jouw mee naar school konden sturen.
295
00:16:22,659 --> 00:16:24,219
Jouw moeder en ik hebben daar bijna
de hele nacht over liggen praten.
296
00:16:24,219 --> 00:16:27,526
Dat hebben we allemaal uitgedokterd.
297
00:16:27,526 --> 00:16:30,635
Harry neemt mijn baan over bij
Building and Loan, en hij zal
daar vier jaar gaan werken,
298
00:16:30,635 --> 00:16:31,914
Dan gaat hij.
299
00:16:32,832 --> 00:16:35,891
- Hij is wel erg jong voor dat baantje.
- Hij is niet veel jonger als ik toen was.
300
00:16:35,891 --> 00:16:37,973
Miscchien ben jij wel
ouder geboren, George.
301
00:16:39,363 --> 00:16:40,717
Hoezo?
302
00:16:40,717 --> 00:16:42,455
Ik zeg gewoon dat jij
ouder geboren bent.
303
00:16:42,455 --> 00:16:45,680
Ik neem aan dat jij al weet wat je
gaat doen als je afgestudeerd bent.
304
00:16:45,680 --> 00:16:48,712
Je weet dat ik er altijd over
praat...om dingen te bouwen...
305
00:16:48,712 --> 00:16:51,159
Nieuwe gebouwen ontwerpen...
Een nieuwe stad plannen...
306
00:16:51,159 --> 00:16:54,043
- Al deze dingen waar ik over gepraat hebt.
- Ben je nog steeds bezig om je eerste
miljoen te verdienen voor je 30 word.
307
00:16:54,043 --> 00:16:55,482
Als ik de helft al had,
dan zou ik ook tevreden zijn.
308
00:16:57,349 --> 00:17:00,596
Je kunt alleen maar blijven hopen, he.
309
00:17:00,596 --> 00:17:03,136
Weet je zeker dat je niet wil
terugkomen bij Building and Loan?
310
00:17:05,751 --> 00:17:11,711
Ja, Ik...Ik... Waarom, Annie, waarom,
waarom pak je er geen stoel bij?
311
00:17:11,711 --> 00:17:14,753
Dat zit een stuk gemakkelijker
en dan kun je alles meeluisteren.
312
00:17:14,753 --> 00:17:17,188
Dat zou ik doen als er iets
belangrijks gezegd werd.
313
00:17:17,188 --> 00:17:19,138
Dat zou je wel doen he?
314
00:17:19,138 --> 00:17:23,001
- Ik weet dat het vroeg dag is,
om er al over te praten.
- Oh, nu, Pa. Ik, Ik,
315
00:17:23,001 --> 00:17:26,984
Ik kan het niet. Ik kan er niet
tegen om de rest van mijn...
316
00:17:27,034 --> 00:17:30,376
...leven opgesloten te zitten in
een klein miezerig kantoortje...
317
00:17:30,376 --> 00:17:32,864
Oh, sorry, Pa,
Ik bedoelde het niet zo,
318
00:17:32,864 --> 00:17:37,326
Maar in deze business van kwartjes en
dubbeltjes en je hele leven er aan spenderen
319
00:17:37,326 --> 00:17:41,007
En er constant over nadenken hoe je
3 cent kuntbesparen op een lengte
pijp...Ik zou er gek van worden.
320
00:17:41,007 --> 00:17:43,639
Ik...Ik wil iets groots doen
en iets zeer belangrijks.
321
00:17:44,764 --> 00:17:48,196
Weet je, George, Ik heb toch het
gevoel dat we iets belanrijk doen.
322
00:17:48,196 --> 00:17:50,539
Het tevredenstellen van
een fundamentele drang.
323
00:17:50,539 --> 00:17:55,028
Het is heel wat voor een man die zijn eigen
dak, muren, en open haard wil bezitten.
324
00:17:55,028 --> 00:17:58,563
En wij helpen hun om dat te krijen
in ons miezerig klein kantoortje.
325
00:17:58,563 --> 00:18:05,757
Ik weet het, Pa. Ik, uh, Ik, Ik weet
dat Ik, Ik... Ik wou dat ik het kon...
326
00:18:05,757 --> 00:18:09,550
Maar ik ben als een gek
aan het sparen om te...
327
00:18:09,550 --> 00:18:11,803
De meeste van mijn vrienden
zijn al afgestudeerd.
328
00:18:11,803 --> 00:18:15,373
Ik heb het gevoel als ik
niet weg ga, dat ik gek word.
329
00:18:15,373 --> 00:18:20,522
Ja, Ja, je hebt gelijk, zoon.
330
00:18:20,522 --> 00:18:22,423
Je begrijpt wat ik bedoel,
Pa, of niet soms?
331
00:18:22,423 --> 00:18:26,420
Deze stad is geen plaats voor een man,
of hij moet willen kruipen voor Potter.
332
00:18:26,420 --> 00:18:29,723
Maar jij hebt talent,
zoon. Dat heb ik gezien.
333
00:18:29,723 --> 00:18:33,123
Zorg dat je een opleiding krijgt.
En maak dan dat je weg gaat hier.
334
00:18:35,432 --> 00:18:38,816
Pa, zal ik je iets vertellen?
335
00:18:38,816 --> 00:18:40,822
I vind je een goede man.
336
00:18:44,427 --> 00:18:45,853
Oh, heb je dat gehoord, Annie?
337
00:18:45,853 --> 00:18:49,694
Ik heb het gehoord. Het werd tijd
dat een van jullie idioten dat zegde.
338
00:18:51,083 --> 00:18:52,887
Ik zal de goede oude Miss Annie missen.
339
00:18:56,525 --> 00:18:59,823
Pa, Ik den k dat ik mijn eigen ga
aankleden En naar Harry's feestje ga.
340
00:18:59,823 --> 00:19:01,243
Vermaak je eigen, zoon.
341
00:19:08,004 --> 00:19:09,105
Pak aan.
342
00:19:09,105 --> 00:19:10,304
George!
Hallo!
343
00:19:10,304 --> 00:19:12,579
Ken je mijn kleine broer, George?
Ik ga zorgen dat hij naar school kan.
344
00:19:12,579 --> 00:19:15,260
- Hallo, George!
- Hee-haw!
345
00:19:15,260 --> 00:19:16,860
Oh, oh, Sam Wainwright.
346
00:19:16,860 --> 00:19:18,162
Hoe gaat het met je?
Wanneer ben je aangekomen?
347
00:19:18,162 --> 00:19:20,454
Oh, deze namiddag. Ik wilde
de kids een verrassing geven.
348
00:19:20,454 --> 00:19:21,915
Je bent nu een Oude universiteits
gediplomeerde he?
349
00:19:21,915 --> 00:19:24,106
Ja. Old Joe College Wainwright,
Noemen ze mij.
350
00:19:24,106 --> 00:19:26,672
Wel nieuweling, het lijkt er op
dat jij het toch nog gaat maken.
351
00:19:26,672 --> 00:19:27,745
- Ja.
- He, he!
352
00:19:27,745 --> 00:19:29,958
Harry! Jij bent degene
die ik wil zien.
353
00:19:29,958 --> 00:19:31,606
- De Trainer heeht al van alles
gehoord over jou. - Echt waar?
354
00:19:31,606 --> 00:19:33,584
Ja, hij heeft elk spel gevolgd
355
00:19:33,584 --> 00:19:35,381
Hij wil weten of je met ons meegaat
356
00:19:35,381 --> 00:19:37,383
Misschien, Ik moet eerst
wat geld verdienen.
357
00:19:37,383 --> 00:19:39,915
Maar daar moet je wel mee opschieten.
Want zo een goede speler als
jij kunnen we altijd gebruiken.
358
00:19:39,915 --> 00:19:42,037
Niet van die afgetakelde
kerels, zoals deze!
359
00:19:42,037 --> 00:19:43,331
- Hee-haw!
- Hee-haw!
360
00:19:43,331 --> 00:19:45,759
George!
Welkom terug!
361
00:19:45,759 --> 00:19:47,345
Hallo, Mr. Partridge,
Hoe gaat het?
362
00:19:47,345 --> 00:19:49,355
Het was een goed idee om een
zwembad onder deze vloer te bouwen.
363
00:19:49,355 --> 00:19:50,522
Hebben we weer een
gebouw uitgespaard.
364
00:19:50,522 --> 00:19:52,575
Nu, Harry, Sam, ik hoop dat
jullie veel plezier hebben.
365
00:19:52,575 --> 00:19:53,955
Er is genoeg te drinken en te eten.
366
00:19:53,955 --> 00:19:58,242
- Er zijn genoeg mooie meisjes
aanwezig. - He, George...
367
00:19:58,242 --> 00:20:00,891
- Hallo, Violet. Hoe gaat het met je...
- Hallo. Wat is er op mij geboden?
368
00:20:00,891 --> 00:20:03,979
- George... - Marty. Wel,
Het is net ouden van dagen week.
369
00:20:03,979 --> 00:20:06,165
Marty!
Blij je te zien.
370
00:20:06,165 --> 00:20:08,132
- Doe me een gunst, George?
- Welke gunst?
371
00:20:08,132 --> 00:20:10,593
- Kun je mijn kleine zuster
Mary herinneren? - Oh, Ja. Ja.
372
00:20:10,593 --> 00:20:13,259
"Mama wil jou hebben, Marty." "Mama wil
jou hebben." Kun je dat herinneren?
373
00:20:13,259 --> 00:20:14,292
Wil je AUB met haar dansen?
374
00:20:14,292 --> 00:20:17,351
Ik? Oh, well, Ik voel
reeds genoeg grappig.
375
00:20:17,351 --> 00:20:18,351
Kom op,
Niet zo flauw.
376
00:20:18,351 --> 00:20:21,068
Dans een keer met haar,
daar maak je haar zeer blij mee.
377
00:20:21,068 --> 00:20:22,132
- Kom op.
- He, zus!
378
00:20:22,132 --> 00:20:25,231
En schiet een beetje op, Marty!
Ik wil geen babysitter spelen...
379
00:20:25,231 --> 00:20:27,558
Er kwam een man aanlopen,
er daar stuikelde ik over.
380
00:20:27,558 --> 00:20:29,578
Dat is de reden waarom
ik als vierde binnenkwam.
381
00:20:29,578 --> 00:20:32,331
Als dat niet gebeurt was,
dan had ik de race gewonnen.
382
00:20:32,331 --> 00:20:35,449
Ik heb nog geprobeerd uit te
vinden wie het was maar helaas.
383
00:20:35,449 --> 00:20:39,536
Niemand heeft dat ooit aan jouw vertelt,
om, omdat, omdat ze bang waren.
384
00:20:39,536 --> 00:20:41,683
- Ze weten wat type man ik ben...
- Kun jij je George herinneren?
385
00:20:41,683 --> 00:20:45,798
- Dit is Mary. Oke, Ik zie je.
- Oke...Oke...Oke...
386
00:20:45,798 --> 00:20:48,609
Om mijn verhaal af te maken...
387
00:20:51,260 --> 00:20:52,819
He, dit is mijn dans.
388
00:20:52,819 --> 00:20:54,771
Waarom stop je niet
om mensen te pesten?
389
00:20:54,771 --> 00:20:56,748
Oke, sorry. He!
390
00:21:00,129 --> 00:21:03,316
- Oke, hallo.
- Hallo.
391
00:21:03,316 --> 00:21:06,752
- Je kijkt me aan of je me niet kent.
- Ik ken je ook niet.
392
00:21:06,752 --> 00:21:09,094
Jij loopte langs mij op
straat bijna elke dag.
393
00:21:09,094 --> 00:21:10,759
Ik?!
Uh-huh.Uh-uh.
394
00:21:10,759 --> 00:21:13,808
Dat was een klein meisje genaamd
Mary Hatch. Dat was jij niet.
395
00:21:13,808 --> 00:21:15,538
O-Ja, o-Ja, o-Ja!
396
00:21:15,538 --> 00:21:18,104
De grote Charleston wedstrijd!
397
00:21:20,039 --> 00:21:22,333
De prijs?
Een echte liefdesbeker!
398
00:21:22,333 --> 00:21:26,431
Degene die niet worden aangeraakt
op hun schouder door de juryleden
blijven op de dansvloer, Daar gaan we!
399
00:21:36,686 --> 00:21:39,665
- Ik ben niet zo goed in dit.
- Ik ook niet.
400
00:21:39,665 --> 00:21:41,275
Oke. Wat kunnen we verliezen?
401
00:21:53,407 --> 00:21:54,968
He, Je doet het prima!
402
00:22:22,693 --> 00:22:25,123
Wat is er aan de hand,
Othello, jaloers?
403
00:22:26,717 --> 00:22:30,247
Wist jij dat er een zwembad
onder deze vloer zit?
404
00:22:30,247 --> 00:22:35,344
En weet je dat je met die knop
achter jou de vloer kan openen?
405
00:22:35,344 --> 00:22:42,502
En wist jij ook dat George Bailey
precies over de opening van het
zwembad aan het dansen is??
406
00:22:42,502 --> 00:22:44,538
En dat ik heb de sleutel heb?
407
00:23:06,790 --> 00:23:09,763
Ga terug, iedereen!
Ga terug!
408
00:23:14,051 --> 00:23:16,206
Ze juigen voor ons.
Wij zijn zeker zeer goed.
409
00:23:55,091 --> 00:23:58,423
Ga weg!
Oke...
410
00:24:04,980 --> 00:24:07,176
Buffalo Gals,
Komen jullie buiten spelen?
411
00:24:07,176 --> 00:24:09,997
Komen jullie buiten spelen?
Komen jullie buiten spelen?
412
00:24:09,997 --> 00:24:12,955
Buffalo Gals,
Komen jullie buiten spelen?
413
00:24:12,955 --> 00:24:16,945
Om te dansen
414
00:24:16,945 --> 00:24:24,836
Bij het licht van de maan.
415
00:24:24,836 --> 00:24:27,699
- Het klikt net als een orgel.
- Mooi.
416
00:24:27,699 --> 00:24:29,772
Ik vertelde Harry dat ik dacht
dat ik mijn eigen zou vervelen.
417
00:24:29,772 --> 00:24:31,621
Je had de herrie eens moeten
horen in de kleedkamers.
418
00:24:31,621 --> 00:24:34,635
Ik heb met drie mensen moeten vechten
om de kleren die we nu aanhebben.
419
00:24:34,635 --> 00:24:37,178
Hier laat mij, Laat mij die
natte jurk van je vast houden.
420
00:24:37,178 --> 00:24:38,626
Zie ik er zo lachwekkend uit?
421
00:24:38,626 --> 00:24:40,221
Ik denk dat ik niet echt
het Football type ben.
422
00:24:40,221 --> 00:24:43,008
eh... Je ziet er prima uit!
423
00:24:43,008 --> 00:24:46,241
Als ik niet aan het praten zou zijn,
dan zou ik zeggen dat jij de mooiste
vrouw van de hele stad bent.
424
00:24:47,682 --> 00:24:50,094
waarom zeg je het dan niet?
425
00:24:50,094 --> 00:24:53,129
Ik weet het niet, Mischien zeg ik
het wel. Hoe oud ben jij eigenlijk?
426
00:24:54,606 --> 00:24:57,087
- Achtien.
- Achtien?!
427
00:24:57,087 --> 00:24:59,826
Het was pas vorig jaar
dat jij zeventien was.
428
00:24:59,826 --> 00:25:01,166
Ben ik te jong, of te oud?
429
00:25:01,166 --> 00:25:04,616
O, nee, nee. Precies goed.
Je leeftijd past precies bij jou.
430
00:25:04,616 --> 00:25:07,589
Je lijkt een beetje
ouder met die kleren aan.
431
00:25:07,589 --> 00:25:11,212
Ik, Ik bedoel zonder jurk.
Zie je er ouder uit.
432
00:25:11,212 --> 00:25:14,062
Ik, Ik bedoel, jonger. Je ziet...
j-j-jij ziet er...
433
00:25:14,062 --> 00:25:15,401
- Oh, oh!
- Oh, oh!
434
00:25:15,401 --> 00:25:19,141
- Oh, no. I wil...
- Mijnheer, mijn trein, Aub!
435
00:25:19,141 --> 00:25:21,869
Ik ben ook zo onhandig.
436
00:25:21,869 --> 00:25:25,336
Uw...Uw rijtuig, Mevrouw.
437
00:25:26,320 --> 00:25:28,973
- U mag mij mijn hand kussen.
- Ummm.
438
00:25:30,927 --> 00:25:32,309
He.
439
00:25:34,348 --> 00:25:35,565
He, Mary.
440
00:25:36,257 --> 00:25:39,658
Toen ik doelloos
langs de straat liep,
441
00:25:39,658 --> 00:25:42,258
langs de straat liep,
langs de straat liep...
442
00:25:42,258 --> 00:25:44,466
Oke, dan, Ik zal een steen gooien
naar het oude Granville huis.
443
00:25:44,466 --> 00:25:46,796
Nee, dat moet je niet doen!
Ik-Ik hou van dat oude huis.
444
00:25:46,796 --> 00:25:49,036
Nee. Kijk, maak maar een wens, en dan zal
ik proberen om een ruit te laten sneuvelen.
445
00:25:49,036 --> 00:25:50,653
En je moet wel erg
trefzeker zijn tegewoordig.
446
00:25:50,653 --> 00:25:52,044
O, nee, George, doe het niet.
447
00:25:52,044 --> 00:25:54,404
Het is een romantisch oud huis.
448
00:25:54,404 --> 00:25:56,285
Ik zou er graag in willen wonen.
449
00:25:56,285 --> 00:25:57,895
- In dat huis?!
- Uh-huh.
450
00:25:57,895 --> 00:25:59,663
Ik zou er in kunnen leven
als een geest. Let op.
451
00:25:59,663 --> 00:26:01,555
Zie je dat raam, rechts op de
tweede verdieping zie je het?
452
00:26:07,192 --> 00:26:10,874
- Wat zou jij wensen, George? - Het zou
niet een wens zijn, maar een hoed vol.
453
00:26:10,874 --> 00:26:12,841
Mary, Ik weet wat ik morgen ga doen.
454
00:26:12,841 --> 00:26:15,539
En de volgende dag, en volgend
jaar en het jaar daarop.
455
00:26:15,539 --> 00:26:18,560
Ik verlaat dit armoedige kleine stadje.
456
00:26:18,560 --> 00:26:20,271
En ik ga de wereld zien.
457
00:26:20,271 --> 00:26:23,725
Italie, Griekenland,
Het Parthenon... Het Colesseum.
458
00:26:23,725 --> 00:26:26,188
Als ik dan terug kom en weer naar school
ga dan ga ik kijken hoeveel zij weten
459
00:26:26,188 --> 00:26:27,893
En dan ga ik dingen bouwen.
460
00:26:27,893 --> 00:26:29,453
Ik ga vliegvelden bouwen.
461
00:26:29,453 --> 00:26:32,132
Ik ga wolkenkrabbers bouwen van
honderd verdiepingen hoog.
462
00:26:32,132 --> 00:26:34,699
Ik ga bruggen bouwen
van een mijl lang.
463
00:26:34,699 --> 00:26:36,030
Ga je die steen nog gooien?
464
00:26:41,003 --> 00:26:42,290
Hey, Perfect gedaan.
465
00:26:43,341 --> 00:26:44,764
Wat heb jij gewenst, Mary?
466
00:26:48,271 --> 00:26:50,546
Buffalo Gals,
Komen jullie buiten spelen?
467
00:26:50,546 --> 00:26:53,488
Komen jullie buiten spelen?
Komen jullie buiten spelen?
468
00:26:53,488 --> 00:26:56,430
Buffalo Gal,
Komen jullie buiten spelen?
469
00:26:56,430 --> 00:27:03,507
En dans in het licht van de maan.
470
00:27:03,507 --> 00:27:05,359
Wat heb jij gewenst toen
jij de steen gooide?
471
00:27:05,359 --> 00:27:07,188
- O, nee.
- Vertel het me.
472
00:27:07,188 --> 00:27:09,138
Als ik het jou vertel, dan komt
de wens misschien niet uit.
473
00:27:09,138 --> 00:27:11,044
Wat is het dat jij wil, Mary?
474
00:27:11,044 --> 00:27:12,094
Wat wil jij?
475
00:27:12,094 --> 00:27:13,893
Jij, Jij wilt de maan?!
476
00:27:13,893 --> 00:27:17,396
Je hoeft het maar te zeggen, en ik pak
een lasso, en trek de maan naar benenden.
477
00:27:17,396 --> 00:27:19,809
Dat is een goed idee.
478
00:27:19,809 --> 00:27:24,699
- Ik geef jou de maan, Mary.
- Als ik de maan aanpak, wat dan?
479
00:27:24,699 --> 00:27:26,414
Dan zou je het kunnen doorslikken
480
00:27:26,414 --> 00:27:28,521
En dan lost alles op, zie je?
481
00:27:28,521 --> 00:27:31,904
En de stralen van de maan schieten
uit je vingers en tenen.
482
00:27:31,904 --> 00:27:33,858
En uit de uiteinden van je haar.
483
00:27:35,495 --> 00:27:36,850
Praat ik te veel?
484
00:27:36,850 --> 00:27:38,133
Ja!
485
00:27:39,219 --> 00:27:41,432
Waarom kus je haar niet gewoon,
inplaats van zoveel te praten?
486
00:27:41,432 --> 00:27:42,498
Hoezo?
487
00:27:42,498 --> 00:27:45,535
Waarom kus je haar niet gewoon,
inplaats van zoveel te praten?
488
00:27:47,780 --> 00:27:49,015
Jij wilt dat ik haar kus, he?
489
00:27:49,015 --> 00:27:53,808
Ah jeugd is besteed aan
de verkeerde mensen!
490
00:27:53,808 --> 00:27:57,171
He, he, Wacht even. He, mijnheer,
kom even terug naar buiten.
491
00:27:57,171 --> 00:27:59,948
Ik zal je eens laten
zien wat echt kussen is.
492
00:27:59,948 --> 00:28:01,277
Wat ben jij...
493
00:28:08,944 --> 00:28:10,112
Mary?
494
00:28:21,107 --> 00:28:23,385
Oke, Ik geef het op.
Waar ben jij?
495
00:28:23,385 --> 00:28:26,595
Ik ben hier in de struiken.
496
00:28:27,917 --> 00:28:30,063
Hier, vang.
497
00:28:30,063 --> 00:28:32,753
Wacht even.
Wat ben ik aan het doen?
498
00:28:36,718 --> 00:28:39,283
Dit is een zeer
interesante situatie!
499
00:28:39,283 --> 00:28:42,939
- Geef me aub mijn badjas.
- Hmm.
500
00:28:42,939 --> 00:28:45,681
Een man geraakt niet elke
dag in zo een situtatie.
501
00:28:45,681 --> 00:28:47,720
Ik wil graag mijn badjas.
502
00:28:47,720 --> 00:28:49,382
Al helemaal niet in Bedford Falls.
503
00:28:49,382 --> 00:28:52,503
- Ooooouch! Oh!
- Gezondheid.
504
00:28:52,503 --> 00:28:54,489
- George Bailey! - Dit vraagt
om een beetje denkwerk.
505
00:28:54,489 --> 00:28:56,271
Geef mijn badjas!
506
00:28:56,271 --> 00:28:58,617
Ik heb over deze dingen
gelezen, maar ik heb het...
507
00:28:58,617 --> 00:29:01,650
Schaam je eigen! Ik ga het
tegen je moeder vertellen!
508
00:29:01,650 --> 00:29:04,848
Mijn moeder woont helemaal
op die hoek daar.
509
00:29:04,848 --> 00:29:06,666
Ik bel de politie!
510
00:29:06,666 --> 00:29:09,214
De politie zijn aan de andere kant van
de stad, en ze staan toch aan mijn kant.
511
00:29:09,214 --> 00:29:12,156
Dan, Dan ga ik schreeuwen!
512
00:29:12,156 --> 00:29:14,851
Mischien kan ik wel kaartjes verkopen.
513
00:29:14,851 --> 00:29:20,045
Laat eens kijken. Nee, Nee het punt
is, om deze badjas te krijgen...
514
00:29:20,045 --> 00:29:23,216
Ik heb het, Ik zal een deal
met je sluiten, Mary.
515
00:29:23,216 --> 00:29:25,021
George!
George!
516
00:29:27,814 --> 00:29:30,072
George! Kom naar huis.
Snel.
517
00:29:30,072 --> 00:29:31,582
Je vader heeft een beroerte gehad!
518
00:29:31,582 --> 00:29:32,698
Wat?!
519
00:29:33,129 --> 00:29:34,861
Mary! Mary, sorry.
Ik moet gaan.
520
00:29:34,861 --> 00:29:35,960
Kom op, George. Opschieten!
521
00:29:35,960 --> 00:29:38,546
- Is er al een dokter?
- Ja. Dokter Campbell'is er.
522
00:29:49,524 --> 00:29:52,361
Ik denk dat dit alles is waarvoor
we je nodig hebben, George, Ik weet
dat je graag de trein wilt halen.
523
00:29:52,361 --> 00:29:54,041
Er staat al een taxi te wachten.
524
00:29:54,041 --> 00:29:57,015
Ik wil dat het bestuur weet dat George
zijn reis naar europa heeft opgegeven.
525
00:29:57,015 --> 00:30:00,298
om de dingen van de afgelopen
maanden recht te zetten.
526
00:30:00,298 --> 00:30:01,801
Veel geluk op school, George.
527
00:30:01,801 --> 00:30:04,094
- Bedankt.
- Veel geluk! Zie je!
528
00:30:04,094 --> 00:30:06,664
Nu komen we tot de echte
bedoeling van de bijeenkomst...
529
00:30:06,664 --> 00:30:09,383
Om een opvolger te benoemen
van onze vriend, Peter Bailey.
530
00:30:09,383 --> 00:30:11,631
Mijnheer de voorzitter,
ik wil mijn echte doel vertellen.
531
00:30:11,631 --> 00:30:13,895
- Wacht even een minuutje.
- waarop wachten?
532
00:30:13,895 --> 00:30:17,421
I denk dat deze instelling
niet nodig is in deze stad.
533
00:30:17,421 --> 00:30:21,702
Daarom, Mijnheer de voorzitter, wil ik
stemmen om deze instelling op te heffen.
534
00:30:21,702 --> 00:30:24,581
En om de bezittingen over te dragen
aan de rechtmatige ontvangers.
535
00:30:24,581 --> 00:30:26,124
Potter, jij smerige, verachtelijke...
536
00:30:26,124 --> 00:30:27,352
Kijk uit, want ik draai
zijn nek om, George.
537
00:30:27,352 --> 00:30:28,963
- Heb jij gehoord wat die gier...
- Mijnheer de voorzitter,
538
00:30:28,963 --> 00:30:33,424
Het is te kort na de dood van Peter
Bailey's, om de instelling
'Building and Loan' op te heffen.
539
00:30:33,424 --> 00:30:35,724
Peter Bailey is drie maanden
geleden gestorven.
540
00:30:35,724 --> 00:30:37,608
Ik steun het voorstel van Mr. Potter.
541
00:30:37,608 --> 00:30:41,580
Oke, in dit geval zal ik de twee
bestuursleden vragen af te treden.
542
00:30:41,580 --> 00:30:43,094
Maar voor dat je gaat,
543
00:30:43,094 --> 00:30:46,040
Ik weet zeker dat het hele bestuur
zijn diepe steun wil betuigen,
544
00:30:46,040 --> 00:30:48,478
- vanwege het overlijden van
Peter Bailey. - Zeer bedankt.
545
00:30:48,478 --> 00:30:52,152
Het was zijn geloof en overtuiging dat
verantwoordelijk was voor deze instelling.
546
00:30:52,152 --> 00:30:54,147
Ik ga nog verder.
547
00:30:54,147 --> 00:30:58,758
ik zeg dat, Peter Bailey,
de Building and Loan instelling was.
548
00:30:58,758 --> 00:31:01,048
Dat is leuk dat jij
dat zegt, Potter,
549
00:31:01,048 --> 00:31:03,040
jij heb hem waarschijnlijk
in zijn graf gereden.
550
00:31:03,040 --> 00:31:06,077
Peter Bailey was geen zakenman.
551
00:31:06,077 --> 00:31:10,543
Daar is hij aan dood gegaan,
en dat bedoel ik met respect.
God hebbe zijn ziel.
552
00:31:10,543 --> 00:31:14,389
Hij was een man van
zogenaamde hoge idealen.
553
00:31:14,389 --> 00:31:18,865
Maar een ideaal zonder gezond
verstand kan deze stad ruineren.
554
00:31:18,865 --> 00:31:22,335
kijk maar eens naar deze
lening van Ernie Bishop...
555
00:31:22,335 --> 00:31:28,296
Je weet wel die man die de hele
dag op zijn hersens zit in de taxi,
556
00:31:28,296 --> 00:31:33,744
Ik weet toevallig dat de bank de
lening afwees maar nu komt hij hier
557
00:31:33,744 --> 00:31:39,425
En nu bouwen we hem een
huis van vijfduizend dollar.
558
00:31:39,425 --> 00:31:41,837
- Waarom? - Dat ik heb ik
afgehandeld, Mr. Potter.
559
00:31:41,837 --> 00:31:43,144
Je hebt alle papieren daar.
560
00:31:43,144 --> 00:31:46,138
Zijn salaris, verzekeringen. Ik kan
persoonlijk in staan voor deze persoon.
561
00:31:46,138 --> 00:31:48,804
- Een vriend van jou?
- Ja, Mijnheer.
562
00:31:48,804 --> 00:31:52,361
Je ziet, als je wat biljard
met het personeel hier,
563
00:31:52,361 --> 00:31:55,020
je kunt hier komen en wat geld lenen.
564
00:31:55,020 --> 00:31:56,816
Wat krijgen wij daarvoor?
565
00:31:56,816 --> 00:32:02,046
Een luie donder,
inplaats echte werkmens
566
00:32:02,046 --> 00:32:07,258
en dat allemaal door
dromers zo als Peter Bailey.
567
00:32:07,258 --> 00:32:11,461
En hun hoofd opvullen
met onmogelijke ideeen.
568
00:32:11,461 --> 00:32:13,999
- He, Wacht even...
- Wacht even. Wacht e...
569
00:32:13,999 --> 00:32:16,430
Wacht even.
He, Wacht even, Mr. Potter.
570
00:32:16,430 --> 00:32:19,661
U had gelijk, waaneer u zij dat mijn
vader geen zakenman was, dat weet ik.
571
00:32:19,661 --> 00:32:22,976
Waarom hij ooit met Building and Loan, is
begonnen, zal ik wel nooit te weten komen.
572
00:32:22,976 --> 00:32:26,365
Maar jij of iemand anders zal nooit
iets kunnen zeggen over zijn karakter,
573
00:32:26,365 --> 00:32:28,351
want dit was zijn hele leven...
574
00:32:28,351 --> 00:32:31,046
Want in de 25 jaar sinds hij en
Ucle Billy hiermee zijn begonnen
575
00:32:31,046 --> 00:32:33,328
heeft hij nooit aan zich zelf
gedacht. Of wel soms, Uncle Billy?
576
00:32:33,328 --> 00:32:36,382
Hij had niet genoeg geld gespaard om
Harry naar school te sturen, en voor
mij had hij al helemaal geen geld.
577
00:32:36,382 --> 00:32:39,181
Maar hij heeft wel een aantal mensen uit
uw verloederde huizen gehaald, Mr. Potter.
578
00:32:39,181 --> 00:32:40,485
En wat is daar verkeerd aan?
579
00:32:40,485 --> 00:32:43,200
Hier, jullie zijn allemaal zakenlui hier.
580
00:32:43,200 --> 00:32:46,338
Maakt dat hun geen betere burgers?
Maakt dat hun geen betere klanten?
581
00:32:46,338 --> 00:32:48,407
Jij...Jij zij dat eh...
wat zij jij nou net...
582
00:32:48,407 --> 00:32:52,328
Ze, ze moeten wachten en hun geld
sparen voor ze er aan kunnen denken
om een fatsoenlijk huis te kopen.
583
00:32:52,328 --> 00:32:54,260
Wachten! Waarop wachten?
584
00:32:54,260 --> 00:32:55,749
Tot hun kinderen volgroeid zijn
en het huis verlaten hebben?
585
00:32:55,749 --> 00:32:58,199
Tot dat ze oud en afgetakeld zijn...
586
00:32:58,199 --> 00:33:00,930
Weet jij hoelang het duurt voor een
werkend iemand, 5000 dollars te sparen?
587
00:33:00,930 --> 00:33:04,392
Maar onthoud dit, Mr. Potter,
Dat het gespuis waar over u praat...
588
00:33:04,392 --> 00:33:08,467
de meest werken, en betalen, en leven,
en sterven in deze gemeenschap.
589
00:33:08,467 --> 00:33:10,730
Is het teveel gevraagd om hen te laten
werken, en betalen, en leven en sterven
590
00:33:10,730 --> 00:33:12,763
in een paar opgeknapte
kamers met een badkamer?
591
00:33:12,763 --> 00:33:15,629
Mijn vader dacht er niet zo over.
592
00:33:15,629 --> 00:33:17,119
Mensen waren levende wezens voor hem,
593
00:33:17,119 --> 00:33:21,024
maar voor jou, oude gefrustreerde
man, zijn de mensen slecht, vee.
594
00:33:21,024 --> 00:33:23,531
Maar in mijn gedachten stierf hij als een
rijker man, als dat jij ooit zult zijn.
595
00:33:23,531 --> 00:33:27,895
Ik ben niet geintereseerd in jouw
gedachten. Ik praat over Building and Loan.
596
00:33:27,895 --> 00:33:29,756
Ik weet goed waar u over
aan het praten bent.
597
00:33:29,756 --> 00:33:33,068
Je bent over iets aan het praten,
wat je niet kunt krijgen,
en daar ben jij niet blij mee.
598
00:33:33,068 --> 00:33:35,526
Daar ben jij over aan
het praten, dat weet ik.
599
00:33:35,526 --> 00:33:37,356
Ja, Ik, Ik, Ik heb al teveel gezegd.
600
00:33:37,356 --> 00:33:41,027
Als Jij, jij het bestuur was,
dan zou je kunnen doen wat wilt.
601
00:33:41,027 --> 00:33:42,518
Er is alleen nog 1 ding.
602
00:33:42,518 --> 00:33:45,682
Deze stad heeft deze armoedige zaak nodig
603
00:33:45,682 --> 00:33:49,627
al is dit maar de zaak waar de
mensen terecht kunnen en ze niet
naar Potter hoeven te kruipen.
604
00:33:49,627 --> 00:33:50,894
Kom op,
Ome Billy.
605
00:33:56,451 --> 00:34:01,986
Sentimenteel gedoe.
Ik wil mijn motie.
606
00:34:01,986 --> 00:34:04,259
Oke, goed gezegd,
George, oude jongen.
607
00:34:04,259 --> 00:34:06,394
Je hebt hem op zijn plek gezet.
Je had hem moeten horen.
608
00:34:06,394 --> 00:34:07,597
Wat is er gebeurd? We hebben
een hoop geschreeuw gehoord.
609
00:34:07,597 --> 00:34:11,041
Na 25 jaar hebben ze ons weggestemd.
610
00:34:11,041 --> 00:34:12,511
Zo gewonnen, zo geronnen.
611
00:34:12,511 --> 00:34:14,464
Hier is het.
"Hulp gevraagd - Vrouwelijk.
612
00:34:14,464 --> 00:34:16,622
Wil je dat ik blijf hangen, George?
613
00:34:16,622 --> 00:34:17,804
Ja, ik kom er zo aan.
614
00:34:17,804 --> 00:34:19,067
He, je mist je trein.
615
00:34:19,067 --> 00:34:20,931
Je bent al een week te laat
voor school. Schiet op.
616
00:34:20,931 --> 00:34:23,869
- Wat gebeurt er hier? - O, er
gebeurt niets, maak je niet druk.
617
00:34:23,869 --> 00:34:25,998
Ze gaan ons werkeloos
maken. Nou en?
618
00:34:25,998 --> 00:34:28,179
Ik krijg geen andere baan meer.
Ik ben pas 55.
619
00:34:28,179 --> 00:34:29,877
- 65.
- Schiet op, Schiet op.
620
00:34:29,877 --> 00:34:33,101
He, je hebt je boot reis al opgegeven,
wil je de school ook nog opgeven?
621
00:34:33,101 --> 00:34:34,300
George!
George!
622
00:34:34,300 --> 00:34:36,731
Ze hebben Potter weggestemd.
Ze willen doorgaan.
623
00:34:38,184 --> 00:34:40,006
- Whoopee!, Je hebt het voor elkaar
gekregen, George, - Je hebt
het voor elkaar gekregen.
624
00:34:40,006 --> 00:34:42,161
Maar ze hebben een voorwaarde,
Maar een voorwaarde.
625
00:34:42,161 --> 00:34:43,879
- Welke dan?
- Dat is het mooiste van allemaal.
626
00:34:43,879 --> 00:34:47,290
Ze hebben George gekozen als Voorzitter
zijn vaders plaats in te nemen.
627
00:34:47,290 --> 00:34:48,562
Oh, nee!
Maar, Ome Billy...
628
00:34:48,562 --> 00:34:50,324
Je kunt hem behouden.
Dat is toch goed.
629
00:34:50,324 --> 00:34:52,288
Als voorzitter kan je
iedereen aannemen die je wilt.
630
00:34:52,288 --> 00:34:54,200
Dr. Campbell, ik wil een ding
even heel duidelijk maken.
631
00:34:54,200 --> 00:34:55,757
Ik ga.
Ik ga nu.
632
00:34:55,757 --> 00:34:57,483
Ik ga naar school.
Dit is mijn laatste kans.
633
00:34:57,483 --> 00:34:59,024
Ome Billy, dat is de
man die jullie zoeken.
634
00:34:59,024 --> 00:35:01,652
Maar, George, ze zullen
anders voor Potter stemmen.
635
00:35:04,027 --> 00:35:06,400
I weet het, I weet het,
hij is niet gegaan.
636
00:35:06,400 --> 00:35:07,481
Dat klopt.
637
00:35:07,481 --> 00:35:12,090
Niet alleen heeft hij zijn schoolgeld
weggeven aan zijn broer Harry, maar hij
heeft Harry ook naar school gestuurd.
638
00:35:12,090 --> 00:35:13,884
Harry werd een football ster.
639
00:35:13,884 --> 00:35:15,662
Hij heeft tweede
All-American team bereikt.
640
00:35:15,662 --> 00:35:18,224
Oke, maar wat is er met George gebeurd?
641
00:35:18,224 --> 00:35:21,362
George Is 4 jaar ouder geworden,
en hij wacht tot Harry terug komt
642
00:35:21,362 --> 00:35:23,141
en de Building and Loan over neemt.
643
00:35:23,141 --> 00:35:25,837
Oh, er zijn baantje te vinden,
voor iemand die van reizen houd.
644
00:35:25,837 --> 00:35:27,028
Kijk eens hier naar.
Hier...
645
00:35:27,028 --> 00:35:31,495
Venezuela olie velden - Gezocht.
Man met contructie ervaring.
646
00:35:31,495 --> 00:35:36,250
Hier is de Yukon, oh, hier-
gezocht. Man met contructie ervaring.
647
00:35:37,111 --> 00:35:38,958
Daar gaat ze.
648
00:35:38,958 --> 00:35:41,349
Weet je wat de 3 mooiste
geluiden zijn in de wereld?
649
00:35:41,349 --> 00:35:43,765
- Uh-huh. - Het ontbijt is
klaar, de lunch is klaar, diner...
650
00:35:43,765 --> 00:35:45,386
Nee, nee, nee, nee!
651
00:35:45,386 --> 00:35:48,973
- Anker kettingen, vliegtuig motoren,
en trein fluitjes. - Pinda?
652
00:35:48,973 --> 00:35:50,292
Daar is de de Professor.
653
00:35:50,292 --> 00:35:54,204
- De oude Professor Phil Beta Kappa Bailey!
All-American. - He, is dat niet de oude
George Geografische verkenner Bailey.
654
00:35:54,204 --> 00:35:56,055
Wat? Geen slee honden?
Geen slee?
655
00:35:56,055 --> 00:35:57,525
Ome Billy, je bent niets veranderd.
656
00:35:57,525 --> 00:36:00,915
- Er verandert toch niemand hier, dat weet
je toch. - Oh, Ik ben blij je te zien.
657
00:36:00,915 --> 00:36:03,188
- Waar is mijn moeder? - Ze is thuis,
het vetgemeste kalf aan het braden.
658
00:36:03,188 --> 00:36:05,167
- Kom op. We gaan. - Nee, Wacht!
Wacht, Wacht, Wacht, Wacht even.
659
00:36:05,167 --> 00:36:08,160
George, ome Billy, Ik wil
je even voorstellen aan Ruth.
660
00:36:08,160 --> 00:36:09,511
- Hallo.
- Hoe gaat het.
661
00:36:09,511 --> 00:36:12,339
- Ruth Dakin. - Ruth Dakin Bailey,
als je het niet erg vind.
662
00:36:12,339 --> 00:36:13,431
Huh?
663
00:36:13,431 --> 00:36:16,945
Ik had jou een telegram gestuurd, dat ik
een verassing had. Hier is ze, Mijn vrouw.
664
00:36:16,945 --> 00:36:19,838
Krijg nou wat - vrouw.
665
00:36:20,885 --> 00:36:23,709
Hoe gaat het ermee.
Gefeliciteerd.
666
00:36:23,709 --> 00:36:25,757
Wat ben ben ik aan het doen?
Gefeliciteerd!
667
00:36:25,757 --> 00:36:29,643
Ze zijn getrouwd... Waarom
heb je het aan niemand verteld?
668
00:36:29,643 --> 00:36:33,120
...Oh, Ik kan niet wachten
om het gezicht van Tilly te zien.
669
00:36:33,120 --> 00:36:34,529
- Ben je echt met hem getrouwd?
- Ja, echt...
670
00:36:34,529 --> 00:36:37,854
Waarom trouwt een mooie meid zoals
jij met die lelijke broer van mij?
671
00:36:37,854 --> 00:36:39,502
ik zal het je vertellen.
Het is pure afpersing.
672
00:36:39,502 --> 00:36:40,788
Mijn vader heeft hem
een baan aangeboden.
673
00:36:40,788 --> 00:36:45,443
O, hij krijgt jou en en baan? Dat is
wel erg veel van het goede voor Harry.
674
00:36:45,443 --> 00:36:48,343
Uh, George, even over die baan,
Ruth heeft te snel gesproken.
675
00:36:48,343 --> 00:36:50,112
Ik heb nooit gezegd dat
ik de baan aan zou nemen.
676
00:36:50,112 --> 00:36:52,981
Je hebt hier 4 jaar
stand gehouden en...
677
00:36:52,981 --> 00:36:54,623
Ik stel je niet teleur, George.
678
00:36:54,623 --> 00:36:56,893
Ik zou graag willen... wacht even.
Ik vergeet de tassen.
679
00:36:56,893 --> 00:36:57,988
Ik ben zo terugk.
680
00:36:58,878 --> 00:37:03,619
Het was een verassing voor mij. Dit is
Mrs. Bailey, De vrouw van mijn neef
681
00:37:03,619 --> 00:37:09,418
Beste oude familie vrienden.
682
00:37:09,418 --> 00:37:12,522
- O ja, natuurlijk, ik heb hem
horen spreken over jou. - Wat ik
je wilde vertellen, is dat wij,
683
00:37:12,522 --> 00:37:19,086
het grootste feest gaan geven
dat deze stad ooit gezien heeft.
684
00:37:19,086 --> 00:37:20,987
Hier, pak wat popcorn.
685
00:37:22,342 --> 00:37:24,817
George, George, George,
Harry, praat over niets anders.
686
00:37:24,817 --> 00:37:28,978
Uh, uh, uh, Ruth, uh, deze,
uh, en deze baan?
687
00:37:28,978 --> 00:37:31,471
Mijn vader is eigenaar van
een glas fabriek in Buffalo.
688
00:37:31,471 --> 00:37:33,931
Hij wil dat Harry
daar onderzoeker word.
689
00:37:33,931 --> 00:37:36,502
- Is het een goede baan?
- Oh, Ja, Jazeker.
690
00:37:36,502 --> 00:37:39,888
- Je verdient er niet teveel, maar je hebt
er een goede toekomst, weet je. Dat weet ik.
691
00:37:39,888 --> 00:37:41,902
Harry is geniaal als onderzoeker.
692
00:37:41,902 --> 00:37:45,086
- Mijn vader zag het gelijk zitten.
- en ik ook.
693
00:38:00,232 --> 00:38:03,134
Oh Jongen, oh Jongen,
oh Jongen, oh Jongen.
694
00:38:03,134 --> 00:38:07,219
Ik voel mij zo goed. Ik zou goed
in Potter's ogen kunnen spugen.
695
00:38:07,219 --> 00:38:10,120
Ik denk dat ik het kan.
Ik denk dat ik het kan.
696
00:38:10,120 --> 00:38:12,420
Wat zij jij?
Huhh?
697
00:38:12,420 --> 00:38:14,675
Mischien kan ik beter naar huis gaan.
698
00:38:14,675 --> 00:38:16,587
Waar is mijn hoed?
waar is mijn ...
699
00:38:16,587 --> 00:38:20,235
Oh! Oh, bedankt, George,
Welke is van mij?
700
00:38:20,235 --> 00:38:23,574
- De middelste. - Oh, Bedankt,
George, Beste brave kerel.
701
00:38:23,574 --> 00:38:27,328
Als je mij wijst in de goede richting
...zou je dat willen doen, George?
702
00:38:27,328 --> 00:38:31,078
- Gewoon recht door. - Oh...Old
Building en Loan kerel, huh...
703
00:38:31,078 --> 00:38:34,155
Ga deze weg in, en dan rechtdoor.
704
00:38:34,155 --> 00:38:35,457
Die kant op, he?
705
00:38:35,457 --> 00:38:40,305
Mijn wilde ierse roos...
706
00:38:43,122 --> 00:38:46,396
Ik ben oke.
Ik ben oke.
707
00:38:46,396 --> 00:38:52,137
De mooie bloem die groet...
708
00:39:28,674 --> 00:39:29,711
Hallo, Ma.
709
00:39:32,222 --> 00:39:33,447
Dit is zo maar.
710
00:39:34,920 --> 00:39:37,680
- Hoe vind je haar?
- Oh, Ik vind haar zeer leuk.
711
00:39:37,680 --> 00:39:40,430
Het lijkt erop dat ze Harry
op een rechte lijn kan houden.
712
00:39:40,430 --> 00:39:42,754
Als ze hem maar uit Bedford Falls houd.
713
00:39:44,908 --> 00:39:47,654
Weet je dat Mary Hatch
terug van school is?
714
00:39:47,654 --> 00:39:50,087
- Ah-hah. - 3 dagen geleden
is zij terug gekomen.
715
00:39:50,087 --> 00:39:51,831
Hmmm...
716
00:39:51,831 --> 00:39:55,465
- Het is een leuk meisje, Mary.
- Hmmm.
717
00:39:55,465 --> 00:39:58,486
Dit is het type meisje waardoor
antwoorden kunt vinden, George.
718
00:39:58,486 --> 00:40:01,608
- Hmmm...
- Oh, Stop met dat grommen.
719
00:40:01,608 --> 00:40:02,908
Hmmm.
720
00:40:02,908 --> 00:40:06,368
Kun je me een goede reden geven waarom
jij geen kontaky zou opnemen net Mary?
721
00:40:06,368 --> 00:40:08,082
- Jazeker, Sam Wainwright.
- Hmmm?
722
00:40:08,082 --> 00:40:11,430
- Ja, Sam is gek op Mary.
- Maar ze is niet gek op hem.
723
00:40:11,430 --> 00:40:12,434
Hoe, hoe weet je dat?
724
00:40:12,434 --> 00:40:13,990
- Heeft zij het besprojken met jou?
- Nee.
725
00:40:13,990 --> 00:40:16,851
- Hoe weet je het dan?
- Ik heb toch ogen in mijn hoofd?
726
00:40:16,851 --> 00:40:20,110
Ze licht op als een vuurvliegje
als jij in de buurt bent.
727
00:40:20,110 --> 00:40:21,308
Oh...
728
00:40:21,308 --> 00:40:25,621
En, Sam Wainwright is in New York
en jij bent hier in Bedford Falls.
729
00:40:25,621 --> 00:40:28,352
En alles mag in liefde en oorlog.
730
00:40:28,352 --> 00:40:29,882
Dat weet ik niet hoor, oorlog!
731
00:40:33,721 --> 00:40:37,525
Moeder ik kan helemaal
door u heen kijken...
732
00:40:37,525 --> 00:40:39,792
- Je wilt me gewoon kwijt, he?
- Ah-hah.
733
00:40:42,355 --> 00:40:44,403
Hier is mijn hoed, waar zo'n haast?
734
00:40:45,485 --> 00:40:48,322
Oke, MOeder, Old Building compagnon,
735
00:40:48,322 --> 00:40:51,462
Ik ga dat meisje zoeken en ik ga
er hartstochtelijk mee knuffelen.
736
00:40:51,462 --> 00:40:53,010
Oh, George...
737
00:40:53,010 --> 00:40:56,143
Als u mij de juiste richting wijst...
738
00:40:57,819 --> 00:40:59,058
Deze richting?
739
00:41:06,285 --> 00:41:07,756
Goedenacht, Mrs. Bailey.
740
00:41:19,205 --> 00:41:21,848
- Excuseer mij...
- He, wacht even.
741
00:41:21,848 --> 00:41:24,178
Ik denk dat ik een afspraakje heb.
742
00:41:24,178 --> 00:41:26,760
Maar eh, blijf hangen jongens,
voor het geval dat.
743
00:41:28,319 --> 00:41:29,821
We blijven op je
wachten op je, schatje.
744
00:41:31,974 --> 00:41:34,589
- Hallo, George-Porgie!
- Wat?
745
00:41:34,589 --> 00:41:37,847
- He, uh...Wat is er?
- Niets.
746
00:41:38,681 --> 00:41:43,085
- Waar ga je heen? - Ik... denk
dat ik naar de bibliotheek ga.
747
00:41:43,085 --> 00:41:47,336
Georgie, word jij niet
moe van al dat gelees?
748
00:41:48,367 --> 00:41:52,745
- Ja. Wat ga je doen vanavond?
- Niets bijzonders.
749
00:41:53,315 --> 00:41:55,139
Heb je er zin in vanavond, Violet?
laten we er een leuke avond van maken.
750
00:41:55,139 --> 00:41:57,395
Oh, dat zou ik leuk vinden,
Georgie. Wat zullen we ga doen?
751
00:41:57,395 --> 00:42:00,758
Zullen we het land op gaan, onze schoenen
uittrekken, en op het gras gaan lopen.
752
00:42:00,758 --> 00:42:01,806
Huh?
753
00:42:01,806 --> 00:42:04,860
Dan kunnen we naar de waterval gaan.
Het is daar zeer mooi in het maanlicht,
754
00:42:04,860 --> 00:42:07,096
en er is daar een groen zwembad,
755
00:42:07,096 --> 00:42:09,676
zullen we het doen, uh, z-zwemmen.
756
00:42:09,676 --> 00:42:11,690
Daarna kunnen we berg
Bedford gaan beklimmen
757
00:42:11,690 --> 00:42:14,658
en dan kunnen we de pijnbomen ruiken
en de zonsopgang kijken door de pieken,
758
00:42:14,658 --> 00:42:16,147
En we blijven de hele nacht op,
759
00:42:16,147 --> 00:42:18,163
en idereen zal erover praten
en het word een groot schandaal...
760
00:42:18,163 --> 00:42:20,068
Georgie, ben je gek geworden?
761
00:42:20,068 --> 00:42:22,071
In het gras lopen op mijn blote voeten?
762
00:42:23,392 --> 00:42:26,210
- Het is wel 10 mijlen naar
de berg Bedford. - Shhh...
763
00:42:26,210 --> 00:42:29,600
- Omdat jij denkt... - O-O-Oke,
laten we alles maar vergeten.
764
00:42:47,601 --> 00:42:50,279
Wat ben jij aan het doen,
wachtpost lopen?
765
00:42:50,279 --> 00:42:52,048
Hallo, Mary.
766
00:42:52,048 --> 00:42:54,287
Het is heel toevallig
dat ik hier langs kom.
767
00:42:54,287 --> 00:42:56,626
Ja, dat heb ik gemerkt.
768
00:42:56,626 --> 00:42:59,009
- Heb je er over nagedacht?
- Hoe bedoel je?
769
00:42:59,009 --> 00:43:00,562
Heb je er over nagedacht?
770
00:43:00,562 --> 00:43:03,784
- Over wat?
- dat je naar binnen komt.
771
00:43:03,784 --> 00:43:07,504
Je moeder heeft net gebeld en zei
dat jij bij mij langs zou komen.
772
00:43:07,504 --> 00:43:10,202
Mijn moeder heeft jou net gebeld, he?
hoe kan zij dat geweten hebben?
773
00:43:10,202 --> 00:43:12,034
- Heb je het haar niet verteld?
- Ik heb het niemand verteld.
774
00:43:12,034 --> 00:43:15,145
Ik ging gewoon wandelen, en ik
kwam hier toevallig voorbij.
775
00:43:15,145 --> 00:43:20,726
Wat deed jij...
Ik ging wandelen, Meer niet.
776
00:43:22,028 --> 00:43:24,391
- Ik ben beneden, moeder.
- Oke
777
00:43:46,793 --> 00:43:49,541
Kom je nog binnen,
of blijf je buiten?
778
00:43:49,541 --> 00:43:55,091
Maar eventjes hoor.
Maar ik...
779
00:44:07,147 --> 00:44:10,078
Ik heb niemand verteld,
dat ik hierheen ging.
780
00:44:12,062 --> 00:44:15,777
- Wanneer ben je terug gekomen?
- Dinsdag.
781
00:44:15,777 --> 00:44:17,675
Waar heb je die jurk vandaan?
782
00:44:17,675 --> 00:44:20,107
- Vind je het leuk?
- Het is oke.
783
00:44:25,084 --> 00:44:28,831
Ik dacht dat jij terug zou gaan naar
net zoals Sam en Angie, en de rest.
784
00:44:30,109 --> 00:44:33,335
Oh, oh, Ik heb daar tijden enkele
vakanties gewerkt. Maar...
785
00:44:33,335 --> 00:44:35,386
Ik weet het niet...
Ik-Ik denk dat ik heimwee had.
786
00:44:35,386 --> 00:44:38,780
Heimwee?
Naar Bedford Falls?
787
00:44:38,780 --> 00:44:45,559
Ja, en mijn familie en...
Oh, alles.
788
00:44:45,559 --> 00:44:47,463
Wil je gaan zitten?
789
00:44:47,463 --> 00:44:49,037
Oke, maar voor eventjes.
790
00:44:50,170 --> 00:44:54,330
Ik-Ik begrijp het nog steeds niet. Ik heb
het aan niemand vertel dat ik hier heen kwam.
791
00:44:54,330 --> 00:44:55,544
Wil je liever gaan?
792
00:44:55,544 --> 00:44:57,477
Nee, ik wil niet onbeschoft zijn.
793
00:44:57,477 --> 00:44:59,278
Ga zitten dan.
794
00:44:59,278 --> 00:45:00,419
Wat is dit?
795
00:45:03,543 --> 00:45:05,100
Een grapje, he?
796
00:45:10,453 --> 00:45:15,747
Het ruikt nog steeds naar pijnbomen hier.
797
00:45:16,472 --> 00:45:17,807
Dank je.
798
00:45:23,722 --> 00:45:27,104
En dansen bij het...
799
00:45:27,104 --> 00:45:28,234
Wat is er aan de hand?
800
00:45:29,473 --> 00:45:31,472
Oh, oh, ja...ja...
801
00:45:33,983 --> 00:45:35,295
Ik, Ik...
802
00:45:35,295 --> 00:45:37,667
Dat was leuk voor je broer Harry,
en Ruth, ja toch?
803
00:45:37,667 --> 00:45:40,159
Oh...ja, ja. Het was oke.
804
00:45:40,159 --> 00:45:41,344
Vind je haar niet leuk dan?
805
00:45:41,344 --> 00:45:43,625
Natuurlijk vind ik haar leuk.
806
00:45:44,962 --> 00:45:49,054
Het is gewwon het huwelijk in het algemeen
daar ben jij niet enthousiast over, he?
807
00:45:49,054 --> 00:45:53,606
Nee het huwelijk is wel oke
voor Harry en Marty en Sam en jij.
808
00:45:53,606 --> 00:45:55,401
Mary! Mary!
809
00:45:55,401 --> 00:45:56,973
Wie is daar beneden met jou??
810
00:45:56,973 --> 00:45:58,940
Het is George Bailey, Moeder.
811
00:45:58,940 --> 00:46:01,858
George Bailey?!
Wat wil hij?
812
00:46:01,858 --> 00:46:03,757
Ik weet het niet.
813
00:46:03,757 --> 00:46:04,870
Wat wil jij?
814
00:46:06,202 --> 00:46:07,891
Mij?
815
00:46:07,891 --> 00:46:10,466
Ik wil helemaal niets. Ik-Ik kwam gewoon
binnen om een beetje warm te worden.
816
00:46:13,181 --> 00:46:16,309
Hij wil gepassioneerd met me vrijen, moeder.
817
00:46:16,309 --> 00:46:19,549
Vertel hem , dat hij rechtsstreek naar
huis gaat, en jij blijft binnen, begrepen.
818
00:46:19,549 --> 00:46:22,704
Sam Wainwright heeft beloofd jouw te
bellen van uit New York vanavond.
819
00:46:22,704 --> 00:46:24,278
Maar jouw moeder...
820
00:46:24,278 --> 00:46:25,888
Weet je - Ik kwam hier
helemaal niet om te...
821
00:46:25,888 --> 00:46:27,275
Waarvoor ben je dan gekomen?
822
00:46:27,275 --> 00:46:28,474
Ik weet het niet.
Vertel het me.
823
00:46:28,474 --> 00:46:30,204
Jij zou degene moeten
zijn met alle antwoorden.
824
00:46:30,204 --> 00:46:32,005
- Vertel het me.
- Waarom ga je niet naar huis?
825
00:46:32,005 --> 00:46:34,908
Dat ga ik ook doen, Ik weet eigenlijk
helemaal niet waarom ik hier heen ben gekomen.
826
00:46:34,908 --> 00:46:36,396
- Goede nacht.
- Goede nacht!
827
00:46:36,396 --> 00:46:37,976
Mary! Mary!
828
00:46:37,976 --> 00:46:40,940
- De telefoon. Het is Sam!
- Ik pak de telefoon.
829
00:46:40,940 --> 00:46:43,241
Wart was jij toch aan het
doen, dat je niets hoorde?
830
00:46:52,703 --> 00:46:55,111
Mary, hij staat te wachten!
831
00:46:58,506 --> 00:46:59,763
Hallo.
832
00:47:01,458 --> 00:47:02,906
Ik ben mijn hoed vergeten.
833
00:47:04,729 --> 00:47:08,273
Hee-haw! Hallo, Sam,
hoe gaat het met je?
834
00:47:08,273 --> 00:47:11,226
Ik voel me goed. Het is goed
om je stem weer eens te horen.
835
00:47:11,226 --> 00:47:15,037
Dat is zeer lief van je, Sam.
836
00:47:15,037 --> 00:47:18,465
Er is een oude vriend van
je hier, George Bailey.
837
00:47:18,465 --> 00:47:20,449
Je bedoelt ouwe George?
838
00:47:20,449 --> 00:47:23,222
Ja, ouwe George.
839
00:47:23,222 --> 00:47:25,086
Hee-haw! Geef hem maar even.
840
00:47:25,086 --> 00:47:27,385
W-Wacht even. Ik-Ik zal
hem roepen. George!
841
00:47:27,385 --> 00:47:29,653
Hij wil niet met
George spreken, idioot!
842
00:47:29,653 --> 00:47:30,922
Dat wil hij wel.
Hij heeft naar hem gevraagd.
843
00:47:30,922 --> 00:47:35,235
Geo-George!
George, Sam wil met je spreken.
844
00:47:39,670 --> 00:47:42,780
- Hallo, Sam.
- He, George Bailoffski!
845
00:47:42,780 --> 00:47:44,507
Een leuke vriend ben jij zeg.
846
00:47:44,507 --> 00:47:46,477
Probeer je mijn meisje te stelen?
847
00:47:46,477 --> 00:47:49,337
W-W-Wat bedoel je? Niemand probeert
iemands meisje te stelen.
848
00:47:49,337 --> 00:47:51,333
H-Hier...hier is Mary.
849
00:47:51,333 --> 00:47:52,907
Nee, nee, wacht even, wacht even.
Ik wil met jullie beide praten.
850
00:47:52,907 --> 00:47:54,951
- Hier pak aan.
- Zeg tegen Mary dat ze meeluisterd.
851
00:47:54,951 --> 00:47:57,192
- Vertel hem.
- Moeder luisterd mee. Wij...
852
00:47:57,192 --> 00:47:58,505
Ik luister niet mee!
853
00:47:59,196 --> 00:48:01,783
We kunne allebei luisteren.
Kom hier.
854
00:48:01,783 --> 00:48:03,901
We-We luisteren, Sam.
855
00:48:03,901 --> 00:48:07,506
Luister, er komt een grote zakendeal
aan waar we allemaal rijk van worden.
856
00:48:07,506 --> 00:48:10,524
George, kun jij die avond herinneren
in Martini's Bar toen, eh,
857
00:48:10,524 --> 00:48:13,623
jij me vertelde dat je ergens had gelezen
van sojabonen, plastic konden maken?
858
00:48:13,623 --> 00:48:14,875
Chocoalde bonen?
859
00:48:14,875 --> 00:48:15,916
Hou je kop, en luister?
860
00:48:15,916 --> 00:48:19,871
Kun jij je herrineren dat ze
van choco- ...van sojabonen?
861
00:48:19,871 --> 00:48:23,061
Huh? Ja, Ja, Ja...
sojabonen. Ja.
862
00:48:23,061 --> 00:48:25,676
Luister. Pa, heeft dat idee opgepakt.
863
00:48:25,676 --> 00:48:27,936
En hij gaat een fabriek
bouwen net buiten Rochester.
864
00:48:27,936 --> 00:48:29,289
Wat vind je daar van?
865
00:48:31,544 --> 00:48:34,957
Rochester?
Waarom, Rochester?
866
00:48:34,957 --> 00:48:37,840
Waarom niet?
Weet jij iets beters?
867
00:48:37,840 --> 00:48:39,582
Oh, I Weet het niet...
Het is dat...
868
00:48:39,582 --> 00:48:41,257
Waarom niet hier?
869
00:48:41,257 --> 00:48:44,549
Kun j-je de oude verlaten
gereedschappen fabriek herinerren?
870
00:48:44,549 --> 00:48:46,939
Vertel je vader dat hij deze fabriek
voor zeer weinig kan overnemen.
871
00:48:46,939 --> 00:48:48,222
En al het personeel dat hij nodig heeft.
872
00:48:48,222 --> 00:48:51,054
De halve stad werd werkeloos
toen de fabriek dicht ging.
873
00:48:51,054 --> 00:48:53,293
Is dat zo, ik zal het hem vertellen.
874
00:48:53,293 --> 00:48:54,833
Dat klinkt goed.
875
00:48:54,833 --> 00:48:56,662
Ik wist dat ik op jou kon rekenen.
876
00:48:56,662 --> 00:48:58,015
Het punt is,
877
00:48:58,015 --> 00:49:02,515
Mary...Mary, luister ook mee, jij hoort
hier ook bij Luister, heb jij nog wat geld?
878
00:49:05,027 --> 00:49:07,885
- Geld? Ja...een beetje.
- Wel, Luister.
879
00:49:07,885 --> 00:49:11,689
Ik wil dat jullie elke cent die je hebt
in onze aandelen stopt, begrijp je?
880
00:49:11,689 --> 00:49:14,385
En George, Ik heb mischien
een baan voor je,
881
00:49:14,385 --> 00:49:17,709
Of jij moet nog verbonden
zijn met Building and Loan.
882
00:49:18,978 --> 00:49:22,814
Dit word het grootste sinds de komst van
de radio. En ik laat jou als eerste binnen.
883
00:49:22,814 --> 00:49:25,108
Oh, Mary...
Mary...
884
00:49:26,937 --> 00:49:29,380
Wel, Ik-Ik ben hier.
885
00:49:29,380 --> 00:49:33,215
Uh, wil je tegen hem vertellen dat ik
hem de kans van zijn leven wil geven?
886
00:49:33,215 --> 00:49:35,154
De kans van zijn leven.
887
00:49:38,771 --> 00:49:41,670
H-Hij zegt dat dit de
kans van je leven is.
888
00:49:44,665 --> 00:49:46,393
Luister naar mij.
889
00:49:46,393 --> 00:49:49,491
Ik wil geen plastic. En ik wil
niet als eerste binnenkomen.
890
00:49:49,491 --> 00:49:53,031
En ik wil niet met iedereen
trouwen. Begrijp je dat?
891
00:49:53,031 --> 00:49:55,250
Ik wil doen, wat ik wil doen.
892
00:49:55,250 --> 00:49:57,570
En jij...
En jij...
893
00:49:58,279 --> 00:50:02,431
- Oh, Mary...Mary...
- George...George...George...
894
00:50:04,670 --> 00:50:10,883
Mary... Wil jij?
Wil jij...
895
00:50:14,812 --> 00:50:17,151
Ze komen er aan!
Ze komen er aan!
896
00:50:38,726 --> 00:50:39,926
Daag.
897
00:50:55,405 --> 00:50:57,967
Eerst Harry.
Nu George.
898
00:50:57,967 --> 00:51:00,237
Annie, We zijn nu
twee oude vrijsters.
899
00:51:00,237 --> 00:51:02,379
Spreek voor uw eigen, Mrs. B.
900
00:51:05,060 --> 00:51:08,438
Al een van jullie twee een
vreemdeling ziet, dan ben ik het.
901
00:51:10,675 --> 00:51:13,150
He, Kijk!
Iemand rijd deze taxi.
902
00:51:13,150 --> 00:51:15,110
Bert de politieagent heeft dit gestuurd.
903
00:51:15,110 --> 00:51:17,377
Hij zij dat jullie weg moeten drijven
naar Happy Land, drijvend op de bellen.
904
00:51:17,377 --> 00:51:19,993
- Oh, Kijk hier eens. Oude Bert.
Champagne - Goede oude Bert.
905
00:51:19,993 --> 00:51:23,030
Waar gaan jullie heen
op je huwelijksreis?
906
00:51:23,030 --> 00:51:24,400
Waar we heen gaan?
907
00:51:24,400 --> 00:51:26,381
Bekijk dit eens.
Hie is al het geld, Ernie.
908
00:51:26,381 --> 00:51:28,173
Tel het geld, Mary.
909
00:51:28,173 --> 00:51:30,001
Ik voel mij als een vrouw
van een smokkelaar. Kijk!
910
00:51:30,001 --> 00:51:32,254
Weet jij wat we gaan doen?
We gaan alles opmaken.
911
00:51:32,254 --> 00:51:34,559
Een hele week in New York.
Een hele week in Bermuda.
912
00:51:34,559 --> 00:51:37,240
De hoogste hotels,
de oudste champagne,
913
00:51:37,240 --> 00:51:41,808
De beste Kaviaar, De beste
muziek, En de mooiste vrouw!
914
00:51:41,808 --> 00:51:43,360
Wow!
Dat is het! En dan wat?
915
00:51:43,360 --> 00:51:47,744
- En dan wat, Lieverd?
- Na dit, Dat maakt toch niet uit?
916
00:51:47,744 --> 00:51:50,058
Dat maakt ook niet uit,
kom hier, kom hier, kom hier!
917
00:51:52,773 --> 00:51:56,896
Niet kijken, maar er is iets geks
aan de hand bij de bank, George.
918
00:51:56,896 --> 00:52:00,599
Het lijkt wel of iedereen
op hol geslagen is.
919
00:52:08,194 --> 00:52:11,352
He, Ernie, als jij geld op de bank
hebt, dan kun je beter opschieten.
920
00:52:11,352 --> 00:52:14,100
- George, laten we niet stoppen.
- Wacht even, schat.
921
00:52:16,611 --> 00:52:19,200
- Oh-oh...
- Laten we niet stoppen, George.
922
00:52:19,200 --> 00:52:20,551
Ik ben zo terug, Mary.
923
00:52:37,763 --> 00:52:40,357
He hallo iedereen.
Mrs. Thompson, hoe gaat het er mee?
924
00:52:40,357 --> 00:52:42,719
Charlie? Wat is er aan de hand,
kun je er niet in?
925
00:53:00,525 --> 00:53:02,642
Wat is er aan de hand,
Ome Billy? een vrije dag?
926
00:53:03,263 --> 00:53:04,326
George...
927
00:53:05,067 --> 00:53:06,519
Kom maar binnen, allemaal.
928
00:53:07,550 --> 00:53:08,845
Kom maar binnen.
929
00:53:12,699 --> 00:53:14,307
Waarom gaan jullie
niet allemaal zitten?
930
00:53:14,307 --> 00:53:16,114
Er staan daar genoeg stoelen.
931
00:53:17,554 --> 00:53:18,973
Maak het je zelf gemakkelijk.
932
00:53:21,008 --> 00:53:23,125
George, Kan ik je even spreken?
933
00:53:24,172 --> 00:53:26,223
- Warrom heb je mijn niet gebeld?
- Dat heb ik gedaan, maar ze
zeiden dat je net weg was.
934
00:53:26,223 --> 00:53:27,882
Dit gaat niet goed, George.
Dit gaat niet goed.
935
00:53:27,882 --> 00:53:29,367
Oke, Wat is er gebeurd?
Hoe is het begonnen?
936
00:53:29,367 --> 00:53:31,911
Hoe gebeurt zo iets? Het enigste dat ik
weet dat de bank, de lening terug wil.
937
00:53:31,911 --> 00:53:33,241
- Wanneer?
- Ongeveer een uur geleden.
938
00:53:33,241 --> 00:53:35,272
- Ik heb al ons baar geld
moeten overhandigen. - Alles?
939
00:53:35,272 --> 00:53:36,951
Elke cent en we kwamen nog tekort.
940
00:53:36,951 --> 00:53:38,782
Holy mackerel!
941
00:53:38,782 --> 00:53:42,581
En toen werd ik bang, George, toen heb
ik de deuren gesloten. Ik...Ik...Ik...
942
00:53:44,822 --> 00:53:46,447
De hele stad word gek.
943
00:53:46,447 --> 00:53:47,987
Ja, h-hallo?
944
00:53:47,987 --> 00:53:50,154
George, met Potter.
945
00:53:53,941 --> 00:53:55,497
- Hallo?
- George,
946
00:53:55,497 --> 00:54:00,990
er gaat een gerucht dat je de
deuren gesloten hebt, klopt dat?
947
00:54:00,990 --> 00:54:05,109
Oke, ik ben blij dat te horen.
George, voel je je oke?
948
00:54:05,109 --> 00:54:08,226
- Heb je de politie nodig?
- Politie? Waar voor?
949
00:54:08,226 --> 00:54:12,488
Als er veel mensen op been zijn
dan kunnen ze onrustig worden.
950
00:54:12,488 --> 00:54:17,329
George, Ik ga mijn best doen om
je te helpen in deze crisis.
951
00:54:17,329 --> 00:54:22,780
Ik heb net een bankgarantie
afgegeven zo dat er genoeg geld is.
952
00:54:22,780 --> 00:54:26,084
Ze sluiten voor een week,
en dan gaan ze weer open.
953
00:54:26,877 --> 00:54:28,176
Hij heeft net de bank overgenomen.
954
00:54:29,019 --> 00:54:34,606
Ik kan mischien een fortuin verliezen,
Maar ik wil ook in staan voor jouw mensen.
955
00:54:34,606 --> 00:54:39,784
Vertel ze, dat ze hun aandelen naar mij
brengen, en ik betaal de helft van elke dollar.
956
00:54:39,784 --> 00:54:42,039
Jij mist geen een smerig trukje, Potter?
957
00:54:42,039 --> 00:54:43,153
Dit trukje gaat niet door.
958
00:54:43,153 --> 00:54:47,103
Als jij de deuren sluit voor 6 uur
vanavond, ze je nooit meer open gaan.
959
00:54:55,841 --> 00:54:59,011
George, was het een mooi trouwfeest?
Ik had er graag bij willen zijn.
960
00:54:59,872 --> 00:55:00,985
Ja...
961
00:55:02,849 --> 00:55:04,844
Je kunt deze er nu wel afhalen.
962
00:55:13,564 --> 00:55:19,020
Denk er aan dat het niet zo slecht
is als dat het er uit ziet.
963
00:55:28,573 --> 00:55:30,386
Mensen, Ik heb wat nieuws.
964
00:55:30,386 --> 00:55:33,677
Ik heb net met ouwe Potter gesproken, en
hij heeft contant geld beloofd aan de bank.
965
00:55:33,677 --> 00:55:35,300
De bank gaat volgende week weer open.
966
00:55:35,300 --> 00:55:37,215
Maar, George, Mijn geld is hier.
967
00:55:37,215 --> 00:55:39,009
Heeft op deze instelling garantie beloofd?
968
00:55:39,009 --> 00:55:40,796
Weet je, Charlie. Dat heb
ik zelfs hem niet gevraagd.
969
00:55:40,796 --> 00:55:43,472
- We hebben Potter hier niet nodig.
- Ik wil mijn geld nu.
970
00:55:44,179 --> 00:55:48,687
Nee, Maar Jullie...Jullie... hebben de
verkeerde gedachte over deze instelling.
971
00:55:48,687 --> 00:55:50,533
Jullie denken dat ik het
geld in de brandkast heb.
972
00:55:50,533 --> 00:55:52,600
Het, het geld is niet hier.
973
00:55:52,600 --> 00:55:55,126
Het geld zit in, Joe's house...
dat is naast jou huis.
974
00:55:55,126 --> 00:55:59,097
En het Kennedy House, en Mrs. Macklin's
huis, en, en honderde andere huizen.
975
00:55:59,097 --> 00:56:00,937
We lenen hun geld om een huis te bouwen,
976
00:56:00,937 --> 00:56:02,668
en ze betalen het terug,
zo snel als ze kunnen.
977
00:56:02,668 --> 00:56:04,463
Wat moet ik nu doen?
de leningen opzeggen?
978
00:56:04,463 --> 00:56:07,306
Er is 240 dollar van mij, hier
979
00:56:07,306 --> 00:56:10,766
en van 240 dollar gaat niemand falliet.
980
00:56:11,659 --> 00:56:15,547
Oke, Tom. Oke. Alstublief,
zet hier een handtekening.
981
00:56:15,547 --> 00:56:18,175
- Je krijgt je geld in 60 dagen.
- 60 dagen?
982
00:56:18,175 --> 00:56:20,347
Daarin heb jij toegestemd,
toen je de aandelen kocht.
983
00:56:20,347 --> 00:56:22,472
- Tom...Tom... Heb jij je
geld gekregen? - Nee.
984
00:56:22,472 --> 00:56:26,283
Ik wel, Potter betaalt de helft van de
prijs voor elk aandeel dat je hebt.
985
00:56:26,283 --> 00:56:29,027
- 50 cent van elke dollar!
- Ja, Contant!
986
00:56:29,027 --> 00:56:31,703
- Wat is jouw antwoord daar op?
- Luister, Tom,
987
00:56:31,703 --> 00:56:33,416
Je moet je eigen houden aan
de originel overeenkomst.
988
00:56:33,416 --> 00:56:35,940
- Geef ons 60 dagen.
- Oke, Randall.
989
00:56:35,940 --> 00:56:38,777
- Ga jij naat Potter?
- Beter om de helft te krijgen dan niets.
990
00:56:39,184 --> 00:56:41,782
Tom!
Tom!
991
00:56:41,782 --> 00:56:44,026
Randall, wacht even, wacht...
992
00:56:44,026 --> 00:56:45,838
Luister naar me, luister.
993
00:56:45,838 --> 00:56:48,228
Ik-Ik smeek jullie om het niet te doen.
994
00:56:48,228 --> 00:56:49,952
Als Potter de eigenaar word
van de Building and Loan,
995
00:56:49,952 --> 00:56:51,928
dan word er nooit meer een fatsoenlijk
huis gebouwd in deze stad.
996
00:56:51,928 --> 00:56:54,520
Hij is al eigenaar van de bank. En hij
is de eigenaar van de busmaatschappij.
997
00:56:54,520 --> 00:56:56,807
Hij heeft al diverse winkels.
En nu gaat hij achter ons aan.
998
00:56:56,807 --> 00:56:58,398
Waarom?
Dat is simpel.
999
00:56:58,398 --> 00:57:00,940
Omdat hij nu minder geld verdient.
1000
00:57:00,940 --> 00:57:02,984
En omdat hij wil dat jullie in
die oude krotten blijven wonen
1001
00:57:02,984 --> 00:57:05,064
en dat jullie die woekerprijzen
betalen die hij bepaalt.
1002
00:57:05,064 --> 00:57:07,878
Joe, jij had toch een van die huizen
van Potter, toch, ben je dat vergeten?
1003
00:57:07,878 --> 00:57:10,711
Ben jij vergeten wat je
moest betalen voor dat krot?
1004
00:57:10,711 --> 00:57:13,714
Ed, weet je nog vorig jaar, toen
het allemaal niet zo goed ging,
1005
00:57:13,714 --> 00:57:15,032
je kon niet aan je afbetalingen voldoen.
1006
00:57:15,032 --> 00:57:18,135
Je hebt toen toch ook niet je huis
verloren? Denk je dat Potter
het huis niet had teruggepakt?
1007
00:57:18,135 --> 00:57:21,205
Be-Begrijpen jullie wat er gebeurd hier?
1008
00:57:21,205 --> 00:57:22,920
Zien jullie niet wat er gebeurd?
1009
00:57:22,920 --> 00:57:25,088
Potter verkoopt niets.
Potter koopt.
1010
00:57:25,088 --> 00:57:28,024
waarom, omdat wij in
paniek raken, en hij niet.
1011
00:57:28,024 --> 00:57:29,170
Hij krijgt nu een aantal koopjes.
1012
00:57:29,170 --> 00:57:31,799
We-We kunnen hier goed door heen komen.
1013
00:57:31,799 --> 00:57:35,158
We-We moeten wel samen blijven. En
we moeten vertrouwen hebben in elkaar.
1014
00:57:35,158 --> 00:57:38,365
Maar mijn man heeftal 1 jaar niet
gewerkt en we hebben geld nodig.
1015
00:57:38,365 --> 00:57:41,733
- waar moet ik van leven, tot de bank weer open
gaat? - Ik moet de doktersrekening nog betalen.
1016
00:57:41,733 --> 00:57:44,374
- Ik heb contant geld nodig. - Ik kan
mijn kinderen niet op lucht laten leven.
1017
00:57:44,374 --> 00:57:46,465
Hoeveel heb je nodig?
1018
00:57:46,465 --> 00:57:49,785
He!
Ik heb 2000 dollar.
1019
00:57:50,681 --> 00:57:53,260
Hier is 2000 dollar. Dit moet genoeg
zijn tot dat de bank weer open gaat.
1020
00:57:53,260 --> 00:57:54,340
Oke,
Tom, hoeveel heb je nodig?
1021
00:57:54,340 --> 00:57:55,965
240 dollars.
1022
00:57:55,965 --> 00:57:58,387
Tom, Allen wat je echt nodig hebt,
tot de bank weer open gaat.
1023
00:57:58,387 --> 00:58:01,109
Ik wil 240 dollars.
1024
00:58:03,518 --> 00:58:05,329
- Hier dan.
- Dan kan ik mijn rekening sluiten.
1025
00:58:05,329 --> 00:58:07,779
Je rekening is er nog steeds.
Dit is een lening.
1026
00:58:07,779 --> 00:58:09,524
Oke, Ed?
1027
00:58:09,524 --> 00:58:11,867
- Ik heb 300 dollar op
de bank, George. - Oke, Ed...
1028
00:58:11,867 --> 00:58:14,903
wh-wh-wat heb je nodig tot de bank
weer open gaat? Wat heb je nodig?
1029
00:58:14,903 --> 00:58:19,158
- Ik-Ik denk 20 dollar.
- 20 dollar. Oke dan.
1030
00:58:19,158 --> 00:58:20,356
Oke.
Bedankt, Ed.
1031
00:58:20,356 --> 00:58:21,980
Oke, Mrs. Thompson,
Hoeveel heeft u nodig?
1032
00:58:21,980 --> 00:58:23,876
- Maar dat is je eigen geld, George.
- maak je daar maar niet druk over.
1033
00:58:23,876 --> 00:58:26,283
- Hoeveel wil je hebben?
- 20 dollar is genoeg, denk ik.
1034
00:58:26,283 --> 00:58:28,293
- 20 dollar. - En ik zal
het document ondertekenen.
1035
00:58:28,293 --> 00:58:29,425
Je hoeft het niet te ondertekenen.
1036
00:58:29,425 --> 00:58:30,947
Ik weet dat je het terug
betaald, zodra het kan.
1037
00:58:30,947 --> 00:58:33,183
Oke.
Oke, Mrs. Davis?
1038
00:58:33,183 --> 00:58:37,308
- Zou ik mischien 17 dollar 50
kunnen krijgen? - zeven...
1039
00:58:37,308 --> 00:58:40,359
Lieve schat, natuurlijk kan dat.
Heb je 50 cent?
1040
00:58:40,359 --> 00:58:41,805
- Zeven...
- We gaan het halen, George.
1041
00:58:41,805 --> 00:58:45,637
- Ze kunnen ons vandaag niet
meer gesloten! - Zes, Vijf, Vier,
1042
00:58:45,637 --> 00:58:48,921
drie, twee, een...
1043
00:58:48,921 --> 00:58:50,275
Bingo!
1044
00:58:50,275 --> 00:58:52,497
We hbben het gehaald. Doe de deur dicht,
Ernie. We hebben het gehaald. Kijk.
1045
00:58:52,497 --> 00:58:55,005
Kijk, we zijn leven nog steeds.
en we hebben 2 dollar over.
1046
00:58:55,005 --> 00:58:56,747
Zullen we er daar eentje van
nemen. Laten we het vieren.
1047
00:58:56,747 --> 00:58:58,348
P-Pak een paar glazen,
Tilly.
1048
00:58:58,348 --> 00:59:00,210
Daar hebben we een paar
financiele genie's.
1049
00:59:00,210 --> 00:59:01,864
Net zo rijk als Rockefeller.
1050
00:59:01,864 --> 00:59:04,270
Pak een blad, en leg daar die
2 hele belangrijke dollars op.
1051
00:59:04,270 --> 00:59:05,929
We gaan ze in de grond planten.
Een toost.
1052
00:59:05,929 --> 00:59:09,350
Een toost! Een toost op Mama
Dollar en op Papa Dollar,
1053
00:59:09,350 --> 00:59:11,606
en als je de Building and Loan
in zaken, wilt houden, dan
1054
00:59:11,606 --> 00:59:13,953
- zorg maar dat je heel snel een grote famlie
krijgt. - Ik wou dat het konijnen waren.
1055
00:59:13,953 --> 00:59:15,279
dat wenste in ook.
1056
00:59:16,423 --> 00:59:18,785
Oke, we stoppen ze in de brandkast,
en we kijken wat er gebeurt.
1057
00:59:28,078 --> 00:59:31,588
- Luitjes, Luitjes, de huwelijks
sigaren! - Oh-oh...huwelijk!
1058
00:59:31,588 --> 00:59:35,177
Jezus, Ik ben getrouwd!
Waar is Mary? Mary...
1059
00:59:35,177 --> 00:59:36,254
Arme, Mary.
1060
00:59:36,254 --> 00:59:38,338
Ik moet nog een trein halen.
Jammer, de trein is al weg.
1061
00:59:38,338 --> 00:59:40,965
Ik ben benieuwd of Ernie
er nog is met zijn taxi?
1062
00:59:40,965 --> 00:59:43,422
George, er is een telefoontje voor je.
1063
00:59:43,422 --> 00:59:46,245
Kun je mijn vrouw even aan de lijn geven?
Ze is waarschijnlijk bij haar moeder.
1064
00:59:46,245 --> 00:59:48,818
- Mrs. Bailey is aan de lijn.
- I wil Mrs. Bailey niet aan de lijn
1065
00:59:48,818 --> 00:59:51,988
Ik wil mijn vrouw. Mrs. Bailey!
Mrs...oh ja, dat is mijn vrouw.
1066
00:59:51,988 --> 00:59:54,013
Ik pak de telefoon hier wel op.
1067
00:59:54,013 --> 00:59:57,542
Mary! Hallo. Luister, Schat.
sorry...
1068
00:59:57,542 --> 01:00:01,990
Wat? Naar huis komen?
Welk huis?
1069
01:00:01,990 --> 01:00:04,196
Sycamore straat 320?
Wat...
1070
01:00:04,196 --> 01:00:09,170
Wie woont daar?
Het Waldorf Hotel, huh?
1071
01:00:19,342 --> 01:00:22,172
He, dit zijn poster van de firma,
en de firma zal dit niet leuk vinden.
1072
01:00:22,172 --> 01:00:24,369
Hoe zou jij het vinden om volgende
week een bekeuring te krijgen?
1073
01:00:24,369 --> 01:00:27,302
- Ben jij helemaal niet romantisch ingesteld?
- Natuurlijk wel, maar dat heb ik laten weg halen.
1074
01:00:27,302 --> 01:00:28,450
Met lever pillen!
1075
01:00:28,450 --> 01:00:31,279
Wie wil er nu lever pillen
op zijn huwelijksreis?
1076
01:00:31,279 --> 01:00:35,252
We willen romantische taferelen, mooie
plaatsen...plaatsen waar George heen zou gaan.
1077
01:00:36,742 --> 01:00:39,852
- Bert. Hij komt er aan. - Kom op, we
moeten dit ophangen. Hij komt er aan.
1078
01:00:39,852 --> 01:00:41,777
- Wie?
- De bruidegom, idioot.
1079
01:00:41,777 --> 01:00:43,724
Dit is hun huwelijksreis.
Schiet op, pak de ladder.
1080
01:00:43,724 --> 01:00:45,048
Wat zijn zij - eenden?
1081
01:00:48,170 --> 01:00:50,602
- Zet die ladder hier neer.
- Oke, Oke.
1082
01:00:50,602 --> 01:00:53,004
- Schiet op, Schiet op, Schiet op.
- Ik Schiet toch op.
1083
01:01:02,436 --> 01:01:05,064
Hallo...Geo...uh...
goedeavond, mijnheer.
1084
01:01:07,234 --> 01:01:09,082
Entree, Monsieur.
1085
01:01:10,657 --> 01:01:17,979
- Entree.
- Het eiland Hawaii,
1086
01:01:17,979 --> 01:01:27,788
Waar de blauwe lucht mij roept.
1087
01:01:27,788 --> 01:01:37,680
Waar schone lucht,
en het gouden maanlicht
1088
01:01:37,680 --> 01:01:46,971
De wuivende palmen
van Waikiki streelt
1089
01:02:30,528 --> 01:02:32,493
Welkom thuis, Mr. Bailey.
1090
01:02:37,933 --> 01:02:39,949
Wel, Ik ben...
1091
01:02:44,839 --> 01:02:47,261
Mary, Waar heb je...
1092
01:02:53,764 --> 01:02:59,415
Ik hou echt van je,
1093
01:02:59,415 --> 01:03:04,536
Echt, Schat.
1094
01:03:04,536 --> 01:03:09,077
Het leven met de schaduwen,
1095
01:03:09,077 --> 01:03:10,164
Oh, Mary...
1096
01:03:10,164 --> 01:03:12,999
Het leven met de tranen.
1097
01:03:12,999 --> 01:03:14,754
Kun je de nacht herinneren dat we het raam
hebben kapot gegooit van dit oude huis?
1098
01:03:14,754 --> 01:03:20,183
Op weg naar Dromenland,
- Dit is wat ik mij wenste.
1099
01:03:20,183 --> 01:03:24,211
Wanneer ik voel dat jij dichtbij bent,
1100
01:03:24,211 --> 01:03:33,894
- Lieve schat, Je bent wonderbaarlijk.
Ik hou echt van je,
1101
01:03:33,894 --> 01:03:40,961
Echt, schat.
1102
01:03:49,348 --> 01:03:53,547
- Martini, heb jij een nieuw
huis gehuurd? - gehuurd?
1103
01:03:54,763 --> 01:03:57,291
- Heb je gehoord wat hij zij,
Mr. Bailey? - Wat zeg je?
1104
01:03:57,291 --> 01:03:59,257
Ik ben de eigenaar van dit huis.
1105
01:03:59,257 --> 01:04:02,686
Ik, Giuseppe Martini, Ik ben de
eigenaar van mijn eigen huis.
1106
01:04:02,686 --> 01:04:06,099
We hoeven niet meer als varkens
te leven op Potter's grond.
1107
01:04:06,099 --> 01:04:07,549
Schiet op, Marie!
1108
01:04:07,549 --> 01:04:08,972
Kom op...
Breng de baby mee.
1109
01:04:09,828 --> 01:04:11,727
Het lijkt wel een droom!
1110
01:04:11,727 --> 01:04:12,925
Ik breng de kinderen naar de auto.
1111
01:04:12,925 --> 01:04:14,847
Oh, dank je, Mr. Bailey.
1112
01:04:14,847 --> 01:04:16,881
Oke, kinderen. Hier.
1113
01:04:16,881 --> 01:04:17,978
Stap in.
1114
01:04:17,978 --> 01:04:19,911
Ga op die stoel zitten.
1115
01:04:22,154 --> 01:04:24,034
Pak...Pak the hond!
1116
01:04:26,087 --> 01:04:27,846
Heb je een geit ook nog!
1117
01:04:29,165 --> 01:04:34,852
- Oke, Daag.
- Daag, iedereen!
1118
01:04:37,532 --> 01:04:38,561
Iedereen in de auto.
1119
01:04:57,320 --> 01:04:59,436
Mr. en Mrs. Martini, welkom thuis.
1120
01:05:00,226 --> 01:05:02,527
Beste George.
Hij houdt altijd een toespraak.
1121
01:05:03,796 --> 01:05:05,629
Hee-haw!
1122
01:05:05,629 --> 01:05:09,626
- Sam Wainwright!
- Wat maakt het uit!
1123
01:05:09,626 --> 01:05:12,666
Brood! Dat dit huis
nooit honger zal lijden.
1124
01:05:13,443 --> 01:05:16,940
Zout! Dat het leven altijd
vol met smaak zal zijn!
1125
01:05:16,940 --> 01:05:20,724
En wijn! Dat er altijd
geluk en voorspoed mag zijn.
1126
01:05:20,724 --> 01:05:22,658
Treed binnen in het Martini kasteel!
1127
01:05:24,386 --> 01:05:26,793
Kijk, Mr. Potter, het maakt
mij niet uit want,
1128
01:05:26,793 --> 01:05:28,657
Ik ben maar een eenvoudige
man die de huur moet ophalen.
1129
01:05:28,657 --> 01:05:32,486
Maar u moet eens kijken wat er allemaal
gebeurt in Bailey Park, kijk dan.
1130
01:05:33,790 --> 01:05:35,582
Senator Black is er.
1131
01:05:35,582 --> 01:05:38,739
Vertel hem dat hij even moet
wachtemn. Vertel verder.
1132
01:05:38,739 --> 01:05:41,622
15 jaar geleden, waren er verspreid
maar een half dozijn huizen te vinden.
1133
01:05:41,622 --> 01:05:43,948
Daar is het oude kerkhof, eekhoorns,
boterbloemen, madeliefjes.
1134
01:05:43,948 --> 01:05:45,754
Ik heb daar zelf nog
op konijnen gejaagd.
1135
01:05:47,161 --> 01:05:48,565
Kijk nu eens.
1136
01:05:48,565 --> 01:05:51,567
Dozijnen van de mooiste huizen
die je ooit hebt gezien.
1137
01:05:51,567 --> 01:05:54,840
90 procent van de huizen zijn eigendom van
de mensen die eerst huur aan u betaalden!
1138
01:05:54,840 --> 01:05:58,319
Uw Potter's Field, mijn beste baas,
word enkel dat.
1139
01:05:58,319 --> 01:06:01,863
En de plaatselijke bewoners maken
allemaal van die David en Goliath grapjes.
1140
01:06:01,863 --> 01:06:03,590
Oh, Is dat zo, Is dat zo?
1141
01:06:03,590 --> 01:06:06,472
En ze weten dat de Baileys er
geen cent op verdiend hebben.
1142
01:06:06,472 --> 01:06:07,756
Je weet zeer goed waarom,
1143
01:06:07,756 --> 01:06:09,160
the Baileys zijn allemaal idioten.
1144
01:06:09,160 --> 01:06:13,334
Elk huis kost 2 maal zoveel als dat het kost
om ze te bouwen door de Building and Loan.
1145
01:06:13,334 --> 01:06:16,028
- Als ik u was, Mr. Potter...
- Je bent mij niet.
1146
01:06:16,028 --> 01:06:19,399
Zo als ik al zij,
het maakt mij niet uit.
1147
01:06:22,676 --> 01:06:27,055
Maar een van deze dagen gaat deze jonge
briljante man, George Bailey om een baan vragen.
1148
01:06:29,752 --> 01:06:33,330
De Bailey familie is lang genoeg
een steen om mijn nek geweest.
1149
01:06:33,330 --> 01:06:34,593
- Ja, Mijnheer?
- Kom hier.
1150
01:06:35,298 --> 01:06:37,607
We waren even gestopt om de nieuwe
fabriek te bekijken, en dan.
1151
01:06:37,607 --> 01:06:39,626
- Gaan we naar Florida rijden.
- Oh...
1152
01:06:39,626 --> 01:06:42,160
- Waarom vraag je je vrienden niet om
zich bij ons te voegen? - Ja, Natuurlijk.
1153
01:06:42,160 --> 01:06:45,077
Ja, waarom rijden
jullie niet met ons mee?
1154
01:06:45,077 --> 01:06:47,946
Oh, Ik ben bang dat wij
niet weg kunnen, Sam.
1155
01:06:47,946 --> 01:06:50,012
Je blijft nog steeds op je hoede, he?
1156
01:06:50,012 --> 01:06:54,968
Jane, Ik heb George een goed baan aangeboden,
en hij heeft mij gewoon afgewezen.
1157
01:06:54,968 --> 01:06:57,727
- Oh, Wrijf het niet in.
- Ik wrijf het niet in.
1158
01:06:57,727 --> 01:06:59,641
Ik denk dat we beter kunnen vertrekken.
1159
01:06:59,641 --> 01:07:01,184
Ik ben zeer blij je te
hebben ontmoet, Mary.
1160
01:07:01,184 --> 01:07:02,188
- Het was leuk om jouw te zien.
- Dag.
1161
01:07:02,188 --> 01:07:03,623
- Dag, George.
- Zie je, George.
1162
01:07:03,623 --> 01:07:04,644
- Zie je.
- Dag, Sam.
1163
01:07:04,644 --> 01:07:06,988
- Dag, Mary.
- Dag, Sam. Veel plezier.
1164
01:07:06,988 --> 01:07:08,068
Bedankt voor het langskomen.
1165
01:07:08,068 --> 01:07:09,866
Florida!
Hee-haw!
1166
01:07:09,866 --> 01:07:10,928
Hee-haw.
1167
01:07:40,261 --> 01:07:41,310
Dank u, mijnheer.
1168
01:07:41,916 --> 01:07:43,253
Een beste sigaar, Mr. Potter.
1169
01:07:43,253 --> 01:07:45,734
Vin u ze lekker smaken?
Ik zal een doos naar u toe sturen.
1170
01:07:54,415 --> 01:07:58,606
Oke, Denk ik. Ik kom er vroeger
of later toch wel achter,
1171
01:07:58,606 --> 01:08:00,965
Maar waar wilde u mij over spreken?
1172
01:08:02,722 --> 01:08:07,893
George, dat is precies wat
ik zo leuk vind aan jou.
1173
01:08:07,893 --> 01:08:11,681
George, Ik ben een oude man,
en de meeste mensen haten mij.
1174
01:08:11,681 --> 01:08:14,685
Maar ik mag hu ook niet,
dus staan we gelijk.
1175
01:08:14,685 --> 01:08:19,706
Je weet dat ik bijna overal
de baas ben in de stad
1176
01:08:19,706 --> 01:08:22,645
alleen niet van de
Bailey Building and Loan.
1177
01:08:22,645 --> 01:08:27,384
Je weet dat ik het al een paar jaar
in mij bezit probeer te krijgen,
of om de zaak op te doeken.
1178
01:08:27,384 --> 01:08:29,715
Maar het is mij niet gelukt.
1179
01:08:29,715 --> 01:08:32,713
Jij hebt mij tegen gehouden.
1180
01:08:32,713 --> 01:08:36,041
Erger nog, je hebt me verslagen, George,
1181
01:08:36,041 --> 01:08:41,113
en zoals iedereen in de stad kan vertellen
dat dat niet het gemakkelijkste is..
1182
01:08:41,113 --> 01:08:44,339
Tijdens de grote depressie bijvoorbeeld.
1183
01:08:44,339 --> 01:08:47,635
Jij en ik waren de enigste,
die niet in paniek raakten.
1184
01:08:47,635 --> 01:08:51,525
jij hebt de Building and Loan
gered, en ik de rest.
1185
01:08:51,525 --> 01:08:54,293
Ja, de meeste mensen zouden zeggen
dat je de rest hebt gestolen.
1186
01:08:54,293 --> 01:08:58,577
Het zijn de jaloerse mensen
die dat zeggen, George.
1187
01:08:58,577 --> 01:09:03,127
Ik heb mijn standpunt
duidelijk uitgelegd.
1188
01:09:03,127 --> 01:09:06,132
Laten we jouw standpunt eens bekijken.
1189
01:09:06,132 --> 01:09:13,072
Een jonge man 27, 28 jaar, gehuwd,
verdiend ongeveer... 40 dollar per week.
1190
01:09:13,072 --> 01:09:16,572
- 45!
- 45. 45.
1191
01:09:16,572 --> 01:09:19,089
Waarvan, als je je moeder wat
hebt geld hebt gegeven,
1192
01:09:19,089 --> 01:09:23,726
en je rekeningen hebt betaald, dan hou
je 10 dollar over, als je zuinig bent.
1193
01:09:23,726 --> 01:09:28,179
Je zal een of twee kinderen krijgen,
dan zijn die 10 dollar ook weg.
1194
01:09:28,179 --> 01:09:32,501
Als deze jongeman van 28 een gewone,
1195
01:09:32,501 --> 01:09:35,510
jongeman was, dan zou ik zeggen,
hij doet het prima.
1196
01:09:35,510 --> 01:09:39,744
Maar, George Bailey is
geen gewone jongeman.
1197
01:09:39,744 --> 01:09:43,776
Hij is een intelligente,
slimme ambtieuze jongeman,
1198
01:09:43,776 --> 01:09:49,264
die zijn baan haat, die de Building
and Loan haat, bijna net zoveel als ik,
1199
01:09:49,264 --> 01:09:54,202
Een jongeman die sinds zijn geboorte,
koste wat het kost deze stad wil verlaten.
1200
01:09:54,202 --> 01:09:57,229
Een jongeman...de slimste van allemaal,
1201
01:09:57,229 --> 01:10:00,684
een jongeman die op zijn kont moet blijven
zitten terwijl zijn vrienden overal heen gaan,
1202
01:10:00,684 --> 01:10:02,383
om dat hij gevangen zit.
1203
01:10:02,383 --> 01:10:10,302
Ja mijnheer, gevangen om kindermeisje
te spelen van een stel knoflook eters.
1204
01:10:10,302 --> 01:10:13,667
Heb ik het goed uit gelegd,
of heb ik overdreven?
1205
01:10:15,942 --> 01:10:17,468
Oh, Wat is precies de
bedoeling, Mr. Potter?
1206
01:10:17,468 --> 01:10:21,040
- De bedoeling? De bedoeling is, - dat
ik je een baan wil aanbieden. Een baan?
1207
01:10:21,040 --> 01:10:24,780
ik wil dat je mijn zakelijke aangelegenheden
regelt, mijn eigendommen beheerd.
1208
01:10:24,780 --> 01:10:29,899
George, Je start met $20000 dollar per jaar.
1209
01:10:30,511 --> 01:10:33,810
20
1210
01:10:33,810 --> 01:10:36,850
20 duize...
20 duizend per jaar?
1211
01:10:36,850 --> 01:10:40,319
Je vind het toch niet erg om in het
mooiste huis van de stad te leven,
1212
01:10:40,319 --> 01:10:42,952
en je vrouw de mooiste kleren te kopen,
1213
01:10:42,952 --> 01:10:47,764
'n paar zakenreisjes naar New York
per jaar, soms zelfs naar Europa.
1214
01:10:47,764 --> 01:10:49,436
Dat zou je toch niet zo erg,
George? of wel soms?
1215
01:10:49,436 --> 01:10:50,873
Of ik dat erg zou vinden?
1216
01:10:53,684 --> 01:10:55,911
J-Je hebt het toch tegen mij he? Er is
hier toevallig niemand anders aanwezig?
1217
01:10:55,911 --> 01:10:58,548
Dit ben ik, herinner je mij?
George Bailey.
1218
01:10:58,548 --> 01:11:04,119
Oh, Ja, George Bailey.
Zijn schip is net aangekomen,
1219
01:11:04,119 --> 01:11:07,467
als hij maar genoeg verstand
heeft om aan boord te klimmen.
1220
01:11:15,844 --> 01:11:17,113
Jezus!
1221
01:11:20,156 --> 01:11:22,721
Hoe moet dat met de the Building and Loan?
1222
01:11:22,721 --> 01:11:26,363
Oh, wees niet bang, man!
Ben je bang van een beetje succes?
1223
01:11:26,363 --> 01:11:31,410
Ik bied je een contract van 3 jaar, voor
$20000 per jaar, en je kunt vandaag al beginnen.
1224
01:11:31,410 --> 01:11:33,267
Hebben we een overeenkomst, of niet?
1225
01:11:34,878 --> 01:11:36,661
Mr. Potter, Ik...
1226
01:11:36,661 --> 01:11:41,488
Ik...Ik zou de kans met bijde handen
moeten aanpakken maar zou u mij,
1227
01:11:41,488 --> 01:11:45,447
de kans willen geven om er
24 uur over na te denken?
1228
01:11:45,447 --> 01:11:47,316
Oke, Oke, Oke.
1229
01:11:47,316 --> 01:11:50,050
Ga naar huis en bespreek
het met je vrouw.
1230
01:11:50,050 --> 01:11:51,663
- Dat zou ik graag willen doen.
- Ja.
1231
01:11:51,663 --> 01:11:53,986
ondertussen zal ik het
contract opstellen.
1232
01:11:53,986 --> 01:11:56,256
- Oke, mijnheer.
- Oke, George?
1233
01:11:57,613 --> 01:11:59,140
Oke, Mr. Potter.
1234
01:12:08,195 --> 01:12:09,421
Nee
1235
01:12:09,421 --> 01:12:12,353
Nee, nee, nee, nee. Wacht eens even.
Wacht eens even.
1236
01:12:12,353 --> 01:12:15,448
Ik heb geen 24 uur nodig. Ik, Ik
hoef met niemand te praten vandaag.
1237
01:12:15,448 --> 01:12:17,587
Ik heb je antwoord nu al,
en het antwoord is, nee! nee!
1238
01:12:17,587 --> 01:12:19,179
Verdomme!
1239
01:12:19,179 --> 01:12:21,769
En jij zit hier maar je web te spinnen
1240
01:12:21,769 --> 01:12:23,958
en je denkt dat de hele wereld draait
om jou, en het geld dat jij hebt?
1241
01:12:23,958 --> 01:12:25,824
En dat is niet waar, Mr. Potter.
1242
01:12:25,824 --> 01:12:29,046
In het grote gebeuren,
1243
01:12:29,046 --> 01:12:32,016
Ben jij maar een miezerig
klein spinnetje.
1244
01:12:32,016 --> 01:12:36,785
Jij...En dat geld voor jou ook.
1245
01:12:40,697 --> 01:12:43,073
En dat geld voor jou ook.
1246
01:12:49,793 --> 01:12:53,308
Je vind het toch niet erg om in het
mooiste huis van de stad te leven,
1247
01:12:53,308 --> 01:12:56,197
en je vrouw de mooiste
kleren te kopen,
1248
01:12:56,197 --> 01:12:59,695
'n paar zakenreisjes naar
New York per jaar,
1249
01:12:59,695 --> 01:13:02,260
soms zelfs naar Europa
1250
01:13:02,987 --> 01:13:04,870
Ik weet wat ik morgen ga doen
1251
01:13:04,870 --> 01:13:08,216
en overmorgen, en volgend
jaar en het jaar daar op.
1252
01:13:08,216 --> 01:13:13,409
Ik ga dit ouwe stadje verlaten,
en ik ga wat van de wereld zien
1253
01:13:13,409 --> 01:13:16,260
en dan ga ik dingen bouwen.
Ik ga vliegvelden bouwen.
1254
01:13:16,260 --> 01:13:19,215
Ik ga wolkenkrabbers bouwen
100 verdiepingen hoog.
1255
01:13:19,215 --> 01:13:22,670
Ik ga een brug bouwen,
een mijl lang.
1256
01:13:22,670 --> 01:13:24,434
wat wil je,
1257
01:13:24,434 --> 01:13:26,324
Mary? What? W-Wil je de maan?
1258
01:13:26,324 --> 01:13:28,884
Je hoeft het maar te zeggen,
dan pak ik mijn lasso
1259
01:13:28,884 --> 01:13:30,979
en trek de maan naar beneden.
1260
01:13:30,979 --> 01:13:33,449
Buffalo Gals, komen
jullie buiten spelen,
1261
01:13:33,449 --> 01:13:36,439
komen jullie buiten spelen,
komen jullie buiten spelen,
1262
01:13:36,439 --> 01:13:39,843
Buffalo Gals, komen
jullie buiten spelen,
1263
01:13:39,843 --> 01:13:41,894
En...
1264
01:13:48,020 --> 01:13:49,646
- Hi.
- Hi.
1265
01:13:55,194 --> 01:13:56,598
Mary Hatch!
1266
01:13:58,959 --> 01:14:03,158
Wa-Waarom ben je toch in hemelssnaam
getrouwd met een man zoals ik?
1267
01:14:03,158 --> 01:14:05,699
Zodat ik geen oude
vrijster zou worden.
1268
01:14:05,699 --> 01:14:09,776
Je had Sam Wainwright kunnen trouwen
of iemand anders uit deze stad.
1269
01:14:09,776 --> 01:14:13,207
Ik wou met niemand anders
trouwen uit deze stad.
1270
01:14:13,207 --> 01:14:15,635
Ik wil dat mijn baby op jou lijkt.
1271
01:14:15,635 --> 01:14:17,556
We hebben zelfs geen
huwelijksreis gehad.
1272
01:14:17,556 --> 01:14:21,157
ik beloof je...
Je wat?
1273
01:14:21,157 --> 01:14:23,771
Mijn baby.
1274
01:14:23,771 --> 01:14:29,059
Jij...JIJ-JIJ-JIJ-JIJ-JIJ-JIJ-JIJ...
Mary, Ga jij een nestje bouwen?
1275
01:14:29,059 --> 01:14:31,774
George Bailey heeft
een ooievaar gelassoot.
1276
01:14:31,774 --> 01:14:33,234
Lassoot de ooievaar!
1277
01:14:35,253 --> 01:14:37,051
Wa-Wat...
1278
01:14:37,051 --> 01:14:39,053
Bedoel je...jij-jij-jij...
1279
01:14:39,053 --> 01:14:41,275
Wa-wat-wat is het,
een jongen of meisje?
1280
01:14:41,275 --> 01:14:42,534
Uh-hm.
1281
01:14:44,594 --> 01:14:49,182
Nu heb je al kunnen bedenken dat, George
de stad Bedford Falls nooit zal verlaten.
1282
01:14:49,182 --> 01:14:50,206
Nee!
1283
01:14:50,206 --> 01:14:53,330
Mary kreeg haar baby, een jongen.
1284
01:14:53,330 --> 01:14:55,825
toen kreeg ze nog een baby, een meisje.
1285
01:14:55,825 --> 01:15:01,080
Dag na dag werkte ze aan het
oude Granville huis om het om te
toveren in een bewoonbaar huis.
1286
01:15:01,080 --> 01:15:04,799
Elke avond kwam George steeds
later thuis van zijn kantoor.
1287
01:15:08,385 --> 01:15:10,642
Potter oefende veel druk uit.
1288
01:15:15,822 --> 01:15:17,568
Toen begon de oorlog.
1289
01:15:18,226 --> 01:15:22,306
Ma Bailey en Mrs. Hatch
gingen bij het Rode Kruis.
1290
01:15:22,306 --> 01:15:26,556
Mary kreeg nog twee kinderen, maar vond
nog meer tijd om het U.S.O. te runnen
1291
01:15:26,556 --> 01:15:30,550
Sam Wainwright werd schatrijk door
plastic kappen te maken voor vliegtuigen.
1292
01:15:30,550 --> 01:15:33,339
Potter werd hoofd recrutering.
1293
01:15:33,339 --> 01:15:41,478
Een-A...
Een-A...een-A
1294
01:15:41,478 --> 01:15:44,299
Gower en ome Billy verkochten,
oorlog aandelen.
1295
01:15:44,299 --> 01:15:48,873
Bert de politieagent werd gewond in Noord
Afrika, en kreeg de Zilveren Ster medaille.
1296
01:15:48,873 --> 01:15:52,730
Ernie, de taxichaffeur, viel met
een parachute Frankrijk binnen.
1297
01:15:52,730 --> 01:15:56,163
Marty hielp bij de bezetten van
de brug over de river de Remagen.
1298
01:15:56,163 --> 01:15:59,921
Harry, Harry Bailey overtrof iedereen.
1299
01:15:59,921 --> 01:16:03,696
Als een marine piloot,
schoot hij 15 vliegtuigen neer.
1300
01:16:03,696 --> 01:16:08,074
Twee van die vliegtuigen wilden zich storten
op een, transportwagen vol met soldaten.
1301
01:16:09,498 --> 01:16:12,214
- Ja, en George...
- George?
1302
01:16:12,214 --> 01:16:17,389
George werd afgekeurd vanwege zijn slechte
oor, George voerde de oorlog van Bedford Falls.
1303
01:16:17,389 --> 01:16:19,527
Rustig aan, Rustig aan,
Rustig aan.
1304
01:16:19,527 --> 01:16:21,169
Weet jullie niet dat er oorlog is??
1305
01:16:21,169 --> 01:16:23,368
Luchtaanval Officier...
1306
01:16:31,871 --> 01:16:36,371
papier zoeken...metaal zoeken...
rubber zoeken...
1307
01:16:36,371 --> 01:16:41,947
Net zoals iedereen,
op V-E dag hij huilde en beed.
1308
01:16:41,947 --> 01:16:46,710
op V-J dag, huilde hij en beed opnieuw.
1309
01:16:46,710 --> 01:16:49,238
Joseph, laat hem zien
wat er vandaag gebeurde.
1310
01:16:49,238 --> 01:16:50,563
Oke, Mijnheer.
1311
01:16:50,563 --> 01:16:55,460
Op deze morgen, om ongeveer tien uur,
de dag voor Kerstmis, in Bedford Falls
1312
01:16:55,460 --> 01:16:58,027
Hi, Ernie,
Kijk eens.
1313
01:17:03,279 --> 01:17:04,377
Het gaat weer sneeuwen.
1314
01:17:04,377 --> 01:17:07,676
Wat bedoel je, het gaat sneeuwen?
Kijk naar de krantekoppen.
1315
01:17:07,676 --> 01:17:10,170
I weet het, I weet het,
George. Het is fantastisch.
1316
01:17:10,170 --> 01:17:11,968
Commandeur Harry Bailey!
1317
01:17:11,968 --> 01:17:13,644
Mr. Gower, kijk eens.
1318
01:17:13,644 --> 01:17:15,708
De tweede pagina. Kijk eens,
deze is voor jou.
1319
01:17:15,708 --> 01:17:17,500
Deze is voor jou.
Dit is voor jou.
1320
01:17:17,500 --> 01:17:19,168
- Bedankt.
- Zie je later.
1321
01:17:20,800 --> 01:17:22,957
Spel we de naam goed.
1322
01:17:22,957 --> 01:17:24,881
Hallo, Billy,
hoe gaat het er mee?
1323
01:17:33,035 --> 01:17:35,767
Extra! Extra!
Lees er alles over!
1324
01:17:35,767 --> 01:17:38,097
George! George! Het is Harry
aan de telefoon vanuit Washington.
1325
01:17:38,097 --> 01:17:41,082
- Harry! Wat denk je daarvan! - Hij belt
op onze kosten, is dat oke, of niet?
1326
01:17:41,082 --> 01:17:43,732
Oke, op onze kosten...
natuurlijk, het is voor een held.
1327
01:17:43,732 --> 01:17:45,235
Harry...
1328
01:17:45,235 --> 01:17:48,210
He, ouwe rakker.
1329
01:17:48,210 --> 01:17:49,497
Gefeliciteerd!
1330
01:17:49,497 --> 01:17:51,211
Hoe verdraagd moeder het??
1331
01:17:51,211 --> 01:17:52,643
Wat heeft ze gedaan?
1332
01:17:52,643 --> 01:17:53,743
Wie had dat gedacht...
1333
01:17:53,743 --> 01:17:55,324
Moeder heeft lunch gehad
met de vrouw van de President.
1334
01:17:55,324 --> 01:17:56,603
Als Martha dat hoort.
1335
01:17:56,603 --> 01:17:58,462
- Wat hebbebn ze gegeten?
- Wa-Wat hebben ze gegeten?
1336
01:17:58,462 --> 01:18:03,260
H-H-Harry, je zou het eens moeten
zien wat ze aan het voorbereiden
zijn, speciaal voor jou.
1337
01:18:03,260 --> 01:18:04,291
Is dat zo?
1338
01:18:04,291 --> 01:18:06,242
The marine vliegt moeder
vanmiddag naar huis toe.
1339
01:18:06,242 --> 01:18:08,004
In een vliegtuig?
1340
01:18:08,004 --> 01:18:10,007
Wat?
Ome Billy?
1341
01:18:10,007 --> 01:18:12,073
- Is Ome Billy al langsgeweest? - Nee,
hij is eerst naar de bank gegaan.
1342
01:18:12,073 --> 01:18:14,109
Nee, hij is er nu niet, Harry.
Maar kijk...
1343
01:18:14,109 --> 01:18:15,677
- George...
- ...Vertel me alles.
1344
01:18:15,677 --> 01:18:17,770
...George, di-die man is er weer.
1345
01:18:17,770 --> 01:18:19,456
- Wat man?
- De B-B-Bank...controleur.
1346
01:18:19,456 --> 01:18:20,920
Oh, oh.
Uh, uh,
1347
01:18:20,920 --> 01:18:23,128
Harry, praat ever met Eustace, oke?
1348
01:18:23,128 --> 01:18:25,188
Ik ben zo terug.
Wel...
1349
01:18:25,188 --> 01:18:27,190
- Harry...
- Goedenmorgen, Mijnheer.
1350
01:18:27,190 --> 01:18:28,510
Carter, bank controleur.
1351
01:18:28,510 --> 01:18:30,922
- Mr. Carter, Zalig Kerstfeest.
- Zalig Kerstfeest.
1352
01:18:30,922 --> 01:18:32,765
We zijn allemaal een beetje opgewonden.
1353
01:18:32,765 --> 01:18:34,735
Mijn broer heeft net
het Erekruis gekregen.
1354
01:18:34,735 --> 01:18:35,868
Van de President.
1355
01:18:35,868 --> 01:18:37,700
Die dingen doen ze.
1356
01:18:37,700 --> 01:18:39,482
Ik hoop dat u een goed jaar heeft gehad.
1357
01:18:39,482 --> 01:18:40,768
Goed jaar?
1358
01:18:40,768 --> 01:18:44,134
Uh, well, even tussen jou en mij, Mr. Carter,
we zijn zo goed als bankroet.
1359
01:18:44,134 --> 01:18:47,653
Ja, zeer grappig.
1360
01:18:47,653 --> 01:18:50,499
Uh, w-wel...
Kom maar binnen, Mr. Carter.
1361
01:18:50,499 --> 01:18:55,045
Ik had mij niet moeten verbazen dat jij
het goed vond dat die telefoongesprekken
van net op jouw kosten gebeurden.
1362
01:18:55,045 --> 01:18:56,076
George, zullen we ophangen?
1363
01:18:56,076 --> 01:18:58,274
Nee, nee. Hij wil met Ome
Billy praten. Wacht maar even.
1364
01:18:58,274 --> 01:19:01,145
Als u meewerkt, kan ik
voor vanavond klaar zijn.
1365
01:19:01,145 --> 01:19:03,982
Ik wil met Kertmis bij mij
familie in Elmira zijn.
1366
01:19:03,982 --> 01:19:05,405
Ik neem u dat niet kwalijk, Mr. Carter.
1367
01:19:05,405 --> 01:19:07,640
Loop u maar even mee,
we zullen er gelijk aan beginnen.
1368
01:19:07,640 --> 01:19:11,416
24 December...
1369
01:19:16,625 --> 01:19:19,529
8000.
1370
01:19:20,189 --> 01:19:22,911
Zalig Kerstfeest, Mr. Potter...
1371
01:19:22,911 --> 01:19:25,083
Wel, goede morgen, Mr. Potter?
1372
01:19:25,083 --> 01:19:26,444
Wat voor nieuws is er?
1373
01:19:26,444 --> 01:19:30,151
Oh, oke, oke, oke. Harry Bailey
heeft de Eremedaille ontvangen.
1374
01:19:30,151 --> 01:19:32,307
Dat is toch niet een van de Bailey boys?
1375
01:19:32,307 --> 01:19:35,942
Je kunt de Baileys er niet onder
krijgen, het kan niet, he, Mr. Potter.
1376
01:19:35,942 --> 01:19:38,609
Hoe denkt die luilak George er over?
1377
01:19:38,609 --> 01:19:39,827
Hij is zeer jaloers.
Hij is zeer jaloers.
1378
01:19:39,827 --> 01:19:42,153
Hij is maar 3 knopen van zijn vest kwijt.
1379
01:19:42,153 --> 01:19:46,353
Natuurlijk. die luilak van een George had
drie medallies gekregen als hij was gegaan.
1380
01:19:46,353 --> 01:19:47,382
Slecht oor.
1381
01:19:47,382 --> 01:19:51,601
Sommige mensen, zoals
George moesten thuisblijven.
1382
01:19:51,601 --> 01:19:55,489
Niet iedereen was in Duitsland en Japan.
1383
01:20:03,201 --> 01:20:06,581
- Oh, een goedemorgen, Mr. Bailey.
- Goedemorgen Horace.
1384
01:20:07,902 --> 01:20:10,485
- Ben jij niet iets vergeten.
- Huh?
1385
01:20:10,485 --> 01:20:12,558
- Niets vergeten.
- Wat dan?
1386
01:20:12,558 --> 01:20:14,983
- Was jij niet van plan om geld te
storten? - Oh, ja, natuurlijk.
1387
01:20:14,983 --> 01:20:17,821
Normaal is het dan wel,
dat je het geld meebrengt.
1388
01:20:17,821 --> 01:20:22,235
Huh? Oh, Ja...
1389
01:20:22,235 --> 01:20:25,476
I dacht dat ik het...
1390
01:20:25,476 --> 01:20:29,362
- En dat touwtje om je vinger?
- Hmm? Wel, Ik...
1391
01:20:29,362 --> 01:20:30,570
Bailey...
1392
01:20:37,261 --> 01:20:39,531
Breng me terug naar daar.
schiet op.
1393
01:20:41,569 --> 01:20:43,691
Kom op
1394
01:21:01,586 --> 01:21:02,747
Breng me terug.
1395
01:21:12,876 --> 01:21:16,140
Doe net of je thuis bent, Mr. Carter.
Ik zal de boekhouding even pakken.
1396
01:21:16,140 --> 01:21:17,674
Oh, hallo, Vi.
1397
01:21:17,674 --> 01:21:19,351
George, kan ik je even spreken?
1398
01:21:19,351 --> 01:21:22,410
Natuurlijk, stap even in het kantoor hier.
1399
01:21:22,410 --> 01:21:24,871
Ome Billy, praat met Harry.
Hij is aan de telefoon.
1400
01:21:25,988 --> 01:21:28,723
Schiet op, Schiet op, Ome Billy, Schiet
op. Het is helemaal uit, Washington.
1401
01:21:28,723 --> 01:21:29,804
He, Hier is Harry aan de lijn.
1402
01:21:29,804 --> 01:21:31,124
Harry, je neef, weet je het nog?
1403
01:21:31,124 --> 01:21:33,625
Hier is hij.
Schiet op.
1404
01:21:33,625 --> 01:21:35,345
Hallo...hallo. J-J-Ja, Harry.
1405
01:21:35,345 --> 01:21:37,371
Ja...allles...
alles is goed.
1406
01:21:38,249 --> 01:21:41,037
Ik moet mijn hoofd na laten kijken.
8000 Dollars.
1407
01:21:41,037 --> 01:21:42,921
Het moet ergens zijn.
1408
01:21:49,455 --> 01:21:50,507
Alstublieft.
1409
01:21:51,067 --> 01:21:52,786
Karakter?
1410
01:21:52,786 --> 01:21:54,027
Als ik enig karakter had,
dan zou ik...
1411
01:21:54,027 --> 01:21:57,801
Je moet wel heel veel karakter hebben
om je geboortestad te verlaten,
en helemaal opnieuw te beginnen.
1412
01:21:57,801 --> 01:21:59,189
Nee, George, niet doen...
1413
01:21:59,189 --> 01:22:02,087
- Je bent toch blut, of niet soms?
- Ja, dat weet ik maar...
1414
01:22:02,087 --> 01:22:04,935
Wat wil je dan doen,
je bontjes en hoed verpanden?
1415
01:22:06,392 --> 01:22:07,783
Wil je naar New York lopen?
1416
01:22:07,783 --> 01:22:09,494
Weet je, het eten en de
huur moet je ook betalen
1417
01:22:09,494 --> 01:22:11,114
net zoals in Bedford Falls.
1418
01:22:11,114 --> 01:22:13,109
- Jazeker.
- Het is een lening.
1419
01:22:13,109 --> 01:22:15,739
Dit doe ik voor de kost.
Building en Loan.
1420
01:22:15,739 --> 01:22:17,778
Trouwens, je vind wel een baan.
1421
01:22:17,778 --> 01:22:18,858
Veel geluk.
1422
01:22:18,858 --> 01:22:21,166
Ik ben blij dat ik je ken,
George Bailey.
1423
01:22:26,428 --> 01:22:27,492
Zeg maar hallo tegen
New York voor me.
1424
01:22:27,492 --> 01:22:28,916
Ja,Ja...Natuurlijk doe ik dat.
1425
01:22:28,916 --> 01:22:30,669
Laat wel iets van je horen.
1426
01:22:31,736 --> 01:22:33,010
Hmm.
1427
01:22:35,201 --> 01:22:38,347
- Zalig Kerstfeest, Violet.
- Zalig Kerstfeest, George.
1428
01:22:39,075 --> 01:22:40,812
- Mr. Bailey.
- Oh, Mr. Carter,
1429
01:22:40,812 --> 01:22:42,263
Sorry.
Ik kom er gelijk aan.
1430
01:22:42,263 --> 01:22:44,851
- Is Ome Billy er al?
- Ja, hij is in zijn kantoor.
1431
01:22:44,851 --> 01:22:47,253
Ome...
Wat is er aan de hand?
1432
01:22:47,253 --> 01:22:50,005
De controleur van de
bank is er. en ik...
1433
01:22:50,005 --> 01:22:51,376
- Is hij hier?
- Ja, Ja.
1434
01:22:51,376 --> 01:22:53,212
Hij wil dat de rekeningen betaalbaar...
1435
01:22:53,212 --> 01:22:56,039
- Wat is er met jou aan de hand?
- Kom hier.
1436
01:23:16,917 --> 01:23:18,030
- Eustace.
- Ja?
1437
01:23:18,030 --> 01:23:19,226
Kom even hier.
1438
01:23:20,962 --> 01:23:23,357
Heb jij gisterenavond gezien
dat Ome Billy geld had?
1439
01:23:23,357 --> 01:23:25,951
Hij was het aan het tellen op zijn
bureau voor we gingen sluiten.
1440
01:23:26,968 --> 01:23:28,493
Heb je iets gekocht?
1441
01:23:28,493 --> 01:23:30,981
- Niets, zelfs geen kauwgum.
- Oke, Oke.
1442
01:23:30,981 --> 01:23:33,305
We gaan elke stap na,
sinds je van huis vertrokken bent.
1443
01:23:33,305 --> 01:23:34,737
Oke, deze kant op.
1444
01:23:44,819 --> 01:23:46,719
En je hebt de envelop in je zak gestopt?
1445
01:23:46,719 --> 01:23:49,647
Ja...mischien, mischien, mischien...
1446
01:23:49,647 --> 01:23:51,288
Mischien-Mischien!
Ik wil geen mischien horen.
1447
01:23:51,288 --> 01:23:53,035
We moeten dat geld vinden!
1448
01:23:53,035 --> 01:23:56,561
- Ik ben niet goed genoeg voor jou,
George. Ik... - Ome Billy, heb jij...
1449
01:23:57,709 --> 01:24:02,862
Luister naar mij. Heb jij een
geheime plaats om iets te verbergen?
1450
01:24:07,931 --> 01:24:11,246
Luister naar me, luister naar me!
Denk na! Denk na!
1451
01:24:11,246 --> 01:24:15,292
Ik kan niet meer nadenken, George.
Ik kan niet meer nadenken. Het doet pijn...
1452
01:24:15,292 --> 01:24:18,318
Waar is het geld,
Stomme oude man?!
1453
01:24:18,318 --> 01:24:19,504
Waar is het geld?
1454
01:24:19,504 --> 01:24:21,233
Weet je wat dit betekent?
1455
01:24:21,233 --> 01:24:24,387
Het betekent dat we bankroet zijn, we hebben
een schandaal en we gaan de gevangenis in!
1456
01:24:25,370 --> 01:24:26,674
Dat is wat het betekent.
1457
01:24:26,674 --> 01:24:27,927
Een van ons gaar de gevangenis in!
1458
01:24:27,927 --> 01:24:29,895
Maar ik ben het niet.
1459
01:24:52,869 --> 01:24:53,931
Hallo, Schat.
1460
01:24:53,931 --> 01:24:55,712
Hallo Papa, hallo Papa.
1461
01:24:55,712 --> 01:24:57,885
Hoe vind je het?
We gaan de...
1462
01:24:57,885 --> 01:24:59,808
Gezondheid!
1463
01:25:01,270 --> 01:25:02,271
Heb je de krans?
1464
01:25:02,271 --> 01:25:05,236
- Ja, Papa, heb je de kerst-krans?
- Welke kerst-krans?
1465
01:25:05,236 --> 01:25:07,807
De kerst-krans voor in het raam.
1466
01:25:07,807 --> 01:25:09,397
Die heb ik op kantoor laten liggen.
1467
01:25:09,397 --> 01:25:11,485
- Is het al aan het sneeuwen?
- Ja, het is net begonnen.
1468
01:25:11,485 --> 01:25:15,060
- Waar is je jas en hoed?
- Die heb ik op kantoot laten liggen.
1469
01:25:15,060 --> 01:25:17,956
- Wat is er aan de hand?
- Er is niets aan de hand. Alles is prima.
1470
01:25:26,195 --> 01:25:28,214
Kom op, Pete, je bent een grote jongen.
1471
01:25:28,214 --> 01:25:29,453
Jij kan ster wel plaatsen.
1472
01:25:29,453 --> 01:25:31,463
Helemaal op de top.
1473
01:25:31,463 --> 01:25:33,224
Goed zo.
1474
01:25:33,224 --> 01:25:34,460
Prima.
1475
01:25:34,460 --> 01:25:36,171
Vul die kale plek even op.
1476
01:25:36,171 --> 01:25:37,425
Goed zo.
1477
01:25:39,466 --> 01:25:41,454
Is het niet mooi, wat er
allemaal met Harry gebeurd?
1478
01:25:41,454 --> 01:25:42,828
We zijn beroemd, George.
1479
01:25:42,828 --> 01:25:46,858
Ik heb wel 50 telefoontjes gehad
over de parade, het banket.
1480
01:25:46,858 --> 01:25:49,153
Je moeder is zo opgewonden, ze...
1481
01:26:09,824 --> 01:26:12,048
Moet zij dat blijven spelen?
1482
01:26:12,048 --> 01:26:14,802
Ik moet toch oefenen, voor
het feest vanavond, Papa.
1483
01:26:14,802 --> 01:26:18,048
Mama zegt dat we yot 12 uur mogen
opblijven om kerstliedjes te zingen.
1484
01:26:18,048 --> 01:26:19,372
Kunt u zingen, Papa?
1485
01:26:19,996 --> 01:26:21,839
Je kunt beter opschieten,
en je eigen scheren.
1486
01:26:21,839 --> 01:26:23,431
De familie's zullen spoedig hier zijn.
1487
01:26:23,431 --> 01:26:26,904
Familie's Familie's! Ik...Ik wil
geen familie's hier hebben.
1488
01:26:28,857 --> 01:26:32,298
Kom in de keuken bij mij,
terwijl ik het diner afmaak.
1489
01:26:32,298 --> 01:26:35,566
Sorry.
Sorry.
1490
01:26:35,566 --> 01:26:36,769
Heb je een drukke dag gehad?
1491
01:26:36,769 --> 01:26:40,828
Oh, Ja, weer een prima
dag voor de Bailey's.
1492
01:26:40,828 --> 01:26:43,624
Daddy, De buren hebben een
nieuwe auto. Die moet je zien.
1493
01:26:43,624 --> 01:26:46,071
Wat is er mis met onze auto?
Is die soms niet goed genoeg voor je?
1494
01:26:46,071 --> 01:26:47,426
Ja, Papa.
1495
01:26:47,426 --> 01:26:49,924
Sorry.
sorry.
1496
01:26:49,924 --> 01:26:51,263
Sorry voor wat?
1497
01:26:51,263 --> 01:26:52,595
Ik liet een boer!
1498
01:26:53,628 --> 01:26:54,899
Oke, ga maar.
1499
01:26:54,899 --> 01:26:57,325
Ga naar boven om te kijken
wat de kleine Zuzu wil.
1500
01:26:58,341 --> 01:27:00,208
Zuzu. W-Wat is er aan
de hand met Zuzu?
1501
01:27:00,208 --> 01:27:02,252
Oh, ze is verkouden.
Ze ligt in bed.
1502
01:27:02,252 --> 01:27:03,982
Dat heeft ze opgelopen
toen ze van school kwam.
1503
01:27:03,982 --> 01:27:05,556
Ze hebben haar een bloem gegeven als prijs
1504
01:27:05,556 --> 01:27:07,892
en ze de bloem in haar jas gedaan, maar
ze heeft de jas niet dicht gedaan.
1505
01:27:07,892 --> 01:27:10,086
- Wat is het, een pijnlijke keel?
- Gewoon een verkoudheid.
1506
01:27:10,086 --> 01:27:11,184
- De dokter zij dat het niets serieus was.
- De dokter?
1507
01:27:11,184 --> 01:27:13,283
- Was de dokter hier?
- Ja, ik heb hem gelijk gebeld.
1508
01:27:13,283 --> 01:27:15,028
- Hij zei dat er niets is om je druk over
te maken. - Heeft ze een hoge temperatuur?
1509
01:27:15,028 --> 01:27:17,361
- Hoe hoog?
- Maar een kleine verhoging.
1510
01:27:17,361 --> 01:27:19,654
- Alles komt goed met haar.
- Het komt door dit oude huis
1511
01:27:19,654 --> 01:27:22,033
Ik weet het...Ik weet het niet waarom
hebben we allemaal geen longonsteking.
1512
01:27:22,033 --> 01:27:26,757
Deze tochtige oude schuur! We kunnen
net zo goed in een ijskast gaan leven.
1513
01:27:26,757 --> 01:27:31,494
Waarom zijn we hier eigelijk gaan wonen en
waarom zijn we hier gebleven in deze rot stad?
1514
01:27:32,526 --> 01:27:33,645
George, wat is er aan de hand?
1515
01:27:33,645 --> 01:27:34,868
Aan de hand?
Er is van alles aan de hand.
1516
01:27:34,868 --> 01:27:36,242
Noem je dit een gelukkige familie?
1517
01:27:36,242 --> 01:27:38,549
Waarom hebben al deze kinderen genomen?
1518
01:27:38,549 --> 01:27:39,964
Pa, hoe spel je 'Wierook'?
1519
01:27:39,964 --> 01:27:42,207
Dat weet ik niet.
Vraag het aan je moeder.
1520
01:27:42,207 --> 01:27:44,240
- Waar ga je heen?
- Even naar Zuzu kijken
1521
01:27:44,240 --> 01:27:46,375
Ik moest een opvoering
schrijven voor morgen.
1522
01:27:57,339 --> 01:28:01,310
W-I-E-R-O-O...
1523
01:28:01,310 --> 01:28:02,772
Hallo, Papa.
1524
01:28:03,890 --> 01:28:07,469
- Wat is er met jou gebeurd?
- Ik heb een bloem gewonnen.
1525
01:28:07,469 --> 01:28:09,234
Wacht even.
Wa-Waar denk je dat jij heen gaat??
1526
01:28:09,234 --> 01:28:10,896
Ik wil mijn bloem water geven.
1527
01:28:10,896 --> 01:28:13,429
Oke, Oke, geef de bloem maar aan mij.
1528
01:28:13,429 --> 01:28:16,094
Ik zal het wel water geven.
Oke, hier.
1529
01:28:17,586 --> 01:28:22,671
- Kijk, Papa...lijm het.
- Ja, Oke...
1530
01:28:26,449 --> 01:28:28,554
Ik plak deze aan elkaar.
1531
01:28:32,126 --> 01:28:37,548
Kijk, zo goed als nieuw.
Oke, ik zet de bloem in het water.
1532
01:28:37,548 --> 01:28:39,916
- Kun je voor mij iets doen?
- Wat?
1533
01:28:39,916 --> 01:28:41,970
Kun je probereren om te gaan slapen?
1534
01:28:41,970 --> 01:28:45,030
Ik heb geen slaap.
Ik wil naar mijn bloem kijken.
1535
01:28:45,030 --> 01:28:47,576
Ga maar lekker slapen
1536
01:28:47,576 --> 01:28:52,033
en ga maar lekker dromen, en dan word
het een hele tuin vol met bloemen.
1537
01:28:52,033 --> 01:28:54,210
- Echt waar?
- Uh-huh.
1538
01:29:01,669 --> 01:29:04,810
- Telefoon!
- Ik pak het.
1539
01:29:07,019 --> 01:29:08,947
Hallo.
1540
01:29:08,947 --> 01:29:11,267
Ja, U spreekt met Mrs. Bailey.
1541
01:29:11,267 --> 01:29:14,426
Oh, dank u, Mrs. Welch.
Ze word weer helemaal beter.
1542
01:29:14,426 --> 01:29:17,173
De dokter zij dat ze waarschijnlijk
voor het kerstdiner al stukken beter is.
1543
01:29:17,173 --> 01:29:18,845
- Is dat de lerares van Zuzu?
- Ja.
1544
01:29:18,845 --> 01:29:20,281
Laat mij haar eens spreken.
1545
01:29:20,281 --> 01:29:23,238
Hallo. Hallo, Mrs. Welch?
1546
01:29:23,238 --> 01:29:25,736
Dit is George Bailey.
Ik ben Zuzu's vader.
1547
01:29:25,736 --> 01:29:27,381
Wat voor een lerares ben jij eigenlijk?
1548
01:29:27,381 --> 01:29:29,791
Waarom laat je haar half
naakt naar huis gaan?
1549
01:29:29,791 --> 01:29:31,946
Begrijp je niet dat ze mischien een long-
ontsteking krijgt en dat het jouw schuld is?
1550
01:29:31,946 --> 01:29:33,455
- George!
- Is dit de reden
1551
01:29:33,455 --> 01:29:36,471
we belasting betalen - om leraren te
hebben... om leraren te hebben zo als jou?
1552
01:29:36,471 --> 01:29:40,000
Stomme, achterlijke mensen, die onze
kinderen naar huis sturen zonder kleren aan?
1553
01:29:40,000 --> 01:29:41,985
Mijn kinderen zijn mischien
niet het beste gekleed,
1554
01:29:41,985 --> 01:29:43,783
en mischien hebben ze geen
fatsoenlijke kledij...
1555
01:29:43,783 --> 01:29:45,923
Aw, die stomme...
1556
01:29:45,923 --> 01:29:49,412
Ha-Hallo, Mrs. Welch.
Ik-Ik-Ik wil mijn excuses aanbieden.
1557
01:29:49,412 --> 01:29:52,215
Hal-lo...hallo...
1558
01:29:53,246 --> 01:29:55,818
- Ze heeft opgehangen.
- Ik-Ik-Ik ga haar ophangen.
1559
01:29:55,818 --> 01:29:57,814
Wie denk je wel dat je bent?
1560
01:29:57,814 --> 01:29:58,999
Wat is dat?
1561
01:29:58,999 --> 01:30:00,797
Hallo?
Wie is dit?
1562
01:30:00,797 --> 01:30:02,801
Oh, Mr. Welch?
1563
01:30:02,801 --> 01:30:04,273
Oke, dat is prima, Mr. Welch.
1564
01:30:04,273 --> 01:30:06,456
Je geft me een kans om te vertellen
hoe ik echt van je vrouw denk.
1565
01:30:06,456 --> 01:30:09,448
- George...
- Ga weg, en laat mij dit afhandelen?
1566
01:30:09,448 --> 01:30:10,991
Hallo?
1567
01:30:10,991 --> 01:30:15,354
Hallo? Wat?
Oh, echt waar, huh?
1568
01:30:15,354 --> 01:30:18,388
Oke, Mr. Welch.
Als je denkt dat je man genoeg bent.
1569
01:30:18,388 --> 01:30:22,087
Hallo...is daar ieman...
1570
01:30:22,087 --> 01:30:23,637
Oh...
1571
01:30:23,637 --> 01:30:25,076
Papa, hoe spel je
"Hallelujah?"
1572
01:30:25,076 --> 01:30:27,014
Hoe moet ik dat weten?
Denk je dat ik een woordenboek ben?
1573
01:30:27,014 --> 01:30:28,575
Tommy, stop daarmee!
Stop het!
1574
01:30:28,575 --> 01:30:31,768
Janie, heb jij dat domme deuntje nu nog niet
geleerd? je blijft het maar aan het spelen.
1575
01:30:31,768 --> 01:30:33,514
Stop ermee, stop!
1576
01:31:01,342 --> 01:31:03,206
Sorry, Mary.
1577
01:31:06,166 --> 01:31:07,763
Janie, sorry.
1578
01:31:08,916 --> 01:31:11,053
Ik meende het niet...
1579
01:31:11,660 --> 01:31:13,681
Ga maar verder met oefenen.
1580
01:31:18,496 --> 01:31:22,358
Pete, ik ben jou ook een excuse schuldig.
1581
01:31:22,358 --> 01:31:23,831
Sorry.
1582
01:31:25,018 --> 01:31:26,543
Wat wil je weten?
1583
01:31:26,543 --> 01:31:27,881
Niets, papa.
1584
01:31:34,792 --> 01:31:36,558
Wat is er aan de hand met iedereen?
1585
01:31:36,558 --> 01:31:38,185
Janie, schiet op. Ik zij dat je
verder moest gaan met oefenen.
1586
01:31:38,185 --> 01:31:41,320
- Nu, schiet op, spelen.
- Oh, papa...
1587
01:31:46,069 --> 01:31:47,634
George, waarom moet je de
kinderen zo treiteren?
1588
01:31:47,634 --> 01:31:48,921
Waarom...
1589
01:31:50,294 --> 01:31:51,460
Mary...
1590
01:32:05,698 --> 01:32:07,447
Bedford twee-vier-zeven, aub.
1591
01:32:07,447 --> 01:32:09,607
- Is papa in moeilijkheden?
- Ja, Pete.
1592
01:32:09,607 --> 01:32:12,844
- Zal ik voor hem bidden?
- Ja, Janie, bid maar zeer hard.
1593
01:32:12,844 --> 01:32:15,843
- Ik, ook?
- Jij ook, Tommy.
1594
01:32:15,843 --> 01:32:18,421
Hallo, Ome Billy?
1595
01:32:18,421 --> 01:32:20,929
Ik zit in de problemen, Mr. Potter.
1596
01:32:20,929 --> 01:32:23,205
Ik heb hulp nodig.
1597
01:32:23,205 --> 01:32:26,075
Door een soort van ongeluk,
komen we geld tekort.
1598
01:32:26,075 --> 01:32:28,095
De bank controleur is vandaag aangekomen.
1599
01:32:28,095 --> 01:32:30,301
En ik heb meteen 8000 dollar nodig.
1600
01:32:30,301 --> 01:32:32,899
Oh, daar wou die verslaggever
over praten met jou?
1601
01:32:32,899 --> 01:32:34,252
- De verslaggevers?
- Ja,
1602
01:32:34,252 --> 01:32:37,976
Ze belden me vanuit de Building and Loan.
1603
01:32:37,976 --> 01:32:41,591
En er is ook iemand van
het paleis van justitie.
1604
01:32:41,591 --> 01:32:42,792
Hij is op zoek naar jou.
1605
01:32:42,792 --> 01:32:44,762
Help me aub, Mr. Potter.
1606
01:32:44,762 --> 01:32:46,456
Help me, help me aub?
1607
01:32:46,456 --> 01:32:48,357
Zie je niet wat dit
doet bij mijn familie?
1608
01:32:48,357 --> 01:32:51,294
Ik betaal elke soort
rente op de lening
1609
01:32:51,294 --> 01:32:53,034
als je nog steeds de Building
and Loan wil hebben. Ik...
1610
01:32:53,034 --> 01:32:56,681
George, zou het mogelijk zijn dat
de boeken niet helemaal kloppen??
1611
01:32:56,681 --> 01:32:58,068
Nee, Mijnheer. De boeken kloppen.
1612
01:32:58,068 --> 01:32:59,592
Ik heb alleen maar 8000 dollar
ergens verkeerd neergelegd.
1613
01:32:59,592 --> 01:33:01,305
Ik kan het nergens vinden.
1614
01:33:01,305 --> 01:33:04,535
8000 dollar, verkeerd neergelegd?
1615
01:33:04,535 --> 01:33:05,641
Ja, mijnheer.
1616
01:33:08,464 --> 01:33:10,208
Heb je de politie gebeld?
1617
01:33:10,208 --> 01:33:12,020
Nee, Mijnheer.
Ik-Ik wil geen publiciteit.
1618
01:33:12,020 --> 01:33:13,846
Harry's thuiskom feestje morgen...
1619
01:33:13,846 --> 01:33:16,223
Dat geloven natuurlijk meteen.
1620
01:33:16,223 --> 01:33:18,600
Wat heb je gedaan, George?
1621
01:33:18,600 --> 01:33:20,297
een beetje op de beurs gespeeld met het geld?
1622
01:33:20,297 --> 01:33:21,531
Nee mijnheer, nee mijnheer, echt niet.
1623
01:33:21,531 --> 01:33:23,553
Wat dan, een andere vrouw?
1624
01:33:23,553 --> 01:33:27,651
Iedereen praat erover dat je geld
hebt gegegeven aan Violet Bick.
1625
01:33:27,651 --> 01:33:29,992
- Wat!
- Dat maakt mij niet uit,
1626
01:33:29,992 --> 01:33:31,252
maar waarom ben je naar mij gekomen?
1627
01:33:31,252 --> 01:33:34,020
Waarom ga je niet naar
Sam Wainwright voor het geld?
1628
01:33:34,020 --> 01:33:35,600
Hij is in Europa, ik krijg
hem niet te pakken.
1629
01:33:35,600 --> 01:33:37,210
En al je andere vrienden dan??
1630
01:33:37,210 --> 01:33:39,009
Die hebben dat soort
geld niet, Mr. Potter.
1631
01:33:39,009 --> 01:33:41,462
U weet het, U bent de enige in
deze stad die mij kan helpen.
1632
01:33:41,462 --> 01:33:43,341
Ik begrijp het.
1633
01:33:43,341 --> 01:33:46,929
Ik ben opeens zeer belangrijk geworden.
1634
01:33:46,929 --> 01:33:49,838
Wa-Wat voor waarborgen
zou ik krijgen, George?
1635
01:33:49,838 --> 01:33:53,130
- Heb je aandelen?
- Nee, Mijnheer.
1636
01:33:53,130 --> 01:33:55,999
Waardebonnen? Huizen?
Ook maar iets van waarde?
1637
01:33:56,521 --> 01:34:00,822
Ik heb een levensverzekering
van 15.000 dollar.
1638
01:34:00,822 --> 01:34:03,097
Hoeveel heb je daar op al ingelegd?
1639
01:34:03,097 --> 01:34:06,905
- 500 dollars.
- 500 dollars!
1640
01:34:06,905 --> 01:34:11,183
En aan mij vraag je om je
8000 dollars te lenen.
1641
01:34:11,183 --> 01:34:12,331
Kijk eens naar jezelf.
1642
01:34:12,331 --> 01:34:14,558
Je was zo apart!
1643
01:34:14,558 --> 01:34:18,159
Jij zou de wereld gaan verkennen.
1644
01:34:18,159 --> 01:34:23,708
Jij hebt mij ooit een
gefrustreerde oude man genoemd.
1645
01:34:23,708 --> 01:34:27,618
Wat ben jij nu? Een jonge
gefrustreerde jonge man?
1646
01:34:27,618 --> 01:34:33,027
een miserabele klerk, die hier op zijn
handen en voeten om hulp komt smeken.
1647
01:34:33,027 --> 01:34:35,126
Geen waarborgen, geen aandelen,
1648
01:34:35,126 --> 01:34:41,827
niets dan 500 miserabele dollars
van een levensverzekering.
1649
01:34:41,827 --> 01:34:44,715
Jij bent meer waard dood, dan levend.
1650
01:34:44,715 --> 01:34:47,894
Waarom ga je niet naar die
ellendelingen waar je zoveel van houd
1651
01:34:47,894 --> 01:34:50,823
vraag aan hun de 8000?
1652
01:34:50,823 --> 01:34:52,041
Weet je waarom je dat niet doet?
1653
01:34:52,041 --> 01:34:54,777
Omdat ze jou de stad zouden uitjagen.
1654
01:34:54,777 --> 01:34:58,110
Maar George, ik zal je vertellen,
wat ik voor je ga doen.
1655
01:34:58,110 --> 01:35:01,408
aangezien de bank controleur
er nog steeds is,
1656
01:35:01,408 --> 01:35:04,007
en als een aandeelhouder
van de Building and Loan,
1657
01:35:04,007 --> 01:35:07,407
laat ik een aresstatiebevel uitschrijven.
1658
01:35:07,407 --> 01:35:12,067
Verduistering van geld,
manipulatie, oplichting...
1659
01:35:12,947 --> 01:35:15,461
Oke, George,
ga maar, George.
1660
01:35:15,461 --> 01:35:18,589
Je kan je toch niet
verbergen in deze kleine stad.
1661
01:35:18,589 --> 01:35:21,034
Bill?
Je speekt met Potter.
1662
01:35:33,851 --> 01:35:36,788
Joe!
Zalig Kerstfeest!
1663
01:35:36,788 --> 01:35:38,435
- Ik ben blij dat je er bent.
- Bedankt.
1664
01:35:38,435 --> 01:35:41,221
- Heb je wat van die heerlijke
spaghetti? - We hebben van alles.
1665
01:35:53,001 --> 01:35:54,635
God...
1666
01:35:57,662 --> 01:35:58,912
Oh, God...
1667
01:36:03,747 --> 01:36:05,646
Beste God in de hemel,
1668
01:36:08,826 --> 01:36:12,927
Ik ben geen man die bid, maar
mocht jij daarboven zijn,
1669
01:36:12,927 --> 01:36:18,627
en mocht je mij kunnen
horen, wijs me de weg.
1670
01:36:18,627 --> 01:36:22,772
Ik ben aan het eind
van mijn latijn. Ik...
1671
01:36:22,772 --> 01:36:25,489
Wijs me de weg, God.
1672
01:36:29,975 --> 01:36:31,348
Voel jij je eigen wel goed, George?
1673
01:36:31,348 --> 01:36:33,223
Wil je dat iemand je naar huis brengt?
1674
01:36:36,038 --> 01:36:38,439
Waarom drink jij zoveel,
mijn goede vriend?
1675
01:36:38,439 --> 01:36:42,308
Ga aub naar huis, Mr. Bailey.
Het is Kerstavond.
1676
01:36:42,308 --> 01:36:45,536
Bailey?
Welke Bailey?
1677
01:36:45,536 --> 01:36:47,761
Dit is Mr. George Bailey.
1678
01:36:51,832 --> 01:36:54,663
En de volgende keer dat jij zo tegen mijn
vrouw praat, gebeuren er ergere dingen.
1679
01:36:54,663 --> 01:36:56,166
Ze heeft een uur lang gehuild.
1680
01:36:56,166 --> 01:36:58,636
Is het niet goed genoeg, met alle
moeite die zij doet, om die stomme
kinderen van jouw iets te leren
1681
01:36:58,636 --> 01:37:00,582
hoe ze moeten leren lezen en schrijven,
en jij moet haar uitschelden,eh.
1682
01:37:00,582 --> 01:37:01,822
Ga aub weg, Mr. Welch!
1683
01:37:01,822 --> 01:37:03,341
Wacht. Ik wil mijn drankje betalen.
1684
01:37:03,341 --> 01:37:05,293
Laat maar zitten.
Maak maar dat je weg komt.
1685
01:37:05,293 --> 01:37:08,411
- Oke. - Je hebt mijn beste
vriend geslagen. Ga weg!
1686
01:37:13,685 --> 01:37:15,444
Gaat het, George?
1687
01:37:15,444 --> 01:37:16,613
Wie was dat?
1688
01:37:16,613 --> 01:37:18,814
Hij is weg.
Maak je niet druk.
1689
01:37:18,814 --> 01:37:21,441
Zijn naam is Welch.
Hij komt hier niet meer binnen.
1690
01:37:21,441 --> 01:37:24,737
Oh, Welch.
Dat krijg ik, als ik bid.
1691
01:37:24,737 --> 01:37:26,769
Dit is de laatste keer dat hij is binnen
geweest. Heb je dat gehoord, Nick?
1692
01:37:26,769 --> 01:37:27,977
Ja, zeker weten.
1693
01:37:27,977 --> 01:37:31,647
Waar is mijn verzekeringspolis?
Oh, hier.
1694
01:37:31,647 --> 01:37:33,502
- Oh, nee, aub, ga zo niet naar buiten,
Mr. Bailey. - Ik mankeer niets.
1695
01:37:33,502 --> 01:37:35,644
Nee, nee, je voelt je eigen niet
zo goed. Ga zitten, en rust even.
1696
01:37:35,644 --> 01:37:38,576
- Ik mankeer niets.
- Ga aub niet weg. Aub!
1697
01:37:57,153 --> 01:37:58,459
Wat denk je dat je aan het doen bent?
1698
01:38:01,554 --> 01:38:03,012
kijk nu eens wat je gedaan hebt.
1699
01:38:03,012 --> 01:38:05,327
Mijn overgrootvader heeft
deze boom gepland.
1700
01:38:06,256 --> 01:38:08,327
He jij!, He, jij!
1701
01:38:09,002 --> 01:38:10,793
Kom terug, jij dronken idioot!
1702
01:38:10,793 --> 01:38:12,624
Haal die auto weg!
1703
01:38:20,721 --> 01:38:22,930
He, wat is er aan de hand met
jou? Kijk uit waar je loopt!
1704
01:39:11,150 --> 01:39:12,608
Help!
1705
01:39:13,863 --> 01:39:18,431
Help! Help! Help!
1706
01:39:20,164 --> 01:39:22,756
Help! Help!
1707
01:39:24,485 --> 01:39:26,737
Help!
1708
01:39:28,996 --> 01:39:33,366
Help! Help! Help! Help!
1709
01:39:35,540 --> 01:39:36,904
Help!
1710
01:39:38,022 --> 01:39:42,137
Help! Help! Help!
1711
01:39:58,490 --> 01:40:00,782
Ik heb geen gehad gehad,
om modern ondergoed te kopen.
1712
01:40:00,782 --> 01:40:03,242
Mijn vrouw heeft me deze gegeven
op mijn laatste verjaardag.
1713
01:40:04,290 --> 01:40:06,132
Ik ben er in gestorven.
1714
01:40:09,601 --> 01:40:12,310
Oh, Tom Sawyer's droogt ook op.
1715
01:40:15,712 --> 01:40:18,507
Je zou het nieuwe boek moeten lezen dat
Mark Twain's nu aan het schrijven is.
1716
01:40:19,737 --> 01:40:21,702
Hoe is kan het dat jij in
het water bent gevallen?
1717
01:40:21,702 --> 01:40:25,238
Ik ben er niet ingevallen. Ik ben
er in gesprongen om George te redden.
1718
01:40:25,238 --> 01:40:28,327
Wat?
Om...om mij te redden?
1719
01:40:28,327 --> 01:40:31,514
Ik, Ik, Ik heb niet, ik? Je bent er
toch niet mee doorgegaan, of wel?
1720
01:40:31,514 --> 01:40:33,731
- Doorgaan met wat?
- Zelfmoord.
1721
01:40:33,731 --> 01:40:36,916
Weet je, het is verboden om
hier zelfmoord te plegen.
1722
01:40:36,916 --> 01:40:39,786
Het mag niet, zelfs niet
waar ik vandaan kom.
1723
01:40:39,786 --> 01:40:42,574
- Waar kom jij dan vandaan?
- Uit de hemel.
1724
01:40:47,339 --> 01:40:50,363
Ik moest snel handelen, daarom
ben ik in het water gesprongen.
1725
01:40:50,363 --> 01:40:52,880
Ik wist als ik zou verdrinken,
dat jij mij zou redden.
1726
01:40:52,880 --> 01:40:56,032
En dat heb jij gedaan, en zo
heb ik jou ook jou gered.
1727
01:40:56,032 --> 01:40:58,204
Zeer leuk.
1728
01:40:58,204 --> 01:41:00,274
Je hebt een bloedende lip, George.
1729
01:41:00,274 --> 01:41:04,563
Ja, ik heb een klap gekregen,
als antwoord op een klein gebed.
1730
01:41:04,563 --> 01:41:08,441
Oh, nee, nee, nee, George,
Ik ben het antwoord op jouw gebed.
1731
01:41:08,441 --> 01:41:10,475
Daarvoor ben ik naar beneden gestuurd.
1732
01:41:11,337 --> 01:41:12,817
Hoe weet je mijn naam?
1733
01:41:12,817 --> 01:41:16,404
Oh, Ik weet alles over jou. Ik heb
je zien opgroeien sinds je klein was.
1734
01:41:16,404 --> 01:41:19,277
- Wat ben jij, een gedachtenlezer
of zoiets? - Oh, nee.
1735
01:41:19,277 --> 01:41:23,881
- Wel, wat ben je dan?
- Clarence Odbody, E-2-K.
1736
01:41:23,881 --> 01:41:28,591
Odbody...E-2-k.
Wa-Wa-Wat is dat E-2-K?
1737
01:41:28,591 --> 01:41:30,133
Engel 2e Klas
1738
01:41:40,789 --> 01:41:42,486
Dag, mijn goede man.
1739
01:41:46,673 --> 01:41:48,146
Och, jongens...
1740
01:41:52,887 --> 01:41:55,072
Wat Martini toch in
die drankjes stopt?
1741
01:41:57,605 --> 01:41:59,984
He, wat... met jou...
1742
01:41:59,984 --> 01:42:02,430
wa-wa-wat-zij jij net?
1743
01:42:02,430 --> 01:42:04,109
Waarom wilde jij mij redden?
1744
01:42:04,109 --> 01:42:08,243
Daarom ben ik naar beneden
gestuurd. Ik ben je beschermengel.
1745
01:42:08,243 --> 01:42:10,382
Het zou mij niet verbazen.
1746
01:42:10,382 --> 01:42:13,495
Het is gewoon stom om zelfmoord
te plegen over wat geld.
1747
01:42:13,495 --> 01:42:16,244
- 8000 Dollars.
- Ja, dingen zoals dat.
1748
01:42:16,244 --> 01:42:17,958
Hoe, weet jij dat?
1749
01:42:17,958 --> 01:42:19,788
Dat zei ik toch.
Ik ben je beschermengel.
1750
01:42:19,788 --> 01:42:21,619
Ik weet alles over jou.
1751
01:42:22,958 --> 01:42:26,187
Jij ziet er zo uit als
een engel, die ik zou krijgen.
1752
01:42:26,187 --> 01:42:28,036
Ben jij een soort van halve engel?
1753
01:42:28,036 --> 01:42:29,204
Wat is er met je vleugels gebeurd?
1754
01:42:29,204 --> 01:42:32,848
Ik heb mijn vleugels nog niet verdiend.
Daarom ben ik, engel 2e klas.
1755
01:42:37,616 --> 01:42:41,048
Ik weet niet of ik zo blij moet zijn om
gezien te worden met een engel zonder vleugels.
1756
01:42:41,048 --> 01:42:44,830
Oh, Ik-Ik moet ze verdienen
en jij zal me daar mee helpen, toch?
1757
01:42:44,830 --> 01:42:49,658
- Natuurlijk, Natuurlijk. Hoe?
- Als ik jou mag helpen.
1758
01:42:51,337 --> 01:42:52,408
Er is maar een manier om mij te helpen.
1759
01:42:52,408 --> 01:42:54,462
J-Jij hebt toevallig
niet 8000 dollars bij je?
1760
01:42:54,462 --> 01:42:57,070
Oh, nee, nee. We gebruiken
geen geld in de hemel.
1761
01:42:57,070 --> 01:43:00,353
Oh, sorry, dat vergeet ik steeds.
1762
01:43:00,353 --> 01:43:02,288
Maar hier is het wel
handig om te hebben, kerel.
1763
01:43:02,288 --> 01:43:05,059
Oh, tut, tut, tut.
1764
01:43:05,059 --> 01:43:07,658
Ik kwam daar een beetje laat achter.
1765
01:43:07,658 --> 01:43:09,782
Ik ben meer waard dood, dan levend.
1766
01:43:09,782 --> 01:43:14,018
Zo moet je praten,
zo krijg ik nooit vleugels.
1767
01:43:14,018 --> 01:43:16,548
Jij weet niet wat je
allemaal al gedaan hebt.
1768
01:43:16,548 --> 01:43:17,751
Als jij er niet was...
1769
01:43:17,751 --> 01:43:20,650
Als ik er niet was, dan zou
het beter zijn voor iedereen.
1770
01:43:20,650 --> 01:43:22,718
Mijn vrouw, kinderen, en mijn vrienden.
1771
01:43:22,718 --> 01:43:26,031
En mijn... Kijk, jongeman waarom
ga je niet iemand anders najagen?
1772
01:43:26,031 --> 01:43:28,817
Nee, nee, je brijpt het niet.
Deze baan heb ik toegewezen gekregen.
1773
01:43:28,817 --> 01:43:30,631
Aw, hou je kop, oke?
1774
01:43:34,818 --> 01:43:37,895
Hmmm, Dit word niet gemakkelijk.
1775
01:43:42,270 --> 01:43:47,167
Denk je dat zelfmoord plegen,
iedereen gelukkiger maakt?
1776
01:43:48,610 --> 01:43:51,036
Oh, Ik weet het niet.
Mischien wel.
1777
01:43:52,733 --> 01:43:55,759
Het zou mischien beter zijn
als ik nooit geboren was.
1778
01:43:55,759 --> 01:43:59,202
- Wat zei je? - Ik zei,
ik wou dat ik nooit geboren was.
1779
01:43:59,202 --> 01:44:02,111
Zulke dingen moet je niet zeggen.
1780
01:44:02,111 --> 01:44:03,432
Jij...
1781
01:44:03,432 --> 01:44:05,605
Wacht even. Wacht even.
1782
01:44:05,605 --> 01:44:07,767
Je breng mij op een idee.
1783
01:44:07,767 --> 01:44:12,515
Wat denk jij? Ja, Dat zal het doen.
1784
01:44:12,515 --> 01:44:13,635
Oke.
1785
01:44:16,630 --> 01:44:18,394
Je wens is vervuld.
1786
01:44:18,394 --> 01:44:20,115
Het is of je nooit geboren bent.
1787
01:44:25,213 --> 01:44:27,587
Daar hoef je niet zo'n
herrie om te maken.
1788
01:44:29,369 --> 01:44:30,787
Wat zei je?
1789
01:44:30,787 --> 01:44:33,353
Je bent nooit geboren.
Je bestaat niet.
1790
01:44:33,353 --> 01:44:34,658
Al je zorgen zijn voorbij.
1791
01:44:34,658 --> 01:44:38,179
Geen zorgen, geen verplichtingen,
je hebt geen 8000 dollars meer nodig,
1792
01:44:38,179 --> 01:44:40,012
geen Potter die met de
sheriff naar je op zoek is.
1793
01:44:40,012 --> 01:44:42,858
- Zeg nog een iets in dit oor.
- Natuurlijk. Daarmee kun je nu ook horen.
1794
01:44:43,601 --> 01:44:45,930
Wel, dat is frappant.
1795
01:44:45,930 --> 01:44:48,401
Ik heb niets meer kunnen horen met
dit oor sinds dat ik een kind was.
1796
01:44:48,401 --> 01:44:50,658
Het zal komen doordat ik in dat
koude water ben gesprongen.
1797
01:44:50,658 --> 01:44:52,896
Je lip bloed ook niet meer, George.
1798
01:44:58,233 --> 01:44:59,758
Wat denk je daarvan?
1799
01:45:00,911 --> 01:45:01,975
Wat is er gebeurd?
1800
01:45:03,263 --> 01:45:05,654
Het is gestopt met sneeuwen, toch?
1801
01:45:05,654 --> 01:45:08,269
Wel, I, uh...
Wat is hier gebeurd?
1802
01:45:08,269 --> 01:45:10,067
Wat ik nodig heb, zijn
een paar sterke borrels.
1803
01:45:10,067 --> 01:45:12,121
En jij, engel,
Wil jij iets drinken?
1804
01:45:14,159 --> 01:45:16,195
Zodra deze kleren droog zijn...
1805
01:45:16,195 --> 01:45:18,429
Ze zijn droog.
1806
01:45:18,429 --> 01:45:20,058
Wat denk je daarvan?
1807
01:45:20,058 --> 01:45:21,364
De kachel is heter dan ik dacht.
1808
01:45:21,364 --> 01:45:24,782
Kom op, doe je kleren aan, we lopen
naar mijn auto, en pakken...
1809
01:45:24,782 --> 01:45:27,891
Oh, sorry.
Ik loop, jij vliegt.
1810
01:45:27,891 --> 01:45:29,671
Ik kan nog niet vliegen.
Ik heb mijn vleugels nog niet.
1811
01:45:29,671 --> 01:45:31,503
Je hebt je vleugels nog niet.
Ja, dat klopt.
1812
01:45:38,110 --> 01:45:39,382
Wat is er aan de hand?
1813
01:45:39,382 --> 01:45:42,253
Hier heb ik mijn auto achter
gelaten, en nu is hij weg.
1814
01:45:42,253 --> 01:45:43,507
Jij hebt geen auto.
1815
01:45:43,507 --> 01:45:47,282
Ik had een auto, en hij stond hier. Ik
denk dat iemand de auto heeft weggezet.
1816
01:45:47,282 --> 01:45:49,992
- Goedenavond.
- Oh, Zeg...He...
1817
01:45:49,992 --> 01:45:51,682
waa-waar is mijn auto.
1818
01:45:51,682 --> 01:45:53,658
- Wat zegt u?
- Mijn auto, Mijn auto.
1819
01:45:53,658 --> 01:45:56,139
Ik ben de eigenaar van de auto,
die tegen jouw boom is aan gereden.
1820
01:45:56,139 --> 01:45:58,184
welke boom?
Wat bedoel je, welke boom?
1821
01:45:58,184 --> 01:46:00,442
Deze boom, Hier.
Ik ben er tegen aan gereden.
1822
01:46:00,442 --> 01:46:04,283
Ik had er een stuk
uitgereden aan de zijkant.
1823
01:46:07,977 --> 01:46:10,338
Jij bedoelt zeker twee andere bomen.
1824
01:46:10,338 --> 01:46:11,575
Ik maakte me zorgen.
1825
01:46:11,575 --> 01:46:13,817
Een van de ouste bomen in Pottersville.
1826
01:46:13,817 --> 01:46:16,690
Pottersville.
Je bedoelt, Bedford Falls.
1827
01:46:16,690 --> 01:46:18,558
Ik bedoel Pottersville.
1828
01:46:18,558 --> 01:46:20,510
Ik weet toch waar ik woon?
1829
01:46:20,510 --> 01:46:21,802
Wat is er aan de hand met jou?
1830
01:46:28,440 --> 01:46:31,754
Oh, Ik weet het niet.
Of ik ben gek, of hij is het.
1831
01:46:31,754 --> 01:46:32,962
...Of jij.
1832
01:46:33,738 --> 01:46:35,201
Ik was het niet!
1833
01:46:35,201 --> 01:46:38,818
Wel, mischien heb ik auto bij Martini's
laten staan Wel, kom op, Gabriel.
1834
01:46:38,818 --> 01:46:41,055
- Clarence!
- Clarence! Clarence!
1835
01:46:47,119 --> 01:46:48,155
Ja, oke.
Ga naar binnen.
1836
01:46:48,155 --> 01:46:51,285
Martini is een vriend van mij.
1837
01:46:51,285 --> 01:46:53,219
Daar kunnen we gaan zitten, ga zitten.
1838
01:47:00,271 --> 01:47:02,900
Oh, hallo, Nick.
He, waar is Martini?
1839
01:47:02,900 --> 01:47:04,792
- Wil jij een Martini?
- Nee, nee, Martini.
1840
01:47:04,792 --> 01:47:07,128
- Je baas. Waar is hij?
- Ik ben de baas.
1841
01:47:07,128 --> 01:47:08,432
Wil je iets drinken, of niet?
1842
01:47:08,432 --> 01:47:10,795
Oke, een dubbele bourbon ?
Vlug, huh.
1843
01:47:10,795 --> 01:47:11,981
Oke.
1844
01:47:15,197 --> 01:47:16,774
Wat drink jij?
1845
01:47:16,774 --> 01:47:18,368
Ik was net aan het denken.
1846
01:47:18,368 --> 01:47:22,077
Uh...Het is zo lang geleden
sinds ik...
1847
01:47:22,077 --> 01:47:25,614
Schiet op, ik sta te wachten op jou.
1848
01:47:25,614 --> 01:47:27,260
Goed zo.
1849
01:47:27,260 --> 01:47:33,968
Ik denk dat ik een
brandende rum punch wil.
1850
01:47:33,968 --> 01:47:36,462
Nee, Daar is het niet koud genoeg voor.
1851
01:47:36,462 --> 01:47:37,729
Wacht even.
Wacht even.
1852
01:47:37,729 --> 01:47:39,648
Ik weet het.
1853
01:47:39,648 --> 01:47:43,268
een glas wijn, met veel
kaneel en weinig kruidnagel.
1854
01:47:43,268 --> 01:47:45,220
Ga aan je werk, en wees een beetje vrolijk!
1855
01:47:45,220 --> 01:47:50,189
Luister eens, we sereveren alleen maar sterke
drank aan mensen die snel dronken wille worden.
1856
01:47:50,189 --> 01:47:55,018
En we hebben niet van die aparte
figuren nodig zoals jij begrepen?
1857
01:47:55,018 --> 01:47:57,703
Of wil je een klap om je te overtuigen?
1858
01:47:57,703 --> 01:47:58,847
Wat bedoelt hij allemaal?
1859
01:47:58,847 --> 01:48:04,343
Nick, Nick, geef hem hetzelfde
als mij. Hij is oke.
1860
01:48:04,343 --> 01:48:05,541
Oke.
1861
01:48:06,949 --> 01:48:08,393
Wat is er aan de hand met hem?
1862
01:48:08,393 --> 01:48:10,547
Zo heb ik Nick nog nooit gezien.
1863
01:48:10,547 --> 01:48:13,966
Je zult van nu af aan wel
meer vremmde dingen zien.
1864
01:48:13,966 --> 01:48:15,409
Oh, Ja.
1865
01:48:16,715 --> 01:48:22,146
He, klei-klei-kleine jongen,
ik maak me druk om je.
1866
01:48:22,146 --> 01:48:25,642
- He-he-heb je een slaapplaats?
- Nee.
1867
01:48:25,642 --> 01:48:27,288
Dat heb je niet, he?
1868
01:48:27,288 --> 01:48:30,876
- Wel, he-he-heb je wat geld?
- Nee.
1869
01:48:30,876 --> 01:48:32,463
Geen wonder dat je in de
rivier bent gesprongen.
1870
01:48:32,463 --> 01:48:36,066
Ik ben in de rivier geprongen om jou te
helpen zodat ik mijn vleugels kan krijgen.
1871
01:48:36,066 --> 01:48:38,108
- Oh, ja dat klopt.
- Oh-oh.
1872
01:48:40,113 --> 01:48:42,205
- Iemand heeft ze net gekregen.
- Wat gekregen?
1873
01:48:42,205 --> 01:48:46,714
Iedere keer als je een klokje hoor
rinkelen, wil dat zeggen dat een
engel zijn vleugels heeft gekregen.
1874
01:48:52,044 --> 01:48:59,381
Ik denk dat je beter hier niet
kunt vertellen, dat jij je
vleugels nog moet krijgen.
1875
01:48:59,381 --> 01:49:01,947
Waarom niet?
Geloven zij niet in engels?
1876
01:49:01,947 --> 01:49:05,541
A... Ja,
Zij geloven in engels.
1877
01:49:05,541 --> 01:49:08,412
Oh, oh! zouden ze verrast
zijn om er een te zien?
1878
01:49:11,167 --> 01:49:14,893
Aw, hij is nooit volwassen
geworden. Hij is...
1879
01:49:14,893 --> 01:49:16,846
Hoe oud ben jij eigenlijk, Clarence?
1880
01:49:16,846 --> 01:49:22,106
Tweehonderd en drieennegentig,
uh, Volgend jaar Mei
1881
01:49:22,765 --> 01:49:24,221
Nu is het genoeg!
1882
01:49:24,221 --> 01:49:27,655
Eruit, jullie idioten,
door de deur, of door de raam.
1883
01:49:27,655 --> 01:49:28,875
Nick, wat is er aan de hand?
1884
01:49:28,875 --> 01:49:31,850
En waarom noem je mij steeds Nick?
1885
01:49:31,850 --> 01:49:33,394
Wel, Nick, Dat is jou naam.
1886
01:49:33,394 --> 01:49:37,683
Wat heeft dat er mee te maken?
Ik ken jou helemaal niet.
1887
01:49:37,683 --> 01:49:40,283
He! He, Jij, Dronkelap!
Kom hier! Kom hier!
1888
01:49:44,081 --> 01:49:47,198
Heb ik je niet verteld dat je hier
niet moet komen bedelen he?
1889
01:49:54,751 --> 01:49:56,147
Mr. Gower!
1890
01:49:57,334 --> 01:49:58,568
Mr. Gower!
1891
01:50:00,301 --> 01:50:02,407
Wat...wat is er aan...
1892
01:50:02,407 --> 01:50:04,837
Mr. Gower!
Ik ben het, George Bailey!
1893
01:50:06,160 --> 01:50:11,202
- Ken je mij niet?
- Nee. Nee.
1894
01:50:11,202 --> 01:50:12,693
Gooi hem naar buiten.
Gooi hem naar buiten!
1895
01:50:12,693 --> 01:50:15,892
Mr. Gower...
He, wat is er aan...
1896
01:50:15,892 --> 01:50:18,270
He, Nick, Nick... Is dat
niet Mr. Gower, de apotheker?
1897
01:50:18,270 --> 01:50:20,409
Dat is nog een reden,
waarom ik je niet mag.
1898
01:50:20,409 --> 01:50:23,947
Die dronkelap heeft net 20 jaar
in de cel gezeten voor het
vergiftigen van een kind.
1899
01:50:23,947 --> 01:50:26,393
Als jij hem kent, dan ben jij
zeker ook een bajes klant.
1900
01:50:26,393 --> 01:50:29,094
Wil je deze heren, de deur wijzen?
1901
01:50:29,094 --> 01:50:31,048
Natuurlijk.
Deze kant op, heren.
1902
01:50:36,805 --> 01:50:38,701
Blijf weg voortaan! blijf weg!
1903
01:50:38,701 --> 01:50:39,936
He!
Kijk hier!
1904
01:50:40,406 --> 01:50:41,898
Ik geef allemaal vleugels weg!
1905
01:50:44,397 --> 01:50:46,023
Zie je, George,
jij was er niet om...
1906
01:50:46,023 --> 01:50:48,556
...Gower te stopen om te voorkomen dat
hij vergif in de capsules stopte...
1907
01:50:48,556 --> 01:50:49,811
Wat bedoel je, ik was er niet?
1908
01:50:49,811 --> 01:50:54,523
Ik kan het mij goed herrineren.
Wat...
1909
01:50:54,523 --> 01:50:57,345
he, wat is er gebeurt?
1910
01:50:57,345 --> 01:51:02,045
Dit, zou Martini's bar moeten zijn.
1911
01:51:08,429 --> 01:51:10,221
Wie ben jij?
1912
01:51:10,221 --> 01:51:12,860
Dat heb ik je verteld, George.
Ik ben je beschermengel.
1913
01:51:12,860 --> 01:51:14,548
Ja, Ja, dat weet ik.
Je hebt me dat verteld.
1914
01:51:20,731 --> 01:51:22,948
Wat voor iemand ben jij?
Wat ben jij?
1915
01:51:22,948 --> 01:51:25,054
- Een hypnotiseur?
- Nee, natuurlijk niet.
1916
01:51:25,054 --> 01:51:27,924
Waarom zie ik dan allemaal
van die rare dingen?
1917
01:51:27,924 --> 01:51:30,115
Begrijp je het dan niet, George?
1918
01:51:30,115 --> 01:51:32,391
Omdat jij nooit geboren bent.
1919
01:51:32,391 --> 01:51:34,123
Als ik nooit geboren ben,
wie ben ik dan?
1920
01:51:34,123 --> 01:51:36,951
Niemand.
Jij hebt geen identiteit.
1921
01:51:36,951 --> 01:51:39,378
Oh, wat bedoel je, geen identiteit?
Mijn naam is George Bailey.
1922
01:51:39,378 --> 01:51:41,434
Er is geen George Bailey.
1923
01:51:42,739 --> 01:51:51,250
Je hebt geen papieren, geen creditdards,
geen rijbewijs, geen levensverzekering.
1924
01:51:51,250 --> 01:51:53,052
Die zijn er ook niet meer.
1925
01:51:54,462 --> 01:51:57,338
- Wat?
- Zuzu's bloemblaadjes.
1926
01:52:02,343 --> 01:52:05,181
Dit is een groot geschenk, George...
1927
01:52:05,181 --> 01:52:08,583
Een kans om te zien hoe de
wereld er uit ziet zonder jou.
1928
01:52:11,096 --> 01:52:14,000
Nou, wacht even.
Wacht even.
1929
01:52:15,681 --> 01:52:19,082
Dit is een of andere
rare droom, die ik heb.
1930
01:52:19,082 --> 01:52:20,999
Dag mijnheer, Ik-ik ga naar huis.
1931
01:52:20,999 --> 01:52:23,553
- Huis? Welk huis?
- Stop ermee! Stop!
1932
01:52:24,399 --> 01:52:27,111
Jij...Jij...bent gek.
Zo denk ik er over.
1933
01:52:27,111 --> 01:52:30,213
Je...Je maakt me helemaal gek!
1934
01:52:30,213 --> 01:52:31,621
Ik begin allerlei dingen te zien.
1935
01:52:31,621 --> 01:52:33,660
Ik ga naar huis om mijn
vrouw en kinderen te zien.
1936
01:52:33,660 --> 01:52:36,033
Begrijp je dat?
En ik ga alleen naar huis!
1937
01:52:39,285 --> 01:52:42,769
Hoe doe ik het, Joseph?
Bedankt.
1938
01:52:43,404 --> 01:52:45,118
Nee, Ik heb niets gedronken!
1939
01:53:35,900 --> 01:53:37,731
He, he.
1940
01:53:37,731 --> 01:53:40,273
- Waar is de Building en Loan
gebleven? - De building en wat?
1941
01:53:40,273 --> 01:53:41,969
De Bailey Building en Loan.
Het was hier.
1942
01:53:41,969 --> 01:53:44,170
Ze zijn jaren geleden bankroet gegaan.
1943
01:53:44,170 --> 01:53:45,950
Hij is een leugenaar!
1944
01:53:45,950 --> 01:53:47,956
Niet klopt er meer in deze stad.
1945
01:53:47,956 --> 01:53:52,076
- Ik weet...
- He, Violet.
1946
01:53:53,314 --> 01:53:56,118
He, luister dat is Violet Bick!
1947
01:53:56,118 --> 01:53:58,232
- Ik ken. Ik ken.
- Ik ken haar.
1948
01:53:58,232 --> 01:53:59,807
Wegwezen.
Verdwijn.
1949
01:54:02,137 --> 01:54:03,986
He, Ernie, Ernie...
1950
01:54:05,975 --> 01:54:08,123
Ernie, Breng mij naar huis.
Ik word helemaal gek!
1951
01:54:08,123 --> 01:54:09,676
- Waar woon je?
- Aw, nee, toch,
1952
01:54:09,676 --> 01:54:11,114
Ernie, begin jij ook al?
1953
01:54:11,114 --> 01:54:13,039
jij weet toch waar ik woon?
23 Sycamore straat.
1954
01:54:13,039 --> 01:54:15,587
- Kom op, schiet op.
- Oke. 23 Sycamore straat?
1955
01:54:15,587 --> 01:54:18,734
- Ja, Ja, schiet op. Zuzu is ziek.
- Oke, Oke.
1956
01:54:19,798 --> 01:54:21,870
Ernie, vertel mij eens.
1957
01:54:21,870 --> 01:54:23,604
Ik heb waarschijnlijk wat slechte
drank gedronken of zoiets.
1958
01:54:23,604 --> 01:54:26,063
Ik wil dat je naar mij luisterd.
Jij bent Ernie Bishop,
1959
01:54:26,063 --> 01:54:29,002
En je woont in het Bailey Park met
je vrouw en kind klopt dat, of niet?
1960
01:54:29,002 --> 01:54:30,085
Ken je mijn vrouw?
1961
01:54:30,085 --> 01:54:33,576
Je vrouw! Ik ben bij jou thuis
al honderden keren geweest.
1962
01:54:33,576 --> 01:54:34,864
Waar heb jij het allemaal over?
1963
01:54:34,864 --> 01:54:38,532
Ik leef in een krotwoning in van Potter,
en mijn vrouw is drie jaar geleden
weggelopen, samen met het kind...
1964
01:54:38,532 --> 01:54:41,149
Ik heb jou nog nooit in mijn
leven gezien, begrijp je?
1965
01:54:41,149 --> 01:54:43,601
Oke. Geef gas.
Breng me maar naar huis.
1966
01:55:01,718 --> 01:55:03,752
- Is het hier?
- Natuurlijk, is het hier.
1967
01:55:03,752 --> 01:55:06,518
Dit huis staat al 20 jaar leeg.
1968
01:55:13,126 --> 01:55:14,229
Wat is er, Ernie?
1969
01:55:14,229 --> 01:55:16,622
Ik weet het niet, hoor, maar je
kunt hem beter in de gaten houden.
1970
01:55:16,622 --> 01:55:17,632
Hij is gek.
1971
01:55:35,793 --> 01:55:38,193
Mary!
Mary!
1972
01:55:41,015 --> 01:55:44,306
Tommy! Pete! Janie! Zuzu!
Waar zijn jullie?
1973
01:55:44,306 --> 01:55:47,075
Ze zijn er niet, George.
Je hebt geen kinderen.
1974
01:55:47,075 --> 01:55:48,482
waar zijn ze?
Wat heb je met ze gedaan?
1975
01:55:48,482 --> 01:55:50,782
Oke, handen omhoog.
Geen plotselinge bewegingen.
1976
01:55:50,782 --> 01:55:52,367
Kom hier,
jullie alletwee.
1977
01:55:52,367 --> 01:55:54,011
Bert!
Ik ben blij dat je er bent.
1978
01:55:54,011 --> 01:55:56,705
- Blijf daar!
- Bert, wat is er gebeurt met dit huis?
1979
01:55:56,705 --> 01:55:58,232
Waa-Waar is Mary?
Waar zijn mijn kinderen?
1980
01:55:58,232 --> 01:55:59,327
Let op, Bert.
1981
01:55:59,327 --> 01:56:00,647
- Kom op, Kom op.
- Bert, Ernie!
1982
01:56:00,647 --> 01:56:02,103
Wat is er aan de hand met jullie twee?
1983
01:56:02,103 --> 01:56:03,851
Jij-Jij-Jij was hier op mijn trouwdag.
1984
01:56:03,851 --> 01:56:06,808
Jullie twwe hebben hier op de veranda staan
te zingen, weten jullie dat niet meer?
1985
01:56:06,808 --> 01:56:07,941
- Ik kan beter weggaan.
- Kijk,
1986
01:56:07,941 --> 01:56:10,235
waarom wees je niet een goede jongen, en
dan zullen we je naar de dokter brengen.
1987
01:56:10,235 --> 01:56:12,038
- Alles gaat goed komen...
- Bert, Luister naar mij.
1988
01:56:12,038 --> 01:56:14,267
Ernie, wil je mij naar
mijn moeders huis brengen?
1989
01:56:14,267 --> 01:56:15,860
Bert! Luister!
Het is die man daar.
1990
01:56:15,860 --> 01:56:18,063
Hij zegt dat hij een engel is. Hij
heeft geprobeerd om mij te hypnotiseren.
1991
01:56:18,063 --> 01:56:20,101
ik wil dit niet doen, kerel, maar...
1992
01:56:21,770 --> 01:56:23,539
Ren, George!
Ren, George!
1993
01:56:23,539 --> 01:56:27,357
Help!
Joseph, help!
1994
01:56:27,357 --> 01:56:32,068
- Oh, Hou je kop!
- Help, oh, Joseph, Joseph!
1995
01:56:37,720 --> 01:56:40,657
waar is hij gebleven? Waar is hij
gebleven? Ik had hem net te pakken.
1996
01:56:43,770 --> 01:56:44,868
Ik heb een borrel nodig.
1997
01:56:45,783 --> 01:56:47,903
Wele kant zijn ze op gegaan?
Help me, om ze te vinden.
1998
01:56:58,375 --> 01:56:59,641
Wel?
1999
01:57:02,856 --> 01:57:03,921
Moeder.
2000
01:57:05,943 --> 01:57:07,974
Moeder?
Wat wil je?
2001
01:57:09,111 --> 01:57:13,949
Moeder, ik ben het, ik ben het,
George. Ik...Ik dacht dat
jij mij, wel zou herinneren.
2002
01:57:13,949 --> 01:57:15,506
welke George?
2003
01:57:15,506 --> 01:57:17,027
we hebben geen kamers vrij.
2004
01:57:17,027 --> 01:57:19,183
Oh, Moeder, luister.
Aub, help me.
2005
01:57:19,183 --> 01:57:20,457
Er is met mij iets
vreselijks gebeurd vanavond.
2006
01:57:20,457 --> 01:57:23,247
Ik-Ik-Ik weet niet wat het is.
Met iedereen is er iets gebeurt.
2007
01:57:23,247 --> 01:57:24,879
Laat me aub binnen.
2008
01:57:24,879 --> 01:57:27,339
- Hou me hier, tot ik er overheen
kom. - Waar overheen komen?
2009
01:57:27,339 --> 01:57:30,757
Ik neem geen vreemdelingen in huis,
of ze moeten doorgestuurd
zijn door iemand die ik ken.
2010
01:57:30,757 --> 01:57:34,524
Wat? Ik ken iedereen
die jij ook kent.
2011
01:57:34,524 --> 01:57:36,701
Bijvoorbeeld...
Je aangetrouwde broer, Ome Billy.
2012
01:57:36,701 --> 01:57:38,565
- Ken je hem?
- Natuurlijk ken ik hem.
2013
01:57:38,565 --> 01:57:40,858
- Wanneer heb je hem voor het laast
gezien? - Vandaag, in zijn huis.
2014
01:57:40,858 --> 01:57:41,976
Je liegt.
2015
01:57:41,976 --> 01:57:44,984
hij zit in het gekkenhuis,
sinds hij bankroet is.
2016
01:57:44,984 --> 01:57:46,854
En als je het aan mij vraagt,
dan hoort hij daar ook thuis.
2017
01:57:59,790 --> 01:58:01,897
Vreemd he?
2018
01:58:01,897 --> 01:58:05,367
Dat het leven van een man,
zoveel andere levens beinvloed
2019
01:58:05,367 --> 01:58:08,310
en als die man er niet is, dan blijft
er een grote leegte over, zie je?
2020
01:58:08,310 --> 01:58:09,494
Ik heb van deze dingen gehoord.
2021
01:58:09,494 --> 01:58:11,224
Jij hebt een vloek over
mij uitgesproken, of zoiets.
2022
01:58:11,224 --> 01:58:13,652
Die ga ik opheffen.
Opheffen.
2023
01:58:13,652 --> 01:58:15,724
En ik weet al hoe.
Ik...
2024
01:58:15,724 --> 01:58:19,290
De laaste persoon die ik sprak voor
dit allemaal gebeurde, Martini.
2025
01:58:19,290 --> 01:58:20,290
Weet jij waar hij woont?
2026
01:58:20,290 --> 01:58:22,493
Natuurlijk weet ik dat.
hij woont in Bailey Park.
2027
01:58:27,259 --> 01:58:29,694
Weet je zeker dat het Bailey Park is?
2028
01:58:29,694 --> 01:58:32,399
Ik ben van niets meer zeker.
2029
01:58:32,399 --> 01:58:34,807
Ik weet alleen dat het
Bailey Park zou moeten zijn.
2030
01:58:36,113 --> 01:58:37,759
Maar waar zijn de huizen?
2031
01:58:37,759 --> 01:58:39,449
jij was er niet om ze te bouwen.
2032
01:58:44,386 --> 01:58:46,287
Je broer, Harry Bailey,
2033
01:58:46,287 --> 01:58:49,415
brak door het ijs en verdronk
op negenjarige leeftijd.
2034
01:58:49,415 --> 01:58:51,563
Dat is een leugen. Harry Bailey
heeft in de oorlog gevochten!
2035
01:58:51,563 --> 01:58:52,954
Hij heeft de eremedaille gekregen!
2036
01:58:52,954 --> 01:58:55,083
Hij heeft de levens gered van
al die mensen op dat transport.
2037
01:58:55,083 --> 01:58:57,240
Iedereen op dat transport is gestorven.
2038
01:58:57,240 --> 01:59:01,122
Harry was er niet om ze te redden,
omdat jij er niet was om Harry te redden.
2039
01:59:12,657 --> 01:59:16,690
Zie je, George, je had echt
een wonderbaarlijk leven.
2040
01:59:16,690 --> 01:59:21,010
Zie je niet wat voor een fout het
is om alles zomaar weg te gooien?
2041
01:59:21,418 --> 01:59:24,308
- Clarence...
- Ja, George?
2042
01:59:24,308 --> 01:59:27,624
- Waar is Mary?
- Oh, Ik...Ik...Ik kan het niet...
2043
01:59:27,624 --> 01:59:28,984
Ik weet niet hoe jij
al deze dingen weet,
2044
01:59:28,984 --> 01:59:30,188
- maar vertel me, waar is ze?
- Ik...
2045
01:59:30,188 --> 01:59:32,175
Als je weet waar ze is,
vertel waar mijn vrouw is.
2046
01:59:32,175 --> 01:59:33,445
Dat mag ik eigenlijk niet vertellen.
2047
01:59:33,445 --> 01:59:35,312
Aub, Clarence, vertel me waar ze is.
2048
01:59:35,312 --> 01:59:37,655
- Dit ga je niet leuk vinden,
George. - Waar is ze?
2049
01:59:37,655 --> 01:59:40,065
Ze is een oude vrijster.
Ze is nooit getrouwd.
2050
01:59:40,065 --> 01:59:41,651
Waar is Mary, waar is ze?
2051
01:59:41,651 --> 01:59:42,657
- Ze is...
- Waar is ze?
2052
01:59:42,657 --> 01:59:45,586
Ze gaat net de bibliotheek afsluiten!
2053
01:59:48,646 --> 01:59:53,035
Er moet toch een gemakkelijker manier
zijn om mijn vleugels te verdienen.
2054
02:00:04,350 --> 02:00:05,482
Mary!
2055
02:00:11,036 --> 02:00:12,123
Mary!
2056
02:00:14,754 --> 02:00:18,994
Mary, Mary, Mary...
2057
02:00:18,994 --> 02:00:20,057
Mary, ik ben het, George.
2058
02:00:20,057 --> 02:00:21,547
Ken je mij niet?
Wat is er gebeurd met ons?
2059
02:00:21,547 --> 02:00:23,535
- ik ken jou niet, laat me gaan!
- Mary, aub!
2060
02:00:23,535 --> 02:00:26,135
Oh, doe mij dit niet aan.
Aub, Mary, help me.
2061
02:00:26,135 --> 02:00:28,125
Waar zijn onze kinderen?
Ik heb je nodig, Mary!
2062
02:00:29,004 --> 02:00:31,916
Help me, Mary!
Mary...
2063
02:00:31,916 --> 02:00:32,975
Laat me los!
2064
02:00:35,039 --> 02:00:38,721
- Mary, loop niet weg!
- Stop die man, stop hem!
2065
02:00:38,721 --> 02:00:40,605
Tom!
Ed!
2066
02:00:40,605 --> 02:00:43,404
Charlie!
dat is mijn vrouw!
2067
02:00:45,887 --> 02:00:47,503
- Mary!
- Oh, nee, dat doe je niet!
2068
02:00:47,503 --> 02:00:49,980
- Bel de politie!
- Sla hem met een fles!
2069
02:00:49,980 --> 02:00:51,988
Hij heeft een dwangbuis nodig.
2070
02:00:52,391 --> 02:00:54,411
Mary! Clarence!
2071
02:00:55,173 --> 02:00:56,718
Ga weg hier!
2072
02:00:56,718 --> 02:01:00,819
- Clarence!
- Waar ben je?
2073
02:01:00,819 --> 02:01:02,208
Oh, jij bent het!
2074
02:01:05,525 --> 02:01:06,761
Ga terug!
2075
02:01:20,888 --> 02:01:22,107
Clarence!
2076
02:01:27,130 --> 02:01:29,761
Clarence!
Clarence!
2077
02:01:30,982 --> 02:01:32,303
Help me, Clarence.
2078
02:01:33,779 --> 02:01:34,914
Ik wil dat het weer normaal is.
2079
02:01:36,049 --> 02:01:38,260
Ik wil dat het weer normaal is. Het
maakt niet uit wat er met mij gebeurt.
2080
02:01:39,326 --> 02:01:41,312
Ik wil terug naar mijn vrouw en kinderen.
2081
02:01:41,850 --> 02:01:43,309
Help me, Clarence, aub.
2082
02:01:44,462 --> 02:01:47,841
Aub! Ik wil weer leven.
2083
02:01:47,841 --> 02:01:49,400
Ik wil weer leven.
2084
02:01:50,859 --> 02:01:52,495
Ik wil weer leven.
2085
02:01:52,495 --> 02:01:55,109
Aub, God, laat me weer leven.
2086
02:02:03,867 --> 02:02:04,932
He, George.
2087
02:02:06,733 --> 02:02:07,896
George!
2088
02:02:08,934 --> 02:02:11,021
alles goed met je.
Wat is er aan de hand?
2089
02:02:11,021 --> 02:02:13,448
Ga weg, Bert of ik
sla opnieuw! Ga weg!
2090
02:02:13,448 --> 02:02:15,384
Waarom ben je zo aan
het schreeuwen, George!
2091
02:02:15,384 --> 02:02:19,997
Jij...
George?
2092
02:02:19,997 --> 02:02:21,404
Bert, ken je mij?
2093
02:02:21,404 --> 02:02:23,473
Jouw kennen?
Natuurlijk, ken ik jou?
2094
02:02:23,473 --> 02:02:25,686
Ik heb de hele stad afgezocht naar jou.
2095
02:02:25,686 --> 02:02:28,730
Ik zag dat je auto tegen de
boom aan zat, en ik dacht dat...
2096
02:02:28,730 --> 02:02:31,107
Je lip bloed. Weet je
zeker dat alles goed is?
2097
02:02:31,107 --> 02:02:32,273
Wat...
2098
02:02:36,533 --> 02:02:39,929
Mijn lip bloed, Bert!
Mijn lip bloed...
2099
02:02:39,929 --> 02:02:43,084
Zuzu's bloemblaadjes,
Zuzu's... Hier zijn ze!
2100
02:02:43,084 --> 02:02:46,000
Bert!
Wat denk je daarvan?
2101
02:02:46,000 --> 02:02:48,472
Zalig Kerstfeest!
2102
02:02:48,472 --> 02:02:50,307
Ja, Zalig kerstfeest!
2103
02:02:50,307 --> 02:02:51,372
Mary!
2104
02:02:52,319 --> 02:02:53,573
Mary!
2105
02:02:54,879 --> 02:02:57,189
Ja!
2106
02:03:00,780 --> 02:03:02,171
Ja!
2107
02:03:02,171 --> 02:03:04,568
Hallo, Bedford Falls!
2108
02:03:07,101 --> 02:03:10,332
- Zalig Kerstfeest!
- Zalig Kerstfeest!
2109
02:03:10,332 --> 02:03:12,375
Zalig Kerstfeest, George!
2110
02:03:12,375 --> 02:03:15,322
Zalig Kerstfeest, Bioscoop!
2111
02:03:15,322 --> 02:03:18,792
Zalig Kerstfeest, Emporium!
2112
02:03:18,792 --> 02:03:22,772
Zalig Kerstfeest!, wonderbaarlijke,
Building and Loan!
2113
02:03:26,927 --> 02:03:30,379
He! Zalig Kerstfeest,
Mr. Potter!
2114
02:03:30,379 --> 02:03:33,185
Gelukkig Nieuwjaar...
in de gevangenis.
2115
02:03:33,185 --> 02:03:35,438
Ga naar huis.
Ze wachten op jou.
2116
02:03:36,974 --> 02:03:38,124
Mary!
2117
02:03:38,663 --> 02:03:39,779
Mary!
2118
02:03:41,546 --> 02:03:42,781
Mary!
2119
02:03:43,609 --> 02:03:46,629
Hallo, Meneer de bank
controleur. Hoe is het?
2120
02:03:46,629 --> 02:03:48,896
- Mr. Bailey, we hebben een tekort.
- Dat weet ik. 8000 dollars.
2121
02:03:48,896 --> 02:03:50,184
George, Ik heb hier de papieren.
2122
02:03:50,184 --> 02:03:52,334
Dat is zeker het arrestatiebevel.
Is het niet mooi?
2123
02:03:52,334 --> 02:03:53,399
Ik ga de gevangenis in.
2124
02:03:53,399 --> 02:03:54,588
Zalig Kerstfeest!
Verslaggevers?
2125
02:03:54,588 --> 02:03:55,911
Waa-Waar is Mary?
2126
02:03:55,911 --> 02:03:58,829
Mary! Kijk toch eens naar dit
mooie, oude, tochtige huis.
2127
02:03:58,829 --> 02:04:03,658
Mary! Mary!
Mary!
2128
02:04:04,227 --> 02:04:06,036
Heb jij...
Heb jij mijn vrouw gezien?
2129
02:04:06,036 --> 02:04:08,908
- Zalig Kerstfeest, Papa!
- Zalig Kerstfeest, Papa!
2130
02:04:08,908 --> 02:04:11,576
Kinderen!
Pete!
2131
02:04:11,576 --> 02:04:13,153
Oh!
2132
02:04:15,652 --> 02:04:18,691
Kinderen!
Janie! Janie! Tommy!
2133
02:04:20,744 --> 02:04:22,031
Laat mij jullie eens bekijken.
2134
02:04:22,031 --> 02:04:23,534
Ik zou jullie zo kunnen opeten.
2135
02:04:24,499 --> 02:04:27,220
- Waar is jullie moeder? - Ze is naar
je aan het zoeken, samen met Ome Billy.
2136
02:04:27,220 --> 02:04:29,573
- Papa!
- Zuzu! Zuzu!
2137
02:04:29,573 --> 02:04:31,694
Mijn snoepje!
Hoe voel jij je nu?
2138
02:04:31,694 --> 02:04:35,767
- Prima! geen verhoging meer.
- Geen verhoging...
2139
02:04:35,767 --> 02:04:37,172
Hallelujah!
2140
02:04:38,408 --> 02:04:40,102
- George! George!
- Mary! Mary!
2141
02:04:40,102 --> 02:04:41,596
George, schat!
Waar ben je geweest?
2142
02:04:41,596 --> 02:04:43,991
George, schat!
Waar ben je geweest?
2143
02:04:43,991 --> 02:04:48,812
- Oh, George, George, George.
- Mary! Laat me je even aanraken.
2144
02:04:48,812 --> 02:04:51,699
Laat me je aanraken.
Je bent het echt!
2145
02:04:51,699 --> 02:04:54,417
Oh, George...
George.
2146
02:04:54,417 --> 02:04:56,300
Je hebt geen idee
wat mij is overkomen.
2147
02:04:56,300 --> 02:04:58,663
Je hebt geen idee wat er is gebeurd.
2148
02:04:58,663 --> 02:05:02,083
Wel, wel, Kom op, George, kom op ga
snel naar benenden. Ze zijn onderweg.
2149
02:05:02,083 --> 02:05:03,761
- Oke.
- Kom op!
2150
02:05:06,466 --> 02:05:08,315
Kom hierheen.
2151
02:05:09,280 --> 02:05:13,350
Ga hier bij de boom staan, en beweeg niet.
2152
02:05:13,350 --> 02:05:15,473
Wat gebeurt er?
wie komt er?
2153
02:05:15,473 --> 02:05:18,467
Ik hoor ze dat ze er aankomen,
George, Het is een wonder!
2154
02:05:18,467 --> 02:05:21,689
- Het is een wonder!
- Wie komt er?
2155
02:05:21,689 --> 02:05:22,689
Wie komt er, Papa?
2156
02:05:22,689 --> 02:05:23,906
- Wie, Papa?
- Dat weet ik niet.
2157
02:05:23,906 --> 02:05:27,408
Kom binnen, Ome Billy.
Allemaal! Naar binnen!
2158
02:05:33,843 --> 02:05:36,010
Is het niet wonderbaarlijk?
Zo veel geld
2159
02:05:36,010 --> 02:05:37,154
Mary heeft het gedaan, George!
Mary heeft het gedaan!
2160
02:05:37,154 --> 02:05:39,047
Ze heeft tegen de mensen verteld
dat je problemen had, en toen,
2161
02:05:39,047 --> 02:05:41,126
zijn ze de hele stad afgeweest
om geld in te zamelen.
2162
02:05:41,126 --> 02:05:43,966
Ze hebben geen vragen gesteld,
ze hebben alleen gezegd: Als George
problemen heeft, dan wil ik helpen...
2163
02:05:43,966 --> 02:05:47,466
Wat is dit, George? Gaan ze
weer allemaal naar de bank?
2164
02:05:48,073 --> 02:05:49,962
Alstublief, George,
Zalig Kerstfeest.
2165
02:05:52,609 --> 02:05:57,039
Rechts begint de lijn.
2166
02:05:57,039 --> 02:05:59,467
Zalig Kerstfeest!
God zegen je.
2167
02:06:02,637 --> 02:06:05,935
- Mr. Martini!
- Zalig Kerstfeest!
2168
02:06:05,935 --> 02:06:08,397
Kom maar hier.
2169
02:06:08,397 --> 02:06:10,720
ik heb de jukebox ook leeg geroofd!
2170
02:06:13,830 --> 02:06:15,251
Mr. Gower!
2171
02:06:17,837 --> 02:06:19,918
Ik heb iedereen de achterstallige
rekeningen laten betalen.
2172
02:06:27,772 --> 02:06:30,740
- Violet Bick! - ik ga toch niet
weg, George. ik heb mij bedacht.
2173
02:06:36,725 --> 02:06:40,726
Ik heb dit geld bewaard voor een
echtscheiding, als ik ooit nog ga trouwen.
2174
02:06:45,672 --> 02:06:49,141
Hier, George. Ik heb de
hele school wakker gemaakt.
2175
02:06:49,141 --> 02:06:51,164
En hier is iets voor
jou om mee te spelen.
2176
02:06:52,931 --> 02:06:56,154
Ik had geen dak boven mijn hoofd
gehad als jij er niet was, George.
2177
02:06:56,154 --> 02:06:57,575
Wacht even.
Wacht even.
2178
02:06:57,575 --> 02:06:59,752
Stil, iedereen.
Stil, stil.
2179
02:06:59,752 --> 02:07:02,840
- Ik heb dit telegram net ontvangen.
Het is van uit London. - Oh.
2180
02:07:02,840 --> 02:07:05,647
Mr. Gower, heeft een telegram gestuurd
dat je geld nodig hebt. Stop.
2181
02:07:05,647 --> 02:07:10,020
Ik heb het hoofd kantoor opdracht gegeven
om jouw tot $25.000 voor te schieten. Stop.
2182
02:07:10,020 --> 02:07:13,044
Hee-haw en Zalig Kerstfeest.
Sam Wainwright.
2183
02:07:23,296 --> 02:07:25,968
Mr. Martini. Een glas wijn?
2184
02:07:31,041 --> 02:07:35,410
Hark, de engelen zingen
2185
02:07:35,410 --> 02:07:39,648
Glorie voor de nieuw geboren koning.
2186
02:07:39,648 --> 02:07:44,004
Vrede op aarde,
2187
02:07:44,004 --> 02:07:48,259
God en de zondaars verzoend.
2188
02:07:48,259 --> 02:07:52,547
Blij zullen alle naties herrijzen,
2189
02:07:52,547 --> 02:07:56,818
Vier de triomfen,
2190
02:07:56,818 --> 02:08:01,090
Met de engelen op komst
2191
02:08:01,090 --> 02:08:05,023
Christus is geboren in Bethlehem,
2192
02:08:05,023 --> 02:08:09,234
Harry Bailey.
2193
02:08:12,178 --> 02:08:14,502
George, Ouwe gek.
2194
02:08:14,502 --> 02:08:18,274
- Harry! Harry!
- Het lijkt erop dat ik te laat ben.
2195
02:08:18,274 --> 02:08:20,892
Mary, Ik heb hem zo snel mogelijk
van het vliegveld afgehaald.
2196
02:08:20,892 --> 02:08:22,843
Die gek is helemaal door een
storm hierheen gevlogen.
2197
02:08:22,843 --> 02:08:24,642
Harry, hoe zit dat met het
grote feestmaal in New York?
2198
02:08:24,642 --> 02:08:27,003
Ik ben gelijk vertrokken, toen ik
het telegram heb ontvangen van Mary.
2199
02:08:27,003 --> 02:08:29,432
Good idee, Ernie, proost...
2200
02:08:29,432 --> 02:08:31,044
op mijn grote broer George.
2201
02:08:31,044 --> 02:08:32,826
De rijkste man van de stad!
2202
02:08:34,436 --> 02:08:40,208
#Should auld acquaintance be forgot#
2203
02:08:40,208 --> 02:08:45,928
#And never brought to mind,#
2204
02:08:45,928 --> 02:08:49,672
#Should auld acquaintance#
2205
02:08:49,672 --> 02:08:56,323
#Be forgot, and days of Auld Lang Syne.#
2206
02:08:56,323 --> 02:08:57,339
Wat is dat?
2207
02:08:58,917 --> 02:09:02,215
Dat is een Kestgeschenk van
een goede vriend van mij.
2208
02:09:03,448 --> 02:09:04,475
Kijk, Papa.
2209
02:09:04,475 --> 02:09:10,808
De lereras zegt iedere keer als
er een klokje klinkt, dan krijgt
een engel zijn vleugels.
2210
02:09:10,808 --> 02:09:13,826
Dat klopt.
Dat klopt.
2211
02:09:15,832 --> 02:09:17,715
Goed zo, Clarence.
2212
02:09:19,661 --> 02:09:25,108
#For Auld Land Syne, my dear.#
2213
02:09:25,108 --> 02:09:30,368
For Auld Land Syne
2214
02:09:30,368 --> 02:09:35,764
#We'll take cup of kindness yet,#
2215
02:09:35,764 --> 02:09:42,543
#For Auld Lang Syne#
2216
02:09:42,543 --> 02:09:47,497
#We'll take cup of kindness yet,#
2217
02:09:47,497 --> 02:09:55,552
#For Auld Lang Syne#
2218
02:09:56,000 --> 02:10:01,000
Vertaald door PLP
Synced: Marc2008 (2009), The Netherlands.
Its.A.Wonderful.Life.1946.720p.BluRay.x264-SiNNERS183359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.