All language subtitles for Hit Man.2023.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,859 --> 00:01:05,571 NHỮNG GÌ BẠN SẮP XEM CÓ PHẦN NÀO ĐÓ LÀ SỰ THẬT 2 00:01:05,654 --> 00:01:07,864 DỰA TRÊN CUỘC ĐỜI CỦA GARY JOHNSON. 3 00:01:09,450 --> 00:01:12,035 Vậy ý của Nietzsche là gì khi ông ấy nói: 4 00:01:12,118 --> 00:01:14,496 "Bí quyết để gặt hái 5 00:01:14,580 --> 00:01:17,123 những thành quả, niềm hạnh phúc lớn lao nhất 6 00:01:17,208 --> 00:01:19,210 là phải sống thật liều! 7 00:01:19,835 --> 00:01:21,670 Xây thành trên sườn núi Vesuvius! 8 00:01:21,753 --> 00:01:23,714 Căng buồm đến nơi chưa ai biết! 9 00:01:23,797 --> 00:01:26,842 Chinh chiến trận mạc với đồng đội và với chính mình!" 10 00:01:28,177 --> 00:01:29,761 Ý ông ta muốn nói là gì? 11 00:01:32,097 --> 00:01:32,931 Ai giơ tay không? 12 00:01:34,808 --> 00:01:35,642 Sylvia. 13 00:01:36,435 --> 00:01:39,438 Có vẻ là ông ấy muốn ta phải mạo hiểm. 14 00:01:40,272 --> 00:01:43,525 Phải đánh liều và rời khỏi vùng an toàn 15 00:01:43,609 --> 00:01:45,361 vì đời thì ngắn. 16 00:01:45,861 --> 00:01:49,072 Phải sống nhiệt huyết và sống theo cách của riêng mình. 17 00:01:49,155 --> 00:01:52,326 Em trả lời thế thì thầy cũng xin dùng ba từ: 18 00:01:52,409 --> 00:01:54,453 Quá chuẩn luôn. 19 00:01:54,536 --> 00:01:57,038 Chán như con xe Honda Civic của thầy. 20 00:02:03,128 --> 00:02:05,171 SÁT THỦ GIẢ VỜ 21 00:02:06,795 --> 00:02:10,795 Synced: v0v 22 00:02:12,763 --> 00:02:14,765 ĐẠI LỘ ALLEN TOUSSAINT 23 00:02:47,088 --> 00:02:51,134 Tôi biết bề ngoài thì cuộc đời tôi có vẻ đơn giản, có hơi tẻ nhạt. 24 00:02:51,635 --> 00:02:54,471 Một gã hay cho chim ăn, sống cùng với mèo 25 00:02:54,555 --> 00:02:58,475 ở vùng ngoại ô, nhưng tôi thích cuộc sống nội tâm của tôi. 26 00:02:59,017 --> 00:03:00,226 Cũng khá hạnh phúc. 27 00:03:00,977 --> 00:03:03,021 Cũng khá thỏa mãn. 28 00:03:04,398 --> 00:03:08,193 Nhân tiện, tôi tên là Gary Johnson, và mấy năm gần đây, 29 00:03:08,277 --> 00:03:10,612 tôi dạy tâm lý học và triết học 30 00:03:10,696 --> 00:03:12,281 ở Đại học New Orleans. 31 00:03:13,365 --> 00:03:17,118 Dù thích sống trong một thế giới đầy những câu hỏi và ý tưởng, 32 00:03:17,619 --> 00:03:20,956 tôi cũng có khiếu trong món điện tử và kỹ thuật số 33 00:03:21,039 --> 00:03:23,584 và kiếm thêm thu nhập 34 00:03:23,667 --> 00:03:27,296 từ việc ngầm làm bán thời gian với Sở Cảnh sát New Orleans. 35 00:03:29,673 --> 00:03:31,508 Sau vài khóa tập huấn bắt buộc, 36 00:03:31,592 --> 00:03:34,845 tôi đã biết giấu camera, máy ghi âm, và cũng có vài bản thu tốt, 37 00:03:34,928 --> 00:03:37,348 cho hầu hết là mấy vụ giết người thuê. 38 00:03:38,515 --> 00:03:39,891 Biết nói sao giờ? 39 00:03:39,975 --> 00:03:44,187 Tôi chỉ làm việc của mình mà dòng đời đưa đẩy đến chỗ tréo ngoe. 40 00:03:44,730 --> 00:03:47,441 SỬA ỐNG R.E.G 41 00:03:54,906 --> 00:03:57,326 Jasper nên cẩn thận với thằng Craig này. 42 00:03:57,409 --> 00:03:59,911 Có vài cáo buộc hành hung, tàng trữ… 43 00:04:02,456 --> 00:04:03,707 Gary này. 44 00:04:03,790 --> 00:04:05,917 Họ mới báo xong. Jasper không tới. 45 00:04:06,585 --> 00:04:09,463 Sếp đã đình chỉ cậu ta vì tội đánh lũ nhỏ kia rồi. 46 00:04:09,546 --> 00:04:12,173 - Mãi mới phạt. - Vả lại, chắc cậu sẵn sàng rồi. 47 00:04:14,009 --> 00:04:16,219 Sẵn sàng? "Sẵn sàng" cái gì? 48 00:04:16,302 --> 00:04:19,723 Chúc mừng, Gary, cậu vừa được thăng chức làm sát thủ thuê. 49 00:04:23,727 --> 00:04:25,311 Chị sắp xếp lại lịch đi. 50 00:04:26,355 --> 00:04:27,523 Anh ta đã tới đâu. 51 00:04:27,606 --> 00:04:30,442 - Sát thủ không hủy cuộc gặp đầu tiên. - Sát thủ? 52 00:04:32,193 --> 00:04:34,905 Sát thủ đâu có thật. Giờ theo luật tự nghĩ ra à? 53 00:04:34,988 --> 00:04:37,574 Cậu đã thấy cả triệu lần rồi. Cậu làm được mà. 54 00:04:37,658 --> 00:04:38,784 Thế anh làm đi. 55 00:04:38,867 --> 00:04:41,286 Chịu. Hồi xưa thử rồi, suýt bị giết luôn. 56 00:04:42,371 --> 00:04:45,248 Tôi cũng không muốn bị giết mà. Nhé? 57 00:04:45,331 --> 00:04:46,500 Tôi là dân thường. 58 00:04:46,583 --> 00:04:47,918 Bọn tôi sẽ hỗ trợ cậu. 59 00:04:48,001 --> 00:04:50,170 Có gì bất trắc, bọn tôi xông vào ngay. 60 00:04:52,798 --> 00:04:54,883 Sắp trễ rồi, đeo đồ của Jasper vào. 61 00:04:54,966 --> 00:04:59,220 Cậu đọc qua cái này đi. Bọn tôi mới biết từng đấy thôi, Billy. 62 00:05:00,013 --> 00:05:01,640 - Hả? - Bí danh của cậu. 63 00:05:01,723 --> 00:05:03,308 "Billy". Đi thôi nào. 64 00:05:05,060 --> 00:05:06,853 Trời ạ, chắc tôi sắp tiêu mất. 65 00:05:19,908 --> 00:05:23,244 Cái thứ văn hóa tẩy chay vớ vẩn… 66 00:05:23,328 --> 00:05:26,832 Tôi xin lỗi, Jasper. Claude cử tôi tới… 67 00:05:26,915 --> 00:05:30,627 Dù có thế nào thì nhiều người vẫn bằng lòng với việc tôi làm mà. 68 00:05:30,711 --> 00:05:33,797 Có ai ý kiến ý cò gì đâu. 69 00:05:33,880 --> 00:05:38,259 Trong phần đánh giá thì bình luận tán thành gấp đôi phản đối cơ. 70 00:05:38,844 --> 00:05:40,178 Tệ thật đấy. 71 00:05:41,137 --> 00:05:42,263 Kệ bọn nó. 72 00:05:42,848 --> 00:05:48,353 Kệ bọn nó. Đình chỉ 120 ngày có lương đấy. Chết tiệt. 73 00:05:48,437 --> 00:05:52,774 Cũng chả sao cả. Tôi đi câu cá đây, lũ khốn. 74 00:05:52,858 --> 00:05:55,986 Tôi sẽ đi Pensacola cả mùa hè. 75 00:05:56,069 --> 00:05:58,572 Để xem thiếu tôi, các người làm nổi không. 76 00:05:59,072 --> 00:06:00,824 Sao cậu lại vào xe tôi? 77 00:06:02,117 --> 00:06:04,828 Claude bảo tôi lấy mic với bộ phát của anh. 78 00:06:06,329 --> 00:06:08,331 Thế thằng nào thay tôi? 79 00:06:11,460 --> 00:06:12,461 Cậu hả? 80 00:06:16,047 --> 00:06:17,048 Vớ vẩn nhỉ? 81 00:06:18,675 --> 00:06:20,886 Tôi nghĩ có nhiều ứng viên tốt hơn chứ. 82 00:06:20,969 --> 00:06:23,179 Phải rồi. 83 00:06:26,182 --> 00:06:27,058 Hợp lý. 84 00:06:27,142 --> 00:06:32,022 Mặt cậu rất khó đoán, rất dễ quên. 85 00:06:32,105 --> 00:06:33,314 Tôi biết mà. 86 00:06:34,566 --> 00:06:38,654 Tôi nghe mấy vụ này nhiều lần. Tôi biết sơ sơ phải nói gì, nhưng… 87 00:06:39,571 --> 00:06:41,615 Có lời khuyên gì không? Có mẹo gì không? 88 00:06:41,698 --> 00:06:45,619 Điều quan trọng đó là làm bọn chúng tin cậu là được. Nhé? 89 00:06:45,702 --> 00:06:48,747 Nếu họ muốn cậu là sát thủ, thì cậu phải là sát thủ. 90 00:06:48,830 --> 00:06:52,292 Không để lộ điểm yếu. Phải tấn công liên tục 91 00:06:52,375 --> 00:06:54,335 cho đến khi bọn họ thú tội. 92 00:06:54,836 --> 00:06:55,712 Hiểu rồi. 93 00:06:56,880 --> 00:06:58,840 Nhưng phải thư giãn đi. 94 00:07:00,383 --> 00:07:01,968 Bình tĩnh thôi. 95 00:07:02,636 --> 00:07:05,221 Được rồi, tôi chỉ muốn… Tôi đang cố… 96 00:07:05,305 --> 00:07:06,848 CLAUDE - DI ĐỘNG 97 00:07:07,974 --> 00:07:10,060 Việc của cậu là tống lũ này vào tù. 98 00:07:11,186 --> 00:07:13,438 - Nghe, Claude? - Billy mới bắt đầu đi. 99 00:07:13,522 --> 00:07:15,231 - Craig tới rồi. - Được rồi. 100 00:07:15,816 --> 00:07:17,067 Trời ạ… 101 00:07:17,568 --> 00:07:20,612 Chỉ có mỗi cơ hội này thôi. Đừng làm hỏng chuyện đấy. 102 00:07:21,738 --> 00:07:23,198 Cậu mặc cái quần đó thật à? 103 00:07:30,288 --> 00:07:32,165 Cái quần này ngon đấy chứ. 104 00:07:32,666 --> 00:07:34,084 Mặc vào thoáng quá trời. 105 00:07:34,167 --> 00:07:35,126 Phải. 106 00:07:42,342 --> 00:07:43,509 Mày là Billy. 107 00:07:44,344 --> 00:07:45,887 Mày là sát thủ! 108 00:07:50,642 --> 00:07:52,393 Mày giết… 109 00:07:53,854 --> 00:07:55,396 để kiếm sống! 110 00:08:23,759 --> 00:08:26,219 Kiếm bàn xấu tí. Lấy đồ đi. Ngồi xuống. 111 00:08:35,436 --> 00:08:39,440 Nghe này, việc này quan trọng là phải tin tưởng nhau. 112 00:08:41,109 --> 00:08:42,152 Phải rồi. 113 00:08:43,069 --> 00:08:44,112 Tin chứ. 114 00:08:46,740 --> 00:08:47,991 Thế… 115 00:08:49,325 --> 00:08:50,827 mày làm được bao lâu rồi? 116 00:08:52,370 --> 00:08:54,580 Đếch phải việc của mày! 117 00:08:56,249 --> 00:08:57,458 Chết tiệt. Nghe Gary kìa. 118 00:08:57,542 --> 00:08:58,710 Mày thuê tao một vụ. 119 00:08:58,794 --> 00:09:00,336 Tên này có khiếu đấy. 120 00:09:00,921 --> 00:09:02,422 Tấn công rồi này. 121 00:09:02,505 --> 00:09:05,550 Mày không biết tao, tao không biết mày, sau này, 122 00:09:06,134 --> 00:09:07,636 chuyện đó sẽ có ích. 123 00:09:07,719 --> 00:09:09,846 Không bạn bè gì hết. Hiểu chưa? 124 00:09:13,516 --> 00:09:14,517 Hiểu rồi. 125 00:09:16,937 --> 00:09:20,231 Thở đi nào… Nghĩ như sát thủ nào. 126 00:09:20,315 --> 00:09:21,942 - Thế… - Thế… 127 00:09:22,693 --> 00:09:24,027 mày đang đánh giá tao. 128 00:09:24,778 --> 00:09:27,739 Tao có giải quyết được vấn đề của mày không? 129 00:09:27,823 --> 00:09:31,702 Và nói cho mày biết, tao cũng đánh giá mày. 130 00:09:32,577 --> 00:09:34,120 Mày có đang nói láo không? 131 00:09:34,871 --> 00:09:36,581 Một thằng thùng rỗng kêu to? 132 00:09:36,665 --> 00:09:39,668 Nếu mà mày nghiêm túc, đến ngày mày theo đạo, 133 00:09:39,751 --> 00:09:43,964 mày có thấy tội lỗi, hối hận vô cùng và đi xưng tội không? 134 00:09:44,047 --> 00:09:46,758 Mày có chịu nổi áp lực chứ, Craig, 135 00:09:46,842 --> 00:09:49,094 và mày có định chỉ điểm tao không? 136 00:09:49,177 --> 00:09:50,428 Không đời nào! 137 00:09:50,511 --> 00:09:52,055 Trời ạ, không đời nào. 138 00:09:52,806 --> 00:09:57,018 Thực ra tao lo liệu xong xuôi cả rồi. 139 00:09:57,602 --> 00:09:58,603 Được thôi. 140 00:10:00,105 --> 00:10:01,439 Nói nghe nào. 141 00:10:04,109 --> 00:10:05,986 Tao làm bảy ngày, nghỉ bảy ngày, 142 00:10:06,069 --> 00:10:09,781 bắt đầu thứ Ba tới, là ngày đổi thuyền viên để rời khỏi Houma, 143 00:10:09,865 --> 00:10:14,660 tao ở đâu cũng đều được ghi lại từng giây. 144 00:10:16,079 --> 00:10:21,292 Thế nên mà có chuyện gì xấu, 145 00:10:22,293 --> 00:10:25,046 thì cũng không ai nghĩ là do tao, đúng chứ? 146 00:10:26,006 --> 00:10:28,091 Không phải Craig, 147 00:10:28,674 --> 00:10:31,094 vì Craig đang ở giàn khoan dầu nhỉ? 148 00:10:31,677 --> 00:10:35,140 Ở trên vịnh cách đó gần 200 kilômét. 149 00:10:36,641 --> 00:10:38,143 Mày nghĩ thế nào? 150 00:10:38,226 --> 00:10:40,771 - Kế hoạch cũng hay đấy. - Phải. 151 00:10:40,854 --> 00:10:44,649 Tao nghĩ thứ Năm hoặc thứ Sáu chắc là hay nhất. 152 00:10:45,817 --> 00:10:47,318 Cũng được. 153 00:10:47,402 --> 00:10:49,279 Vậy chính xác thì mày muốn sao? 154 00:10:49,863 --> 00:10:54,034 Mày biết mà, cứ… xử lý gã đó là được? 155 00:10:54,117 --> 00:10:55,786 Ý mày là sao? 156 00:10:56,995 --> 00:10:58,830 Thôi nào anh bạn. 157 00:10:58,914 --> 00:11:00,665 Mày hiểu mà. 158 00:11:02,876 --> 00:11:05,420 Không, hắn phải vĩnh viễn ra đi. 159 00:11:06,712 --> 00:11:08,589 Vậy mày định làm gì sau đó? 160 00:11:10,050 --> 00:11:11,134 Ý mày là sao? 161 00:11:13,136 --> 00:11:15,221 - Đến đám tang không? - Đám tang? 162 00:11:16,639 --> 00:11:18,058 Trong thế giới của tao, 163 00:11:18,850 --> 00:11:20,936 cần gì phải có đám tang đâu nhỉ? 164 00:11:21,019 --> 00:11:22,353 Không có đám tang? 165 00:11:24,022 --> 00:11:25,857 Tao xin lỗi, nhưng mà… 166 00:11:26,441 --> 00:11:27,358 Thôi rồi. 167 00:11:27,442 --> 00:11:29,694 Ta có đang nói cùng một chuyện chứ? 168 00:11:30,445 --> 00:11:33,614 Lạc đề mất rồi. Nào, quay lại chủ đề nào, Gary. 169 00:11:33,698 --> 00:11:36,659 Tao hỏi là vì mày nói thế làm tao nghĩ 170 00:11:36,742 --> 00:11:39,704 là mày đang nói về chuyện phi tang cái xác, 171 00:11:39,788 --> 00:11:41,622 mà thế thì nguy hiểm hơn với tao. 172 00:11:41,706 --> 00:11:43,624 Hiểu rồi… Ừ. 173 00:11:43,708 --> 00:11:46,294 Tự tử giả, trộm cắp bất thành, tao vào rồi ra thôi. 174 00:11:46,962 --> 00:11:49,672 Việc mày yêu cầu sẽ tốn rất nhiều thời gian để đảm bảo 175 00:11:49,755 --> 00:11:51,174 không ai tìm ra cái xác. 176 00:11:52,175 --> 00:11:55,220 Phải. Tao chỉ thắc mắc thôi… 177 00:11:58,181 --> 00:11:59,474 Sao mày làm được thế? 178 00:11:59,557 --> 00:12:02,102 Rồi, tao sẽ cho mày biết vài bí mật của tao. 179 00:12:02,185 --> 00:12:04,020 - Ừ. - Tao có rất nhiều cách, 180 00:12:05,188 --> 00:12:06,815 nhưng với ca này, 181 00:12:06,898 --> 00:12:09,025 tao sẽ chơi rất cực đoan, 182 00:12:09,109 --> 00:12:13,571 cắt lìa cái đầu, làm cách mà tao thích, gọi là chôn kiểu đầm lầy. 183 00:12:13,654 --> 00:12:15,531 Mày biết Đầm Gauche chứ? 184 00:12:16,032 --> 00:12:16,867 Biết. 185 00:12:16,950 --> 00:12:20,286 Nhà tao có đất ở đó, nên đến khuya, 186 00:12:20,370 --> 00:12:25,041 tao lướt vào, không một ai hay biết, lướt ra trên con thuyền nhỏ, 187 00:12:25,959 --> 00:12:27,585 cho lũ cá sấu xử lý nốt. 188 00:12:29,379 --> 00:12:32,215 Đấy là phần cơ thể 189 00:12:33,591 --> 00:12:34,634 hay phần đầu? 190 00:12:35,218 --> 00:12:36,177 Cơ thể. 191 00:12:37,387 --> 00:12:38,346 Đầu… 192 00:12:40,265 --> 00:12:41,807 Đầu thì chơi kiểu khác. 193 00:12:42,392 --> 00:12:43,476 Đầu có răng. 194 00:12:44,727 --> 00:12:46,354 Răng cũng phiền lắm đấy. 195 00:12:47,063 --> 00:12:48,814 Hồ sơ nha khoa hả? 196 00:12:49,607 --> 00:12:50,566 Được rồi. 197 00:12:52,443 --> 00:12:53,945 Thế mày sẽ làm thế nào? 198 00:12:55,155 --> 00:12:58,867 Tao sẽ tìm một chỗ vắng vẻ, 199 00:12:58,950 --> 00:13:00,618 nhét thuốc nổ vào mồm… 200 00:13:02,203 --> 00:13:05,790 Không còn răng, không còn vấn đề. 201 00:13:05,874 --> 00:13:07,750 Mày cho nổ cái đầu hả? 202 00:13:08,418 --> 00:13:09,419 Vãi chưởng! 203 00:13:11,421 --> 00:13:12,422 Chà. 204 00:13:13,756 --> 00:13:17,260 Thế còn dấu vân tay thì sao? 205 00:13:17,343 --> 00:13:22,348 Cũng giống răng chứ nhỉ? Họ điều tra từ dấu vân tay được mà? 206 00:13:22,432 --> 00:13:24,850 Mày sẽ làm thế nào? 207 00:13:25,435 --> 00:13:27,938 Tao công nhận mày suy nghĩ thấu đáo, rất tốt. 208 00:13:28,854 --> 00:13:32,650 Nếu người ta tìm ra cái xác không đầu đó, 209 00:13:32,733 --> 00:13:34,986 mà chuyện đó chưa từng xảy ra, 210 00:13:35,778 --> 00:13:37,197 cũng chả có đầu ngón tay. 211 00:13:37,280 --> 00:13:40,116 Tao sẽ cắt đầu ngón tay và chia ra vứt nhiều chỗ. 212 00:13:42,660 --> 00:13:46,331 Nghe hơi tởm, nhưng mà tao có cái trò này. 213 00:13:47,707 --> 00:13:50,835 Tao chia số kilômét cho số ngón tay, 214 00:13:50,919 --> 00:13:55,381 nên nếu tao đi đến một nơi, cách 80 kilômét chẳng hạn… 215 00:13:55,881 --> 00:13:59,469 tao sẽ hạ cửa kính, cứ tám kilômét lại ném đi một ngón tay. 216 00:14:00,971 --> 00:14:03,014 Cứ ném ra khỏi cửa sổ là được rồi… 217 00:14:05,183 --> 00:14:06,726 Trời ạ, mày đúng là… 218 00:14:07,435 --> 00:14:09,812 - Mày đúng là chuyên nghiệp quá nhỉ? - Ừ. 219 00:14:10,396 --> 00:14:11,439 Với lại, 220 00:14:12,232 --> 00:14:14,150 tao đếch có làm từ thiện đâu. 221 00:14:16,111 --> 00:14:17,403 Có tiền mặt đây chứ? 222 00:14:17,487 --> 00:14:20,073 À ừ. Quên, có chứ. 223 00:14:29,332 --> 00:14:32,961 Tao có 2.500 đô ngay đây, 224 00:14:33,044 --> 00:14:37,465 và xong thì thêm 2.500 đô nữa, đúng không? 225 00:14:39,925 --> 00:14:40,760 Tốt. 226 00:14:42,095 --> 00:14:44,597 Giờ tao cần thêm một thỏa thuận cuối cùng. 227 00:14:44,680 --> 00:14:48,559 Ta sẽ cam kết vụ này, mày không được hủy vụ này trong một tuần. 228 00:14:48,643 --> 00:14:52,147 Tao cần mày nhìn vào mắt tao và tao muốn mày nói điều đó ngay. 229 00:14:52,897 --> 00:14:57,735 Bình tĩnh đi. Tao tưởng hai ta nhất trí rồi chứ? Thôi được rồi. 230 00:14:57,818 --> 00:15:00,530 Nghe này, tao muốn mày giết tên này 231 00:15:01,031 --> 00:15:03,908 theo cách nào mày thích nhất. 232 00:15:03,992 --> 00:15:04,993 Tóm được hắn rồi. 233 00:15:05,076 --> 00:15:06,452 Tôi biết mà. 234 00:15:06,536 --> 00:15:07,912 Ta sẽ liên lạc sau. 235 00:15:09,455 --> 00:15:11,374 Phải nói là, 236 00:15:11,874 --> 00:15:13,376 mày có cái nghề đỉnh đấy. 237 00:15:13,459 --> 00:15:14,502 Ừ. 238 00:15:14,585 --> 00:15:17,463 Lần sau gặp lại tao, đời mày sẽ sang trang mới. 239 00:15:18,589 --> 00:15:19,715 Chắc thế. 240 00:15:26,347 --> 00:15:27,765 Đứng im! Giơ tay lên! 241 00:15:27,848 --> 00:15:28,849 Lên nào. 242 00:15:28,933 --> 00:15:30,601 - Đếch gì đấy? - Giơ tay lên. 243 00:15:30,685 --> 00:15:32,478 - Quay lại, giơ tay ra. - Đếch gì? 244 00:15:32,562 --> 00:15:34,897 Hả? Mẹ kiếp! Bỏ tay ra… 245 00:15:34,980 --> 00:15:36,274 Mày có quyền im lặng. 246 00:15:36,357 --> 00:15:38,693 Lời mày nói sẽ được dùng để chống lại mày ở tòa. 247 00:15:38,776 --> 00:15:41,279 Mày có quyền gọi luật sư. Nếu không có tiền, 248 00:15:41,362 --> 00:15:45,741 tòa sẽ chỉ định luật sư. Mày có hiểu không? 249 00:15:45,825 --> 00:15:48,411 Tao hiểu là bọn mày cút đi. Được không? 250 00:15:48,994 --> 00:15:50,830 Cậu tóm được hắn rồi. Giỏi lắm. 251 00:15:52,248 --> 00:15:53,708 Này! 252 00:15:53,791 --> 00:15:56,294 Được rồi, diễn mượt như Daniel Day-Lewis! 253 00:15:56,377 --> 00:15:58,003 Tóm được tên đó rồi. 254 00:15:58,088 --> 00:16:01,049 Vừa lấy được tiền, vừa bắt hắn nói ra, trời đất ơi! 255 00:16:01,132 --> 00:16:02,592 - Vậy là tốt hả? - Ừ! 256 00:16:03,176 --> 00:16:05,261 Cậu tóm được hắn! Giỏi lắm, Gary. 257 00:16:05,345 --> 00:16:08,181 Diễn mượt quá. Cậu đóng vai ai đấy? 258 00:16:08,264 --> 00:16:09,265 Tôi không biết. 259 00:16:10,183 --> 00:16:12,685 Xong cái rụp luôn. Cậu vừa cứu người đấy. 260 00:16:12,768 --> 00:16:13,644 Cảm giác thế nào? 261 00:16:13,728 --> 00:16:16,439 Cũng tốt. Rất tốt luôn. 262 00:16:17,022 --> 00:16:18,733 Tôi xin lại cái quần nhé? 263 00:16:18,816 --> 00:16:19,984 Ừ. 264 00:16:22,570 --> 00:16:23,988 Mấy cậu kỳ quá đi mà. 265 00:16:29,077 --> 00:16:30,078 Gary này. 266 00:16:30,578 --> 00:16:33,248 Nhà cậu có đất ở đầm lầy thật hả? 267 00:16:33,331 --> 00:16:35,583 Không, tôi bịa ra đấy. 268 00:16:36,626 --> 00:16:39,212 Tôi có ra đó ngắm chim mấy lần. 269 00:16:39,295 --> 00:16:41,214 - Ngắm chim hả? - Ừ. 270 00:16:42,090 --> 00:16:43,007 Có nữa hả? 271 00:16:43,091 --> 00:16:46,927 Tôi từng nhìn thấy ba con chim gõ kiến cùng một lúc đấy. 272 00:16:47,762 --> 00:16:48,679 Chim gõ kiến ư? 273 00:16:48,763 --> 00:16:50,014 Ừ. 274 00:16:50,515 --> 00:16:55,145 Mấy con chim xinh đẹp trông giống thằn lằn bay pterodactyl ấy. 275 00:16:55,228 --> 00:16:58,814 Là họ hàng gần nhất với gõ kiến mỏ ngà hiếm thấy khó tìm, 276 00:16:59,940 --> 00:17:05,155 được cho là đã có người thấy từ năm 2005, lần đầu tiên trong vòng hơn 100 năm. 277 00:17:05,738 --> 00:17:07,698 Ai cũng bất ngờ, cứ ngỡ là tuyệt chủng rồi, 278 00:17:07,782 --> 00:17:12,620 nhưng nhiều người nghĩ chúng đã phát triển một chiến thuật để tránh con người. 279 00:17:13,204 --> 00:17:15,165 Bật điều hòa cái nhỉ, Phil? 280 00:17:18,083 --> 00:17:20,085 CẢNH SÁT 281 00:17:28,219 --> 00:17:30,513 Giỏi lắm, Gary. 282 00:17:30,596 --> 00:17:31,639 Đúng rồi. 283 00:17:31,722 --> 00:17:32,598 Tạm biệt. 284 00:17:32,682 --> 00:17:34,099 Trời đất. 285 00:17:34,184 --> 00:17:35,435 Tạm biệt! 286 00:17:35,935 --> 00:17:37,312 Cậu ta biết mình rất hề chứ? 287 00:17:37,395 --> 00:17:40,231 Tôi không nghĩ thế, mà Gary thì khó nói lắm. 288 00:17:40,315 --> 00:17:43,443 Cái vụ ném ngón tay ra khỏi cửa sổ mỗi tám kilômét ấy… 289 00:17:43,526 --> 00:17:46,737 - Ai mà nghĩ ra được chứ? - Cái đó bệnh hoạn quá luôn. 290 00:17:47,238 --> 00:17:51,784 Nói chung là ta có sát thủ mới cho đến khi Jasper quay lại. 291 00:17:52,493 --> 00:17:55,330 Một trăm hai mươi ngày thì cũng nhanh thôi ấy mà. 292 00:17:55,413 --> 00:17:57,582 Phải, vì Jasper khốn nạn quá mà. 293 00:17:58,583 --> 00:18:02,378 Người ta thường thất vọng khi biết rằng 294 00:18:02,462 --> 00:18:04,297 sát thủ thực ra không có thật. 295 00:18:04,380 --> 00:18:07,717 Cái suy nghĩ rằng có mấy tay giết thuê 296 00:18:07,800 --> 00:18:11,011 mà bạn có thể mướn để xử lý mấy đứa bạn ghét 297 00:18:11,095 --> 00:18:15,516 hoặc là vì lý do tiền bạc, hay là cả hai lý do đấy. 298 00:18:16,601 --> 00:18:19,687 {\an8}Văn hóa đại chúng nghĩ ra thôi. Nhưng vì sát thủ 299 00:18:19,770 --> 00:18:24,317 đã ghi dấu ấn trong sách, phim ảnh và TV hơn 50 năm qua rồi, 300 00:18:24,400 --> 00:18:28,070 nên đố mà tìm được ai tin rằng sát thủ không có thật. 301 00:18:28,153 --> 00:18:31,366 Nhưng dĩ nhiên, việc của tôi không phải là bác bỏ 302 00:18:31,449 --> 00:18:33,326 mà phải trở thành câu chuyện đó. 303 00:18:34,619 --> 00:18:37,079 Và tôi làm rất chi là nghiêm túc luôn. 304 00:18:37,997 --> 00:18:41,334 Tôi không phải là kiểu người dễ bị kích động đến mức 305 00:18:41,417 --> 00:18:45,880 muốn giết hoặc muốn hy sinh vì thứ gì, có thể họ chọn tôi là chuẩn xác 306 00:18:45,963 --> 00:18:50,801 bởi vì một điều mà tôi vô cùng thích thú khi chuẩn bị cho công việc mới: 307 00:18:50,885 --> 00:18:54,597 bí ẩn về hành vi và nhận thức của con người. 308 00:18:55,556 --> 00:18:58,768 Nên tôi có số anh 309 00:18:59,727 --> 00:19:01,186 từ một người bạn. 310 00:19:01,896 --> 00:19:03,314 Nghe bảo là ta nên gặp. 311 00:19:04,232 --> 00:19:08,110 Nghe nói là anh có ngón nghề xịn lắm. 312 00:19:08,193 --> 00:19:09,945 {\an8}TAO KÊ SÚNG LÊN GỐI NGỦ 313 00:19:10,029 --> 00:19:11,322 Chết tiệt. 314 00:19:11,906 --> 00:19:13,824 Tôi định nói cái gì khác ấy chứ. 315 00:19:14,659 --> 00:19:16,076 THẦN NƯỚNG THỊT MUÔN NĂM 316 00:19:16,160 --> 00:19:17,287 Chà… 317 00:19:17,870 --> 00:19:21,916 Tôi chắc chắn là anh hiểu ý tôi… 318 00:19:22,708 --> 00:19:25,503 Thôi cứ gọi lại cho tôi nhé. 319 00:19:25,586 --> 00:19:26,921 Tôi tên là Walt. 320 00:19:36,931 --> 00:19:38,057 Bánh ngon không? 321 00:19:38,641 --> 00:19:40,100 Bánh nào cũng ngon. 322 00:19:41,811 --> 00:19:43,145 Được rồi. 323 00:19:46,774 --> 00:19:48,108 Thế… 324 00:19:49,444 --> 00:19:50,695 tiếp theo là gì? 325 00:19:54,574 --> 00:19:57,117 Tôi lúc nào cũng ngạc nhiên bởi mấy anh bạn 326 00:19:57,201 --> 00:19:59,829 cứ nghĩ là một kẻ mình mới gặp có mười phút, 327 00:19:59,912 --> 00:20:02,623 chỉ với tí tẹo tiền lại dám mạo hiểm án tử 328 00:20:02,707 --> 00:20:05,668 để giúp mình làm mấy trò giết người điên rồ cơ đấy. 329 00:20:07,127 --> 00:20:09,630 Cái độ ngây thơ và đam mê rất đáng ghen tị. 330 00:20:10,465 --> 00:20:13,884 Có nhờ ai tìm sát thủ thì cũng thế thôi… 331 00:20:13,968 --> 00:20:17,012 Nên là gần đây anh đang tìm người 332 00:20:17,096 --> 00:20:21,559 có thể giúp giải quyết vấn đề của anh dạo gần đây. 333 00:20:21,642 --> 00:20:25,020 Chắc em cũng quen ai đó làm nghề này chứ nhỉ? 334 00:20:25,104 --> 00:20:26,856 Để em hỏi xem thế nào. 335 00:20:26,939 --> 00:20:28,023 Tốt. 336 00:20:29,024 --> 00:20:34,279 Không biết hắn nghiêm túc thế nào, nhưng hắn trông gian lắm. Tôi sợ lắm. 337 00:20:34,364 --> 00:20:37,074 Người trung gian thường tìm đến cảnh sát. 338 00:20:37,575 --> 00:20:39,410 Họ lại cấp cho số của tôi. 339 00:20:44,540 --> 00:20:47,460 Phải cuộn lưỡi nhiều vào. 340 00:20:48,419 --> 00:20:51,881 Tôi nhận ra không phải ai cũng có chung mẫu sát thủ lý tưởng. 341 00:20:52,548 --> 00:20:56,469 Nên xây dựng hình tượng sát thủ cho từng khách hàng 342 00:20:56,552 --> 00:20:58,095 sẽ hiệu quả hơn nhiều. 343 00:20:58,638 --> 00:21:03,017 Và tôi lại rất giỏi trong việc trở thành người mà họ muốn. 344 00:21:06,354 --> 00:21:10,190 Album bọn tôi sắp ra, thị phi các thứ liên quan 345 00:21:10,274 --> 00:21:12,192 sẽ có lợi cho chúng tôi. 346 00:21:12,276 --> 00:21:15,946 Hắn đã khịa nhau với đứa tên Rob49… 347 00:21:16,531 --> 00:21:20,325 Hắn là côn đồ thứ thiệt đấy. Cảm giác mọi người sẽ nghĩ: 348 00:21:20,410 --> 00:21:23,663 "hắn là sát thủ", tôi nghĩ thế. Tôi sẽ rời thành phố, 349 00:21:23,746 --> 00:21:25,623 nên anh chỉ cần vượt qua… 350 00:21:25,706 --> 00:21:29,835 Này, tôi đếch cần cậu lý do lý trấu hay kế hoạch thế nào. 351 00:21:30,920 --> 00:21:33,005 Nôn tên tuổi với tiền ra. 352 00:21:33,088 --> 00:21:36,050 Được rồi! Thẳng vào công việc luôn. Tôi thích đấy. 353 00:21:40,971 --> 00:21:42,973 Trước khi họ bàn bạc với tôi, 354 00:21:43,057 --> 00:21:44,850 thì họ đã quyết định sẵn rồi. 355 00:21:44,934 --> 00:21:48,103 Họ đã dấn thân quá sâu rồi và họ muốn tôi xác nhận 356 00:21:48,187 --> 00:21:51,399 rằng những khát khao đen tối của họ là đúng đắn. 357 00:21:51,482 --> 00:21:54,819 Nếu anh vào qua cửa hông, gần nhà hồ bơi ấy, 358 00:21:55,319 --> 00:21:56,404 sẽ không có máy quay. 359 00:21:56,987 --> 00:21:59,824 Bà à, nhà này khá to đấy. 360 00:22:00,950 --> 00:22:03,786 Và tôi không để tên khốn đó cướp đâu. 361 00:22:04,912 --> 00:22:06,205 Cậu lo phần cậu… 362 00:22:07,331 --> 00:22:09,625 - Tôi lo phần tôi. - Vâng, thưa bà. 363 00:22:11,293 --> 00:22:12,795 Và sau khi tên đó đi rồi, 364 00:22:13,295 --> 00:22:17,049 tôi sẽ độc chiếm căn nhà to đó. 365 00:22:18,676 --> 00:22:20,470 - Nhà to? - Nhà to… 366 00:22:24,599 --> 00:22:28,936 Tất nhiên, khách có địa vị càng cao thì tôi đòi thêm tiền, cho nó thực tế, 367 00:22:29,019 --> 00:22:33,608 nhưng với tôi thì tiền đấy cũng là bằng chứng, nên lấy bao nhiêu thì lấy. 368 00:22:36,861 --> 00:22:40,072 Cũng không có gì nhiều, nhưng chú cầm mấy cái này luôn đi. 369 00:22:40,823 --> 00:22:43,283 Nhóc định giết mẹ mình thật à, Monte? 370 00:22:47,287 --> 00:22:48,247 Nhóc còn nhỏ. 371 00:22:49,289 --> 00:22:51,166 Thế là nhóc tự làm mình mồ côi. 372 00:22:51,250 --> 00:22:53,002 Đúng đấy. 373 00:22:53,085 --> 00:22:55,004 Tôi có hỏi ý kiến chú à? 374 00:22:55,588 --> 00:22:57,006 Giết con mụ đó. 375 00:22:57,089 --> 00:23:00,635 Và thế là họ cho cái thằng nghịch tử này 376 00:23:00,718 --> 00:23:02,470 một cái án treo. 377 00:23:02,553 --> 00:23:03,763 Được rồi, thưa sếp. 378 00:23:06,431 --> 00:23:09,018 Khách của tôi cũng đa dạng lắm. 379 00:23:09,101 --> 00:23:11,687 Cân bằng về giới tính, 380 00:23:11,771 --> 00:23:13,856 độ tuổi và cả giàu nghèo. 381 00:23:19,695 --> 00:23:22,907 Tôi thích tự tử. Kiểu đó có vẻ khá gọn. 382 00:23:23,658 --> 00:23:24,575 Thế hả? 383 00:23:26,118 --> 00:23:27,411 Mơ ước đấy. 384 00:23:27,495 --> 00:23:30,330 Nhưng người thuận tay trái không tự cầm súng bắn 385 00:23:30,414 --> 00:23:31,791 bằng tay phải đâu. 386 00:23:32,332 --> 00:23:35,670 Người sợ độ cao sẽ không nhảy lầu. 387 00:23:35,753 --> 00:23:39,173 Thòng lọng muốn buộc chặt cũng phải học. 388 00:23:39,256 --> 00:23:41,592 Người muốn tự tử sẽ muốn ra đi nhanh chóng. 389 00:23:41,676 --> 00:23:43,719 Họ không muốn tự giải thích đâu. 390 00:23:45,179 --> 00:23:46,305 Tôi cũng thế. 391 00:23:46,889 --> 00:23:48,849 Thế thì… làm tôi bất ngờ đi? 392 00:23:48,933 --> 00:23:50,643 Hay lắm. 393 00:23:52,895 --> 00:23:56,148 Tôi đã nộp báo cáo sức khỏe tâm thần về hắn khá lâu rồi, 394 00:23:56,231 --> 00:23:59,944 có miêu tả hắn có khuynh hướng tự sát, nên ai cũng sẽ tin thôi. 395 00:24:00,695 --> 00:24:03,614 Rồi tôi có thể kiện tay bác sĩ của hắn vì sơ suất. 396 00:24:04,281 --> 00:24:05,950 Cô đúng là rất thông minh. 397 00:24:07,367 --> 00:24:11,622 Tôi đang nghĩ, hay là cắt cổ tay, rồi giữ hắn ta tới khi mất máu mà chết? 398 00:24:12,623 --> 00:24:14,291 Tôi làm dịch vụ mà. 399 00:24:14,374 --> 00:24:18,170 Tôi nghe nói chết vì mất máu như thế cũng khá êm ái. 400 00:24:19,797 --> 00:24:22,382 Hiện tại tôi không có đủ tiền mặt 401 00:24:22,466 --> 00:24:24,594 như anh yêu cầu lúc tôi gọi, 402 00:24:24,677 --> 00:24:28,639 nhưng tôi có mối này còn ngon hơn nữa cho anh. 403 00:24:31,601 --> 00:24:32,727 Xem này. 404 00:24:34,895 --> 00:24:39,024 Anh cứ lấy con thuyền này, nhưng bán ở Louisiana không được 405 00:24:39,108 --> 00:24:41,736 vì bên bảo hiểm đang tìm nó. 406 00:24:41,819 --> 00:24:45,447 Nhưng nếu anh tới Đông Texas, Beaumont hay Cảng Authur… 407 00:24:45,948 --> 00:24:48,283 Tôi bảo đảm ít nhất cũng được 6.000 đô. 408 00:24:48,367 --> 00:24:49,660 Thuyền máy. 409 00:24:52,329 --> 00:24:53,956 Giống phim Chuyên Án Miami. 410 00:24:55,249 --> 00:24:58,293 Phải! Giống Chuyên Án Miami. 411 00:25:09,388 --> 00:25:13,809 Cứ nghe thầy, trước sau gì ta cũng học hết những thứ này, 412 00:25:13,893 --> 00:25:19,649 nhưng cứ nghe thầy hỏi câu này đã vì thầy nghĩ sẽ có nhiều điều 413 00:25:19,732 --> 00:25:22,484 trong kỳ này mà ta sẽ khám phá, 414 00:25:22,567 --> 00:25:25,905 những khái niệm về nhân cách, bản ngã, và ý thức. 415 00:25:25,988 --> 00:25:29,574 Nên câu hỏi đơn giản mà thầy muốn đặt ra là: 416 00:25:30,951 --> 00:25:33,037 Bao nhiêu em nghĩ là mình hiểu bản thân? 417 00:25:35,080 --> 00:25:37,124 Hiểu rõ con người các em là ai. 418 00:25:41,170 --> 00:25:42,504 Nào, không ai hiểu mình à? 419 00:25:44,298 --> 00:25:45,424 Tất nhiên là hiểu chứ. 420 00:25:45,507 --> 00:25:48,218 Con người ta được hun đúc từ ý niệm về bản ngã. 421 00:25:48,302 --> 00:25:50,512 Chỉ như vậy nó mới tồn tại được. 422 00:25:50,595 --> 00:25:53,140 Nhưng điều chúng ta làm ở kỳ này 423 00:25:53,223 --> 00:25:55,600 sẽ là thách thức ý niệm này. 424 00:25:56,686 --> 00:26:01,565 Sẽ thế nào nếu bản ngã các em là được dựng lên, 425 00:26:02,692 --> 00:26:06,111 là ảo ảnh, là vở kịch, là vai diễn các em đóng mỗi ngày 426 00:26:06,195 --> 00:26:08,613 kể từ ngày đầu tiên các em có thể nhớ? 427 00:26:08,698 --> 00:26:10,282 Khoảnh khắc biết vợ cũ 428 00:26:10,365 --> 00:26:13,118 có con với người khác đúng là rất thương tâm. 429 00:26:13,202 --> 00:26:14,369 Để rồi xem. 430 00:26:16,038 --> 00:26:17,289 Anh dạy có vẻ hay đó. 431 00:26:17,372 --> 00:26:22,044 Tôi biết nhiều người rất ghét vợ cũ, nhưng Alicia là bạn thân của tôi. 432 00:26:22,627 --> 00:26:24,504 Hoặc ít ra là người hiểu tôi nhất. 433 00:26:24,588 --> 00:26:26,173 Nếu bản ngã là được dựng nên 434 00:26:26,256 --> 00:26:31,428 và tất cả chỉ là đóng kịch, thì theo anh con người có thay đổi không? 435 00:26:32,012 --> 00:26:36,767 Ừ, trong giới hạn của ta thì khả năng đó không cao. 436 00:26:36,851 --> 00:26:39,061 Ừ, em đâu rõ. Xưa giờ em không chắc. 437 00:26:39,144 --> 00:26:42,982 Gần đây có rất nhiều nghiên cứu và dữ liệu nói là có thể đấy. 438 00:26:45,067 --> 00:26:46,485 Khai sáng cho anh xem. 439 00:26:47,152 --> 00:26:49,363 Gần đây em có đọc là các nhà nghiên cứu cho rằng 440 00:26:49,446 --> 00:26:52,700 người ta có thể thay đổi nhân cách suốt quá trình trưởng thành. 441 00:26:52,783 --> 00:26:55,327 Và em đang làm việc với nhiều khách hàng về vấn đề đó. 442 00:26:55,911 --> 00:26:57,747 Rồi. Định nghĩa "thay đổi" đi. 443 00:26:58,956 --> 00:27:02,292 Được. Năm đặc điểm hình thành nhân cách. 444 00:27:02,376 --> 00:27:05,087 Phải không? Hướng ngoại, đón nhận trải nghiệm, 445 00:27:05,170 --> 00:27:07,715 ổn định cảm xúc, thân thiện và lòng tận tâm. 446 00:27:08,215 --> 00:27:10,592 Tất cả đều có thể thay đổi chỉ trong vài tháng. 447 00:27:10,675 --> 00:27:12,094 Ở mặt nào? 448 00:27:12,845 --> 00:27:17,641 Anh phải thể hiện đặc điểm ra chứ không phải nghĩ về nó. 449 00:27:17,725 --> 00:27:22,229 Giống như nguyên tắc "như thể", anh biểu hiện "như thể" là người anh muốn, 450 00:27:22,312 --> 00:27:25,649 và rồi cũng không lâu thì anh nhận ra đó chính là anh. 451 00:27:25,733 --> 00:27:29,569 Thế con người cũ nó… đi đâu? 452 00:27:29,653 --> 00:27:33,407 Vẫn ở đó, chỉ là yếu hơn trước nhiều 453 00:27:33,490 --> 00:27:35,951 và người mới của anh thì mạnh lên. 454 00:27:37,119 --> 00:27:41,123 Nghĩa là em không chờ nổi anh thêm vài chục năm để thay đổi hả? 455 00:27:44,126 --> 00:27:45,169 Thì… 456 00:27:46,670 --> 00:27:50,507 nếu có điều gì mà anh ít nghĩ tới nhất, thì là sự thay đổi. 457 00:27:50,590 --> 00:27:54,804 Anh đã chấp nhận là sau này không có yêu đương bình thường rồi. 458 00:27:54,887 --> 00:27:56,721 Không. Bình thường là thế nào? 459 00:27:57,222 --> 00:28:00,642 Anh xem thế này đi, ai cũng có tí điên điên rồi. 460 00:28:00,725 --> 00:28:03,771 Anh phải tìm được người cũng điên điên kiểu anh thích. 461 00:28:03,854 --> 00:28:06,523 Hoặc ít ra phải hợp với cái kiểu điên của anh. 462 00:28:06,606 --> 00:28:10,610 Và đó là một kĩ năng sinh tồn cần đến một người khác. 463 00:28:12,237 --> 00:28:13,155 Được rồi. 464 00:28:14,489 --> 00:28:15,825 Được. 465 00:28:15,908 --> 00:28:18,285 Nhân tiện nói về điên, 466 00:28:18,368 --> 00:28:24,416 em vẫn tưởng anh chỉ hỗ trợ kỹ thuật cho cảnh sát thôi chứ. 467 00:28:24,499 --> 00:28:27,336 Giờ anh ngăn chặn án mạng ngầm luôn à? 468 00:28:27,419 --> 00:28:28,337 Ừ. 469 00:28:28,838 --> 00:28:29,880 Đúng rồi đấy. 470 00:28:30,840 --> 00:28:32,757 Xin lỗi anh, chắc là kỳ cục lắm. 471 00:28:32,842 --> 00:28:34,343 Anh không bỏ dạy đâu, 472 00:28:34,426 --> 00:28:37,346 nhưng làm việc ngầm này giống như đi nghiên cứu thực địa vậy. 473 00:28:37,429 --> 00:28:38,347 Giống thế nào? 474 00:28:38,430 --> 00:28:43,018 Em không tin nổi loại người anh phải đối phó đâu. 475 00:28:43,518 --> 00:28:49,066 Và nhiều vụ là yêu thương quá hóa thù hận, 476 00:28:49,149 --> 00:28:51,944 và giết chóc là lối thoát tốt nhất. 477 00:28:54,321 --> 00:28:55,489 Chà. 478 00:28:55,572 --> 00:29:01,829 Em nghĩ anh chưa từng muốn giết em khi ta vẫn cưới nhau đâu. 479 00:29:03,663 --> 00:29:07,918 - Em nói như thể tệ lắm ấy. - Không. Chỉ là suy nghĩ thôi. 480 00:29:08,002 --> 00:29:10,670 Ý em là, giết người, chắc anh phải 481 00:29:10,754 --> 00:29:13,423 có khả năng đam mê mãnh liệt lắm. 482 00:29:15,634 --> 00:29:18,012 Anh đâu phải không có đam mê. 483 00:29:18,095 --> 00:29:20,472 Một số thứ thì là đúng, 484 00:29:22,016 --> 00:29:23,475 nhưng em nghĩ anh nên gặp ai đó. 485 00:29:24,476 --> 00:29:25,602 Bác sĩ tâm lý à? 486 00:29:25,685 --> 00:29:27,938 Không. Một cô gái nào đó. 487 00:29:28,022 --> 00:29:29,606 Cái gì cũng được. 488 00:29:30,399 --> 00:29:32,902 Anh có hai con mèo Cái Nó với Cái Tôi rồi. 489 00:29:32,985 --> 00:29:35,905 Được rồi. Anh nên gặp phụ nữ và gặp bác sĩ tâm lý. 490 00:29:42,702 --> 00:29:46,081 Tôi không nghĩ thế này phát huy hết khả năng của tôi. 491 00:29:47,291 --> 00:29:50,085 Jasper, hãy nhớ nếu không nhờ công đoàn cảnh sát 492 00:29:50,169 --> 00:29:51,921 giờ cậu đang thất nghiệp đấy. 493 00:29:52,421 --> 00:29:53,380 Đã hiểu, 494 00:29:54,089 --> 00:29:57,217 nhưng giờ tôi quay lại rồi, tôi phải lấy lại việc chứ. 495 00:29:57,301 --> 00:29:59,303 Ít ra tôi được luyện cho việc này. 496 00:30:00,220 --> 00:30:04,016 Chắc lúc đình chỉ cậu chưa được nghe, chứ Gary đang làm rất tốt. 497 00:30:04,558 --> 00:30:09,104 Tỉ lệ kết tội rất cao, và nói thật, cậu ta làm giỏi hơn cậu đấy. 498 00:30:11,398 --> 00:30:12,607 Cậu nghĩ thế à, Gary? 499 00:30:19,281 --> 00:30:20,908 Mọi người nghĩ thế thật à? 500 00:30:23,285 --> 00:30:24,661 Số liệu không nói dối. 501 00:30:25,329 --> 00:30:26,705 Không thích vị trí mới hả? 502 00:30:26,788 --> 00:30:29,499 Chắc tôi xếp cho cậu ở bộ phận giao thông được. 503 00:30:29,583 --> 00:30:30,417 Chết tiệt. 504 00:30:30,500 --> 00:30:34,088 Sao không xếp tôi đi dọn toilet luôn đi? Tôi làm được mà! 505 00:30:35,172 --> 00:30:37,257 Vì cậu đang tỏ ra khốn nạn, 506 00:30:37,341 --> 00:30:39,343 nên tôi sẽ nói luôn đấy. 507 00:30:39,426 --> 00:30:41,803 Bọn tôi đang cố che giấu cậu, hiểu chưa? 508 00:30:42,762 --> 00:30:44,556 "Thằng nào đánh lũ choai đấy?" 509 00:30:44,639 --> 00:30:45,933 Có lý do cả nhé. 510 00:30:46,891 --> 00:30:48,102 Jasper, chắc cậu đã quên, 511 00:30:48,185 --> 00:30:50,895 nhưng chín triệu người xem video ấy thì chưa đâu, 512 00:30:50,980 --> 00:30:54,649 dân tình đang bực, và bọn tôi không muốn họ ảnh hưởng công việc. 513 00:30:55,317 --> 00:31:01,781 Nên cứ nghe tôi, làm phước cho cậu và cho bọn tôi lần này, 514 00:31:01,865 --> 00:31:04,201 sống yên yên tí và ngậm cái mồm vào. 515 00:31:04,284 --> 00:31:05,535 Có làm được không? 516 00:31:07,079 --> 00:31:08,122 Còn gì nữa không? 517 00:31:16,796 --> 00:31:18,840 Bà mẹ từng là Quý Cô Del Rio. 518 00:31:19,716 --> 00:31:22,552 Sau vụ bão Katrina thì họ chuyển tới New Orleans. 519 00:31:22,636 --> 00:31:25,097 Bố mẹ ly dị, bố không có trong hình. 520 00:31:26,890 --> 00:31:29,809 Từng có thời là thợ tóc, rồi tiếp viên hàng không. 521 00:31:31,103 --> 00:31:33,272 Đã cưới chồng, Ray Masters. 522 00:31:33,355 --> 00:31:35,857 Làm cho công ty của gia đình về dầu khí. 523 00:31:37,026 --> 00:31:38,068 Rồi… 524 00:31:38,777 --> 00:31:39,736 hết. 525 00:31:41,113 --> 00:31:42,990 Không có tiền án tiền sự… 526 00:31:43,490 --> 00:31:46,326 Có vài khiếu nại về bạo hành gia đình, không có bắt giữ. 527 00:31:54,626 --> 00:31:56,336 Madison à… 528 00:32:00,507 --> 00:32:02,301 sát thủ của cô là kiểu nào? 529 00:32:21,445 --> 00:32:22,987 NHÀ HÀNG PLEASE U BỮA SÁNG VÀ TRƯA 530 00:32:34,708 --> 00:32:36,168 Bánh có ngon không? 531 00:32:38,128 --> 00:32:39,546 Bánh nào cũng ngon. 532 00:32:43,675 --> 00:32:44,509 Ron. 533 00:32:45,094 --> 00:32:46,010 Madison. 534 00:32:59,191 --> 00:33:01,943 Nói tôi nghe, Madison, cô làm gì kiếm sống? 535 00:33:02,652 --> 00:33:04,028 Làm người vợ tận tụy. 536 00:33:04,113 --> 00:33:05,197 Tất nhiên rồi. 537 00:33:05,864 --> 00:33:08,158 Tôi cho là ta ở đây để nói về vụ đó. 538 00:33:09,909 --> 00:33:11,286 Và để trả lời câu hỏi của anh, 539 00:33:13,288 --> 00:33:15,039 anh ấy không cho tôi đi làm. 540 00:33:16,375 --> 00:33:18,085 Anh ấy không cho tôi làm gì cả. 541 00:33:20,712 --> 00:33:22,589 Tôi xin một miếng bánh nhé? 542 00:33:25,467 --> 00:33:26,468 Được. 543 00:33:27,469 --> 00:33:29,179 Anh ta bắt tôi ăn kiêng. 544 00:33:33,725 --> 00:33:34,559 Ngon quá đi. 545 00:33:38,855 --> 00:33:40,399 Nó dễ thương quá. 546 00:33:42,817 --> 00:33:44,236 Anh thích chó chứ? 547 00:33:46,155 --> 00:33:48,490 Tôi có giống người thích mèo không? 548 00:33:48,573 --> 00:33:50,284 Ừ. Tôi không thích mèo lắm. 549 00:33:50,784 --> 00:33:51,826 Thấy ớn ớn. 550 00:33:52,702 --> 00:33:53,537 Thế hả? 551 00:33:54,288 --> 00:33:55,914 Ừ, mấy cái chuyện đó… 552 00:33:57,332 --> 00:33:58,250 Chuyện nào? 553 00:33:58,750 --> 00:34:02,129 Cái chuyện mèo mà ghen sẽ bóp ngạt em bé, kiểu đấy. 554 00:34:02,962 --> 00:34:03,797 Chà. 555 00:34:03,880 --> 00:34:05,507 - Đúng rồi. - Tôi… 556 00:34:06,758 --> 00:34:09,093 Cô có biết ai mất con 557 00:34:09,178 --> 00:34:11,930 vì bị một con mèo ghen tị giết chưa? 558 00:34:12,013 --> 00:34:13,807 Tôi chỉ xác thực dữ kiện thôi. 559 00:34:13,890 --> 00:34:15,600 - Biết thì chưa. - Được. 560 00:34:15,684 --> 00:34:18,395 Nhưng tôi nghe từ nhiều người rồi. 561 00:34:18,478 --> 00:34:21,105 Đấy. Phải tìm ra sự thật chứ. 562 00:34:21,190 --> 00:34:22,106 Tôi đồng ý. 563 00:34:22,191 --> 00:34:23,275 Thưa thanh tra… 564 00:34:24,734 --> 00:34:27,111 trên người nạn nhân có dấu chân mèo chứ? 565 00:34:27,696 --> 00:34:30,782 Không, thưa sếp, nhưng chúng ta có cả đàn nghi phạm khó lùa như mèo. 566 00:34:32,033 --> 00:34:34,077 Có vẻ khó nhai rồi đấy. 567 00:34:36,288 --> 00:34:38,832 Đúng là thảm họa sầu mão mà. 568 00:34:38,915 --> 00:34:40,584 Hả? 569 00:34:43,295 --> 00:34:44,546 Cô khá lắm. 570 00:34:45,589 --> 00:34:46,673 Anh cũng thế. 571 00:34:52,596 --> 00:34:53,888 Thế anh làm nghề gì? 572 00:34:59,353 --> 00:35:01,563 - Xin lỗi. Quên mất. - Không sao. 573 00:35:02,522 --> 00:35:03,482 Thế này… 574 00:35:05,525 --> 00:35:06,360 hơi quá. 575 00:35:07,486 --> 00:35:08,445 Phải. 576 00:35:11,365 --> 00:35:12,907 Không thể tin tôi làm việc này. 577 00:35:16,203 --> 00:35:17,621 Tôi sẽ giúp cô nhiệt tình. 578 00:35:19,581 --> 00:35:21,458 Thế thường thì sẽ thế nào? 579 00:35:23,252 --> 00:35:24,586 Cô muốn nó thế nào? 580 00:35:24,669 --> 00:35:26,004 Tôi không biết. 581 00:35:27,881 --> 00:35:29,299 Tôi sợ lắm. 582 00:35:32,093 --> 00:35:33,220 Sao cô lại sợ? 583 00:35:35,805 --> 00:35:37,724 Vì anh ta là người xấu. 584 00:35:39,643 --> 00:35:44,314 Anh không biết hôn nhân của tôi đâu, nó càng ngày càng tệ đi. 585 00:35:47,692 --> 00:35:48,527 Tôi hiểu. 586 00:35:55,033 --> 00:35:57,201 Hồi xưa anh có biết mình muốn trở thành… 587 00:36:00,455 --> 00:36:02,291 Cũng không hẳn là ước mơ thời bé. 588 00:36:02,874 --> 00:36:04,376 Có bao giờ anh nghĩ sẽ thế nào… 589 00:36:05,168 --> 00:36:07,837 nếu anh làm nghề khác không? 590 00:36:07,921 --> 00:36:11,007 Hay là anh sẽ chọn con đường khác? 591 00:36:13,217 --> 00:36:15,970 Tôi không nghĩ nhiều. Tôi không sống cảm tính. 592 00:36:17,180 --> 00:36:19,266 Phải. Ai cũng có điều nuối tiếc. 593 00:36:21,851 --> 00:36:24,771 Trong ngành của tôi, tôi không được phép nghĩ thế. 594 00:36:24,854 --> 00:36:26,064 Giá mà tôi được như anh. 595 00:36:26,565 --> 00:36:28,775 Nhưng giờ tôi cứ như trong tù, 596 00:36:28,858 --> 00:36:30,444 và tôi sẽ chết trong tù. 597 00:36:31,945 --> 00:36:33,905 Nhưng tôi sẽ không chết trong tù. 598 00:36:33,988 --> 00:36:36,074 Vì sẽ thế nào nếu việc tôi tới đây, 599 00:36:36,157 --> 00:36:41,663 gặp anh lại là quyết định đúng đắn nhất của tôi vì tôi làm vì tôi? 600 00:36:49,003 --> 00:36:49,879 Xin lỗi. 601 00:36:53,216 --> 00:36:54,301 Chết tiệt. 602 00:36:55,885 --> 00:36:56,970 Là anh ta. 603 00:36:57,053 --> 00:36:59,598 Tôi phải đi, nhưng tôi có mang theo… 604 00:36:59,681 --> 00:37:01,182 Tôi gợi ý cái này nhé? 605 00:37:02,976 --> 00:37:05,312 Vụ này tôi nhận không tốt đẹp gì cả. 606 00:37:05,395 --> 00:37:10,692 Cơ bản thì giờ tôi sẽ không nhận, nhưng tương lai sau này, hãy tự giúp mình, 607 00:37:11,401 --> 00:37:14,153 cô xứng đáng có cuộc sống hạnh phúc, 608 00:37:14,237 --> 00:37:16,823 mà cô vẫn còn cơ hội đó. 609 00:37:17,824 --> 00:37:20,827 Cứ cầm lấy tiền và kiếm một cuộc sống mới. 610 00:37:21,870 --> 00:37:22,746 Ngay đi. 611 00:37:22,829 --> 00:37:24,163 Đừng về nhà. 612 00:37:26,500 --> 00:37:27,834 Và nếu cô cần gì 613 00:37:29,586 --> 00:37:31,129 còn nếu cô đổi ý… 614 00:37:32,839 --> 00:37:33,965 cô có số tôi đấy. 615 00:37:44,809 --> 00:37:46,770 SỞ CẢNH SÁT NEW ORLEANS - DI ĐỘNG 616 00:37:52,692 --> 00:37:53,527 Alo? 617 00:37:53,610 --> 00:37:55,945 Giờ anh đi tư vấn tâm lý hả? 618 00:37:56,029 --> 00:37:58,740 Mấy cái tôi nghe có đúng thật không? 619 00:37:58,823 --> 00:37:59,991 Tôi không tin đâu. 620 00:38:00,074 --> 00:38:00,909 Sao? 621 00:38:00,992 --> 00:38:03,620 "Sao?" Kệ cái công việc bẫy tội phạm của chúng ta… 622 00:38:03,703 --> 00:38:05,580 "Hãy để tôi tư vấn cho cô?" 623 00:38:05,664 --> 00:38:07,499 Cô ta không phải sát nhân. 624 00:38:07,582 --> 00:38:08,667 Cô ta cần tỉnh táo lại. 625 00:38:08,750 --> 00:38:12,211 Tôi làm việc này là để phục vụ lợi ích chung. 626 00:38:13,922 --> 00:38:14,881 Lợi ích chung? 627 00:38:14,964 --> 00:38:19,553 Điều cậu vừa làm là một trong những điều nghiệp dư nhất trong đời 628 00:38:19,636 --> 00:38:21,471 mà tôi từng thấy. 629 00:38:21,555 --> 00:38:22,931 Thấy chưa? 630 00:38:23,014 --> 00:38:24,933 Thuê thằng nghiệp dư là thế đấy. 631 00:38:25,016 --> 00:38:27,644 Thôi nào! Tôi tránh bẫy cô ấy phạm tội… 632 00:38:27,727 --> 00:38:29,563 Không, bồi thẩm đoàn quyết tội. 633 00:38:29,646 --> 00:38:30,980 Tối thiểu cũng bắt giam. 634 00:38:31,064 --> 00:38:33,983 Rồi. Chấp nhận bất đồng quan điểm. Hết rồi. 635 00:38:34,067 --> 00:38:35,944 Mà chị để ý cô ta dễ thương cỡ nào chưa? 636 00:38:36,445 --> 00:38:38,613 Không biết có liên quan gì không? 637 00:38:38,697 --> 00:38:41,032 Làm gì mà biết được nhỉ? 638 00:38:41,115 --> 00:38:42,784 Vì tên ngốc này đẩy cô ta đi 639 00:38:42,867 --> 00:38:45,203 trước khi cô ta phạm tội. 640 00:38:46,455 --> 00:38:50,333 Tạm gọi là, kết quả không bình thường, 641 00:38:50,417 --> 00:38:53,127 và sẽ được ghi lại là như thế. 642 00:38:53,211 --> 00:38:54,504 Ừ. Được thôi. 643 00:38:56,465 --> 00:38:58,091 Gặp cậu sau, Gary. 644 00:38:58,174 --> 00:38:59,843 - Được. - Tạm biệt, Gary. 645 00:38:59,926 --> 00:39:00,927 Chào. 646 00:39:03,972 --> 00:39:07,350 Trời ạ, hắn cứ muốn hạ bệ Gary. 647 00:39:07,434 --> 00:39:09,143 Tôi từng thấy cảnh này rồi. 648 00:39:09,227 --> 00:39:11,605 Ngôi sao lu mờ, người mới vào thay 649 00:39:11,688 --> 00:39:14,357 và ngôi sao liệm hẳn luôn. 650 00:39:14,441 --> 00:39:16,860 Ý tôi là, cậu ấy thất bại lần này nhưng… 651 00:39:16,943 --> 00:39:18,445 Cậu ta dùng tên gì nhỉ? 652 00:39:18,528 --> 00:39:20,572 - Ron. - Ừ, Ron nghe oách đấy. 653 00:39:21,698 --> 00:39:23,157 Chuẩn Idris Elba da trắng. 654 00:39:23,241 --> 00:39:27,286 Tôi muốn ngồi uống bia với anh ta, không phải là Gary nhé. 655 00:39:27,370 --> 00:39:29,456 Tôi sẽ nhậu say bí tỉ với Ron luôn. 656 00:39:29,539 --> 00:39:32,083 Tôi sẽ để cậu ta dụ tôi hút hít khi đang tới Vegas. 657 00:39:32,166 --> 00:39:34,628 Tôi sẽ tháo vòng tránh thai vì cậu ta. 658 00:39:34,711 --> 00:39:37,046 Chứ Gary thì xin không uống cùng cốc. 659 00:39:37,130 --> 00:39:39,633 Gary thì èo uột lắm, chứ Ron ấy, 660 00:39:39,716 --> 00:39:41,551 cứng như "hoạ mi" gặp hoa hậu. 661 00:39:42,886 --> 00:39:46,515 Nghe như kiểu cậu muốn ngủ với Ron ấy. 662 00:39:47,807 --> 00:39:49,559 Tôi sẵn sàng húp phần thừa sau cô, 663 00:39:50,143 --> 00:39:51,310 nếu đó là Ron. 664 00:39:52,436 --> 00:39:57,108 Toàn bộ vụ truy tố này chỉ toàn là 665 00:39:57,859 --> 00:40:01,821 gài bẫy thôi! 666 00:40:04,115 --> 00:40:05,241 Và anh chàng kia… 667 00:40:06,284 --> 00:40:09,370 là kẻ dối trá, thao túng 668 00:40:09,453 --> 00:40:12,499 và xảo quyệt nhất! 669 00:40:13,291 --> 00:40:16,795 Cái tên Gary Johnson này không phải người. 670 00:40:16,878 --> 00:40:20,339 Vì người thì phải có nhân tính. 671 00:40:20,840 --> 00:40:21,841 Có đồng cảm! 672 00:40:21,925 --> 00:40:27,180 Gặp hoạn nạn thì con người biết giúp đỡ. 673 00:40:27,806 --> 00:40:30,684 Còn Gary Johnson săn lùng kẻ yếu. 674 00:40:31,768 --> 00:40:34,979 Và nhờ vào thủ tục luật pháp, 675 00:40:35,063 --> 00:40:37,732 nó cứ như một con quỷ ngầm 676 00:40:38,232 --> 00:40:44,363 dùng khẩu AR-15 để diệt một con muỗi vậy! 677 00:40:44,864 --> 00:40:47,158 Tôi quen cái cảnh này rồi. 678 00:40:47,241 --> 00:40:49,869 Tôi đã gửi cả đống bằng chứng vững chắc 679 00:40:49,953 --> 00:40:52,706 mà họ vẫn chỉ muốn biến tôi thành kẻ phản diện. 680 00:40:53,206 --> 00:40:54,833 Dù biết họ chỉ làm việc của mình 681 00:40:54,916 --> 00:40:57,794 nhưng công kích cá nhân vẫn cứ là công kích cá nhân 682 00:40:57,877 --> 00:41:01,005 và nghe không lọt tai chút nào. 683 00:41:01,715 --> 00:41:05,343 Chúng tôi, bồi thẩm đoàn, nhận thấy bên bị cáo có tội. 684 00:41:05,426 --> 00:41:08,805 Nhưng trong hạng mục "con người luôn là bí ẩn", 685 00:41:08,888 --> 00:41:10,682 chuyện sau đây sẽ thường diễn ra. 686 00:41:10,765 --> 00:41:13,560 Tôi đã tha thứ cô ấy. Cô ấy tha thứ cho tôi, 687 00:41:13,643 --> 00:41:15,854 và tôi đã làm nhiều thứ tồi tệ hơn. 688 00:41:17,063 --> 00:41:18,815 Và cô ấy xứng đáng cơ hội thứ hai. 689 00:41:18,898 --> 00:41:20,817 Và kết quả thì nó như thế này… 690 00:41:20,900 --> 00:41:25,822 Xét các bằng chứng và lời khai đã nghe, chúng tôi nhận thấy bị cáo vô tội. 691 00:41:27,991 --> 00:41:30,577 Chúc mừng, Tammy! 692 00:41:34,122 --> 00:41:36,332 Có lẽ tình yêu của họ không hoàn hảo, 693 00:41:36,833 --> 00:41:38,126 nhưng cũng đáng quý. 694 00:41:38,877 --> 00:41:39,919 Tôi đồng ý. 695 00:41:40,629 --> 00:41:42,756 Tôi thề luôn, hệ thống pháp lý nước nhà… 696 00:41:43,339 --> 00:41:44,340 Kéo! 697 00:41:46,593 --> 00:41:48,511 …tệ vãi chưởng. 698 00:41:48,595 --> 00:41:49,721 - Lượt cậu này. - À thôi. 699 00:41:49,804 --> 00:41:51,848 Ông cần tập luyện hơn tôi nhiều! 700 00:41:51,931 --> 00:41:53,266 Được thôi. 701 00:41:54,475 --> 00:41:57,604 Ông đâu thể trách ai đó vì tự mình thực thi công lý. 702 00:41:57,687 --> 00:41:59,563 Tôi rất tin vào một điều. 703 00:41:59,648 --> 00:42:01,858 - Điều gì? - Rằng luật rừng 704 00:42:01,941 --> 00:42:04,653 là dành cho lúc hệ thống luật pháp suy yếu. 705 00:42:04,736 --> 00:42:07,697 - Khi ta thi hành đúng… - Phải. 706 00:42:08,322 --> 00:42:10,533 …luật rừng, thì nó sẽ dành cho ta. 707 00:42:10,617 --> 00:42:12,827 Ông đã không bất lực chấp nhận mọi bất công đó. 708 00:42:12,911 --> 00:42:14,663 Tất nhiên là không rồi. 709 00:42:16,414 --> 00:42:17,331 Kéo! 710 00:42:20,501 --> 00:42:23,171 Đó mới là nước Mỹ mà tôi nhớ. 711 00:42:23,254 --> 00:42:24,338 Amen. 712 00:42:25,339 --> 00:42:28,259 Nghe này, muốn giết một người cần ba thứ. 713 00:42:28,342 --> 00:42:29,260 Phải. 714 00:42:29,343 --> 00:42:30,344 - Súng. - Chuẩn. 715 00:42:30,428 --> 00:42:31,470 Đạn. 716 00:42:31,554 --> 00:42:34,974 Và có gan. Và trời ạ, ba cái đấy thì tôi có đầy. 717 00:42:37,060 --> 00:42:38,602 Tanner, cậu khốn nạn thật. 718 00:42:40,313 --> 00:42:41,314 Kéo! 719 00:42:44,693 --> 00:42:46,402 Ý tôi là như thế đấy. 720 00:43:07,423 --> 00:43:10,218 MADISON: RON! KHÔNG ÉP ĐÂU, HY VỌNG ANH HỨNG THÚ. MONG ANH ỔN! 721 00:43:10,301 --> 00:43:12,178 GIẢI CỨU CHÓ! VÌ CÁC CHÚ CHÓ! 722 00:43:12,261 --> 00:43:16,015 Tất nhiên tôi sẽ không đi quá giới hạn. Tôi chuyên nghiệp mà. 723 00:43:16,808 --> 00:43:19,143 Mà nói cho đúng thì, cô ấy không nhắn cho tôi. 724 00:43:19,227 --> 00:43:20,854 Cô ấy nhắn cho Ron mà. 725 00:43:22,063 --> 00:43:25,108 Nhưng tôi không nghĩ mình ưa chó. Có khi tôi còn dị ứng với chúng. 726 00:43:25,191 --> 00:43:26,567 Cả tâm hồn lẫn thể xác. 727 00:43:26,650 --> 00:43:30,697 Tôi thấy chó quấn quýt quá, ai cầm đồ ăn là cứ xun xoe cả lên. 728 00:43:32,406 --> 00:43:33,241 Nhưng… 729 00:43:33,742 --> 00:43:36,369 xét cho cùng thì chúng ta ai cũng yếu lòng. 730 00:43:37,036 --> 00:43:40,581 Ta cầu xin thêm nhiều hơn, tự làm ta xấu hổ vì những thứ vụn vặt từ kẻ khác. 731 00:43:41,082 --> 00:43:44,585 Chó thì không xin lỗi vì điều đó. 732 00:43:46,545 --> 00:43:47,505 Anh bạn à. 733 00:43:53,427 --> 00:43:54,595 Anh đến rồi! 734 00:43:55,096 --> 00:43:57,681 Tôi tưởng tôi mới thích chó con chứ. 735 00:43:57,766 --> 00:44:01,978 Tôi còn súc miệng bằng sốt nướng thay Listerine trước vụ này rồi ấy chứ. 736 00:44:02,478 --> 00:44:04,147 Phải khiến lũ chó ưa tôi chứ. 737 00:44:06,690 --> 00:44:07,776 Anh đến tôi mừng lắm. 738 00:44:07,859 --> 00:44:09,318 Cô mời tôi mừng lắm. 739 00:44:09,819 --> 00:44:12,238 Thế anh khỏe không? 740 00:44:13,406 --> 00:44:15,408 Tôi khỏe. 741 00:44:16,075 --> 00:44:17,451 Phải hỏi là cô thế nào? 742 00:44:17,535 --> 00:44:18,870 Tôi ổn mà. 743 00:44:18,953 --> 00:44:20,830 Tôi ổn chứ. 744 00:44:20,914 --> 00:44:22,916 Tôi trốn gần như ngay lập tức. 745 00:44:22,999 --> 00:44:25,376 Giờ tôi có nhà ở St. Roch. 746 00:44:25,459 --> 00:44:28,963 Có hơi lộn xộn nhưng vẫn là nhà tôi. Nên tôi thích lắm. 747 00:44:29,047 --> 00:44:31,132 Tôi đang đệ đơn ly hôn. 748 00:44:31,883 --> 00:44:33,134 - Chà. - Phải. 749 00:44:33,885 --> 00:44:36,429 Đôi khi ta phải hành động. 750 00:44:37,764 --> 00:44:39,307 Tôi rất mừng cho cô. 751 00:44:41,017 --> 00:44:42,894 Khi đọc tin nhắn của cô, tôi nghĩ 752 00:44:43,394 --> 00:44:46,105 cô mời tôi đến trại cứu hộ chó này để thuê tôi lại ư? 753 00:44:46,189 --> 00:44:48,357 Không! Trời ạ, không. 754 00:44:48,441 --> 00:44:51,360 Cái thời khắc điên rồ ấy qua rồi. 755 00:44:52,028 --> 00:44:54,697 Tôi sang trang mới, có cuộc sống mới, anh ta… 756 00:44:56,532 --> 00:44:57,741 Giờ nhìn cô đi. 757 00:44:57,826 --> 00:44:59,911 - Anh thích tóc mới không? - Có chứ. 758 00:45:01,704 --> 00:45:05,541 Anh ta ghét lắm. Ghét chó, ghét váy ngắn. Anh biết không? 759 00:45:05,624 --> 00:45:07,626 Tôi đang bù đắp quãng thời gian bị mất thôi. 760 00:45:08,127 --> 00:45:11,798 Tôi rất mừng là cuộc sống mới của cô rất tốt. 761 00:45:12,590 --> 00:45:13,507 Cảm ơn anh. 762 00:45:14,050 --> 00:45:16,052 Không, nhưng cảm ơn anh nhé. 763 00:45:16,135 --> 00:45:19,763 Tôi không định tỏ ra kỳ quặc, nhưng nhờ anh tôi mới làm được. 764 00:45:19,848 --> 00:45:20,974 Đấy! Tôi nói rồi đấy. 765 00:45:22,683 --> 00:45:26,312 Ngành của tôi không nhận lời cảm ơn nhiều lắm. 766 00:45:26,813 --> 00:45:29,107 Chắc là thế. 767 00:45:29,607 --> 00:45:30,566 Madison. 768 00:45:31,567 --> 00:45:33,361 Chuồng husky có vấn đề rồi. 769 00:45:33,862 --> 00:45:34,695 Mã nâu. 770 00:45:34,778 --> 00:45:35,989 - Chào. - Chào anh. 771 00:45:36,072 --> 00:45:38,157 Ron, Jill. 772 00:45:38,241 --> 00:45:39,367 Jill, Ron. 773 00:45:39,450 --> 00:45:41,035 Chào cô nhé. Cần giúp chứ? 774 00:45:41,119 --> 00:45:43,329 Không cần đâu. Anh một mình ổn chứ? 775 00:45:43,412 --> 00:45:44,747 Tôi ổn mà. 776 00:45:45,498 --> 00:45:46,457 Tôi cũng có việc rồi! 777 00:45:46,540 --> 00:45:47,416 Được. 778 00:45:48,667 --> 00:45:49,752 Chà. 779 00:45:49,836 --> 00:45:51,379 Cú ném bóng xa đây! 780 00:45:52,005 --> 00:45:53,047 Chạy đi! 781 00:45:56,675 --> 00:45:57,676 Chuẩn rồi! 782 00:46:04,600 --> 00:46:06,019 Không. 783 00:46:06,102 --> 00:46:07,728 Không. Tôi không tin đâu. 784 00:46:07,811 --> 00:46:09,939 - Sao? - Anh chẳng phải sát thủ. 785 00:46:10,606 --> 00:46:13,192 Không thể nào. Anh cưng cún con. 786 00:46:13,276 --> 00:46:14,903 Anh chơi với lũ trẻ. 787 00:46:15,486 --> 00:46:20,408 Tối nay cửa nào anh cũng mở cho tôi. Mà anh giết người lấy tiền hả? 788 00:46:22,618 --> 00:46:24,787 Tính hào hoa đã chết, nhưng đâu phải do tôi. 789 00:46:24,871 --> 00:46:29,042 Tôi đã cố tra cứu về anh mà chẳng có gì. Như thể anh không tồn tại vậy. 790 00:46:31,335 --> 00:46:32,962 Chắc tôi là ảo mộng của cô. 791 00:46:34,213 --> 00:46:35,089 Được rồi. 792 00:46:36,174 --> 00:46:37,716 Để rồi xem thế nào. 793 00:46:40,428 --> 00:46:41,387 Bao nhiêu? 794 00:46:42,638 --> 00:46:44,557 Khoan, tôi không… Tôi muốn biết. 795 00:46:48,602 --> 00:46:50,771 Sao? Quý ông không kể đã giết bao nhiêu mạng à? 796 00:46:50,854 --> 00:46:53,316 Được rồi. Nói trước, tôi quý con người. 797 00:46:53,399 --> 00:46:54,608 Mà anh vẫn giết đó. 798 00:46:55,359 --> 00:46:56,819 Không giết ngẫu nhiên. 799 00:46:58,362 --> 00:46:59,405 Luôn có một mục đích. 800 00:47:00,281 --> 00:47:01,282 Để bảo vệ. 801 00:47:02,325 --> 00:47:05,703 Và để không mắc sai lầm, có những kẻ cần bị giết. 802 00:47:07,163 --> 00:47:07,997 Phải không? 803 00:47:11,209 --> 00:47:12,126 Phải. 804 00:47:14,462 --> 00:47:16,672 Thế khác biệt lớn nhất giữa 805 00:47:17,715 --> 00:47:20,051 con người anh và nghề của anh là gì? 806 00:47:22,553 --> 00:47:27,808 Con người thật của tôi là con người thân thiện thích giao tiếp. 807 00:47:28,642 --> 00:47:30,061 Tôi thích sống vui vẻ. 808 00:47:30,144 --> 00:47:31,187 Nhưng… 809 00:47:33,564 --> 00:47:37,986 Để hiệu quả trong công việc, tôi phải hơi đơn độc một chút. 810 00:47:38,069 --> 00:47:40,779 Tôi không được phép gây chú ý. 811 00:47:41,905 --> 00:47:45,076 Không muốn ai nhớ mặt mình. Không muốn bo quá ít hay nhiều. 812 00:47:45,159 --> 00:47:48,579 Tôi không muốn bị kéo vào những cuộc trò chuyện đáng nhớ. 813 00:47:51,665 --> 00:47:53,667 Nên tôi mới lái chiếc Honda Civic. 814 00:47:54,252 --> 00:47:56,545 Tôi muốn mình không tồn tại. 815 00:47:57,713 --> 00:48:00,549 Tôi không biết. Đó là mặt chuyên nghiệp của tôi. 816 00:48:02,843 --> 00:48:05,513 Thế kể cho tôi nghe mặt nghiệp dư của anh đi. 817 00:48:08,641 --> 00:48:09,642 Thế thì… 818 00:48:10,851 --> 00:48:16,065 ngồi đây với cô cũng là thiếu chuyên nghiệp rồi, nhưng kệ… 819 00:48:16,149 --> 00:48:18,567 Tốt. Tôi chẳng muốn anh chuyên nghiệp quá đâu. 820 00:48:21,820 --> 00:48:23,239 Cô muốn tôi thế nào? 821 00:48:28,161 --> 00:48:29,537 Hả? 822 00:48:30,829 --> 00:48:31,998 Tôi có làm anh sợ không? 823 00:48:32,581 --> 00:48:33,624 Không. 824 00:48:35,043 --> 00:48:36,002 Cô sợ tôi không? 825 00:48:36,085 --> 00:48:37,253 Tôi có nên sợ không? 826 00:48:40,548 --> 00:48:42,550 Còn tùy vào ý định của cô. 827 00:48:45,511 --> 00:48:46,679 Được rồi. 828 00:48:48,681 --> 00:48:51,142 Cô muốn biết tất cả về tôi. Còn cô thì sao? 829 00:48:51,225 --> 00:48:53,019 Anh biết những gì cần biết rồi. 830 00:48:54,270 --> 00:48:55,271 Có thật không? 831 00:49:01,277 --> 00:49:04,488 Có người từng nói yêu tôi không vui vì tôi suy nghĩ nhiều quá. 832 00:49:04,572 --> 00:49:07,658 Cô ấy nói làm tình muốn đỉnh thì phải nghĩ ít lại, 833 00:49:07,741 --> 00:49:09,910 phải buông bỏ con thú kìm hãm mình… 834 00:49:13,331 --> 00:49:14,457 Tôi thích Ron. 835 00:49:15,249 --> 00:49:17,793 Anh ta không nghĩ nhiều. Chỉ làm thôi. 836 00:49:25,884 --> 00:49:28,262 Nên tôi không rõ là tôi làm Ron thì tốt hơn, 837 00:49:28,346 --> 00:49:32,100 hay là do dòng điện cháy bỏng xẹt qua giữa hai chúng tôi nữa… 838 00:49:32,183 --> 00:49:34,810 Dù sao thì, cô ấy nghĩ là mình đang làm tình 839 00:49:34,893 --> 00:49:36,854 với một kẻ đã giết nhiều người, 840 00:49:37,396 --> 00:49:41,609 và tôi đang làm tình với một người hoàn toàn có khả năng giết người tình. 841 00:49:43,652 --> 00:49:47,365 Cũng không có gì tự hào, nhưng mà làm tình đỉnh hơn thật. 842 00:49:54,538 --> 00:49:57,500 Đã lâu rồi em chưa ở cùng ai… 843 00:49:59,335 --> 00:50:00,836 Em kể anh chuyện này nhé? 844 00:50:00,919 --> 00:50:01,879 Chuyện gì? 845 00:50:03,131 --> 00:50:04,298 Thế này thích quá. 846 00:50:05,799 --> 00:50:06,800 Công nhận. 847 00:50:09,553 --> 00:50:10,971 Em thích thế này. 848 00:50:12,055 --> 00:50:13,141 Thích chúng ta. 849 00:50:14,767 --> 00:50:15,643 Phải. 850 00:50:21,274 --> 00:50:25,068 Nghe này, anh cảnh báo trước cho em một sự thật này, 851 00:50:27,070 --> 00:50:29,865 anh từng có vài cô bạn gái, có cưới xin rồi, 852 00:50:29,948 --> 00:50:33,952 nhưng vì công việc của anh, anh rất khó 853 00:50:34,036 --> 00:50:38,999 để duy trì một mối quan hệ bình thường. 854 00:50:39,082 --> 00:50:40,334 Kệ bình thường. 855 00:50:41,210 --> 00:50:42,128 Amen. 856 00:50:42,211 --> 00:50:43,629 Anh muốn gặp lại em chứ? 857 00:50:45,631 --> 00:50:46,465 Có. 858 00:50:48,467 --> 00:50:49,427 Nhưng… 859 00:50:51,387 --> 00:50:53,139 nó sẽ hơi phức tạp đấy. Nhỉ? 860 00:50:53,222 --> 00:50:54,723 Đâu cần phải phức tạp. 861 00:51:01,355 --> 00:51:03,106 Thế này không hay lắm. 862 00:51:03,191 --> 00:51:04,442 Em nghĩ thế. 863 00:51:14,827 --> 00:51:16,745 Ví dụ, ta không thể tới chỗ anh. 864 00:51:16,829 --> 00:51:17,955 Tốt. Em không muốn tới. 865 00:51:18,664 --> 00:51:22,084 Anh không thể cho em biết anh đang ở đâu, bất kể khi nào. 866 00:51:22,585 --> 00:51:25,379 Nếu anh bị theo dõi hay truy vết, em sẽ dính vào. 867 00:51:25,463 --> 00:51:26,922 Lúc nào gặp thì em mới gặp anh. 868 00:51:30,718 --> 00:51:32,678 Và ta cũng chỉ quen thế này thôi. 869 00:51:33,554 --> 00:51:36,307 Em biết càng ít về anh, anh biết càng ít về em… 870 00:51:36,390 --> 00:51:37,850 Câu tiếp theo là gì? 871 00:51:38,684 --> 00:51:40,186 "Em đừng yêu anh" ư? 872 00:51:42,396 --> 00:51:43,731 Em hiểu mà. 873 00:51:45,483 --> 00:51:47,276 Em không muốn biết anh ở đâu, 874 00:51:47,860 --> 00:51:50,738 hay anh làm gì vào lúc nào cả. 875 00:51:51,364 --> 00:51:54,242 Ta chỉ đến đây gặp nhau lúc nào ta muốn, 876 00:51:54,325 --> 00:51:56,369 và ngoài ra thì không có gì nữa. 877 00:52:00,038 --> 00:52:01,123 Được thôi. 878 00:52:01,207 --> 00:52:02,208 Được. 879 00:52:02,750 --> 00:52:04,001 Đồng ý thỏa thuận nhé? 880 00:52:04,084 --> 00:52:05,461 Ký vào đâu đây? 881 00:52:12,134 --> 00:52:13,927 Còn ký vào đâu nữa? 882 00:52:17,180 --> 00:52:18,391 Ký vào đây. 883 00:52:20,351 --> 00:52:22,561 Rồi vào đâu nữa? 884 00:52:23,979 --> 00:52:27,691 Phải đảm bảo hợp đồng chuẩn khít khìn khịt. 885 00:52:37,451 --> 00:52:41,330 Khái niệm Freudian của Cái Nó và Cái Siêu Tôi 886 00:52:41,414 --> 00:52:45,125 theo góc nhìn của Jung, thì chúng luôn vật lộn với nhau. 887 00:52:46,335 --> 00:52:47,961 Cái Siêu Tôi 888 00:52:48,045 --> 00:52:49,547 là lương tâm của ta. 889 00:52:49,630 --> 00:52:51,632 Nó thưởng ta vì cư xử đúng đắn, 890 00:52:51,715 --> 00:52:55,135 tuân thủ các quy chuẩn xã hội, chuẩn mực đạo đức. 891 00:52:58,347 --> 00:52:59,348 Nên là Cái Nó… 892 00:53:00,599 --> 00:53:04,270 ta là con người, ta có ham muốn. những bản năng nguyên thủy. 893 00:53:06,355 --> 00:53:09,317 Những khao khát đơn thuần chỉ là theo đuổi khoái lạc, 894 00:53:09,400 --> 00:53:11,610 mặc kệ những hậu quả. 895 00:53:12,194 --> 00:53:13,195 Còn Cái Tôi 896 00:53:13,779 --> 00:53:14,988 là người trung gian. 897 00:53:15,489 --> 00:53:18,241 Cây cầu nối giữa bản năng và logic, 898 00:53:18,742 --> 00:53:20,494 hữu pháp và vô pháp. 899 00:53:20,578 --> 00:53:22,996 Mãi mãi nhắm tới khoái lạc cao nhất 900 00:53:23,080 --> 00:53:25,583 với cái giá thấp nhất. 901 00:53:25,666 --> 00:53:27,793 {\an8}ĐẠI HỌC NEW ORLEANS KHOA ĐỊA CHẤT VÀ TÂM LÝ HỌC 902 00:53:36,302 --> 00:53:38,554 Chào mừng đến Hãng hàng không Madison. 903 00:53:41,599 --> 00:53:42,933 Ta sẽ bay đến đâu? 904 00:53:43,016 --> 00:53:45,811 Nơi nào nóng bỏng và nhiệt đới. 905 00:53:49,147 --> 00:53:51,024 Xin mời lên tầng trên. 906 00:53:52,192 --> 00:53:53,694 Khoang hạng nhất luôn. 907 00:53:55,821 --> 00:53:58,782 Thưa ngài, mời ngài cởi thắt lưng. 908 00:53:59,492 --> 00:54:01,034 Chỉ là để an toàn thôi. 909 00:54:07,124 --> 00:54:09,585 Chúng ta sắp qua vùng nhiễu động… 910 00:54:12,212 --> 00:54:14,214 Nên hãy chuẩn bị chấn động. 911 00:54:42,451 --> 00:54:45,871 Em biết ta nhất trí không nói về chuyện như thế này, 912 00:54:46,372 --> 00:54:48,081 và anh không muốn thì đừng trả lời, 913 00:54:48,165 --> 00:54:53,546 nhưng làm sao anh ra tay mà không bị tóm thế? 914 00:54:56,298 --> 00:54:59,718 Trước hết là phải thông minh, kỹ lưỡng, 915 00:55:00,469 --> 00:55:03,389 bước trước vài bước những gì họ sẽ tìm kiếm. 916 00:55:04,432 --> 00:55:07,393 Có bí mật là, hầu hết các vụ giết người đều để ngỏ, 917 00:55:07,476 --> 00:55:08,852 nhất là quanh đây. 918 00:55:08,936 --> 00:55:13,774 Nên cách thức của anh là, hành động ở một vùng dễ kiểm soát, 919 00:55:13,857 --> 00:55:17,695 rồi đưa cái xác đến một nơi bất ổn hơn. 920 00:55:18,361 --> 00:55:19,572 Thế hơi lộn xộn nhỉ? 921 00:55:19,655 --> 00:55:21,907 Nếu không thông minh thì lộn xộn. 922 00:55:22,741 --> 00:55:25,411 Nhanh nào, em sắp bắn anh rồi. Bắn vào đâu? 923 00:55:27,621 --> 00:55:29,289 Không! Thấp hơn. 924 00:55:29,372 --> 00:55:30,458 Thấp hơn. 925 00:55:30,541 --> 00:55:32,668 Thấp… được rồi. 926 00:55:35,170 --> 00:55:36,171 Con tim. 927 00:55:38,757 --> 00:55:42,803 Một vài vùng nhất định như đầu hoặc cổ, 928 00:55:42,886 --> 00:55:45,764 thì máu chỉ có đường ra thôi. 929 00:55:45,848 --> 00:55:47,850 Máu tung tóe hết cả lên. 930 00:55:47,933 --> 00:55:51,144 Và con người cũng chỉ là một túi da bọc máu, 931 00:55:51,228 --> 00:55:53,772 và có cái lồng ngực xinh đẹp này 932 00:55:53,856 --> 00:55:55,357 giữ lấy tất cả. 933 00:55:58,652 --> 00:56:00,654 Cho đến khi em chuyển cái xác, 934 00:56:00,738 --> 00:56:02,030 tạo hiện trường, 935 00:56:03,365 --> 00:56:05,283 kể câu chuyện em muốn họ tìm ra. 936 00:56:09,497 --> 00:56:11,790 Tôi đã không dám thử vai kịch hồi học cấp ba, 937 00:56:11,874 --> 00:56:14,877 nhưng tôi cũng đã tìm thấy sàn diễn của mình, 938 00:56:14,960 --> 00:56:17,755 và mỗi vụ thành công như thể một tràng pháo tay. 939 00:56:17,838 --> 00:56:20,549 Chúng ta sẽ làm rất nghiêm túc đấy. 940 00:56:22,259 --> 00:56:23,636 Nghiêm túc đấy. 941 00:56:24,970 --> 00:56:27,389 Nếu tôi nhận phong bì này và rời đi, 942 00:56:28,056 --> 00:56:32,811 thì giờ này ngày mai, đầu cô ta sẽ được gói trong túi Winn-Dixie. 943 00:56:32,895 --> 00:56:35,731 Phần còn lại trong máng lợn ở Opelousas. 944 00:56:37,107 --> 00:56:39,527 Giờ thì nói rõ ràng nhé. 945 00:56:40,653 --> 00:56:42,613 Anh muốn thế phải không? 946 00:56:43,489 --> 00:56:46,534 Phải. Cái con mụ đấy. Suốt ngày quẹt phải quẹt trái. 947 00:56:46,617 --> 00:56:48,035 Kiếm bồ đấy hả? 948 00:56:48,118 --> 00:56:49,870 Và cô ta nện trên bờ đê 949 00:56:49,953 --> 00:56:53,040 với tay quản lý của quán Piccadilly, còn muốn cuỗm tiền nữa. 950 00:56:53,123 --> 00:56:56,752 Không biết ở chỗ anh thế nào, nhưng ở chỗ tôi này, 951 00:56:57,335 --> 00:57:00,005 không thể cuỗm TV, chó lẫn thuyền được. 952 00:57:00,798 --> 00:57:01,882 Không được đâu, T. 953 00:57:04,384 --> 00:57:05,385 Giết ả dâm nữ đó đi. 954 00:57:06,554 --> 00:57:07,846 Rất hân hạnh. 955 00:57:14,853 --> 00:57:15,979 Thưa Tòa, 956 00:57:16,939 --> 00:57:21,068 một kẻ săn người loạn trí sẽ luôn là mối nguy cho cộng đồng. 957 00:57:21,151 --> 00:57:25,447 Mặt khác, một người từng phạm tội bột phát, 958 00:57:25,531 --> 00:57:27,825 hoặc bất ngờ bột phát, theo như luật pháp, 959 00:57:27,908 --> 00:57:32,162 thì không còn khả năng phạm phải đúng tội đó như trước. 960 00:57:33,080 --> 00:57:35,332 Ở trong vụ này, tôi xin mô tả rằng 961 00:57:35,415 --> 00:57:39,211 ý định xúi giục giết người cho vui, 962 00:57:39,294 --> 00:57:43,298 mặc dù không có người thương vong, có tính chất "bột phát" 963 00:57:43,381 --> 00:57:45,926 lại trái ngược với giết người có dự liệu trước. 964 00:57:46,009 --> 00:57:47,219 Phản đối! 965 00:57:47,302 --> 00:57:48,554 Bỏ qua. 966 00:57:48,637 --> 00:57:50,513 Cứ tự nhiên đặt câu hỏi. 967 00:57:50,598 --> 00:57:54,476 Thưa anh Johnson, anh đã làm chứng trước đó 968 00:57:54,560 --> 00:57:57,563 rằng anh cảm thấy việc này đã tính toán từ trước. 969 00:57:57,646 --> 00:58:00,398 Có nghĩa là, anh đã gài mọi thứ 970 00:58:00,482 --> 00:58:03,318 và ép họ rơi vào kế hoạch giết người này? 971 00:58:04,194 --> 00:58:07,906 Cuộc gặp của chúng tôi không có gì là đột ngột hay bột phát cả. 972 00:58:07,990 --> 00:58:12,494 Mục đích rất rõ ràng. Dự định tiếp theo cũng chi tiết. 973 00:58:13,078 --> 00:58:16,707 Nếu anh không ép họ, thì tìm hiểu làm gì? 974 00:58:16,790 --> 00:58:20,753 Tại sao lại lên đồ? Tại sao lại hóa trang? 975 00:58:20,836 --> 00:58:24,506 Đúng, thân chủ của tôi đã trong tình cảnh hớ hênh, 976 00:58:24,590 --> 00:58:28,594 nhưng tôi xin hỏi anh Johnson, tình cảnh của anh thì sao? 977 00:58:28,677 --> 00:58:29,928 Phản đối, thưa Tòa! 978 00:58:30,012 --> 00:58:31,346 Cho phép. 979 00:58:31,429 --> 00:58:33,724 Anh hóa trang để che giấu cái gì? 980 00:58:33,807 --> 00:58:35,100 Anh định lừa ai? 981 00:58:35,183 --> 00:58:36,184 Ron sẽ làm gì? 982 00:58:36,268 --> 00:58:38,353 Phản đối, luật sư quấy rầy nhân chứng. 983 00:58:38,436 --> 00:58:41,273 Tôi không cần phân tích những gì bên lề cuộc gặp. 984 00:58:41,356 --> 00:58:44,401 Việc của tôi là gặp khách hàng đang gặp tình cảnh đó. 985 00:58:44,484 --> 00:58:47,237 Hoàn thành bức tranh mà họ đã vẽ sẵn cho mình. 986 00:58:48,739 --> 00:58:51,408 Tôi không việc gì phải cho họ cơ hội thứ hai. 987 00:58:56,830 --> 00:58:59,041 Em có một thứ chơi được. 988 00:58:59,124 --> 00:59:00,834 Anh thích rồi đấy. 989 00:59:00,918 --> 00:59:02,127 Em giấu gì đấy? 990 00:59:02,210 --> 00:59:03,170 Chọn tay nào đi. 991 00:59:04,379 --> 00:59:05,255 Trái. 992 00:59:05,338 --> 00:59:06,882 - Anh thua. - Chà. 993 00:59:06,965 --> 00:59:08,091 Khỉ thật. 994 00:59:09,134 --> 00:59:10,052 Cái đấy để làm gì? 995 00:59:11,929 --> 00:59:14,597 Anh nghĩ sao? Em là con gái, ở một mình mà. 996 00:59:14,682 --> 00:59:15,683 Em phải tự bảo vệ chứ. 997 00:59:15,766 --> 00:59:18,644 Với lại, mấy cái chuyện giết người làm em sợ rồi. 998 00:59:19,352 --> 00:59:20,270 Được rồi. 999 00:59:20,854 --> 00:59:23,231 Tin anh đi, có cái này em cũng không an toàn hơn đâu. 1000 00:59:23,941 --> 00:59:24,858 Anh có súng mà. 1001 00:59:26,276 --> 00:59:28,445 Khác đấy em. Anh là dân chuyên. 1002 00:59:30,530 --> 00:59:32,825 Thế anh chỉ cho em cách dùng đi? 1003 00:59:33,491 --> 00:59:34,409 Giờ hả? 1004 00:59:36,619 --> 00:59:38,371 Không phải ta thỏa thuận rồi à? 1005 00:59:38,956 --> 00:59:40,958 Không bàn chuyện gì khác ngoài chỗ này? 1006 00:59:42,876 --> 00:59:45,503 Rồi cũng phải có ngày ta rời tổ chim này chứ. 1007 00:59:46,004 --> 00:59:46,839 Phải không? 1008 00:59:47,923 --> 00:59:48,841 Có không? 1009 00:59:58,391 --> 00:59:59,642 Em bắn dở quá. 1010 01:00:00,435 --> 01:00:01,644 Bia tự hồi phục đấy. 1011 01:00:01,729 --> 01:00:03,521 Sao lại khó thế? 1012 01:00:03,605 --> 01:00:04,647 Tập nhiều là được. 1013 01:00:04,732 --> 01:00:06,734 Thế anh chỉ em đi, tay thiện xạ? 1014 01:00:09,611 --> 01:00:11,279 Khoảng cách này 1015 01:00:11,363 --> 01:00:14,282 dành cho bọn tập bắn cuối tuần, hoặc lâu lâu mới tập… 1016 01:00:22,124 --> 01:00:23,751 Anh bắn cỡ này thôi. 1017 01:00:29,631 --> 01:00:31,549 Được rồi. Nghe em đã này. 1018 01:00:31,633 --> 01:00:34,887 Mặt trăng điều khiển thủy triều, đúng không? 1019 01:00:34,970 --> 01:00:37,139 - Phải. - Và cơ thể hầu hết là nước, 1020 01:00:37,222 --> 01:00:39,099 thế sao mặt trăng không ảnh hưởng ta? 1021 01:00:39,182 --> 01:00:40,225 Anh nghĩ xem. 1022 01:00:41,184 --> 01:00:43,353 Cơ bản thì cái đó chẳng hợp lý. 1023 01:00:43,436 --> 01:00:45,022 - Có lý mà. - Không. 1024 01:00:45,688 --> 01:00:48,984 Chu kỳ trăng không liên quan đến trọng lực. 1025 01:00:49,067 --> 01:00:50,568 Nó liên quan đến bóng. 1026 01:00:50,652 --> 01:00:54,072 Chu kỳ cho biết ánh mặt trời đến mặt trăng bị ta che khuất. 1027 01:00:54,156 --> 01:00:57,325 Quan hệ trọng lực giữa mặt trăng và Trái Đất, 1028 01:00:57,409 --> 01:00:59,119 giữa hai hành tinh là cố định 1029 01:00:59,202 --> 01:01:01,579 nên mặt trăng dù trông khác nhau trong tháng, 1030 01:01:01,663 --> 01:01:04,833 nhưng nó không ảnh hưởng Trái đất, nhé? 1031 01:01:04,917 --> 01:01:09,462 Chà chà, không biết anh là Neil deGrasse Tyson luôn đấy. 1032 01:01:10,672 --> 01:01:12,674 Phải để em đoán chứ. 1033 01:01:12,758 --> 01:01:14,592 - Nhảy nào, anh da trắng. - Được. 1034 01:01:49,878 --> 01:01:51,922 Đi thôi, cuốn xéo thôi nào. 1035 01:01:58,261 --> 01:02:00,513 - Ray. - Khoan đã nào. 1036 01:02:00,597 --> 01:02:01,639 Madison? 1037 01:02:02,390 --> 01:02:03,600 Chết tiệt… 1038 01:02:05,393 --> 01:02:07,479 - Tôi đã gọi cô đấy. - Thôi mà Ray. 1039 01:02:07,562 --> 01:02:09,522 Tay cô bận quá không nhấc máy hả? 1040 01:02:11,524 --> 01:02:12,484 Thằng nào đây? 1041 01:02:13,651 --> 01:02:14,736 Bạn trai cô ấy. 1042 01:02:15,320 --> 01:02:17,739 Thế hả? Tao là chồng nó. 1043 01:02:17,823 --> 01:02:18,740 Ray, ta hãy cứ… 1044 01:02:18,824 --> 01:02:19,992 Sao? Cứ gì, Maddy? 1045 01:02:20,075 --> 01:02:21,784 Mày nói ngay. Nói đi, Maddy. 1046 01:02:21,869 --> 01:02:23,328 - Muốn nhẹ nhàng à? - Chào. 1047 01:02:23,411 --> 01:02:24,621 Ừ, chào, thằng bồ! 1048 01:02:25,663 --> 01:02:27,040 Madison, mày thật thảm hại! 1049 01:02:27,749 --> 01:02:29,459 - Biết gì không? Không. - Ray! 1050 01:02:29,542 --> 01:02:32,712 Tao chưa xong nhé? Bỏ tay ra đi. 1051 01:02:32,795 --> 01:02:34,631 Tao chỉ đùa thôi mà. 1052 01:02:34,714 --> 01:02:35,757 Thôi mà! 1053 01:02:36,258 --> 01:02:39,177 Chơi đùa tí với anh bạn mới thì cũng có gì phạm pháp nhỉ? 1054 01:02:39,261 --> 01:02:41,096 Ray, anh cho bọn em yên đi mà? 1055 01:02:41,179 --> 01:02:42,890 Khốn nạn, Madison. Đừng có bỏ đi. 1056 01:02:42,973 --> 01:02:44,933 - Ray. - Đừng có mà bỏ đi, 1057 01:02:45,017 --> 01:02:47,144 con khốn vô ơn này! Lại đây! 1058 01:02:47,227 --> 01:02:49,437 - Khỉ thật! - Xin lỗi ngay, thằng chó. 1059 01:02:49,521 --> 01:02:51,857 Phải. Anh ấy bảo xin lỗi đi, thằng khốn. 1060 01:02:53,025 --> 01:02:55,027 Dân chuyên đấy. Ảnh bắn thật đấy. 1061 01:02:55,110 --> 01:02:56,403 Cho hắn thấy đi anh. 1062 01:02:59,865 --> 01:03:00,782 Khỉ thật. 1063 01:03:04,619 --> 01:03:05,745 Đi thôi. 1064 01:03:06,288 --> 01:03:07,372 Chuyên nghiệp gì? 1065 01:03:09,332 --> 01:03:11,043 Phải. Tên khốn chuyên nghiệp. 1066 01:03:11,877 --> 01:03:14,671 Mày có cuộc sống tốt hơn thật à, Madison? 1067 01:03:14,754 --> 01:03:17,132 - Tạm biệt, dân chuyên. - Ray, đi thôi. 1068 01:03:17,215 --> 01:03:20,135 Lũ khốn chúng mày! Bọn mày trời sinh một đôi. 1069 01:03:20,218 --> 01:03:22,554 - Ray, thôi nào! Đi thôi… - Im mồm! 1070 01:03:22,637 --> 01:03:23,931 Không hay ho gì đâu! 1071 01:03:25,891 --> 01:03:27,767 Lúc nãy tuyệt quá em chẳng thể quên được! 1072 01:03:28,393 --> 01:03:31,563 Anh… anh tuyệt lắm đấy. 1073 01:03:32,439 --> 01:03:35,442 Tên khốn coi trời bằng vung đó không chịu thua ai bao giờ. 1074 01:03:36,484 --> 01:03:37,860 Anh thấy mặt hắn không? 1075 01:03:38,570 --> 01:03:41,364 - Ừ… - Hắn chỉ biết bỏ đi thôi. 1076 01:03:45,160 --> 01:03:46,578 Nãy gây cấn thật. 1077 01:03:49,622 --> 01:03:50,999 Được rồi, chàng ngầu. 1078 01:03:51,083 --> 01:03:56,421 Chưa từng có ai đứng lên vì em như ban nãy. 1079 01:03:57,714 --> 01:03:58,924 Chà. 1080 01:04:05,597 --> 01:04:07,724 Nào. Buổi hẹn hò tuyệt nhất. 1081 01:04:11,311 --> 01:04:12,229 Chà. 1082 01:04:14,814 --> 01:04:15,773 Ngon quá. 1083 01:04:15,857 --> 01:04:16,942 Ngon quá xá. 1084 01:04:18,276 --> 01:04:23,406 Có vẻ như em và Ray suy nghĩ về ly hôn khác nhau quá. 1085 01:04:24,616 --> 01:04:25,867 Em thông suốt rồi. 1086 01:04:25,951 --> 01:04:28,036 Hắn điên thế em đâu có làm gì được. 1087 01:04:28,120 --> 01:04:29,412 Anh thấy hắn rồi đấy. 1088 01:04:29,496 --> 01:04:30,538 Ừ. 1089 01:04:32,582 --> 01:04:34,417 Em ly dị rồi đúng không? 1090 01:04:36,003 --> 01:04:37,963 Anh có thấy em đeo nhẫn không? 1091 01:04:39,214 --> 01:04:40,882 Anh có thấy nhẫn em không? 1092 01:04:41,758 --> 01:04:43,593 - Không. - Đúng thế. 1093 01:04:46,804 --> 01:04:48,890 Chỉ là anh nghĩ, trùng hợp thế nào 1094 01:04:48,974 --> 01:04:51,893 mà hắn lại đến chung hộp đêm với ta? 1095 01:04:51,977 --> 01:04:53,686 Được rồi, anh hỏi thế là sao? 1096 01:04:55,688 --> 01:04:56,773 Được rồi! 1097 01:04:58,358 --> 01:04:59,442 Em đã sai. 1098 01:05:00,360 --> 01:05:01,903 Em phá vỡ hợp đồng của ta. 1099 01:05:05,698 --> 01:05:11,496 Nhưng em sẽ sẵn sàng ký một hợp đồng mới ngay khi ta về đến nhà… 1100 01:05:21,589 --> 01:05:23,050 Được rồi. Anh có vẻ buồn. 1101 01:05:23,133 --> 01:05:27,845 Anh không buồn vì phải rút súng chĩa vào tên khốn kia. 1102 01:05:27,929 --> 01:05:29,097 Không có gì to tát. 1103 01:05:29,972 --> 01:05:32,350 Anh muốn nói là, anh sẽ không đưa em tới nơi 1104 01:05:32,434 --> 01:05:34,477 toàn bạn bè với tình cũ của anh. 1105 01:05:34,561 --> 01:05:36,313 Ta phải sạch sẽ vào. 1106 01:05:36,396 --> 01:05:38,440 Chỉ là trùng hợp thôi! 1107 01:05:38,523 --> 01:05:41,443 Chà chà. Cái gì đây? 1108 01:05:41,526 --> 01:05:43,028 Xem ai đây này. 1109 01:05:43,695 --> 01:05:45,405 Tôi tưởng là cậu đấy. 1110 01:05:48,908 --> 01:05:50,118 Chào. 1111 01:05:50,702 --> 01:05:52,245 Tôi chỉ mua ít đồ mang đi thôi. 1112 01:05:52,329 --> 01:05:54,997 Thấy cậu bên kia đường. Tôi nghĩ sao thế được? 1113 01:05:55,082 --> 01:05:57,375 Sao trùng hợp thế nhỉ? Điên rồ quá. 1114 01:05:58,085 --> 01:06:00,420 Anh có giới thiệu em với bạn anh không? 1115 01:06:04,757 --> 01:06:06,509 - Jasper. - Madison. 1116 01:06:06,593 --> 01:06:07,594 Madison. 1117 01:06:08,678 --> 01:06:09,512 Madison? 1118 01:06:10,847 --> 01:06:12,057 Madison… 1119 01:06:13,308 --> 01:06:16,144 Ta đã gặp nhau chưa? Trông cô quen thật. 1120 01:06:16,728 --> 01:06:17,937 Chưa. 1121 01:06:18,020 --> 01:06:20,022 Chưa, tôi không nghĩ thế. 1122 01:06:24,111 --> 01:06:25,778 Sao cũng được. Chắc tôi sẽ nhớ. 1123 01:06:25,862 --> 01:06:27,029 Chắc thế. 1124 01:06:28,281 --> 01:06:31,284 Được rồi. Để hai người ăn tráng miệng tiếp vậy. 1125 01:06:31,368 --> 01:06:32,785 Tôi đến chào thôi. 1126 01:06:33,411 --> 01:06:34,496 Buổi tối tốt lành. 1127 01:06:35,622 --> 01:06:36,873 Cuối tuần vui vẻ nhé. 1128 01:06:37,915 --> 01:06:38,875 Chào anh. 1129 01:06:39,626 --> 01:06:40,502 Được rồi. 1130 01:06:40,585 --> 01:06:42,254 - Chào! - Chào. 1131 01:06:45,757 --> 01:06:48,301 Trùng hợp ghê. 1132 01:06:50,803 --> 01:06:51,929 Ai đấy? 1133 01:06:54,849 --> 01:06:57,810 Một gã anh từng làm cùng thôi. 1134 01:06:59,521 --> 01:07:05,943 Chồng cũ, đồng nghiệp cũ… 1135 01:07:07,737 --> 01:07:08,738 hòa nhau chưa? 1136 01:07:09,614 --> 01:07:10,532 Chưa. 1137 01:07:10,615 --> 01:07:11,949 Rồi. 1138 01:07:13,160 --> 01:07:14,702 Em sẽ ký hợp đồng lại. 1139 01:07:27,757 --> 01:07:29,134 Ta đang làm gì đây? 1140 01:07:29,217 --> 01:07:32,804 Không thông báo gì. Tôi chưa tìm hiểu. Cứ như trần truồng ấy. 1141 01:07:32,887 --> 01:07:35,432 Những lúc thế này mới cần cậu làm thật tốt. 1142 01:07:35,515 --> 01:07:38,059 Hết Halloween rồi. Không cần hóa trang nữa. 1143 01:07:38,143 --> 01:07:40,395 Rồi. Không có nhiều thông tin về hắn. 1144 01:07:40,478 --> 01:07:42,814 Không có thời gian xin trát theo dõi, 1145 01:07:42,897 --> 01:07:44,274 nên chỉ có thu âm thôi. 1146 01:07:44,357 --> 01:07:45,650 Tên hắn là Mike. 1147 01:07:45,733 --> 01:07:48,278 Hắn đã chờ trong kia rồi và hơi hoảng loạn. 1148 01:07:48,778 --> 01:07:50,238 Nghe sợ rồi đấy. 1149 01:07:50,322 --> 01:07:52,073 Làm sao tôi biết hắn trông thế nào? 1150 01:07:52,157 --> 01:07:55,660 Hắn nói hắn sẽ ngồi một mình đọc cuốn Bắt Trẻ Đồng Xanh. 1151 01:07:55,743 --> 01:07:57,995 Mà đó không phải dấu hiệu tốt đâu. 1152 01:07:58,079 --> 01:08:01,123 Không sao đâu, Gary. Với cậu thì dễ như bỡn mà. 1153 01:08:01,208 --> 01:08:03,251 Lại một tên hèn không dám ra tay. 1154 01:08:03,835 --> 01:08:04,961 Cậu làm được, G. 1155 01:08:07,380 --> 01:08:09,216 - Được rồi. - Ăn sáng ngon miệng. 1156 01:08:37,202 --> 01:08:38,245 Mike? 1157 01:08:38,328 --> 01:08:39,412 Ừ. Judd? 1158 01:08:39,496 --> 01:08:42,249 Mắt nhìn thẳng! Để bảo vệ anh thôi. 1159 01:08:43,875 --> 01:08:47,379 Thế Mike, tôi giúp anh sao đây? 1160 01:08:47,962 --> 01:08:49,506 - Vậy anh là… - Phải. 1161 01:08:52,925 --> 01:08:53,801 Và anh… 1162 01:08:54,302 --> 01:08:55,428 Tôi có. 1163 01:08:57,805 --> 01:08:59,307 Nói tôi nghe anh nghĩ gì. 1164 01:08:59,807 --> 01:09:01,851 Trừ khi anh đến đây ăn bánh. 1165 01:09:03,311 --> 01:09:04,479 Vợ tôi. 1166 01:09:08,275 --> 01:09:09,901 Anh nghĩ gì? 1167 01:09:09,984 --> 01:09:13,696 Anh nghĩ sao? Con khốn đấy làm tôi bực quá. 1168 01:09:14,989 --> 01:09:17,325 Tôi không thể sống mà biết ả ta… 1169 01:09:18,410 --> 01:09:19,911 đang cùng người khác. 1170 01:09:21,663 --> 01:09:25,207 Nên tôi ở đây… gặp anh. 1171 01:09:27,794 --> 01:09:29,211 Sao anh lại cần tôi? 1172 01:09:30,171 --> 01:09:32,048 Sao anh không tự tay làm? 1173 01:09:32,674 --> 01:09:34,467 Tin tôi đi, tôi cũng muốn lắm, 1174 01:09:35,927 --> 01:09:39,180 nhưng bọn tôi đang ly hôn. 1175 01:09:40,222 --> 01:09:42,099 Và tôi sẽ là nghi phạm số một. 1176 01:09:42,767 --> 01:09:47,063 Tôi cần vỏ bọc tốt, cần chứng cứ ngoại phạm hoàn hảo. 1177 01:09:49,441 --> 01:09:51,359 Là anh vẫn chưa hoàn toàn ly hôn hả? 1178 01:09:54,279 --> 01:09:55,322 Anh quan tâm làm gì? 1179 01:09:57,324 --> 01:09:59,241 À quên mất. Có tới… 1180 01:09:59,326 --> 01:10:01,869 Có lẽ là hai mục tiêu. 1181 01:10:01,953 --> 01:10:03,830 Ả ta có bạn trai mới. 1182 01:10:04,456 --> 01:10:06,333 Hắn là tên khốn. 1183 01:10:08,876 --> 01:10:10,002 Và? 1184 01:10:11,212 --> 01:10:14,173 Nếu hắn ở đó, anh có thể hạ hắn luôn. 1185 01:10:17,427 --> 01:10:18,928 Cái đấy tôi làm được. 1186 01:10:19,429 --> 01:10:20,805 Nhưng sẽ tốn thêm tiền. 1187 01:10:20,888 --> 01:10:21,889 Anh đồng ý không? 1188 01:10:22,474 --> 01:10:24,851 Được, giết hai đứa luôn. 1189 01:10:25,977 --> 01:10:27,103 Xong. 1190 01:10:27,895 --> 01:10:29,063 Mang theo tiền chứ? 1191 01:10:30,022 --> 01:10:32,984 Ngay đây. Chắc đủ cho cả hai đứa. 1192 01:10:37,071 --> 01:10:40,116 Tôi có yêu cầu này đặc biệt. 1193 01:10:42,577 --> 01:10:44,286 Tôi làm nghề dịch vụ mà. 1194 01:10:48,750 --> 01:10:52,712 Khi anh giết, tôi muốn cô ta biết lý do vì sao. 1195 01:10:54,088 --> 01:10:58,300 Trước khi ra tay, hãy nhìn vào mắt cô ta và nói: 1196 01:10:59,135 --> 01:11:01,137 "Đây là từ người chồng thân yêu". 1197 01:11:04,181 --> 01:11:06,934 Tôi muốn đó là lời cuối cùng cô ta nghe được. 1198 01:11:14,275 --> 01:11:15,317 Anh biết không? 1199 01:11:15,818 --> 01:11:18,070 Chắc tôi sẽ giết gã bạn trai miễn phí. 1200 01:11:19,155 --> 01:11:20,532 Cái gì đấy? 1201 01:11:20,615 --> 01:11:22,909 Sao? Đơn giản mà. 1202 01:11:22,992 --> 01:11:25,578 Anh đưa tôi tiền. Tôi sẽ lo liệu. 1203 01:11:26,788 --> 01:11:28,581 Tao tự làm được. 1204 01:11:32,669 --> 01:11:33,586 Vừa rồi là sao? 1205 01:11:33,670 --> 01:11:35,797 Không biết. Tự nhiên hắn hoảng. 1206 01:11:36,756 --> 01:11:37,799 Thi thoảng lại thế… 1207 01:11:38,340 --> 01:11:39,175 Phải không? 1208 01:11:44,263 --> 01:11:46,265 …lúc này. Hãy để lại lời nhắn. 1209 01:11:47,266 --> 01:11:49,977 Được rồi. Madison, nếu em nghe, đừng về nhà. 1210 01:11:50,061 --> 01:11:51,854 Nhé? Anh có nghe chuyện về Ray. Gọi… 1211 01:11:54,857 --> 01:11:56,025 Nãy là thế quái nào? 1212 01:11:56,108 --> 01:11:57,234 - Gì? - Gì? 1213 01:11:57,735 --> 01:12:00,488 Gì là gì? Thằng kia cứ thế chạy kìa? 1214 01:12:00,572 --> 01:12:02,865 Không biết. Tự nhiên hắn hoảng. 1215 01:12:03,450 --> 01:12:04,325 Đâu tóm được hết. 1216 01:12:04,409 --> 01:12:07,745 Với thái độ đó thì chịu. Nếu hắn run thì làm hắn bớt run. 1217 01:12:07,829 --> 01:12:10,790 Từ góc nhìn của tôi thì cậu bắt đầu cẩu thả rồi. 1218 01:12:12,917 --> 01:12:13,876 Có lẽ thế. 1219 01:12:16,713 --> 01:12:20,467 Tôi muốn nói với anh về đêm hôm trước… 1220 01:12:21,300 --> 01:12:23,636 Vậy hả? Đêm đó thì sao? 1221 01:12:26,514 --> 01:12:27,474 Cô ta hả? 1222 01:12:27,557 --> 01:12:30,685 Tôi hiểu mà. Với tôi thì hợp lý mà. 1223 01:12:30,768 --> 01:12:32,269 Không sao. 1224 01:12:33,104 --> 01:12:34,647 Tôi ngủ với nhiều nghi phạm rồi. 1225 01:12:35,397 --> 01:12:38,025 Có gì to tát đâu. Tốt cho cậu. 1226 01:12:38,610 --> 01:12:41,070 Tôi tình cờ gặp cô ta thôi. Nhé? 1227 01:12:41,153 --> 01:12:43,490 Cô ấy cảm ơn vì tôi giúp đi đúng đường. 1228 01:12:44,616 --> 01:12:46,075 Hẳn là thế rồi. 1229 01:12:48,202 --> 01:12:51,122 Tôi không muốn anh hiểu sai chuyện. 1230 01:12:51,205 --> 01:12:52,039 Gary… 1231 01:12:53,332 --> 01:12:54,917 cậu có thể tin tôi. 1232 01:12:57,504 --> 01:12:58,963 Khoan đã… 1233 01:13:00,047 --> 01:13:02,842 Anh nói lại xem nào. Hắn định thuê giết em hả? 1234 01:13:02,925 --> 01:13:07,346 Phải! Hắn định thuê anh giết em! Có gì mà em chưa hiểu? Ta phải đi thôi. 1235 01:13:07,930 --> 01:13:10,224 - Anh gặp hắn hả? - Phải. 1236 01:13:11,225 --> 01:13:13,435 - Hắn biết anh làm gì à? - Ừ. 1237 01:13:15,980 --> 01:13:17,064 Anh sẽ giết em à? 1238 01:13:19,441 --> 01:13:20,485 Em nói gì thế? 1239 01:13:21,360 --> 01:13:22,945 Anh sẽ giết em à? 1240 01:13:24,489 --> 01:13:25,406 Không. 1241 01:13:26,824 --> 01:13:28,618 Thế em không việc gì phải lo. 1242 01:13:34,081 --> 01:13:35,750 Anh sợ hắn sẽ tự làm. 1243 01:13:35,833 --> 01:13:37,459 Không đâu. 1244 01:13:38,670 --> 01:13:40,004 Không đâu. 1245 01:13:41,255 --> 01:13:44,050 Được rồi. Thầy hỏi bồi thẩm đoàn thời nay nhé? 1246 01:13:44,551 --> 01:13:45,885 Các em phán quyết thế nào? 1247 01:13:48,179 --> 01:13:50,848 Bọn em phán chung thân không ân xá. 1248 01:13:51,766 --> 01:13:53,309 Hiện đại quá. 1249 01:13:53,976 --> 01:13:55,895 Em dựa vào đâu mà ra được thế? 1250 01:13:55,978 --> 01:14:00,149 Dù người này phạm trọng tội, 1251 01:14:00,232 --> 01:14:03,027 bọn em nghĩ tử hình cũng không để làm gì, 1252 01:14:03,110 --> 01:14:05,655 chỉ gây ra thêm đau đớn mà thôi. 1253 01:14:05,738 --> 01:14:06,573 Được rồi. 1254 01:14:07,574 --> 01:14:09,325 Một ví dụ hay về hệ thống luật pháp 1255 01:14:09,408 --> 01:14:11,786 tạo ra để phản ánh ý chí người dân. 1256 01:14:12,369 --> 01:14:16,874 Giờ hãy quay ngược về thời đồ đá cũ, 1257 01:14:16,958 --> 01:14:19,877 25.000 năm trước, khi mọi thứ đều rất khác. 1258 01:14:20,587 --> 01:14:24,006 Không có bồi thẩm đoàn. Không có luật pháp gì cả. 1259 01:14:24,090 --> 01:14:26,092 Chỉ là một cộng đồng du mục. 1260 01:14:26,175 --> 01:14:28,970 Vậy các em sẽ làm gì, 1261 01:14:29,053 --> 01:14:32,890 khi tộc trưởng điên loạn của các em 1262 01:14:32,974 --> 01:14:34,266 xâm lăng bộ lạc khác? 1263 01:14:34,350 --> 01:14:36,936 Hắn giết chóc. Hãm hiếp. Cướp bóc. 1264 01:14:37,436 --> 01:14:39,438 Hắn sẽ khiến các em bị giết mất. 1265 01:14:40,522 --> 01:14:41,858 Các em có lựa chọn gì? 1266 01:14:42,358 --> 01:14:44,068 Bọn em không thống nhất. 1267 01:14:44,151 --> 01:14:45,820 Có người nghĩ nên trục xuất… 1268 01:14:45,903 --> 01:14:48,698 Không có gì để trục xuất. Không lẽ đưa hắn lên tàu? 1269 01:14:48,781 --> 01:14:50,032 Phần lớn bọn em… 1270 01:14:51,200 --> 01:14:52,368 muốn xử tử hắn. 1271 01:14:53,369 --> 01:14:55,747 Để sinh tồn thì gì cũng làm. 1272 01:14:57,707 --> 01:15:01,002 Không đùa với Jerren được. Vậy các em giải quyết sao? 1273 01:15:01,085 --> 01:15:02,378 Hành hình. 1274 01:15:03,295 --> 01:15:04,631 Tàn nhẫn thật đấy, 1275 01:15:05,673 --> 01:15:08,843 nhưng trong lịch sử, đó có thể là lựa chọn đúng đắn. 1276 01:15:08,926 --> 01:15:12,096 Gần đây có nhiều nghiên cứu về vấn đề này. 1277 01:15:12,179 --> 01:15:15,307 Và có suy nghĩ mới là những kiểu giết người có mục tiêu này 1278 01:15:15,391 --> 01:15:19,020 đóng góp vào sự tiến hóa của xã hội nhiều hơn ta từng nghĩ. 1279 01:15:19,103 --> 01:15:23,608 Điều này giúp loại bỏ những lực làm mất cân bằng 1280 01:15:23,691 --> 01:15:27,695 giống như sợi chỉ đen trong lịch sử gen nhân loại. 1281 01:15:28,404 --> 01:15:30,740 Việc giết người đó ban đầu có hai mục đích. 1282 01:15:30,823 --> 01:15:33,826 Không chỉ bảo vệ sự gắn kết và chuẩn mực xã hội, 1283 01:15:33,910 --> 01:15:37,789 mà cũng loại bỏ những cá thể bạo lực 1284 01:15:37,872 --> 01:15:39,957 và bất hợp tác trong nguồn gen. 1285 01:15:40,041 --> 01:15:42,376 Chà chà. Từ bao giờ mà thầy bảnh thế? 1286 01:15:42,459 --> 01:15:43,294 Thật nhỉ? 1287 01:15:44,378 --> 01:15:47,006 Và cậu sẽ gửi số liệu so sánh đến trụ sở chiều nay à? 1288 01:15:50,885 --> 01:15:54,305 - Họ biết về thi thể chưa? - Chưa. Tôi chưa kịp kể cho họ. 1289 01:15:54,388 --> 01:15:55,723 Thi thể nào? 1290 01:15:55,807 --> 01:15:58,851 Cậu nhớ cái cô gái muốn giết chồng mà ta để sổng chứ? 1291 01:15:58,935 --> 01:16:00,519 Không, cậu ta để sổng. 1292 01:16:00,602 --> 01:16:02,939 Madison Figueroa Masters. 1293 01:16:03,022 --> 01:16:04,440 À, lúc cậu đang là Ron ấy. 1294 01:16:04,523 --> 01:16:06,567 Phải, và chồng cô ta vừa chết. 1295 01:16:08,903 --> 01:16:11,072 Tôi xin lỗi. Chuyện gì? Ở đâu? 1296 01:16:11,155 --> 01:16:14,158 Thi thể tìm thấy ở Cabbage Alley ngoài Chef Menteur. 1297 01:16:14,241 --> 01:16:15,702 Có thể dính đến buôn ma túy. 1298 01:16:15,785 --> 01:16:18,705 Một viên vào động mạch chủ. Đạn cỡ nòng 9,65 mm. 1299 01:16:26,921 --> 01:16:27,755 Gary? 1300 01:16:30,758 --> 01:16:33,052 Vâng. Khi tôi nghiên cứu tên này, 1301 01:16:33,135 --> 01:16:36,222 có vẻ hắn có tiền sử ma túy, nên… 1302 01:16:38,725 --> 01:16:40,017 Có nghi phạm nào chứ? 1303 01:16:40,101 --> 01:16:44,105 Chưa hẳn. Có vẻ cô ta và chồng cãi nhau bên ngoài quán bar Virgo's, 1304 01:16:44,188 --> 01:16:46,273 và tên đi cùng chĩa súng vào chồng. 1305 01:16:48,234 --> 01:16:49,443 Xác định được ai chưa? 1306 01:16:50,027 --> 01:16:50,987 Chưa. 1307 01:16:54,240 --> 01:16:57,659 Có lẽ là bạn trai mới của cô ta hay gì đó? 1308 01:16:58,870 --> 01:17:01,330 Hay là ta tìm tên đó nói chuyện xem? 1309 01:17:02,039 --> 01:17:03,290 Tôi thấy hợp lý. 1310 01:17:03,374 --> 01:17:04,792 Nói xem anh biết gì nào. 1311 01:17:04,876 --> 01:17:08,129 Tôi nghĩ tôi và Johnson nên phối hợp. 1312 01:17:08,629 --> 01:17:10,464 Đưa cậu ta đi cùng có được chứ? 1313 01:17:11,758 --> 01:17:12,591 Được. 1314 01:17:12,674 --> 01:17:14,218 Cậu đồng ý chứ, Gary? 1315 01:17:16,888 --> 01:17:17,972 Vâng. 1316 01:17:46,959 --> 01:17:47,919 Anh làm gì thế? 1317 01:17:48,002 --> 01:17:49,837 Tìm tên bạn trai. 1318 01:17:56,218 --> 01:17:57,719 Chết! Tìm ra rồi! 1319 01:17:57,804 --> 01:17:59,388 Trời! Tôi giỏi quá. 1320 01:17:59,889 --> 01:18:02,058 Thôi nào! Ta làm gì ở đây vậy? 1321 01:18:02,141 --> 01:18:05,144 Này. Tôi không kể với ai đâu. 1322 01:18:05,227 --> 01:18:08,564 Kể gì? Tôi tình cờ gặp thôi. Chắc gì tôi là bạn trai. 1323 01:18:08,647 --> 01:18:11,818 - Chắc gì tôi đã liên quan gì. - Nào nào. 1324 01:18:11,901 --> 01:18:13,820 Nào. Căng thế. 1325 01:18:13,903 --> 01:18:16,738 Ai buộc tội gì cậu đâu. 1326 01:18:16,823 --> 01:18:21,077 Tôi không biết cậu có biết gã này không? 1327 01:18:21,994 --> 01:18:23,454 Hắn trông có quen không? 1328 01:18:25,747 --> 01:18:28,250 Có, tên đó chạy ra từ quán ăn đấy. 1329 01:18:29,335 --> 01:18:30,920 Tên gì nhỉ? Mike? 1330 01:18:31,003 --> 01:18:33,714 Ray. Hắn là chồng Madison. 1331 01:18:34,381 --> 01:18:35,257 Đúng không? 1332 01:18:37,718 --> 01:18:38,886 Đúng. 1333 01:18:40,471 --> 01:18:43,140 Tôi đã quay lại và nghe hai người nói chuyện, 1334 01:18:43,224 --> 01:18:48,270 và có vẻ tôi hiểu ra cả một tầng ý nghĩa khác. 1335 01:18:48,770 --> 01:18:53,025 Anh thật biết cách đem tên bạn trai ra nói để chọc giận nhỉ? 1336 01:18:53,109 --> 01:18:53,943 Hả? 1337 01:18:54,526 --> 01:18:55,777 Ý anh là sao hả? 1338 01:18:58,530 --> 01:19:00,574 Không có gì. Chỉ là… 1339 01:19:00,657 --> 01:19:03,160 Ta là bạn bè mà, đúng không, Gary? 1340 01:19:03,244 --> 01:19:04,954 Để tôi nói cậu nghe cái này. 1341 01:19:05,037 --> 01:19:09,750 Qua nhiều năm, tôi đã học được cách tin vào trực giác 1342 01:19:09,834 --> 01:19:14,338 từ những linh cảm của tôi, và thường sẽ có điều thú vị xuất hiện. 1343 01:19:15,923 --> 01:19:16,757 Rất giá trị. 1344 01:19:17,842 --> 01:19:19,010 Anh biết gì kể xem nào. 1345 01:19:21,595 --> 01:19:22,513 Có thể. 1346 01:19:24,265 --> 01:19:25,599 Được rồi. Chà… 1347 01:19:26,725 --> 01:19:28,394 Không biết nữa. Ở đây chẳng có gì. 1348 01:19:35,067 --> 01:19:36,485 Anh làm em sợ đấy. 1349 01:19:37,819 --> 01:19:38,946 Chào em. 1350 01:19:41,949 --> 01:19:43,659 Sao anh lại nhìn em thế? 1351 01:19:45,077 --> 01:19:46,287 Nhìn thế nào? 1352 01:19:46,370 --> 01:19:48,789 Như thể có chuyện gì ấy. 1353 01:19:48,873 --> 01:19:50,332 Có chuyện gì à? 1354 01:19:52,919 --> 01:19:54,753 Có gì bất thường không? 1355 01:19:55,712 --> 01:19:57,214 Rồi. Anh đang làm gì thế? 1356 01:19:57,298 --> 01:19:58,883 Ron à, giờ mà trêu em còn sớm quá. 1357 01:19:59,466 --> 01:20:00,885 Em nghe về Ray chưa? 1358 01:20:03,679 --> 01:20:04,846 Chuyện anh ta chết hả? 1359 01:20:05,597 --> 01:20:06,432 Rồi. 1360 01:20:07,849 --> 01:20:09,101 Làm sao anh biết? 1361 01:20:09,185 --> 01:20:10,561 Anh vừa biết. 1362 01:20:11,645 --> 01:20:15,607 Em không định kể với anh à? Em không nghĩ anh sẽ hỏi à? 1363 01:20:16,317 --> 01:20:17,944 Vâng, nhưng ai kể anh? 1364 01:20:19,946 --> 01:20:21,405 Đây là địa bàn của anh. 1365 01:20:21,948 --> 01:20:24,033 Anh đã nghe qua máy quét sóng cảnh sát. 1366 01:20:24,116 --> 01:20:26,452 Anh biết trong thị trấn này ai bị giết. 1367 01:20:28,412 --> 01:20:31,040 Anh không biết em có ổn không vì em trông ổn đến lạ. 1368 01:20:31,123 --> 01:20:33,000 Em đang định nói với anh mà. 1369 01:20:35,711 --> 01:20:38,589 Em chỉ đang tiêu hóa sự thật thôi. 1370 01:20:41,217 --> 01:20:43,219 Em thật sự không biết phải làm gì. 1371 01:20:43,302 --> 01:20:46,180 Tình cảnh này thật lạ lùng. 1372 01:20:46,763 --> 01:20:49,100 Em phải tỏ ra đau buồn như góa phụ hả? 1373 01:20:49,183 --> 01:20:52,353 Em không biết cách giả vờ. 1374 01:20:53,854 --> 01:20:55,731 Anh ta có tốt không? Không. 1375 01:20:56,523 --> 01:20:59,818 Em có yêu anh ta không? Em đã từng yêu. 1376 01:21:01,362 --> 01:21:03,739 Chỉ là… con người buồn theo nhiều cách. 1377 01:21:06,117 --> 01:21:08,910 Em chỉ cần biết thôi. Anh có liên quan gì không? 1378 01:21:10,371 --> 01:21:12,789 Anh liên quan quái gì chuyện này? 1379 01:21:13,540 --> 01:21:14,791 Động cơ gì? Em nghĩ… 1380 01:21:15,292 --> 01:21:18,754 Chính anh đã khuyên em đừng giết hắn từ đầu, nhớ chứ? 1381 01:21:18,837 --> 01:21:21,798 Em nghĩ anh cứ thế giết người mà không cần tiền hả? 1382 01:21:21,882 --> 01:21:23,050 Được rồi. 1383 01:21:25,052 --> 01:21:26,470 Em chỉ muốn hỏi thôi mà. 1384 01:21:30,516 --> 01:21:31,642 Em xin lỗi. 1385 01:21:35,479 --> 01:21:37,064 Không sao. Anh… 1386 01:21:38,732 --> 01:21:39,816 Anh hiểu mà. 1387 01:21:46,948 --> 01:21:47,866 Lại đây. 1388 01:21:51,578 --> 01:21:53,330 Anh tới đây em mừng quá. 1389 01:21:53,414 --> 01:21:54,623 Anh cũng thế. 1390 01:21:57,168 --> 01:21:58,460 Chuyện gì đã xảy ra? 1391 01:21:59,503 --> 01:22:01,088 Cảnh sát gọi báo em hả? 1392 01:22:01,172 --> 01:22:02,006 Vâng. 1393 01:22:03,090 --> 01:22:06,135 Họ nói gì? Có nghi phạm không? Đã bắt ai chưa? 1394 01:22:07,344 --> 01:22:11,473 Họ nghĩ có liên quan đến buôn ma túy. Anh ta bị bắn. 1395 01:22:15,227 --> 01:22:16,520 Em sợ quá. 1396 01:22:16,603 --> 01:22:17,729 Anh biết. 1397 01:22:18,689 --> 01:22:19,815 Thật lạ lùng, 1398 01:22:22,193 --> 01:22:23,652 tự nhiên có án mạng. 1399 01:22:27,489 --> 01:22:29,783 Nhưng em đâu cần phải sợ. Sao em sợ? 1400 01:22:33,620 --> 01:22:34,913 Vì em đã giết hắn. 1401 01:22:41,753 --> 01:22:43,214 Em giết hắn hả? 1402 01:22:43,797 --> 01:22:44,715 Vâng. 1403 01:22:47,218 --> 01:22:48,969 Tại sao em lại làm thế? 1404 01:22:50,221 --> 01:22:52,556 Anh nói rồi mà. Hắn sẽ đến giết em! 1405 01:22:53,849 --> 01:22:56,560 Vậy là hắn đã tấn công em? Đó là tự vệ? 1406 01:22:57,144 --> 01:22:59,688 - Cơ bản là… - Cơ bản thế nào? Hắn làm gì? 1407 01:23:00,189 --> 01:23:03,817 Hắn đang buồn ngủ hay ngất đi. 1408 01:23:04,693 --> 01:23:06,278 Và em giết hắn? 1409 01:23:06,362 --> 01:23:07,529 Vâng. 1410 01:23:07,613 --> 01:23:10,241 Em bịa chuyện, và họ tin em. 1411 01:23:10,324 --> 01:23:12,033 Chúa ơi… 1412 01:23:14,120 --> 01:23:15,912 Chúa ơi! 1413 01:23:16,747 --> 01:23:18,540 Sao anh lại rầu rĩ thế? 1414 01:23:18,624 --> 01:23:20,584 - Anh làm suốt mà. - Anh không có. 1415 01:23:20,667 --> 01:23:23,212 Anh chưa làm bao giờ. Anh chưa từng giết ai. 1416 01:23:23,295 --> 01:23:25,589 Anh nói gì vậy? 1417 01:23:26,173 --> 01:23:27,048 Anh là sát thủ đểu. 1418 01:23:29,468 --> 01:23:33,847 Thế nên anh mới không đẩy em vào tù. Anh không để em bị bắt. 1419 01:23:33,930 --> 01:23:37,476 Vì anh đang làm ngầm cho cảnh sát. 1420 01:23:37,559 --> 01:23:39,145 Anh là cảnh sát hả? 1421 01:23:39,228 --> 01:23:40,437 Không. Anh… 1422 01:23:44,024 --> 01:23:46,693 Anh dạy ở trường. Vụ sát thủ là việc bán thời gian 1423 01:23:46,777 --> 01:23:48,445 đi hơi quá đà. 1424 01:23:48,529 --> 01:23:51,072 Vậy anh nói dối em từ trước giờ hả? 1425 01:23:55,035 --> 01:23:56,328 Anh mắc kẹt. 1426 01:23:58,247 --> 01:24:01,292 Anh không muốn mất em, và em gặp Ron trước. 1427 01:24:01,375 --> 01:24:03,084 Và em thích Ron… 1428 01:24:03,835 --> 01:24:07,173 Anh cũng thích Ron. Nên anh không cho em biết Gary. 1429 01:24:07,256 --> 01:24:08,882 Gary là thằng quái nào? 1430 01:24:09,883 --> 01:24:10,801 Anh là Gary. 1431 01:24:11,593 --> 01:24:15,139 - Tên anh em còn chẳng biết à? - Tên thật của anh là Gary Johnson. 1432 01:24:16,848 --> 01:24:18,392 - Gary? - Ừ! 1433 01:24:20,561 --> 01:24:21,978 Xin lỗi. 1434 01:24:22,062 --> 01:24:24,190 Họ gọi ba lần rồi. 1435 01:24:25,106 --> 01:24:29,027 Chắc có chuyện gì rồi. Một tình huống gì đó… 1436 01:24:29,110 --> 01:24:30,487 Sao đấy hả, Claude? 1437 01:24:30,571 --> 01:24:33,574 Gary, cậu đâu rồi? Chúng tôi cần cậu về đồn ngay. 1438 01:24:33,657 --> 01:24:35,326 - Giờ hả? - Ừ. Giờ luôn. 1439 01:24:35,826 --> 01:24:38,162 Chúng tôi có manh mối về Madison Masters. 1440 01:24:40,872 --> 01:24:42,791 Được. Tôi sẽ về ngay. 1441 01:24:43,875 --> 01:24:44,710 Anh xin lỗi. 1442 01:24:45,336 --> 01:24:48,589 Anh phải giải quyết chuyện này, anh sẽ về với em ngay… 1443 01:24:48,672 --> 01:24:49,673 Đừng. 1444 01:24:51,175 --> 01:24:54,428 Cứ đi đi, anh tên gì cũng được. 1445 01:24:57,348 --> 01:25:00,934 Người đến là Ron, nhưng người đi là Gary. 1446 01:25:05,897 --> 01:25:08,024 Johnson tới rồi! Phil, phòng họp. 1447 01:25:08,609 --> 01:25:10,861 ĐƠN VỊ ĐIỀU TRA 1448 01:25:10,944 --> 01:25:12,321 Chờ đến khi cậu nghe cái này. 1449 01:25:12,904 --> 01:25:14,990 Này! Đẹp trai đấy, Gary. 1450 01:25:22,163 --> 01:25:23,457 Mừng là cậu về kịp. 1451 01:25:25,834 --> 01:25:28,545 Vụ này ngày càng có vẻ ta đã đi sai hướng. 1452 01:25:29,045 --> 01:25:32,090 Madison Figueroa giờ là nghi phạm số một. 1453 01:25:33,759 --> 01:25:34,968 - Thật hả? - Thật. 1454 01:25:35,552 --> 01:25:36,512 Ngồi đi. 1455 01:25:38,514 --> 01:25:39,973 Kể cho cậu ta đi. 1456 01:25:40,516 --> 01:25:44,144 Tầm nửa năm trước, Ray Masters tăng tiền bảo hiểm nhân thọ 1457 01:25:44,228 --> 01:25:45,812 thêm một triệu đô la. 1458 01:25:47,105 --> 01:25:51,151 Có một điều khoản là, một mình cô vợ sẽ thụ hưởng toàn bộ. 1459 01:25:52,193 --> 01:25:54,863 Chính sách này có trước vụ lôi kéo giết người, 1460 01:25:54,946 --> 01:25:57,908 nhưng bên Tổ Trọng án thì tin là có liên kết ở đây. 1461 01:25:57,991 --> 01:26:00,994 Có thể sau cuộc gặp với anh, cô ta đã bắt ai đó làm, 1462 01:26:01,077 --> 01:26:02,329 hoặc cô ta tự làm. 1463 01:26:02,413 --> 01:26:03,747 Để sổng là hậu quả vậy đó. 1464 01:26:03,830 --> 01:26:04,873 Không ích gì đâu. 1465 01:26:04,956 --> 01:26:06,750 Và cũng đã lâu rồi. 1466 01:26:09,085 --> 01:26:13,048 Gary, cậu có gặp cô ta lại sau lần ở Please U không? 1467 01:26:13,632 --> 01:26:16,009 Có. Có chứ. 1468 01:26:16,677 --> 01:26:17,553 Có à? 1469 01:26:17,636 --> 01:26:18,595 Khi nào? 1470 01:26:19,095 --> 01:26:20,931 Tôi tình cờ gặp cô ta ở Ted's Frostop. 1471 01:26:21,014 --> 01:26:24,142 Cô ta cảm ơn tôi vì đã giúp cô ta, khuyên răn cô ta. 1472 01:26:25,477 --> 01:26:29,230 Đó là cái đêm tôi tình cờ gặp anh đấy. Anh nói chuyện với cô ấy mà. 1473 01:26:31,358 --> 01:26:32,568 Cậu cũng nói chuyện hả? 1474 01:26:35,571 --> 01:26:37,155 Tôi không nhận ra đó là cô ta. 1475 01:26:37,656 --> 01:26:39,115 Phải, đó là Madison. 1476 01:26:43,579 --> 01:26:46,832 Vậy, cậu có nghĩ cô ta liên quan vụ án mạng không? 1477 01:26:48,375 --> 01:26:51,587 Cũng có khả năng, nhưng nếu có thì quá là khó tin. 1478 01:26:51,670 --> 01:26:55,549 Cô ta trông rất hạnh phúc. Cô ta vừa bỏ chồng. 1479 01:26:55,632 --> 01:26:57,008 Cô ta đã có nhà mới. 1480 01:26:58,927 --> 01:27:00,762 Và cô ta sống có vẻ rất ổn. 1481 01:27:03,557 --> 01:27:05,225 Thế giờ chúng ta làm gì? 1482 01:27:07,436 --> 01:27:10,606 Ta cần thì bắt cô ta để thẩm vấn lúc nào cũng được. 1483 01:27:10,689 --> 01:27:13,066 Có lẽ cô ta sẽ gọi luật sư, rồi im lặng, 1484 01:27:13,149 --> 01:27:14,568 và nếu cô ta giết thật, 1485 01:27:14,651 --> 01:27:17,613 cô ta đã có lời khai và chứng cứ ngoại phạm rồi. 1486 01:27:17,696 --> 01:27:21,492 Tôi nghĩ ta có một cơ hội nghe câu chuyện trần trụi từ cô ta. 1487 01:27:24,244 --> 01:27:25,496 Nhờ anh chàng này. 1488 01:27:26,413 --> 01:27:27,873 - Tôi hả? - Ừ. 1489 01:27:29,333 --> 01:27:34,295 Hỏi nhé, lúc cậu tình cờ gặp cô ta, 1490 01:27:34,380 --> 01:27:36,548 cậu là Gary, hay cậu là tay sát thủ? 1491 01:27:36,632 --> 01:27:38,884 Lúc đó cậu là vai nào? 1492 01:27:39,468 --> 01:27:40,344 Ron. 1493 01:27:41,678 --> 01:27:43,597 Vậy với cô ta, cậu vẫn là sát thủ Ron? 1494 01:27:44,931 --> 01:27:46,016 Thế tôi là ai được nữa? 1495 01:27:48,519 --> 01:27:52,105 Tốt quá. Cô ta biết 1496 01:27:52,188 --> 01:27:54,983 là cậu ta biết cô ta muốn giết chồng, 1497 01:27:55,066 --> 01:27:58,862 và cô ta phải thích hoặc tin cậu ta đủ để 1498 01:27:58,945 --> 01:28:01,865 cùng ăn kem tại Ted's Frostop. 1499 01:28:01,948 --> 01:28:05,619 Nghĩ đi nào mọi người? Họ biết bí mật của nhau. 1500 01:28:05,702 --> 01:28:10,081 Cô ta sẽ không bao giờ nghi ngờ Gary ghi âm họ nói chuyện. 1501 01:28:10,165 --> 01:28:12,125 Tôi nghĩ ta có cơ hội đây. 1502 01:28:14,085 --> 01:28:19,675 Ta sẽ bố trí họ gặp nhau tình cờ và cậu ấy bắt cô ta nói. 1503 01:28:19,758 --> 01:28:20,884 Không tình cờ. 1504 01:28:21,760 --> 01:28:23,970 Gặp bất ngờ. 1505 01:28:24,971 --> 01:28:26,890 Hãy cài máy ghi âm lên Gary, 1506 01:28:27,474 --> 01:28:29,350 và ta hành động ngay bây giờ. 1507 01:28:30,852 --> 01:28:35,649 Tôi nghĩ cậu cứ coi đây là thăm hỏi cô ta thôi. 1508 01:28:36,232 --> 01:28:38,444 Cậu đọc tin về cái chết của anh chồng, 1509 01:28:38,527 --> 01:28:41,988 và cậu nói thẳng lý do vì sao muốn gặp cô ta. 1510 01:28:45,701 --> 01:28:46,660 Tôi thích ý này. 1511 01:28:47,160 --> 01:28:50,872 Không biết cô ta sẽ nói gì, nhưng khi đã khiến cô ta nói, 1512 01:28:50,956 --> 01:28:52,916 cậu sẽ biết cô ta nói thật không. 1513 01:28:52,999 --> 01:28:54,042 Đúng. 1514 01:28:54,125 --> 01:28:55,419 Đồng ý không, Gary? 1515 01:28:56,670 --> 01:28:58,046 Tôi nghĩ cũng được đấy. 1516 01:28:59,047 --> 01:29:00,006 Rất được. 1517 01:29:00,882 --> 01:29:02,342 Cứ gửi tôi địa chỉ. 1518 01:29:03,176 --> 01:29:04,219 Ta sẽ gặp ở đó. 1519 01:29:05,053 --> 01:29:08,306 - Bắt ả thôi. - Không, tôi đi với cậu. Chuẩn bị cho cậu. 1520 01:29:08,849 --> 01:29:10,058 Hẹn mọi người trong xe. 1521 01:29:17,441 --> 01:29:18,274 Ổn không? 1522 01:29:20,444 --> 01:29:21,277 Ừ. 1523 01:29:23,196 --> 01:29:24,322 Tốt. 1524 01:29:26,116 --> 01:29:28,494 Anh làm tôi thấy lo đấy. 1525 01:29:38,920 --> 01:29:40,756 Thật hả? Cậu ta phải đeo à? 1526 01:29:40,839 --> 01:29:42,799 Ừ. Tôi muốn nói với cậu ta trong vụ này. 1527 01:29:44,593 --> 01:29:45,636 Bắt cô ta đi Ron! 1528 01:29:51,892 --> 01:29:52,726 Này. 1529 01:29:54,561 --> 01:29:55,521 Có tôi đây rồi. 1530 01:30:01,902 --> 01:30:03,111 Mọi người nghe không? 1531 01:30:03,194 --> 01:30:04,237 Có nghe rõ không? 1532 01:30:04,320 --> 01:30:05,280 Rất rõ ràng. 1533 01:30:05,989 --> 01:30:07,157 Cậu nghe không? 1534 01:30:07,658 --> 01:30:09,409 - Có. - Tốt. 1535 01:30:09,493 --> 01:30:12,453 Nhớ này, chỉ có âm thanh thôi, ghi âm tốt vào. 1536 01:30:12,538 --> 01:30:13,371 Hiểu rồi. 1537 01:30:22,422 --> 01:30:23,256 Ta cần nói chuyện. 1538 01:30:23,339 --> 01:30:24,465 CỚM ĐANG NGHE. LÀM THEO ANH. TA CÙNG HỘI. 1539 01:30:24,550 --> 01:30:25,592 Đang đủ thứ chuyện 1540 01:30:25,676 --> 01:30:28,386 và ta phải giải quyết sớm, không là tiêu cả lũ. 1541 01:30:28,469 --> 01:30:29,470 Gì cơ? 1542 01:30:29,555 --> 01:30:30,764 ANH VẪN LÀ RON. TA KHÔNG HẸN HÒ. 1543 01:30:30,847 --> 01:30:34,100 Họ biết tôi hoạt động khu này, nên vì cái vụ ta gặp nhau, 1544 01:30:34,184 --> 01:30:36,019 tôi dính vào cái chết của chồng cô. 1545 01:30:36,603 --> 01:30:38,855 - Họ nghĩ tôi hoặc cô làm đấy. - Đâu phải tôi! 1546 01:30:38,939 --> 01:30:40,273 Tôi biết cô làm. Rõ ràng… 1547 01:30:40,356 --> 01:30:41,775 EM VÔ TỘI. CHỐI. 1548 01:30:41,858 --> 01:30:43,484 - …và tôi không trách cô. - Đâu có! 1549 01:30:44,069 --> 01:30:46,487 Ai buộc tội tôi thế? 1550 01:30:46,572 --> 01:30:49,282 Vớ vẩn! Ai chứ anh thì biết tôi đâu làm nổi. 1551 01:30:49,365 --> 01:30:51,618 Thế đứa nào làm? Chuyện gì đã xảy ra? 1552 01:30:53,328 --> 01:30:54,538 Tôi biết họ mới báo… 1553 01:30:54,621 --> 01:30:55,622 Báo gì? 1554 01:30:56,540 --> 01:30:59,459 Hắn bị bắn khi mua ma túy. Hắn là tên nghiện mà. 1555 01:31:00,460 --> 01:31:02,713 Vậy cô nói là cô không giết hắn. 1556 01:31:02,796 --> 01:31:04,715 {\an8}HỌ BIẾT VỤ RÚT SÚNG Ở VIRGO'S. ĐỪNG KHAI ANH. 1557 01:31:04,798 --> 01:31:06,466 Lần cuối cô gặp hắn là bao giờ? 1558 01:31:06,967 --> 01:31:08,760 Cũng không lâu lắm, ở Virgo's. 1559 01:31:08,844 --> 01:31:09,761 Hộp đêm hả? 1560 01:31:10,345 --> 01:31:13,098 Phải. Tôi ra khỏi đó với cái gã 1561 01:31:13,181 --> 01:31:16,602 tôi gặp trên sàn nhảy, và bùm, tôi vô tình gặp Ray. 1562 01:31:16,685 --> 01:31:19,312 Ray thấy tôi đi cùng anh ta là điên tiết lên, 1563 01:31:19,395 --> 01:31:21,231 bắt đầu chửi bới, rồi dọa dẫm, 1564 01:31:21,314 --> 01:31:22,523 còn tóm lấy tôi. 1565 01:31:22,608 --> 01:31:24,234 Và gã kia bảo vệ tôi, 1566 01:31:24,317 --> 01:31:27,237 rút súng ra chĩa thẳng mặt Ray. 1567 01:31:27,320 --> 01:31:29,322 Hỏi thêm về tên cầm súng đi. 1568 01:31:29,405 --> 01:31:30,531 Ray sợ chết khiếp. 1569 01:31:30,616 --> 01:31:34,202 Hắn bỏ đi. Tôi cũng chạy đi, và không gặp lại hắn ta nữa. 1570 01:31:34,995 --> 01:31:36,329 Vậy đó là tên nào? 1571 01:31:36,412 --> 01:31:38,874 Cái tên rút súng ra đấy. Hắn tên là gì? 1572 01:31:40,208 --> 01:31:41,042 Không biết. 1573 01:31:42,210 --> 01:31:44,462 - Cô không biết tên hắn? - Tôi không biết. 1574 01:31:44,963 --> 01:31:46,715 Bọn tôi nhảy múa trên sàn, 1575 01:31:47,298 --> 01:31:50,176 tôi hỏi anh ta có muốn đi đâu không. 1576 01:31:50,260 --> 01:31:51,261 Hắn nói có. 1577 01:31:51,344 --> 01:31:53,847 Bọn tôi đi ra, rồi xảy ra chuyện với Ray. 1578 01:31:53,930 --> 01:31:56,975 Nếu anh ta có nói tên thì tôi cũng không nghe. 1579 01:31:57,976 --> 01:31:59,645 Vậy cô không biết tên hắn. 1580 01:32:00,145 --> 01:32:03,231 Cô rời khỏi hộp đêm với một tên vớ vẩn cô mới gặp à? 1581 01:32:03,314 --> 01:32:04,650 Này biến đi! 1582 01:32:05,150 --> 01:32:08,654 Tôi lớn rồi. Tôi độc thân, và anh ta cũng không phải vớ vẩn. 1583 01:32:08,737 --> 01:32:10,614 Anh ta nhảy đẹp vãi. 1584 01:32:11,948 --> 01:32:13,199 Tôi mừng cho cô đấy. 1585 01:32:13,700 --> 01:32:15,994 Vì anh chàng đấy, anh ta là nghi phạm. 1586 01:32:16,577 --> 01:32:18,246 Nghe nói họ đang tìm anh ta. 1587 01:32:18,747 --> 01:32:20,248 Ép cô ta vào vụ bảo hiểm đi. 1588 01:32:20,331 --> 01:32:22,542 Khỉ thật, tôi cũng đang tìm anh ta. 1589 01:32:22,626 --> 01:32:26,630 Trai tốt thời này hiếm lắm. Anh ta đứng lên vì tôi. Bảo vệ tôi. 1590 01:32:26,713 --> 01:32:28,840 Nếu mà tìm ra thì báo tôi nhé. 1591 01:32:31,009 --> 01:32:32,552 HỌ BIẾT VỤ BẢO HIỂM. ĐỔ CHO RAY. 1592 01:32:33,344 --> 01:32:34,554 Cái lần ta gặp ở Please U, 1593 01:32:35,138 --> 01:32:35,972 động cơ của cô 1594 01:32:36,056 --> 01:32:38,433 chắc không phải vì tiền như mấy vụ tôi hay làm. 1595 01:32:38,934 --> 01:32:40,018 Vì tôi có cần tiền đâu. 1596 01:32:40,518 --> 01:32:42,646 Thế cái hợp đồng bảo hiểm triệu đô 1597 01:32:42,729 --> 01:32:44,397 mà mọi người biết là sao? 1598 01:32:44,480 --> 01:32:46,942 Đừng làm như thể triệu đô là nhỏ lắm ấy. 1599 01:32:47,025 --> 01:32:50,153 Đừng có mà lừa tôi. Cô biết tôi có thể làm gì mà. 1600 01:32:54,324 --> 01:32:57,035 Nhà Ray có tiền mà. Họ làm thế này suốt. 1601 01:32:57,118 --> 01:32:58,829 Họ lấy tiền bảo hiểm. 1602 01:32:59,329 --> 01:33:01,164 Chẳng biết tôi cắn nổi đồng nào không. 1603 01:33:01,247 --> 01:33:04,209 Hắn chọn người thụ hưởng khác khi bọn tôi chia tay rồi. 1604 01:33:04,710 --> 01:33:07,337 Tôi chẳng hiểu mớ tiền bạc này đâu. Ray mới nói về tiền… 1605 01:33:07,420 --> 01:33:09,422 CHỐT. TỚI ĐI EM. ĐÁ ANH RA KHỎI NHÀ. 1606 01:33:09,505 --> 01:33:12,383 …rồi đầu tư các thứ, mà tôi thì chẳng hiểu gì. 1607 01:33:13,134 --> 01:33:15,595 Cô trả lời tôi hết rồi, 1608 01:33:17,055 --> 01:33:18,849 nhưng chưa cho tôi câu trả lời đúng. 1609 01:33:18,932 --> 01:33:20,225 Tôi đang nói thật! 1610 01:33:20,308 --> 01:33:22,102 Tôi biết là do cô làm. 1611 01:33:22,185 --> 01:33:24,187 Câm mồm! Tôi không có làm. 1612 01:33:24,270 --> 01:33:27,065 Sao anh dám tới nhà tôi buộc tội tôi? 1613 01:33:27,148 --> 01:33:28,441 Cút khỏi nhà tôi ngay! 1614 01:33:28,524 --> 01:33:31,737 Tôi cùng phe với cô mà. Thế nên tôi mới ở đây. 1615 01:33:31,820 --> 01:33:34,072 Tôi đang cố cứu cô khỏi vụ này đấy. 1616 01:33:34,155 --> 01:33:39,160 Không phải vì tôi tốt đẹp gì đâu, nhưng họ hết nhắm cô thì sẽ hết nhắm tôi. 1617 01:33:39,244 --> 01:33:41,496 Ta sẽ cùng tìm ra cách thoát khỏi vụ này. 1618 01:33:41,579 --> 01:33:42,663 Cùng gì mà cùng! 1619 01:33:42,748 --> 01:33:45,041 Tôi có thể đổ cho người khác, 1620 01:33:45,125 --> 01:33:48,336 nhưng trước đó thì cô phải nói thật để tôi giải quyết. 1621 01:33:48,419 --> 01:33:52,090 Đủ rồi đấy. Tôi đếch trả lời một tên sát thủ nữa đâu. 1622 01:33:52,173 --> 01:33:54,926 Anh không phải cảnh sát! Để họ tìm ra đi. 1623 01:33:55,010 --> 01:33:58,972 Tôi đã nói hết những gì tôi biết rồi! Tôi cóc có liên quan gì! 1624 01:33:59,055 --> 01:34:01,767 Ray là một thằng khốn nghiện ngập. 1625 01:34:01,850 --> 01:34:03,852 Giờ cút khỏi nhà tôi ngay! 1626 01:34:03,935 --> 01:34:05,812 Này! Cơ hội cuối đây. 1627 01:34:06,396 --> 01:34:08,523 Tôi cho cô một đường lui đấy. 1628 01:34:08,606 --> 01:34:11,818 Sau khi tôi bước khỏi cửa, cô tự lo. Tôi không giúp nữa. 1629 01:34:11,902 --> 01:34:13,319 Tốt. Chẳng cần anh giúp. 1630 01:34:14,821 --> 01:34:17,365 Biết đâu được, họ đang theo dõi ta, 1631 01:34:17,448 --> 01:34:19,409 có lẽ ta không nên gặp nhau nữa. 1632 01:34:19,993 --> 01:34:22,495 - Càng tốt. - Gặp tôi ngoài đường thì đừng chào. 1633 01:34:22,578 --> 01:34:25,623 Không tư thù gì đâu. Phải giữ vụ này trong sạch. 1634 01:34:25,706 --> 01:34:27,250 Tốt thôi. 1635 01:34:35,216 --> 01:34:36,092 Chết tiệt. 1636 01:34:42,515 --> 01:34:43,349 Cậu nghĩ sao? 1637 01:34:45,435 --> 01:34:46,269 Chị nghĩ sao? 1638 01:34:48,604 --> 01:34:50,941 Cậu bẫy cô ta mấy phát luôn rồi. 1639 01:34:51,983 --> 01:34:55,736 Hoặc là cô ta nói dối như cuội, hoặc là cô ta vô tội. 1640 01:34:56,321 --> 01:34:57,488 Phải. 1641 01:34:57,572 --> 01:35:00,658 - Khỉ thật! Tôi cứ nghĩ là cô ta chứ. - Tôi cũng thế. 1642 01:35:01,367 --> 01:35:03,161 Cô ta có vẻ trung thực đấy. 1643 01:35:07,457 --> 01:35:08,875 Cậu thì sao, Jasper? 1644 01:35:11,962 --> 01:35:14,923 Tôi cũng đồng tình. Tôi không nghĩ là do cô ta. 1645 01:35:16,883 --> 01:35:19,094 Tốt lắm, Gary. Thật đấy. 1646 01:35:23,139 --> 01:35:27,894 Vậy cái gã bí ẩn này, cái tên rút súng ấy, ta có nên tìm hắn không? 1647 01:35:27,978 --> 01:35:32,690 Không. Chắc chỉ là anh hùng chĩa súng và thằng chồng khốn nạn thôi. 1648 01:35:32,773 --> 01:35:34,067 Không có gì to tát. 1649 01:35:35,235 --> 01:35:36,736 Ừ, ta xong việc rồi. 1650 01:36:04,139 --> 01:36:06,599 Chúa ơi! 1651 01:36:07,600 --> 01:36:08,768 Phải! Cậu ta đây rồi. 1652 01:36:09,560 --> 01:36:11,855 Chính cậu ta đây. 1653 01:36:18,778 --> 01:36:21,572 Tôi đoán cậu sẽ tới đây mà. 1654 01:36:22,866 --> 01:36:25,451 Nào, bia ăn mừng thôi chứ? Để tôi lấy bia. 1655 01:36:25,535 --> 01:36:27,370 - Cậu tới lần đầu. Tôi hiểu. - Để tôi. 1656 01:36:29,330 --> 01:36:30,415 Cô ta tuyệt quá. 1657 01:36:31,291 --> 01:36:32,833 Chuyện gì đây hả Jasper? 1658 01:36:32,918 --> 01:36:37,881 Tôi mới bảo Madison rằng hai người đúng là diễn viên xuất sắc. 1659 01:36:37,964 --> 01:36:40,716 Tôi phải ra sau sân khấu, 1660 01:36:41,259 --> 01:36:43,511 chui vào phòng chờ của diễn viên. 1661 01:36:43,594 --> 01:36:47,307 Hai người diễn không hề mắc lỗi, 1662 01:36:47,390 --> 01:36:48,724 nhưng cậu… 1663 01:36:49,767 --> 01:36:51,061 bạn tôi à, 1664 01:36:51,644 --> 01:36:53,271 đúng là quá giỏi. 1665 01:36:54,814 --> 01:36:57,067 Chắc tôi chưa đánh giá đúng cậu, Gary. 1666 01:36:57,150 --> 01:36:59,527 Hay là… Ron. Xin lỗi. 1667 01:36:59,610 --> 01:37:01,112 Gary… Ron… 1668 01:37:03,614 --> 01:37:05,533 Thi thoảng tôi lại nhầm. Cô thì sao? 1669 01:37:05,616 --> 01:37:06,784 Thi thoảng. 1670 01:37:08,203 --> 01:37:10,455 - Ừ. - Chuyện gì thế này? 1671 01:37:11,957 --> 01:37:17,337 Tôi vừa bảo cô Madison đáng yêu đây là 1672 01:37:17,420 --> 01:37:20,881 chiều nay thế nào thì tôi cũng vui. 1673 01:37:20,966 --> 01:37:24,844 Nếu cậu có vỡ lở đi nữa 1674 01:37:24,928 --> 01:37:27,097 thì tôi cũng có lại công việc. 1675 01:37:27,680 --> 01:37:29,724 Nhưng nếu cậu thoát, 1676 01:37:30,308 --> 01:37:33,603 thì chúc mừng, có vẻ là đã thoát, 1677 01:37:35,188 --> 01:37:39,025 tôi chỉ cần một đống tiền thôi. 1678 01:37:41,277 --> 01:37:44,572 Giờ cậu sẽ hỏi: "Tiền nào, Jasper?" 1679 01:37:44,655 --> 01:37:46,324 Hay là: "Tiền đâu ra?" 1680 01:37:46,407 --> 01:37:47,867 Và tôi sẽ nói: 1681 01:37:50,328 --> 01:37:52,580 "Tiền bảo hiểm của tên chồng quá cố". 1682 01:37:54,165 --> 01:37:56,209 Được rồi. Từ từ. 1683 01:37:56,709 --> 01:37:59,420 Cái này chúng ta tự hiểu nhé? 1684 01:37:59,504 --> 01:38:01,297 Tiền giữ mồm cho tôi 1685 01:38:02,340 --> 01:38:05,010 và cho hai người không vào tù. 1686 01:38:05,718 --> 01:38:08,013 - Anh không có gì đâu, Jasper. - Thì… 1687 01:38:08,096 --> 01:38:10,265 Vì chẳng có gì cả. Bọn tôi hẹn hò á? 1688 01:38:10,348 --> 01:38:12,100 - Ai quan tâm? - Ối! Tôi chưa biết cơ. 1689 01:38:12,183 --> 01:38:13,476 Anh đã muốn chơi mà. 1690 01:38:13,559 --> 01:38:15,311 - Chúc mừng. - Khốn nạn! Cút đi! 1691 01:38:15,395 --> 01:38:16,562 Này! Dừng lại. 1692 01:38:18,231 --> 01:38:19,149 Ở lại đi. 1693 01:38:19,983 --> 01:38:22,318 Cưng à, ngồi xuống. Ta sẽ nghe hắn nói. 1694 01:38:22,402 --> 01:38:24,737 Cưng à, anh khốn nạn quá. 1695 01:38:31,911 --> 01:38:33,204 Tôi chỉ muốn giúp thôi. 1696 01:38:33,288 --> 01:38:36,499 - Giúp à? - Trời ạ, Gary! 1697 01:38:36,582 --> 01:38:39,669 Đủ rồi. Nhé? Đủ lắm rồi đấy! 1698 01:38:40,836 --> 01:38:43,131 Được rồi. Thôi vớ vẩn đi. 1699 01:38:43,214 --> 01:38:45,800 Tôi nói trước nhé? 1700 01:38:45,883 --> 01:38:48,553 Tôi đã bám theo hai người. 1701 01:38:49,054 --> 01:38:51,014 Giờ tôi nói thật hơn này. 1702 01:38:51,097 --> 01:38:52,723 Tôi vốn muốn lấy lại việc. 1703 01:38:52,807 --> 01:38:58,313 Tôi không tư thù gì đâu, nhưng vãi thật! 1704 01:39:00,398 --> 01:39:05,445 Tôi có đủ bằng chứng cho cô đi tù chung thân rồi. 1705 01:39:05,528 --> 01:39:06,696 Và cậu… 1706 01:39:07,405 --> 01:39:09,240 đồng lõa giết người? 1707 01:39:10,241 --> 01:39:13,203 Ôi trời. Ngạc nhiên quá. 1708 01:39:14,995 --> 01:39:16,706 Cậu sẽ bóc lịch lâu đấy. 1709 01:39:17,457 --> 01:39:22,253 Và lý do duy nhất khiến tôi chắc chắn 100% 1710 01:39:22,337 --> 01:39:27,633 là cậu đã làm, vì tôi chắc chắn 100% là 1711 01:39:27,717 --> 01:39:30,470 anh bạn Cứng Cỏi đây… 1712 01:39:32,180 --> 01:39:34,265 chẳng giết nổi ai đâu. 1713 01:39:44,525 --> 01:39:45,818 Nhà nóng quá. 1714 01:39:51,741 --> 01:39:53,284 Và trớ trêu thay, 1715 01:39:55,035 --> 01:39:57,705 bảo hiểm nhân thọ có thể cứu hai người đấy. 1716 01:39:58,414 --> 01:40:04,920 Cái số tiền đó làm tôi nghĩ, là… 1717 01:40:08,966 --> 01:40:10,176 cái hành trình… 1718 01:40:12,178 --> 01:40:15,265 đen tối, mà ta đã đi qua, 1719 01:40:16,015 --> 01:40:19,560 cuối cùng cũng có kết có hậu. 1720 01:40:20,603 --> 01:40:23,856 Nên cái ngày hai người nôn tiền ra… 1721 01:40:25,608 --> 01:40:26,609 sẽ là… 1722 01:40:29,862 --> 01:40:30,821 Chết tiệt! 1723 01:40:34,575 --> 01:40:35,826 Chết tiệt! 1724 01:40:57,223 --> 01:40:58,474 Em tiêu tùng rồi. 1725 01:40:59,725 --> 01:41:01,144 Mới xảy ra gì vậy? 1726 01:41:03,438 --> 01:41:06,566 Em bỏ ma túy vào bia của hắn. Mong là không quá liều. 1727 01:41:09,777 --> 01:41:12,863 Nhưng nếu hắn tỉnh, em sẽ đi tù… 1728 01:41:16,951 --> 01:41:18,411 Em đánh thuốc cảnh sát. 1729 01:41:20,871 --> 01:41:22,332 Đời em coi như xong. 1730 01:41:38,431 --> 01:41:39,432 Anh làm gì thế? 1731 01:42:02,455 --> 01:42:03,664 Anh làm thế để làm gì? 1732 01:42:05,458 --> 01:42:06,459 Làm cho trọn vẹn. 1733 01:42:13,508 --> 01:42:15,468 Giết cảnh sát không thoát được đâu. 1734 01:42:20,640 --> 01:42:23,726 Thường thì thế, nhưng với Jasper mấy ngày nay, 1735 01:42:25,645 --> 01:42:26,854 thì chắc là có thể. 1736 01:42:29,106 --> 01:42:31,942 Cảnh sát có thể nghĩ 1737 01:42:32,026 --> 01:42:33,903 theo cách như ta nghĩ, 1738 01:42:33,986 --> 01:42:38,408 họ sẽ ổn hơn nếu anh ta không lởn vởn xung quanh nữa. 1739 01:42:46,081 --> 01:42:47,292 Chúa ơi. 1740 01:42:52,297 --> 01:42:53,839 Thế ta sẽ dựng kịch bản thế nào? 1741 01:42:56,342 --> 01:42:59,011 Họ tìm thấy hắn trong xe ở một vùng hẻo lánh. 1742 01:42:59,512 --> 01:43:01,681 Có ma túy trong máu, túi quấn quanh đầu, 1743 01:43:02,181 --> 01:43:04,058 không có vết bầm hay đánh nhau, 1744 01:43:04,642 --> 01:43:05,893 rõ ràng là tự sát. 1745 01:43:08,187 --> 01:43:11,106 Vợ anh ta bỏ nhiều năm rồi, 1746 01:43:12,733 --> 01:43:14,652 nên sẽ không ai thắc mắc gì. 1747 01:43:15,736 --> 01:43:21,492 Hắn phân biệt chủng tộc, ghét phụ nữ, bạo lực. 1748 01:43:22,743 --> 01:43:25,371 Một tên cớm bẩn. 1749 01:43:29,124 --> 01:43:30,250 Mặc xác hắn. 1750 01:43:36,424 --> 01:43:37,967 Ta sẽ làm thế này thật hả? 1751 01:43:38,050 --> 01:43:39,552 Không có lựa chọn khác. 1752 01:43:41,929 --> 01:43:45,265 Nghe này, anh biết em đang liều lĩnh để tin anh, 1753 01:43:45,350 --> 01:43:49,812 và có vài lời dối trá mà ta phải giữ lấy, nhưng… 1754 01:43:52,064 --> 01:43:53,107 anh nghĩ anh yêu em. 1755 01:43:57,778 --> 01:43:59,322 Vẫn luôn phải liều tin mà. 1756 01:44:01,281 --> 01:44:05,160 Và nói cho biết, em nghĩ em cũng yêu anh rồi. 1757 01:44:09,624 --> 01:44:10,833 Dù khó khăn hay hoạn nạn? 1758 01:44:13,252 --> 01:44:16,756 Thế này là hoạn nạn lắm rồi, phải không? 1759 01:44:17,423 --> 01:44:19,425 CẢM ƠN 1760 01:44:22,094 --> 01:44:22,928 Phải. 1761 01:44:26,056 --> 01:44:27,683 Vậy là hai ta bên nhau mãi? 1762 01:44:28,684 --> 01:44:30,353 Cho đến khi cái chết chia lìa? 1763 01:44:31,186 --> 01:44:34,231 Phải, vì em không tin vào ly hôn. 1764 01:44:35,358 --> 01:44:36,817 Em đùa thôi. 1765 01:44:38,235 --> 01:44:40,195 Hai ta đồng ý thỏa thuận chứ? 1766 01:44:41,071 --> 01:44:42,239 Anh đồng ý. 1767 01:44:42,322 --> 01:44:43,198 Em đồng ý. 1768 01:44:43,824 --> 01:44:45,242 Ký vào đâu đây? 1769 01:44:47,953 --> 01:44:50,665 - Em muốn ký vào đâu nữa? - Ký vào đây. 1770 01:44:52,291 --> 01:44:55,670 Phải đảm bảo hợp đồng chuẩn khít khìn khịt thôi. 1771 01:44:56,462 --> 01:44:59,048 Chắc là có cái chỗ dưới này cần ký. 1772 01:45:16,441 --> 01:45:19,193 Thầy biết thầy dạy nhiều thứ ở kỳ này rồi, 1773 01:45:20,695 --> 01:45:22,321 nhưng đấy là mục đích nhỉ? 1774 01:45:23,155 --> 01:45:27,159 Các em sẽ choáng ngợp, điêu đứng từ những quan điểm và khả năng, 1775 01:45:27,660 --> 01:45:31,664 vì các em dùng điểm nhìn nào, cuộc sống sẽ ban cho các em điều đó. 1776 01:45:32,832 --> 01:45:34,333 Thầy cũng không luôn dùng. 1777 01:45:34,417 --> 01:45:39,088 Thầy từng tin thực tại là khách quan, không thể xoay vần. 1778 01:45:40,297 --> 01:45:45,636 Và ta kẹt giữa Plato-Descartes-Kant. 1779 01:45:47,387 --> 01:45:51,225 Nhưng qua nhiều năm, thầy đã tin là sự thật được tạo ra từ sự tổng hợp 1780 01:45:51,308 --> 01:45:54,311 nhiều quan điểm, không có gì là tuyệt đối 1781 01:45:54,854 --> 01:45:56,856 dù là đạo đức hay tri thức luận. 1782 01:45:57,356 --> 01:46:01,151 Giờ, thầy thấy sẽ tốt hơn nếu nhìn nhận cuộc sống, 1783 01:46:01,235 --> 01:46:04,404 theo suy nghĩ là nếu vũ trụ không cố định, 1784 01:46:05,405 --> 01:46:06,616 thì các em cũng thế, 1785 01:46:07,116 --> 01:46:10,786 và hy vọng các em có thể trở thành một kẻ khác tốt hơn bây giờ. 1786 01:46:12,204 --> 01:46:16,333 Giờ thì, có một điều thầy biết chắc, là thực tại sẽ thay đổi theo thời gian 1787 01:46:16,416 --> 01:46:18,461 theo những cách các em không ngờ, 1788 01:46:19,128 --> 01:46:22,798 và thầy mong các em sẽ sẵn sàng cho sự chuyển đổi này. 1789 01:46:23,508 --> 01:46:25,676 Và để kết thúc học kỳ, 1790 01:46:25,760 --> 01:46:28,679 thầy có lời khuyên để các em bước về phía trước 1791 01:46:28,763 --> 01:46:33,225 ở thế giới phức tạp này, đó sẽ là: 1792 01:46:34,852 --> 01:46:38,981 Hãy nắm lấy danh tính mà các em muốn trở thành. 1793 01:46:41,901 --> 01:46:44,361 Và sau giờ học này các em muốn trở thành ai, 1794 01:46:44,444 --> 01:46:47,657 hãy là con người đó với đam mê và từ bỏ. 1795 01:46:50,284 --> 01:46:52,620 Chúc các em may mắn với kỳ thi cuối kỳ. 1796 01:46:53,788 --> 01:46:54,955 Mời các em bắt đầu. 1797 01:46:58,000 --> 01:46:59,960 Được rồi. Con thấy lũ chim trắng kia chứ? 1798 01:47:00,920 --> 01:47:05,132 Thấy mỏ dài màu cam không? Đấy là cò quăm trắng. 1799 01:47:06,133 --> 01:47:09,428 Nhìn mắt kìa. Trông dữ dằn quá. 1800 01:47:09,512 --> 01:47:11,388 Tôi biết bọn tôi có bánh sừng, 1801 01:47:11,471 --> 01:47:14,642 và có cả bánh cupcake nữa. Cô có mang bánh táo không? 1802 01:47:14,725 --> 01:47:16,894 Vâng, bánh táo trứ danh Gary. 1803 01:47:16,977 --> 01:47:18,771 Tuyệt quá. Tôi xin nhé. 1804 01:47:19,396 --> 01:47:22,650 Và đừng quên bộ đồ đấy, tôi lo rồi. 1805 01:47:23,901 --> 01:47:26,236 Ơn Chúa. Cô là nhất đấy, Madison. Cảm ơn cô. 1806 01:47:26,320 --> 01:47:28,447 Mong ai đó có thể tới giúp. 1807 01:47:28,531 --> 01:47:30,449 Gabby vừa bỏ đi Aspen. 1808 01:47:30,533 --> 01:47:32,577 Chắc tôi bóp cổ cô ta quá. 1809 01:47:35,913 --> 01:47:36,747 Tôi hiểu mà. 1810 01:47:37,247 --> 01:47:38,373 Gặp cô lần sau nhé. 1811 01:47:39,959 --> 01:47:43,253 Tình yêu đã thay đổi tôi vào lúc nào đó. 1812 01:47:43,963 --> 01:47:47,216 Tôi đã tìm ra kết hợp giữa Gary và Ron. 1813 01:47:47,299 --> 01:47:49,051 Đời cũng ngắn mà. 1814 01:47:50,052 --> 01:47:51,929 Phải sống theo ý muốn của mình. 1815 01:47:54,056 --> 01:47:56,726 Mẹ à, mẹ gặp bố ở đâu thế? 1816 01:48:09,196 --> 01:48:14,034 Bố là người tốt nhất mẹ từng gặp. 1817 01:48:14,118 --> 01:48:16,453 Dù bố tỏ ra cứng rắn, nhưng mà 1818 01:48:17,537 --> 01:48:18,998 mẹ biết ngay là bố diễn. 1819 01:48:19,582 --> 01:48:22,960 Và mẹ con nữa, biết nói sao giờ? 1820 01:48:23,043 --> 01:48:24,879 Yêu từ cái nhìn đầu luôn. 1821 01:48:26,171 --> 01:48:28,423 Mẹ đã cho bố một con người mới. 1822 01:48:31,218 --> 01:48:34,889 Và để trả lời con, bố mẹ gặp nhau ở một nơi tuyệt vời 1823 01:48:34,972 --> 01:48:36,849 tên là Nhà hàng Please U. 1824 01:48:40,645 --> 01:48:42,229 Bánh có ngon không? 1825 01:48:42,897 --> 01:48:44,314 Bánh nào cũng ngon. 1826 01:48:45,065 --> 01:48:46,316 Tất nhiên rồi. 1827 01:48:51,530 --> 01:48:54,533 DÀNH TẶNG GARY JOHNSON 1947 - 2022 1828 01:48:54,617 --> 01:48:58,495 CỰU CHIẾN BINH VIỆT NAM, GIẢNG VIÊN ĐẠI HỌC 1829 01:48:58,578 --> 01:49:01,040 ĐẶC VỤ NGẦM HƠN 70 VỤ THÀNH CÔNG 1830 01:49:01,123 --> 01:49:02,667 PHẬT TỬ YÊU ĐỘNG VẬT 1831 01:49:02,750 --> 01:49:05,127 NGƯỜI SIÊU DỄ CHỊU 1832 01:49:05,210 --> 01:49:07,963 KHÔNG HỀ GIẾT NGƯỜI (ĐOẠN ĐÓ CHÚNG TÔI BỊA) 1833 01:55:05,904 --> 01:55:07,739 SÁT THỦ GIẢ VỜ 1834 01:55:07,822 --> 01:55:12,827 Biên dịch: One Percent Divergence 149089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.