Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,859 --> 00:01:05,571
NHỮNG GÌ BẠN SẮP XEM
CÓ PHẦN NÀO ĐÓ LÀ SỰ THẬT
2
00:01:05,654 --> 00:01:07,864
DỰA TRÊN CUỘC ĐỜI CỦA GARY JOHNSON.
3
00:01:09,450 --> 00:01:12,035
Vậy ý của Nietzsche là gì khi ông ấy nói:
4
00:01:12,118 --> 00:01:14,496
"Bí quyết để gặt hái
5
00:01:14,580 --> 00:01:17,123
những thành quả,
niềm hạnh phúc lớn lao nhất
6
00:01:17,208 --> 00:01:19,210
là phải sống thật liều!
7
00:01:19,835 --> 00:01:21,670
Xây thành trên sườn núi Vesuvius!
8
00:01:21,753 --> 00:01:23,714
Căng buồm đến nơi chưa ai biết!
9
00:01:23,797 --> 00:01:26,842
Chinh chiến trận mạc với đồng đội
và với chính mình!"
10
00:01:28,177 --> 00:01:29,761
Ý ông ta muốn nói là gì?
11
00:01:32,097 --> 00:01:32,931
Ai giơ tay không?
12
00:01:34,808 --> 00:01:35,642
Sylvia.
13
00:01:36,435 --> 00:01:39,438
Có vẻ là ông ấy muốn ta phải mạo hiểm.
14
00:01:40,272 --> 00:01:43,525
Phải đánh liều và rời khỏi vùng an toàn
15
00:01:43,609 --> 00:01:45,361
vì đời thì ngắn.
16
00:01:45,861 --> 00:01:49,072
Phải sống nhiệt huyết
và sống theo cách của riêng mình.
17
00:01:49,155 --> 00:01:52,326
Em trả lời thế thì
thầy cũng xin dùng ba từ:
18
00:01:52,409 --> 00:01:54,453
Quá chuẩn luôn.
19
00:01:54,536 --> 00:01:57,038
Chán như con xe Honda Civic của thầy.
20
00:02:03,128 --> 00:02:05,171
SÁT THỦ GIẢ VỜ
21
00:02:06,795 --> 00:02:10,795
Synced: v0v
22
00:02:12,763 --> 00:02:14,765
ĐẠI LỘ ALLEN TOUSSAINT
23
00:02:47,088 --> 00:02:51,134
Tôi biết bề ngoài thì cuộc đời tôicó vẻ đơn giản, có hơi tẻ nhạt.
24
00:02:51,635 --> 00:02:54,471
Một gã hay cho chim ăn, sống cùng với mèo
25
00:02:54,555 --> 00:02:58,475
ở vùng ngoại ô, nhưng tôi thíchcuộc sống nội tâm của tôi.
26
00:02:59,017 --> 00:03:00,226
Cũng khá hạnh phúc.
27
00:03:00,977 --> 00:03:03,021
Cũng khá thỏa mãn.
28
00:03:04,398 --> 00:03:08,193
Nhân tiện, tôi tên là Gary Johnson,và mấy năm gần đây,
29
00:03:08,277 --> 00:03:10,612
tôi dạy tâm lý học và triết học
30
00:03:10,696 --> 00:03:12,281
ở Đại học New Orleans.
31
00:03:13,365 --> 00:03:17,118
Dù thích sống trong một thế giớiđầy những câu hỏi và ý tưởng,
32
00:03:17,619 --> 00:03:20,956
tôi cũng có khiếutrong món điện tử và kỹ thuật số
33
00:03:21,039 --> 00:03:23,584
và kiếm thêm thu nhập
34
00:03:23,667 --> 00:03:27,296
từ việc ngầm làm bán thời gianvới Sở Cảnh sát New Orleans.
35
00:03:29,673 --> 00:03:31,508
Sau vài khóa tập huấn bắt buộc,
36
00:03:31,592 --> 00:03:34,845
tôi đã biết giấu camera, máy ghi âm,và cũng có vài bản thu tốt,
37
00:03:34,928 --> 00:03:37,348
cho hầu hết là mấy vụ giết người thuê.
38
00:03:38,515 --> 00:03:39,891
Biết nói sao giờ?
39
00:03:39,975 --> 00:03:44,187
Tôi chỉ làm việc của mìnhmà dòng đời đưa đẩy đến chỗ tréo ngoe.
40
00:03:44,730 --> 00:03:47,441
SỬA ỐNG R.E.G
41
00:03:54,906 --> 00:03:57,326
Jasper nên cẩn thận với thằng Craig này.
42
00:03:57,409 --> 00:03:59,911
Có vài cáo buộc hành hung, tàng trữ…
43
00:04:02,456 --> 00:04:03,707
Gary này.
44
00:04:03,790 --> 00:04:05,917
Họ mới báo xong. Jasper không tới.
45
00:04:06,585 --> 00:04:09,463
Sếp đã đình chỉ cậu ta
vì tội đánh lũ nhỏ kia rồi.
46
00:04:09,546 --> 00:04:12,173
- Mãi mới phạt.
- Vả lại, chắc cậu sẵn sàng rồi.
47
00:04:14,009 --> 00:04:16,219
Sẵn sàng? "Sẵn sàng" cái gì?
48
00:04:16,302 --> 00:04:19,723
Chúc mừng, Gary,
cậu vừa được thăng chức làm sát thủ thuê.
49
00:04:23,727 --> 00:04:25,311
Chị sắp xếp lại lịch đi.
50
00:04:26,355 --> 00:04:27,523
Anh ta đã tới đâu.
51
00:04:27,606 --> 00:04:30,442
- Sát thủ không hủy cuộc gặp đầu tiên.
- Sát thủ?
52
00:04:32,193 --> 00:04:34,905
Sát thủ đâu có thật.
Giờ theo luật tự nghĩ ra à?
53
00:04:34,988 --> 00:04:37,574
Cậu đã thấy cả triệu lần rồi.
Cậu làm được mà.
54
00:04:37,658 --> 00:04:38,784
Thế anh làm đi.
55
00:04:38,867 --> 00:04:41,286
Chịu. Hồi xưa thử rồi, suýt bị giết luôn.
56
00:04:42,371 --> 00:04:45,248
Tôi cũng không muốn bị giết mà. Nhé?
57
00:04:45,331 --> 00:04:46,500
Tôi là dân thường.
58
00:04:46,583 --> 00:04:47,918
Bọn tôi sẽ hỗ trợ cậu.
59
00:04:48,001 --> 00:04:50,170
Có gì bất trắc, bọn tôi xông vào ngay.
60
00:04:52,798 --> 00:04:54,883
Sắp trễ rồi, đeo đồ của Jasper vào.
61
00:04:54,966 --> 00:04:59,220
Cậu đọc qua cái này đi.
Bọn tôi mới biết từng đấy thôi, Billy.
62
00:05:00,013 --> 00:05:01,640
- Hả?
- Bí danh của cậu.
63
00:05:01,723 --> 00:05:03,308
"Billy". Đi thôi nào.
64
00:05:05,060 --> 00:05:06,853
Trời ạ, chắc tôi sắp tiêu mất.
65
00:05:19,908 --> 00:05:23,244
Cái thứ văn hóa tẩy chay vớ vẩn…
66
00:05:23,328 --> 00:05:26,832
Tôi xin lỗi, Jasper. Claude cử tôi tới…
67
00:05:26,915 --> 00:05:30,627
Dù có thế nào thì nhiều người
vẫn bằng lòng với việc tôi làm mà.
68
00:05:30,711 --> 00:05:33,797
Có ai ý kiến ý cò gì đâu.
69
00:05:33,880 --> 00:05:38,259
Trong phần đánh giá thì
bình luận tán thành gấp đôi phản đối cơ.
70
00:05:38,844 --> 00:05:40,178
Tệ thật đấy.
71
00:05:41,137 --> 00:05:42,263
Kệ bọn nó.
72
00:05:42,848 --> 00:05:48,353
Kệ bọn nó.
Đình chỉ 120 ngày có lương đấy. Chết tiệt.
73
00:05:48,437 --> 00:05:52,774
Cũng chả sao cả.
Tôi đi câu cá đây, lũ khốn.
74
00:05:52,858 --> 00:05:55,986
Tôi sẽ đi Pensacola cả mùa hè.
75
00:05:56,069 --> 00:05:58,572
Để xem thiếu tôi, các người làm nổi không.
76
00:05:59,072 --> 00:06:00,824
Sao cậu lại vào xe tôi?
77
00:06:02,117 --> 00:06:04,828
Claude bảo tôi lấy mic
với bộ phát của anh.
78
00:06:06,329 --> 00:06:08,331
Thế thằng nào thay tôi?
79
00:06:11,460 --> 00:06:12,461
Cậu hả?
80
00:06:16,047 --> 00:06:17,048
Vớ vẩn nhỉ?
81
00:06:18,675 --> 00:06:20,886
Tôi nghĩ có nhiều ứng viên tốt hơn chứ.
82
00:06:20,969 --> 00:06:23,179
Phải rồi.
83
00:06:26,182 --> 00:06:27,058
Hợp lý.
84
00:06:27,142 --> 00:06:32,022
Mặt cậu rất khó đoán, rất dễ quên.
85
00:06:32,105 --> 00:06:33,314
Tôi biết mà.
86
00:06:34,566 --> 00:06:38,654
Tôi nghe mấy vụ này nhiều lần.
Tôi biết sơ sơ phải nói gì, nhưng…
87
00:06:39,571 --> 00:06:41,615
Có lời khuyên gì không? Có mẹo gì không?
88
00:06:41,698 --> 00:06:45,619
Điều quan trọng đó là làm bọn chúng
tin cậu là được. Nhé?
89
00:06:45,702 --> 00:06:48,747
Nếu họ muốn cậu là sát thủ,
thì cậu phải là sát thủ.
90
00:06:48,830 --> 00:06:52,292
Không để lộ điểm yếu.
Phải tấn công liên tục
91
00:06:52,375 --> 00:06:54,335
cho đến khi bọn họ thú tội.
92
00:06:54,836 --> 00:06:55,712
Hiểu rồi.
93
00:06:56,880 --> 00:06:58,840
Nhưng phải thư giãn đi.
94
00:07:00,383 --> 00:07:01,968
Bình tĩnh thôi.
95
00:07:02,636 --> 00:07:05,221
Được rồi, tôi chỉ muốn… Tôi đang cố…
96
00:07:05,305 --> 00:07:06,848
CLAUDE - DI ĐỘNG
97
00:07:07,974 --> 00:07:10,060
Việc của cậu là tống lũ này vào tù.
98
00:07:11,186 --> 00:07:13,438
- Nghe, Claude?
- Billy mới bắt đầu đi.
99
00:07:13,522 --> 00:07:15,231
- Craig tới rồi.
- Được rồi.
100
00:07:15,816 --> 00:07:17,067
Trời ạ…
101
00:07:17,568 --> 00:07:20,612
Chỉ có mỗi cơ hội này thôi.
Đừng làm hỏng chuyện đấy.
102
00:07:21,738 --> 00:07:23,198
Cậu mặc cái quần đó thật à?
103
00:07:30,288 --> 00:07:32,165
Cái quần này ngon đấy chứ.
104
00:07:32,666 --> 00:07:34,084
Mặc vào thoáng quá trời.
105
00:07:34,167 --> 00:07:35,126
Phải.
106
00:07:42,342 --> 00:07:43,509
Mày là Billy.
107
00:07:44,344 --> 00:07:45,887
Mày là sát thủ!
108
00:07:50,642 --> 00:07:52,393
Mày giết…
109
00:07:53,854 --> 00:07:55,396
để kiếm sống!
110
00:08:23,759 --> 00:08:26,219
Kiếm bàn xấu tí. Lấy đồ đi. Ngồi xuống.
111
00:08:35,436 --> 00:08:39,440
Nghe này, việc này quan trọng
là phải tin tưởng nhau.
112
00:08:41,109 --> 00:08:42,152
Phải rồi.
113
00:08:43,069 --> 00:08:44,112
Tin chứ.
114
00:08:46,740 --> 00:08:47,991
Thế…
115
00:08:49,325 --> 00:08:50,827
mày làm được bao lâu rồi?
116
00:08:52,370 --> 00:08:54,580
Đếch phải việc của mày!
117
00:08:56,249 --> 00:08:57,458
Chết tiệt. Nghe Gary kìa.
118
00:08:57,542 --> 00:08:58,710
Mày thuê tao một vụ.
119
00:08:58,794 --> 00:09:00,336
Tên này có khiếu đấy.
120
00:09:00,921 --> 00:09:02,422
Tấn công rồi này.
121
00:09:02,505 --> 00:09:05,550
Mày không biết tao,
tao không biết mày, sau này,
122
00:09:06,134 --> 00:09:07,636
chuyện đó sẽ có ích.
123
00:09:07,719 --> 00:09:09,846
Không bạn bè gì hết. Hiểu chưa?
124
00:09:13,516 --> 00:09:14,517
Hiểu rồi.
125
00:09:16,937 --> 00:09:20,231
Thở đi nào… Nghĩ như sát thủ nào.
126
00:09:20,315 --> 00:09:21,942
- Thế…
- Thế…
127
00:09:22,693 --> 00:09:24,027
mày đang đánh giá tao.
128
00:09:24,778 --> 00:09:27,739
Tao có giải quyết được
vấn đề của mày không?
129
00:09:27,823 --> 00:09:31,702
Và nói cho mày biết,
tao cũng đánh giá mày.
130
00:09:32,577 --> 00:09:34,120
Mày có đang nói láo không?
131
00:09:34,871 --> 00:09:36,581
Một thằng thùng rỗng kêu to?
132
00:09:36,665 --> 00:09:39,668
Nếu mà mày nghiêm túc,
đến ngày mày theo đạo,
133
00:09:39,751 --> 00:09:43,964
mày có thấy tội lỗi, hối hận vô cùng
và đi xưng tội không?
134
00:09:44,047 --> 00:09:46,758
Mày có chịu nổi áp lực chứ, Craig,
135
00:09:46,842 --> 00:09:49,094
và mày có định chỉ điểm tao không?
136
00:09:49,177 --> 00:09:50,428
Không đời nào!
137
00:09:50,511 --> 00:09:52,055
Trời ạ, không đời nào.
138
00:09:52,806 --> 00:09:57,018
Thực ra tao lo liệu xong xuôi cả rồi.
139
00:09:57,602 --> 00:09:58,603
Được thôi.
140
00:10:00,105 --> 00:10:01,439
Nói nghe nào.
141
00:10:04,109 --> 00:10:05,986
Tao làm bảy ngày, nghỉ bảy ngày,
142
00:10:06,069 --> 00:10:09,781
bắt đầu thứ Ba tới,
là ngày đổi thuyền viên để rời khỏi Houma,
143
00:10:09,865 --> 00:10:14,660
tao ở đâu cũng đều được ghi lại từng giây.
144
00:10:16,079 --> 00:10:21,292
Thế nên mà có chuyện gì xấu,
145
00:10:22,293 --> 00:10:25,046
thì cũng không ai nghĩ là do tao,
đúng chứ?
146
00:10:26,006 --> 00:10:28,091
Không phải Craig,
147
00:10:28,674 --> 00:10:31,094
vì Craig đang ở giàn khoan dầu nhỉ?
148
00:10:31,677 --> 00:10:35,140
Ở trên vịnh cách đó gần 200 kilômét.
149
00:10:36,641 --> 00:10:38,143
Mày nghĩ thế nào?
150
00:10:38,226 --> 00:10:40,771
- Kế hoạch cũng hay đấy.
- Phải.
151
00:10:40,854 --> 00:10:44,649
Tao nghĩ thứ Năm
hoặc thứ Sáu chắc là hay nhất.
152
00:10:45,817 --> 00:10:47,318
Cũng được.
153
00:10:47,402 --> 00:10:49,279
Vậy chính xác thì mày muốn sao?
154
00:10:49,863 --> 00:10:54,034
Mày biết mà, cứ… xử lý gã đó là được?
155
00:10:54,117 --> 00:10:55,786
Ý mày là sao?
156
00:10:56,995 --> 00:10:58,830
Thôi nào anh bạn.
157
00:10:58,914 --> 00:11:00,665
Mày hiểu mà.
158
00:11:02,876 --> 00:11:05,420
Không, hắn phải vĩnh viễn ra đi.
159
00:11:06,712 --> 00:11:08,589
Vậy mày định làm gì sau đó?
160
00:11:10,050 --> 00:11:11,134
Ý mày là sao?
161
00:11:13,136 --> 00:11:15,221
- Đến đám tang không?
- Đám tang?
162
00:11:16,639 --> 00:11:18,058
Trong thế giới của tao,
163
00:11:18,850 --> 00:11:20,936
cần gì phải có đám tang đâu nhỉ?
164
00:11:21,019 --> 00:11:22,353
Không có đám tang?
165
00:11:24,022 --> 00:11:25,857
Tao xin lỗi, nhưng mà…
166
00:11:26,441 --> 00:11:27,358
Thôi rồi.
167
00:11:27,442 --> 00:11:29,694
Ta có đang nói cùng một chuyện chứ?
168
00:11:30,445 --> 00:11:33,614
Lạc đề mất rồi.
Nào, quay lại chủ đề nào, Gary.
169
00:11:33,698 --> 00:11:36,659
Tao hỏi là vì mày nói thế làm tao nghĩ
170
00:11:36,742 --> 00:11:39,704
là mày đang nói về chuyệnphi tang cái xác,
171
00:11:39,788 --> 00:11:41,622
mà thế thì nguy hiểm hơn với tao.
172
00:11:41,706 --> 00:11:43,624
Hiểu rồi… Ừ.
173
00:11:43,708 --> 00:11:46,294
Tự tử giả, trộm cắp bất thành,
tao vào rồi ra thôi.
174
00:11:46,962 --> 00:11:49,672
Việc mày yêu cầu
sẽ tốn rất nhiều thời gian để đảm bảo
175
00:11:49,755 --> 00:11:51,174
không ai tìm ra cái xác.
176
00:11:52,175 --> 00:11:55,220
Phải. Tao chỉ thắc mắc thôi…
177
00:11:58,181 --> 00:11:59,474
Sao mày làm được thế?
178
00:11:59,557 --> 00:12:02,102
Rồi, tao sẽ cho mày biết
vài bí mật của tao.
179
00:12:02,185 --> 00:12:04,020
- Ừ.
- Tao có rất nhiều cách,
180
00:12:05,188 --> 00:12:06,815
nhưng với ca này,
181
00:12:06,898 --> 00:12:09,025
tao sẽ chơi rất cực đoan,
182
00:12:09,109 --> 00:12:13,571
cắt lìa cái đầu, làm cách mà tao thích,
gọi là chôn kiểu đầm lầy.
183
00:12:13,654 --> 00:12:15,531
Mày biết Đầm Gauche chứ?
184
00:12:16,032 --> 00:12:16,867
Biết.
185
00:12:16,950 --> 00:12:20,286
Nhà tao có đất ở đó, nên đến khuya,
186
00:12:20,370 --> 00:12:25,041
tao lướt vào, không một ai hay biết,
lướt ra trên con thuyền nhỏ,
187
00:12:25,959 --> 00:12:27,585
cho lũ cá sấu xử lý nốt.
188
00:12:29,379 --> 00:12:32,215
Đấy là phần cơ thể
189
00:12:33,591 --> 00:12:34,634
hay phần đầu?
190
00:12:35,218 --> 00:12:36,177
Cơ thể.
191
00:12:37,387 --> 00:12:38,346
Đầu…
192
00:12:40,265 --> 00:12:41,807
Đầu thì chơi kiểu khác.
193
00:12:42,392 --> 00:12:43,476
Đầu có răng.
194
00:12:44,727 --> 00:12:46,354
Răng cũng phiền lắm đấy.
195
00:12:47,063 --> 00:12:48,814
Hồ sơ nha khoa hả?
196
00:12:49,607 --> 00:12:50,566
Được rồi.
197
00:12:52,443 --> 00:12:53,945
Thế mày sẽ làm thế nào?
198
00:12:55,155 --> 00:12:58,867
Tao sẽ tìm một chỗ vắng vẻ,
199
00:12:58,950 --> 00:13:00,618
nhét thuốc nổ vào mồm…
200
00:13:02,203 --> 00:13:05,790
Không còn răng, không còn vấn đề.
201
00:13:05,874 --> 00:13:07,750
Mày cho nổ cái đầu hả?
202
00:13:08,418 --> 00:13:09,419
Vãi chưởng!
203
00:13:11,421 --> 00:13:12,422
Chà.
204
00:13:13,756 --> 00:13:17,260
Thế còn dấu vân tay thì sao?
205
00:13:17,343 --> 00:13:22,348
Cũng giống răng chứ nhỉ?
Họ điều tra từ dấu vân tay được mà?
206
00:13:22,432 --> 00:13:24,850
Mày sẽ làm thế nào?
207
00:13:25,435 --> 00:13:27,938
Tao công nhận
mày suy nghĩ thấu đáo, rất tốt.
208
00:13:28,854 --> 00:13:32,650
Nếu người ta tìm ra cái xác không đầu đó,
209
00:13:32,733 --> 00:13:34,986
mà chuyện đó chưa từng xảy ra,
210
00:13:35,778 --> 00:13:37,197
cũng chả có đầu ngón tay.
211
00:13:37,280 --> 00:13:40,116
Tao sẽ cắt đầu ngón tay
và chia ra vứt nhiều chỗ.
212
00:13:42,660 --> 00:13:46,331
Nghe hơi tởm, nhưng mà tao có cái trò này.
213
00:13:47,707 --> 00:13:50,835
Tao chia số kilômét cho số ngón tay,
214
00:13:50,919 --> 00:13:55,381
nên nếu tao đi đến một nơi,
cách 80 kilômét chẳng hạn…
215
00:13:55,881 --> 00:13:59,469
tao sẽ hạ cửa kính, cứ tám kilômét
lại ném đi một ngón tay.
216
00:14:00,971 --> 00:14:03,014
Cứ ném ra khỏi cửa sổ là được rồi…
217
00:14:05,183 --> 00:14:06,726
Trời ạ, mày đúng là…
218
00:14:07,435 --> 00:14:09,812
- Mày đúng là chuyên nghiệp quá nhỉ?- Ừ.
219
00:14:10,396 --> 00:14:11,439
Với lại,
220
00:14:12,232 --> 00:14:14,150
tao đếch có làm từ thiện đâu.
221
00:14:16,111 --> 00:14:17,403
Có tiền mặt đây chứ?
222
00:14:17,487 --> 00:14:20,073
À ừ. Quên, có chứ.
223
00:14:29,332 --> 00:14:32,961
Tao có 2.500 đô ngay đây,
224
00:14:33,044 --> 00:14:37,465
và xong thì thêm 2.500 đô nữa, đúng không?
225
00:14:39,925 --> 00:14:40,760
Tốt.
226
00:14:42,095 --> 00:14:44,597
Giờ tao cần thêm một thỏa thuận cuối cùng.
227
00:14:44,680 --> 00:14:48,559
Ta sẽ cam kết vụ này,
mày không được hủy vụ này trong một tuần.
228
00:14:48,643 --> 00:14:52,147
Tao cần mày nhìn vào mắt tao
và tao muốn mày nói điều đó ngay.
229
00:14:52,897 --> 00:14:57,735
Bình tĩnh đi. Tao tưởng
hai ta nhất trí rồi chứ? Thôi được rồi.
230
00:14:57,818 --> 00:15:00,530
Nghe này, tao muốn mày giết tên này
231
00:15:01,031 --> 00:15:03,908
theo cách nào mày thích nhất.
232
00:15:03,992 --> 00:15:04,993
Tóm được hắn rồi.
233
00:15:05,076 --> 00:15:06,452
Tôi biết mà.
234
00:15:06,536 --> 00:15:07,912
Ta sẽ liên lạc sau.
235
00:15:09,455 --> 00:15:11,374
Phải nói là,
236
00:15:11,874 --> 00:15:13,376
mày có cái nghề đỉnh đấy.
237
00:15:13,459 --> 00:15:14,502
Ừ.
238
00:15:14,585 --> 00:15:17,463
Lần sau gặp lại tao,
đời mày sẽ sang trang mới.
239
00:15:18,589 --> 00:15:19,715
Chắc thế.
240
00:15:26,347 --> 00:15:27,765
Đứng im! Giơ tay lên!
241
00:15:27,848 --> 00:15:28,849
Lên nào.
242
00:15:28,933 --> 00:15:30,601
- Đếch gì đấy?
- Giơ tay lên.
243
00:15:30,685 --> 00:15:32,478
- Quay lại, giơ tay ra.
- Đếch gì?
244
00:15:32,562 --> 00:15:34,897
Hả? Mẹ kiếp! Bỏ tay ra…
245
00:15:34,980 --> 00:15:36,274
Mày có quyền im lặng.
246
00:15:36,357 --> 00:15:38,693
Lời mày nói sẽ được dùng
để chống lại mày ở tòa.
247
00:15:38,776 --> 00:15:41,279
Mày có quyền gọi luật sư.
Nếu không có tiền,
248
00:15:41,362 --> 00:15:45,741
tòa sẽ chỉ định luật sư.
Mày có hiểu không?
249
00:15:45,825 --> 00:15:48,411
Tao hiểu là bọn mày cút đi. Được không?
250
00:15:48,994 --> 00:15:50,830
Cậu tóm được hắn rồi. Giỏi lắm.
251
00:15:52,248 --> 00:15:53,708
Này!
252
00:15:53,791 --> 00:15:56,294
Được rồi, diễn mượt như Daniel Day-Lewis!
253
00:15:56,377 --> 00:15:58,003
Tóm được tên đó rồi.
254
00:15:58,088 --> 00:16:01,049
Vừa lấy được tiền,
vừa bắt hắn nói ra, trời đất ơi!
255
00:16:01,132 --> 00:16:02,592
- Vậy là tốt hả?
- Ừ!
256
00:16:03,176 --> 00:16:05,261
Cậu tóm được hắn! Giỏi lắm, Gary.
257
00:16:05,345 --> 00:16:08,181
Diễn mượt quá. Cậu đóng vai ai đấy?
258
00:16:08,264 --> 00:16:09,265
Tôi không biết.
259
00:16:10,183 --> 00:16:12,685
Xong cái rụp luôn. Cậu vừa cứu người đấy.
260
00:16:12,768 --> 00:16:13,644
Cảm giác thế nào?
261
00:16:13,728 --> 00:16:16,439
Cũng tốt. Rất tốt luôn.
262
00:16:17,022 --> 00:16:18,733
Tôi xin lại cái quần nhé?
263
00:16:18,816 --> 00:16:19,984
Ừ.
264
00:16:22,570 --> 00:16:23,988
Mấy cậu kỳ quá đi mà.
265
00:16:29,077 --> 00:16:30,078
Gary này.
266
00:16:30,578 --> 00:16:33,248
Nhà cậu có đất ở đầm lầy thật hả?
267
00:16:33,331 --> 00:16:35,583
Không, tôi bịa ra đấy.
268
00:16:36,626 --> 00:16:39,212
Tôi có ra đó ngắm chim mấy lần.
269
00:16:39,295 --> 00:16:41,214
- Ngắm chim hả?
- Ừ.
270
00:16:42,090 --> 00:16:43,007
Có nữa hả?
271
00:16:43,091 --> 00:16:46,927
Tôi từng nhìn thấy
ba con chim gõ kiến cùng một lúc đấy.
272
00:16:47,762 --> 00:16:48,679
Chim gõ kiến ư?
273
00:16:48,763 --> 00:16:50,014
Ừ.
274
00:16:50,515 --> 00:16:55,145
Mấy con chim xinh đẹp
trông giống thằn lằn bay pterodactyl ấy.
275
00:16:55,228 --> 00:16:58,814
Là họ hàng gần nhất
với gõ kiến mỏ ngà hiếm thấy khó tìm,
276
00:16:59,940 --> 00:17:05,155
được cho là đã có người thấy từ năm 2005,
lần đầu tiên trong vòng hơn 100 năm.
277
00:17:05,738 --> 00:17:07,698
Ai cũng bất ngờ,
cứ ngỡ là tuyệt chủng rồi,
278
00:17:07,782 --> 00:17:12,620
nhưng nhiều người nghĩ chúng đã phát triển
một chiến thuật để tránh con người.
279
00:17:13,204 --> 00:17:15,165
Bật điều hòa cái nhỉ, Phil?
280
00:17:18,083 --> 00:17:20,085
CẢNH SÁT
281
00:17:28,219 --> 00:17:30,513
Giỏi lắm, Gary.
282
00:17:30,596 --> 00:17:31,639
Đúng rồi.
283
00:17:31,722 --> 00:17:32,598
Tạm biệt.
284
00:17:32,682 --> 00:17:34,099
Trời đất.
285
00:17:34,184 --> 00:17:35,435
Tạm biệt!
286
00:17:35,935 --> 00:17:37,312
Cậu ta biết mình rất hề chứ?
287
00:17:37,395 --> 00:17:40,231
Tôi không nghĩ thế,
mà Gary thì khó nói lắm.
288
00:17:40,315 --> 00:17:43,443
Cái vụ ném ngón tay
ra khỏi cửa sổ mỗi tám kilômét ấy…
289
00:17:43,526 --> 00:17:46,737
- Ai mà nghĩ ra được chứ?
- Cái đó bệnh hoạn quá luôn.
290
00:17:47,238 --> 00:17:51,784
Nói chung là ta có sát thủ mới
cho đến khi Jasper quay lại.
291
00:17:52,493 --> 00:17:55,330
Một trăm hai mươi ngày
thì cũng nhanh thôi ấy mà.
292
00:17:55,413 --> 00:17:57,582
Phải, vì Jasper khốn nạn quá mà.
293
00:17:58,583 --> 00:18:02,378
Người ta thường thất vọng khi biết rằng
294
00:18:02,462 --> 00:18:04,297
sát thủ thực ra không có thật.
295
00:18:04,380 --> 00:18:07,717
Cái suy nghĩ rằng có mấy tay giết thuê
296
00:18:07,800 --> 00:18:11,011
mà bạn có thể mướnđể xử lý mấy đứa bạn ghét
297
00:18:11,095 --> 00:18:15,516
hoặc là vì lý do tiền bạc,hay là cả hai lý do đấy.
298
00:18:16,601 --> 00:18:19,687
{\an8}Văn hóa đại chúng nghĩ ra thôi.Nhưng vì sát thủ
299
00:18:19,770 --> 00:18:24,317
đã ghi dấu ấn trong sách,phim ảnh và TV hơn 50 năm qua rồi,
300
00:18:24,400 --> 00:18:28,070
nên đố mà tìm được aitin rằng sát thủ không có thật.
301
00:18:28,153 --> 00:18:31,366
Nhưng dĩ nhiên,việc của tôi không phải là bác bỏ
302
00:18:31,449 --> 00:18:33,326
mà phải trở thành câu chuyện đó.
303
00:18:34,619 --> 00:18:37,079
Và tôi làm rất chi là nghiêm túc luôn.
304
00:18:37,997 --> 00:18:41,334
Tôi không phải là kiểu ngườidễ bị kích động đến mức
305
00:18:41,417 --> 00:18:45,880
muốn giết hoặc muốn hy sinh vì thứ gì,có thể họ chọn tôi là chuẩn xác
306
00:18:45,963 --> 00:18:50,801
bởi vì một điều mà tôi vô cùng thích thúkhi chuẩn bị cho công việc mới:
307
00:18:50,885 --> 00:18:54,597
bí ẩn về hành vi và nhận thứccủa con người.
308
00:18:55,556 --> 00:18:58,768
Nên tôi có số anh
309
00:18:59,727 --> 00:19:01,186
từ một người bạn.
310
00:19:01,896 --> 00:19:03,314
Nghe bảo là ta nên gặp.
311
00:19:04,232 --> 00:19:08,110
Nghe nói là anh có ngón nghề xịn lắm.
312
00:19:08,193 --> 00:19:09,945
{\an8}TAO KÊ SÚNG LÊN GỐI NGỦ
313
00:19:10,029 --> 00:19:11,322
Chết tiệt.
314
00:19:11,906 --> 00:19:13,824
Tôi định nói cái gì khác ấy chứ.
315
00:19:14,659 --> 00:19:16,076
THẦN NƯỚNG THỊT MUÔN NĂM
316
00:19:16,160 --> 00:19:17,287
Chà…
317
00:19:17,870 --> 00:19:21,916
Tôi chắc chắn là anh hiểu ý tôi…
318
00:19:22,708 --> 00:19:25,503
Thôi cứ gọi lại cho tôi nhé.
319
00:19:25,586 --> 00:19:26,921
Tôi tên là Walt.
320
00:19:36,931 --> 00:19:38,057
Bánh ngon không?
321
00:19:38,641 --> 00:19:40,100
Bánh nào cũng ngon.
322
00:19:41,811 --> 00:19:43,145
Được rồi.
323
00:19:46,774 --> 00:19:48,108
Thế…
324
00:19:49,444 --> 00:19:50,695
tiếp theo là gì?
325
00:19:54,574 --> 00:19:57,117
Tôi lúc nào cũng ngạc nhiênbởi mấy anh bạn
326
00:19:57,201 --> 00:19:59,829
cứ nghĩ là một kẻ mình mới gặpcó mười phút,
327
00:19:59,912 --> 00:20:02,623
chỉ với tí tẹo tiền lại dám mạo hiểm án tử
328
00:20:02,707 --> 00:20:05,668
để giúp mìnhlàm mấy trò giết người điên rồ cơ đấy.
329
00:20:07,127 --> 00:20:09,630
Cái độ ngây thơ và đam mêrất đáng ghen tị.
330
00:20:10,465 --> 00:20:13,884
Có nhờ ai tìm sát thủ thì cũng thế thôi…
331
00:20:13,968 --> 00:20:17,012
Nên là gần đây anh đang tìm người
332
00:20:17,096 --> 00:20:21,559
có thể giúp giải quyết
vấn đề của anh dạo gần đây.
333
00:20:21,642 --> 00:20:25,020
Chắc em cũng quen ai đó
làm nghề này chứ nhỉ?
334
00:20:25,104 --> 00:20:26,856
Để em hỏi xem thế nào.
335
00:20:26,939 --> 00:20:28,023
Tốt.
336
00:20:29,024 --> 00:20:34,279
Không biết hắn nghiêm túc thế nào,
nhưng hắn trông gian lắm. Tôi sợ lắm.
337
00:20:34,364 --> 00:20:37,074
Người trung gian thường tìm đến cảnh sát.
338
00:20:37,575 --> 00:20:39,410
Họ lại cấp cho số của tôi.
339
00:20:44,540 --> 00:20:47,460
Phải cuộn lưỡi nhiều vào.
340
00:20:48,419 --> 00:20:51,881
Tôi nhận ra không phải aicũng có chung mẫu sát thủ lý tưởng.
341
00:20:52,548 --> 00:20:56,469
Nên xây dựng hình tượng sát thủcho từng khách hàng
342
00:20:56,552 --> 00:20:58,095
sẽ hiệu quả hơn nhiều.
343
00:20:58,638 --> 00:21:03,017
Và tôi lại rất giỏi trong việctrở thành người mà họ muốn.
344
00:21:06,354 --> 00:21:10,190
Album bọn tôi sắp ra,thị phi các thứ liên quan
345
00:21:10,274 --> 00:21:12,192
sẽ có lợi cho chúng tôi.
346
00:21:12,276 --> 00:21:15,946
Hắn đã khịa nhau với đứa tên Rob49…
347
00:21:16,531 --> 00:21:20,325
Hắn là côn đồ thứ thiệt đấy.
Cảm giác mọi người sẽ nghĩ:
348
00:21:20,410 --> 00:21:23,663
"hắn là sát thủ", tôi nghĩ thế.
Tôi sẽ rời thành phố,
349
00:21:23,746 --> 00:21:25,623
nên anh chỉ cần vượt qua…
350
00:21:25,706 --> 00:21:29,835
Này, tôi đếch cần cậu lý do lý trấu
hay kế hoạch thế nào.
351
00:21:30,920 --> 00:21:33,005
Nôn tên tuổi với tiền ra.
352
00:21:33,088 --> 00:21:36,050
Được rồi!
Thẳng vào công việc luôn. Tôi thích đấy.
353
00:21:40,971 --> 00:21:42,973
Trước khi họ bàn bạc với tôi,
354
00:21:43,057 --> 00:21:44,850
thì họ đã quyết định sẵn rồi.
355
00:21:44,934 --> 00:21:48,103
Họ đã dấn thân quá sâu rồivà họ muốn tôi xác nhận
356
00:21:48,187 --> 00:21:51,399
rằng những khát khaođen tối của họ là đúng đắn.
357
00:21:51,482 --> 00:21:54,819
Nếu anh vào qua cửa hông,
gần nhà hồ bơi ấy,
358
00:21:55,319 --> 00:21:56,404
sẽ không có máy quay.
359
00:21:56,987 --> 00:21:59,824
Bà à, nhà này khá to đấy.
360
00:22:00,950 --> 00:22:03,786
Và tôi không để tên khốn đó cướp đâu.
361
00:22:04,912 --> 00:22:06,205
Cậu lo phần cậu…
362
00:22:07,331 --> 00:22:09,625
- Tôi lo phần tôi.
- Vâng, thưa bà.
363
00:22:11,293 --> 00:22:12,795
Và sau khi tên đó đi rồi,
364
00:22:13,295 --> 00:22:17,049
tôi sẽ độc chiếm căn nhà to đó.
365
00:22:18,676 --> 00:22:20,470
- Nhà to?
- Nhà to…
366
00:22:24,599 --> 00:22:28,936
Tất nhiên, khách có địa vị càng caothì tôi đòi thêm tiền, cho nó thực tế,
367
00:22:29,019 --> 00:22:33,608
nhưng với tôi thì tiền đấy cũng làbằng chứng, nên lấy bao nhiêu thì lấy.
368
00:22:36,861 --> 00:22:40,072
Cũng không có gì nhiều,
nhưng chú cầm mấy cái này luôn đi.
369
00:22:40,823 --> 00:22:43,283
Nhóc định giết mẹ mình thật à, Monte?
370
00:22:47,287 --> 00:22:48,247
Nhóc còn nhỏ.
371
00:22:49,289 --> 00:22:51,166
Thế là nhóc tự làm mình mồ côi.
372
00:22:51,250 --> 00:22:53,002
Đúng đấy.
373
00:22:53,085 --> 00:22:55,004
Tôi có hỏi ý kiến chú à?
374
00:22:55,588 --> 00:22:57,006
Giết con mụ đó.
375
00:22:57,089 --> 00:23:00,635
Và thế là họ cho cái thằng nghịch tử này
376
00:23:00,718 --> 00:23:02,470
một cái án treo.
377
00:23:02,553 --> 00:23:03,763
Được rồi, thưa sếp.
378
00:23:06,431 --> 00:23:09,018
Khách của tôi cũng đa dạng lắm.
379
00:23:09,101 --> 00:23:11,687
Cân bằng về giới tính,
380
00:23:11,771 --> 00:23:13,856
độ tuổi và cả giàu nghèo.
381
00:23:19,695 --> 00:23:22,907
Tôi thích tự tử. Kiểu đó có vẻ khá gọn.
382
00:23:23,658 --> 00:23:24,575
Thế hả?
383
00:23:26,118 --> 00:23:27,411
Mơ ước đấy.
384
00:23:27,495 --> 00:23:30,330
Nhưng người thuận tay trái
không tự cầm súng bắn
385
00:23:30,414 --> 00:23:31,791
bằng tay phải đâu.
386
00:23:32,332 --> 00:23:35,670
Người sợ độ cao sẽ không nhảy lầu.
387
00:23:35,753 --> 00:23:39,173
Thòng lọng muốn buộc chặt cũng phải học.
388
00:23:39,256 --> 00:23:41,592
Người muốn tự tử
sẽ muốn ra đi nhanh chóng.
389
00:23:41,676 --> 00:23:43,719
Họ không muốn tự giải thích đâu.
390
00:23:45,179 --> 00:23:46,305
Tôi cũng thế.
391
00:23:46,889 --> 00:23:48,849
Thế thì… làm tôi bất ngờ đi?
392
00:23:48,933 --> 00:23:50,643
Hay lắm.
393
00:23:52,895 --> 00:23:56,148
Tôi đã nộp báo cáo sức khỏe tâm thần
về hắn khá lâu rồi,
394
00:23:56,231 --> 00:23:59,944
có miêu tả hắn có khuynh hướng tự sát,
nên ai cũng sẽ tin thôi.
395
00:24:00,695 --> 00:24:03,614
Rồi tôi có thể kiện
tay bác sĩ của hắn vì sơ suất.
396
00:24:04,281 --> 00:24:05,950
Cô đúng là rất thông minh.
397
00:24:07,367 --> 00:24:11,622
Tôi đang nghĩ, hay là cắt cổ tay,
rồi giữ hắn ta tới khi mất máu mà chết?
398
00:24:12,623 --> 00:24:14,291
Tôi làm dịch vụ mà.
399
00:24:14,374 --> 00:24:18,170
Tôi nghe nói chết vì mất máu như thế
cũng khá êm ái.
400
00:24:19,797 --> 00:24:22,382
Hiện tại tôi không có đủ tiền mặt
401
00:24:22,466 --> 00:24:24,594
như anh yêu cầu lúc tôi gọi,
402
00:24:24,677 --> 00:24:28,639
nhưng tôi có mối này
còn ngon hơn nữa cho anh.
403
00:24:31,601 --> 00:24:32,727
Xem này.
404
00:24:34,895 --> 00:24:39,024
Anh cứ lấy con thuyền này,
nhưng bán ở Louisiana không được
405
00:24:39,108 --> 00:24:41,736
vì bên bảo hiểm đang tìm nó.
406
00:24:41,819 --> 00:24:45,447
Nhưng nếu anh tới Đông Texas,
Beaumont hay Cảng Authur…
407
00:24:45,948 --> 00:24:48,283
Tôi bảo đảm ít nhất cũng được 6.000 đô.
408
00:24:48,367 --> 00:24:49,660
Thuyền máy.
409
00:24:52,329 --> 00:24:53,956
Giống phim Chuyên Án Miami.
410
00:24:55,249 --> 00:24:58,293
Phải! Giống Chuyên Án Miami.
411
00:25:09,388 --> 00:25:13,809
Cứ nghe thầy, trước sau gì
ta cũng học hết những thứ này,
412
00:25:13,893 --> 00:25:19,649
nhưng cứ nghe thầy hỏi câu này đã
vì thầy nghĩ sẽ có nhiều điều
413
00:25:19,732 --> 00:25:22,484
trong kỳ này mà ta sẽ khám phá,
414
00:25:22,567 --> 00:25:25,905
những khái niệm về nhân cách,
bản ngã, và ý thức.
415
00:25:25,988 --> 00:25:29,574
Nên câu hỏi đơn giản
mà thầy muốn đặt ra là:
416
00:25:30,951 --> 00:25:33,037
Bao nhiêu em nghĩ là mình hiểu bản thân?
417
00:25:35,080 --> 00:25:37,124
Hiểu rõ con người các em là ai.
418
00:25:41,170 --> 00:25:42,504
Nào, không ai hiểu mình à?
419
00:25:44,298 --> 00:25:45,424
Tất nhiên là hiểu chứ.
420
00:25:45,507 --> 00:25:48,218
Con người ta
được hun đúc từ ý niệm về bản ngã.
421
00:25:48,302 --> 00:25:50,512
Chỉ như vậy nó mới tồn tại được.
422
00:25:50,595 --> 00:25:53,140
Nhưng điều chúng ta làm ở kỳ này
423
00:25:53,223 --> 00:25:55,600
sẽ là thách thức ý niệm này.
424
00:25:56,686 --> 00:26:01,565
Sẽ thế nào nếu
bản ngã các em là được dựng lên,
425
00:26:02,692 --> 00:26:06,111
là ảo ảnh, là vở kịch,
là vai diễn các em đóng mỗi ngày
426
00:26:06,195 --> 00:26:08,613
kể từ ngày đầu tiên các em có thể nhớ?
427
00:26:08,698 --> 00:26:10,282
Khoảnh khắc biết vợ cũ
428
00:26:10,365 --> 00:26:13,118
có con với người khácđúng là rất thương tâm.
429
00:26:13,202 --> 00:26:14,369
Để rồi xem.
430
00:26:16,038 --> 00:26:17,289
Anh dạy có vẻ hay đó.
431
00:26:17,372 --> 00:26:22,044
Tôi biết nhiều người rất ghét vợ cũ,nhưng Alicia là bạn thân của tôi.
432
00:26:22,627 --> 00:26:24,504
Hoặc ít ra là người hiểu tôi nhất.
433
00:26:24,588 --> 00:26:26,173
Nếu bản ngã là được dựng nên
434
00:26:26,256 --> 00:26:31,428
và tất cả chỉ là đóng kịch,
thì theo anh con người có thay đổi không?
435
00:26:32,012 --> 00:26:36,767
Ừ, trong giới hạn của ta
thì khả năng đó không cao.
436
00:26:36,851 --> 00:26:39,061
Ừ, em đâu rõ. Xưa giờ em không chắc.
437
00:26:39,144 --> 00:26:42,982
Gần đây có rất nhiều
nghiên cứu và dữ liệu nói là có thể đấy.
438
00:26:45,067 --> 00:26:46,485
Khai sáng cho anh xem.
439
00:26:47,152 --> 00:26:49,363
Gần đây em có đọc là
các nhà nghiên cứu cho rằng
440
00:26:49,446 --> 00:26:52,700
người ta có thể thay đổi nhân cách
suốt quá trình trưởng thành.
441
00:26:52,783 --> 00:26:55,327
Và em đang làm việc với nhiều khách hàng
về vấn đề đó.
442
00:26:55,911 --> 00:26:57,747
Rồi. Định nghĩa "thay đổi" đi.
443
00:26:58,956 --> 00:27:02,292
Được. Năm đặc điểm hình thành nhân cách.
444
00:27:02,376 --> 00:27:05,087
Phải không?
Hướng ngoại, đón nhận trải nghiệm,
445
00:27:05,170 --> 00:27:07,715
ổn định cảm xúc,
thân thiện và lòng tận tâm.
446
00:27:08,215 --> 00:27:10,592
Tất cả đều có thể thay đổi
chỉ trong vài tháng.
447
00:27:10,675 --> 00:27:12,094
Ở mặt nào?
448
00:27:12,845 --> 00:27:17,641
Anh phải thể hiện đặc điểm ra
chứ không phải nghĩ về nó.
449
00:27:17,725 --> 00:27:22,229
Giống như nguyên tắc "như thể",
anh biểu hiện "như thể" là người anh muốn,
450
00:27:22,312 --> 00:27:25,649
và rồi cũng không lâu
thì anh nhận ra đó chính là anh.
451
00:27:25,733 --> 00:27:29,569
Thế con người cũ nó… đi đâu?
452
00:27:29,653 --> 00:27:33,407
Vẫn ở đó, chỉ là yếu hơn trước nhiều
453
00:27:33,490 --> 00:27:35,951
và người mới của anh thì mạnh lên.
454
00:27:37,119 --> 00:27:41,123
Nghĩa là em không chờ nổi anh
thêm vài chục năm để thay đổi hả?
455
00:27:44,126 --> 00:27:45,169
Thì…
456
00:27:46,670 --> 00:27:50,507
nếu có điều gì mà anh ít nghĩ tới nhất,
thì là sự thay đổi.
457
00:27:50,590 --> 00:27:54,804
Anh đã chấp nhận là sau này
không có yêu đương bình thường rồi.
458
00:27:54,887 --> 00:27:56,721
Không. Bình thường là thế nào?
459
00:27:57,222 --> 00:28:00,642
Anh xem thế này đi,
ai cũng có tí điên điên rồi.
460
00:28:00,725 --> 00:28:03,771
Anh phải tìm được người
cũng điên điên kiểu anh thích.
461
00:28:03,854 --> 00:28:06,523
Hoặc ít ra phải hợp
với cái kiểu điên của anh.
462
00:28:06,606 --> 00:28:10,610
Và đó là một kĩ năng sinh tồn
cần đến một người khác.
463
00:28:12,237 --> 00:28:13,155
Được rồi.
464
00:28:14,489 --> 00:28:15,825
Được.
465
00:28:15,908 --> 00:28:18,285
Nhân tiện nói về điên,
466
00:28:18,368 --> 00:28:24,416
em vẫn tưởng anh chỉ
hỗ trợ kỹ thuật cho cảnh sát thôi chứ.
467
00:28:24,499 --> 00:28:27,336
Giờ anh ngăn chặn án mạng ngầm luôn à?
468
00:28:27,419 --> 00:28:28,337
Ừ.
469
00:28:28,838 --> 00:28:29,880
Đúng rồi đấy.
470
00:28:30,840 --> 00:28:32,757
Xin lỗi anh, chắc là kỳ cục lắm.
471
00:28:32,842 --> 00:28:34,343
Anh không bỏ dạy đâu,
472
00:28:34,426 --> 00:28:37,346
nhưng làm việc ngầm này
giống như đi nghiên cứu thực địa vậy.
473
00:28:37,429 --> 00:28:38,347
Giống thế nào?
474
00:28:38,430 --> 00:28:43,018
Em không tin nổi loại người
anh phải đối phó đâu.
475
00:28:43,518 --> 00:28:49,066
Và nhiều vụ là yêu thương quá hóa thù hận,
476
00:28:49,149 --> 00:28:51,944
và giết chóc là lối thoát tốt nhất.
477
00:28:54,321 --> 00:28:55,489
Chà.
478
00:28:55,572 --> 00:29:01,829
Em nghĩ anh chưa từng
muốn giết em khi ta vẫn cưới nhau đâu.
479
00:29:03,663 --> 00:29:07,918
- Em nói như thể tệ lắm ấy.
- Không. Chỉ là suy nghĩ thôi.
480
00:29:08,002 --> 00:29:10,670
Ý em là, giết người, chắc anh phải
481
00:29:10,754 --> 00:29:13,423
có khả năng đam mê mãnh liệt lắm.
482
00:29:15,634 --> 00:29:18,012
Anh đâu phải không có đam mê.
483
00:29:18,095 --> 00:29:20,472
Một số thứ thì là đúng,
484
00:29:22,016 --> 00:29:23,475
nhưng em nghĩ anh nên gặp ai đó.
485
00:29:24,476 --> 00:29:25,602
Bác sĩ tâm lý à?
486
00:29:25,685 --> 00:29:27,938
Không. Một cô gái nào đó.
487
00:29:28,022 --> 00:29:29,606
Cái gì cũng được.
488
00:29:30,399 --> 00:29:32,902
Anh có hai con mèo Cái Nó với Cái Tôi rồi.
489
00:29:32,985 --> 00:29:35,905
Được rồi. Anh nên gặp phụ nữ
và gặp bác sĩ tâm lý.
490
00:29:42,702 --> 00:29:46,081
Tôi không nghĩ thế này
phát huy hết khả năng của tôi.
491
00:29:47,291 --> 00:29:50,085
Jasper, hãy nhớ
nếu không nhờ công đoàn cảnh sát
492
00:29:50,169 --> 00:29:51,921
giờ cậu đang thất nghiệp đấy.
493
00:29:52,421 --> 00:29:53,380
Đã hiểu,
494
00:29:54,089 --> 00:29:57,217
nhưng giờ tôi quay lại rồi,
tôi phải lấy lại việc chứ.
495
00:29:57,301 --> 00:29:59,303
Ít ra tôi được luyện cho việc này.
496
00:30:00,220 --> 00:30:04,016
Chắc lúc đình chỉ cậu chưa được nghe,
chứ Gary đang làm rất tốt.
497
00:30:04,558 --> 00:30:09,104
Tỉ lệ kết tội rất cao, và nói thật,
cậu ta làm giỏi hơn cậu đấy.
498
00:30:11,398 --> 00:30:12,607
Cậu nghĩ thế à, Gary?
499
00:30:19,281 --> 00:30:20,908
Mọi người nghĩ thế thật à?
500
00:30:23,285 --> 00:30:24,661
Số liệu không nói dối.
501
00:30:25,329 --> 00:30:26,705
Không thích vị trí mới hả?
502
00:30:26,788 --> 00:30:29,499
Chắc tôi xếp cho cậu
ở bộ phận giao thông được.
503
00:30:29,583 --> 00:30:30,417
Chết tiệt.
504
00:30:30,500 --> 00:30:34,088
Sao không xếp tôi đi dọn toilet luôn đi?
Tôi làm được mà!
505
00:30:35,172 --> 00:30:37,257
Vì cậu đang tỏ ra khốn nạn,
506
00:30:37,341 --> 00:30:39,343
nên tôi sẽ nói luôn đấy.
507
00:30:39,426 --> 00:30:41,803
Bọn tôi đang cố che giấu cậu, hiểu chưa?
508
00:30:42,762 --> 00:30:44,556
"Thằng nào đánh lũ choai đấy?"
509
00:30:44,639 --> 00:30:45,933
Có lý do cả nhé.
510
00:30:46,891 --> 00:30:48,102
Jasper, chắc cậu đã quên,
511
00:30:48,185 --> 00:30:50,895
nhưng chín triệu người
xem video ấy thì chưa đâu,
512
00:30:50,980 --> 00:30:54,649
dân tình đang bực, và bọn tôi
không muốn họ ảnh hưởng công việc.
513
00:30:55,317 --> 00:31:01,781
Nên cứ nghe tôi,
làm phước cho cậu và cho bọn tôi lần này,
514
00:31:01,865 --> 00:31:04,201
sống yên yên tí và ngậm cái mồm vào.
515
00:31:04,284 --> 00:31:05,535
Có làm được không?
516
00:31:07,079 --> 00:31:08,122
Còn gì nữa không?
517
00:31:16,796 --> 00:31:18,840
Bà mẹ từng là Quý Cô Del Rio.
518
00:31:19,716 --> 00:31:22,552
Sau vụ bão Katrinathì họ chuyển tới New Orleans.
519
00:31:22,636 --> 00:31:25,097
Bố mẹ ly dị, bố không có trong hình.
520
00:31:26,890 --> 00:31:29,809
Từng có thời là thợ tóc,rồi tiếp viên hàng không.
521
00:31:31,103 --> 00:31:33,272
Đã cưới chồng, Ray Masters.
522
00:31:33,355 --> 00:31:35,857
Làm cho công ty của gia đình về dầu khí.
523
00:31:37,026 --> 00:31:38,068
Rồi…
524
00:31:38,777 --> 00:31:39,736
hết.
525
00:31:41,113 --> 00:31:42,990
Không có tiền án tiền sự…
526
00:31:43,490 --> 00:31:46,326
Có vài khiếu nại về bạo hành gia đình,không có bắt giữ.
527
00:31:54,626 --> 00:31:56,336
Madison à…
528
00:32:00,507 --> 00:32:02,301
sát thủ của cô là kiểu nào?
529
00:32:21,445 --> 00:32:22,987
NHÀ HÀNG PLEASE U
BỮA SÁNG VÀ TRƯA
530
00:32:34,708 --> 00:32:36,168
Bánh có ngon không?
531
00:32:38,128 --> 00:32:39,546
Bánh nào cũng ngon.
532
00:32:43,675 --> 00:32:44,509
Ron.
533
00:32:45,094 --> 00:32:46,010
Madison.
534
00:32:59,191 --> 00:33:01,943
Nói tôi nghe, Madison,
cô làm gì kiếm sống?
535
00:33:02,652 --> 00:33:04,028
Làm người vợ tận tụy.
536
00:33:04,113 --> 00:33:05,197
Tất nhiên rồi.
537
00:33:05,864 --> 00:33:08,158
Tôi cho là ta ở đây để nói về vụ đó.
538
00:33:09,909 --> 00:33:11,286
Và để trả lời câu hỏi của anh,
539
00:33:13,288 --> 00:33:15,039
anh ấy không cho tôi đi làm.
540
00:33:16,375 --> 00:33:18,085
Anh ấy không cho tôi làm gì cả.
541
00:33:20,712 --> 00:33:22,589
Tôi xin một miếng bánh nhé?
542
00:33:25,467 --> 00:33:26,468
Được.
543
00:33:27,469 --> 00:33:29,179
Anh ta bắt tôi ăn kiêng.
544
00:33:33,725 --> 00:33:34,559
Ngon quá đi.
545
00:33:38,855 --> 00:33:40,399
Nó dễ thương quá.
546
00:33:42,817 --> 00:33:44,236
Anh thích chó chứ?
547
00:33:46,155 --> 00:33:48,490
Tôi có giống người thích mèo không?
548
00:33:48,573 --> 00:33:50,284
Ừ. Tôi không thích mèo lắm.
549
00:33:50,784 --> 00:33:51,826
Thấy ớn ớn.
550
00:33:52,702 --> 00:33:53,537
Thế hả?
551
00:33:54,288 --> 00:33:55,914
Ừ, mấy cái chuyện đó…
552
00:33:57,332 --> 00:33:58,250
Chuyện nào?
553
00:33:58,750 --> 00:34:02,129
Cái chuyện mèo mà ghen
sẽ bóp ngạt em bé, kiểu đấy.
554
00:34:02,962 --> 00:34:03,797
Chà.
555
00:34:03,880 --> 00:34:05,507
- Đúng rồi.
- Tôi…
556
00:34:06,758 --> 00:34:09,093
Cô có biết ai mất con
557
00:34:09,178 --> 00:34:11,930
vì bị một con mèo ghen tị giết chưa?
558
00:34:12,013 --> 00:34:13,807
Tôi chỉ xác thực dữ kiện thôi.
559
00:34:13,890 --> 00:34:15,600
- Biết thì chưa.
- Được.
560
00:34:15,684 --> 00:34:18,395
Nhưng tôi nghe từ nhiều người rồi.
561
00:34:18,478 --> 00:34:21,105
Đấy. Phải tìm ra sự thật chứ.
562
00:34:21,190 --> 00:34:22,106
Tôi đồng ý.
563
00:34:22,191 --> 00:34:23,275
Thưa thanh tra…
564
00:34:24,734 --> 00:34:27,111
trên người nạn nhân có dấu chân mèo chứ?
565
00:34:27,696 --> 00:34:30,782
Không, thưa sếp, nhưng chúng ta
có cả đàn nghi phạm khó lùa như mèo.
566
00:34:32,033 --> 00:34:34,077
Có vẻ khó nhai rồi đấy.
567
00:34:36,288 --> 00:34:38,832
Đúng là thảm họa sầu mão mà.
568
00:34:38,915 --> 00:34:40,584
Hả?
569
00:34:43,295 --> 00:34:44,546
Cô khá lắm.
570
00:34:45,589 --> 00:34:46,673
Anh cũng thế.
571
00:34:52,596 --> 00:34:53,888
Thế anh làm nghề gì?
572
00:34:59,353 --> 00:35:01,563
- Xin lỗi. Quên mất.
- Không sao.
573
00:35:02,522 --> 00:35:03,482
Thế này…
574
00:35:05,525 --> 00:35:06,360
hơi quá.
575
00:35:07,486 --> 00:35:08,445
Phải.
576
00:35:11,365 --> 00:35:12,907
Không thể tin tôi làm việc này.
577
00:35:16,203 --> 00:35:17,621
Tôi sẽ giúp cô nhiệt tình.
578
00:35:19,581 --> 00:35:21,458
Thế thường thì sẽ thế nào?
579
00:35:23,252 --> 00:35:24,586
Cô muốn nó thế nào?
580
00:35:24,669 --> 00:35:26,004
Tôi không biết.
581
00:35:27,881 --> 00:35:29,299
Tôi sợ lắm.
582
00:35:32,093 --> 00:35:33,220
Sao cô lại sợ?
583
00:35:35,805 --> 00:35:37,724
Vì anh ta là người xấu.
584
00:35:39,643 --> 00:35:44,314
Anh không biết hôn nhân của tôi đâu,
nó càng ngày càng tệ đi.
585
00:35:47,692 --> 00:35:48,527
Tôi hiểu.
586
00:35:55,033 --> 00:35:57,201
Hồi xưa anh có biết mình muốn trở thành…
587
00:36:00,455 --> 00:36:02,291
Cũng không hẳn là ước mơ thời bé.
588
00:36:02,874 --> 00:36:04,376
Có bao giờ anh nghĩ sẽ thế nào…
589
00:36:05,168 --> 00:36:07,837
nếu anh làm nghề khác không?
590
00:36:07,921 --> 00:36:11,007
Hay là anh sẽ chọn con đường khác?
591
00:36:13,217 --> 00:36:15,970
Tôi không nghĩ nhiều.
Tôi không sống cảm tính.
592
00:36:17,180 --> 00:36:19,266
Phải. Ai cũng có điều nuối tiếc.
593
00:36:21,851 --> 00:36:24,771
Trong ngành của tôi,
tôi không được phép nghĩ thế.
594
00:36:24,854 --> 00:36:26,064
Giá mà tôi được như anh.
595
00:36:26,565 --> 00:36:28,775
Nhưng giờ tôi cứ như trong tù,
596
00:36:28,858 --> 00:36:30,444
và tôi sẽ chết trong tù.
597
00:36:31,945 --> 00:36:33,905
Nhưng tôi sẽ không chết trong tù.
598
00:36:33,988 --> 00:36:36,074
Vì sẽ thế nào nếu việc tôi tới đây,
599
00:36:36,157 --> 00:36:41,663
gặp anh lại là quyết định đúng đắn nhất
của tôi vì tôi làm vì tôi?
600
00:36:49,003 --> 00:36:49,879
Xin lỗi.
601
00:36:53,216 --> 00:36:54,301
Chết tiệt.
602
00:36:55,885 --> 00:36:56,970
Là anh ta.
603
00:36:57,053 --> 00:36:59,598
Tôi phải đi, nhưng tôi có mang theo…
604
00:36:59,681 --> 00:37:01,182
Tôi gợi ý cái này nhé?
605
00:37:02,976 --> 00:37:05,312
Vụ này tôi nhận không tốt đẹp gì cả.
606
00:37:05,395 --> 00:37:10,692
Cơ bản thì giờ tôi sẽ không nhận,
nhưng tương lai sau này, hãy tự giúp mình,
607
00:37:11,401 --> 00:37:14,153
cô xứng đáng có cuộc sống hạnh phúc,
608
00:37:14,237 --> 00:37:16,823
mà cô vẫn còn cơ hội đó.
609
00:37:17,824 --> 00:37:20,827
Cứ cầm lấy tiền và kiếm một cuộc sống mới.
610
00:37:21,870 --> 00:37:22,746
Ngay đi.
611
00:37:22,829 --> 00:37:24,163
Đừng về nhà.
612
00:37:26,500 --> 00:37:27,834
Và nếu cô cần gì
613
00:37:29,586 --> 00:37:31,129
còn nếu cô đổi ý…
614
00:37:32,839 --> 00:37:33,965
cô có số tôi đấy.
615
00:37:44,809 --> 00:37:46,770
SỞ CẢNH SÁT NEW ORLEANS - DI ĐỘNG
616
00:37:52,692 --> 00:37:53,527
Alo?
617
00:37:53,610 --> 00:37:55,945
Giờ anh đi tư vấn tâm lý hả?
618
00:37:56,029 --> 00:37:58,740
Mấy cái tôi nghe có đúng thật không?
619
00:37:58,823 --> 00:37:59,991
Tôi không tin đâu.
620
00:38:00,074 --> 00:38:00,909
Sao?
621
00:38:00,992 --> 00:38:03,620
"Sao?" Kệ cái công việc
bẫy tội phạm của chúng ta…
622
00:38:03,703 --> 00:38:05,580
"Hãy để tôi tư vấn cho cô?"
623
00:38:05,664 --> 00:38:07,499
Cô ta không phải sát nhân.
624
00:38:07,582 --> 00:38:08,667
Cô ta cần tỉnh táo lại.
625
00:38:08,750 --> 00:38:12,211
Tôi làm việc này
là để phục vụ lợi ích chung.
626
00:38:13,922 --> 00:38:14,881
Lợi ích chung?
627
00:38:14,964 --> 00:38:19,553
Điều cậu vừa làm là một trong những điều
nghiệp dư nhất trong đời
628
00:38:19,636 --> 00:38:21,471
mà tôi từng thấy.
629
00:38:21,555 --> 00:38:22,931
Thấy chưa?
630
00:38:23,014 --> 00:38:24,933
Thuê thằng nghiệp dư là thế đấy.
631
00:38:25,016 --> 00:38:27,644
Thôi nào! Tôi tránh bẫy cô ấy phạm tội…
632
00:38:27,727 --> 00:38:29,563
Không, bồi thẩm đoàn quyết tội.
633
00:38:29,646 --> 00:38:30,980
Tối thiểu cũng bắt giam.
634
00:38:31,064 --> 00:38:33,983
Rồi. Chấp nhận bất đồng quan điểm.
Hết rồi.
635
00:38:34,067 --> 00:38:35,944
Mà chị để ý cô ta dễ thương cỡ nào chưa?
636
00:38:36,445 --> 00:38:38,613
Không biết có liên quan gì không?
637
00:38:38,697 --> 00:38:41,032
Làm gì mà biết được nhỉ?
638
00:38:41,115 --> 00:38:42,784
Vì tên ngốc này đẩy cô ta đi
639
00:38:42,867 --> 00:38:45,203
trước khi cô ta phạm tội.
640
00:38:46,455 --> 00:38:50,333
Tạm gọi là, kết quả không bình thường,
641
00:38:50,417 --> 00:38:53,127
và sẽ được ghi lại là như thế.
642
00:38:53,211 --> 00:38:54,504
Ừ. Được thôi.
643
00:38:56,465 --> 00:38:58,091
Gặp cậu sau, Gary.
644
00:38:58,174 --> 00:38:59,843
- Được.
- Tạm biệt, Gary.
645
00:38:59,926 --> 00:39:00,927
Chào.
646
00:39:03,972 --> 00:39:07,350
Trời ạ, hắn cứ muốn hạ bệ Gary.
647
00:39:07,434 --> 00:39:09,143
Tôi từng thấy cảnh này rồi.
648
00:39:09,227 --> 00:39:11,605
Ngôi sao lu mờ, người mới vào thay
649
00:39:11,688 --> 00:39:14,357
và ngôi sao liệm hẳn luôn.
650
00:39:14,441 --> 00:39:16,860
Ý tôi là, cậu ấy thất bại lần này nhưng…
651
00:39:16,943 --> 00:39:18,445
Cậu ta dùng tên gì nhỉ?
652
00:39:18,528 --> 00:39:20,572
- Ron.
- Ừ, Ron nghe oách đấy.
653
00:39:21,698 --> 00:39:23,157
Chuẩn Idris Elba da trắng.
654
00:39:23,241 --> 00:39:27,286
Tôi muốn ngồi uống bia với anh ta,
không phải là Gary nhé.
655
00:39:27,370 --> 00:39:29,456
Tôi sẽ nhậu say bí tỉ với Ron luôn.
656
00:39:29,539 --> 00:39:32,083
Tôi sẽ để cậu ta dụ tôi hút hít
khi đang tới Vegas.
657
00:39:32,166 --> 00:39:34,628
Tôi sẽ tháo vòng tránh thai vì cậu ta.
658
00:39:34,711 --> 00:39:37,046
Chứ Gary thì xin không uống cùng cốc.
659
00:39:37,130 --> 00:39:39,633
Gary thì èo uột lắm, chứ Ron ấy,
660
00:39:39,716 --> 00:39:41,551
cứng như "hoạ mi" gặp hoa hậu.
661
00:39:42,886 --> 00:39:46,515
Nghe như kiểu cậu muốn ngủ với Ron ấy.
662
00:39:47,807 --> 00:39:49,559
Tôi sẵn sàng húp phần thừa sau cô,
663
00:39:50,143 --> 00:39:51,310
nếu đó là Ron.
664
00:39:52,436 --> 00:39:57,108
Toàn bộ vụ truy tố này chỉ toàn là
665
00:39:57,859 --> 00:40:01,821
gài bẫy thôi!
666
00:40:04,115 --> 00:40:05,241
Và anh chàng kia…
667
00:40:06,284 --> 00:40:09,370
là kẻ dối trá, thao túng
668
00:40:09,453 --> 00:40:12,499
và xảo quyệt nhất!
669
00:40:13,291 --> 00:40:16,795
Cái tên Gary Johnson này không phải người.
670
00:40:16,878 --> 00:40:20,339
Vì người thì phải có nhân tính.
671
00:40:20,840 --> 00:40:21,841
Có đồng cảm!
672
00:40:21,925 --> 00:40:27,180
Gặp hoạn nạn thì con người biết giúp đỡ.
673
00:40:27,806 --> 00:40:30,684
Còn Gary Johnson săn lùng kẻ yếu.
674
00:40:31,768 --> 00:40:34,979
Và nhờ vào thủ tục luật pháp,
675
00:40:35,063 --> 00:40:37,732
nó cứ như một con quỷ ngầm
676
00:40:38,232 --> 00:40:44,363
dùng khẩu AR-15 để diệt một con muỗi vậy!
677
00:40:44,864 --> 00:40:47,158
Tôi quen cái cảnh này rồi.
678
00:40:47,241 --> 00:40:49,869
Tôi đã gửi cả đống bằng chứng vững chắc
679
00:40:49,953 --> 00:40:52,706
mà họ vẫn chỉ muốn biến tôithành kẻ phản diện.
680
00:40:53,206 --> 00:40:54,833
Dù biết họ chỉ làm việc của mình
681
00:40:54,916 --> 00:40:57,794
nhưng công kích cá nhânvẫn cứ là công kích cá nhân
682
00:40:57,877 --> 00:41:01,005
và nghe không lọt tai chút nào.
683
00:41:01,715 --> 00:41:05,343
Chúng tôi, bồi thẩm đoàn,
nhận thấy bên bị cáo có tội.
684
00:41:05,426 --> 00:41:08,805
Nhưng trong hạng mục"con người luôn là bí ẩn",
685
00:41:08,888 --> 00:41:10,682
chuyện sau đây sẽ thường diễn ra.
686
00:41:10,765 --> 00:41:13,560
Tôi đã tha thứ cô ấy.
Cô ấy tha thứ cho tôi,
687
00:41:13,643 --> 00:41:15,854
và tôi đã làm nhiều thứ tồi tệ hơn.
688
00:41:17,063 --> 00:41:18,815
Và cô ấy xứng đáng cơ hội thứ hai.
689
00:41:18,898 --> 00:41:20,817
Và kết quả thì nó như thế này…
690
00:41:20,900 --> 00:41:25,822
Xét các bằng chứng và lời khai đã nghe,
chúng tôi nhận thấy bị cáo vô tội.
691
00:41:27,991 --> 00:41:30,577
Chúc mừng, Tammy!
692
00:41:34,122 --> 00:41:36,332
Có lẽ tình yêu của họ không hoàn hảo,
693
00:41:36,833 --> 00:41:38,126
nhưng cũng đáng quý.
694
00:41:38,877 --> 00:41:39,919
Tôi đồng ý.
695
00:41:40,629 --> 00:41:42,756
Tôi thề luôn, hệ thống pháp lý nước nhà…
696
00:41:43,339 --> 00:41:44,340
Kéo!
697
00:41:46,593 --> 00:41:48,511
…tệ vãi chưởng.
698
00:41:48,595 --> 00:41:49,721
- Lượt cậu này.
- À thôi.
699
00:41:49,804 --> 00:41:51,848
Ông cần tập luyện hơn tôi nhiều!
700
00:41:51,931 --> 00:41:53,266
Được thôi.
701
00:41:54,475 --> 00:41:57,604
Ông đâu thể trách ai đó
vì tự mình thực thi công lý.
702
00:41:57,687 --> 00:41:59,563
Tôi rất tin vào một điều.
703
00:41:59,648 --> 00:42:01,858
- Điều gì?
- Rằng luật rừng
704
00:42:01,941 --> 00:42:04,653
là dành cho lúc
hệ thống luật pháp suy yếu.
705
00:42:04,736 --> 00:42:07,697
- Khi ta thi hành đúng…
- Phải.
706
00:42:08,322 --> 00:42:10,533
…luật rừng, thì nó sẽ dành cho ta.
707
00:42:10,617 --> 00:42:12,827
Ông đã không bất lực chấp nhận
mọi bất công đó.
708
00:42:12,911 --> 00:42:14,663
Tất nhiên là không rồi.
709
00:42:16,414 --> 00:42:17,331
Kéo!
710
00:42:20,501 --> 00:42:23,171
Đó mới là nước Mỹ mà tôi nhớ.
711
00:42:23,254 --> 00:42:24,338
Amen.
712
00:42:25,339 --> 00:42:28,259
Nghe này, muốn giết một người cần ba thứ.
713
00:42:28,342 --> 00:42:29,260
Phải.
714
00:42:29,343 --> 00:42:30,344
- Súng.
- Chuẩn.
715
00:42:30,428 --> 00:42:31,470
Đạn.
716
00:42:31,554 --> 00:42:34,974
Và có gan.
Và trời ạ, ba cái đấy thì tôi có đầy.
717
00:42:37,060 --> 00:42:38,602
Tanner, cậu khốn nạn thật.
718
00:42:40,313 --> 00:42:41,314
Kéo!
719
00:42:44,693 --> 00:42:46,402
Ý tôi là như thế đấy.
720
00:43:07,423 --> 00:43:10,218
MADISON: RON! KHÔNG ÉP ĐÂU,
HY VỌNG ANH HỨNG THÚ. MONG ANH ỔN!
721
00:43:10,301 --> 00:43:12,178
GIẢI CỨU CHÓ! VÌ CÁC CHÚ CHÓ!
722
00:43:12,261 --> 00:43:16,015
Tất nhiên tôi sẽ không đi quá giới hạn.Tôi chuyên nghiệp mà.
723
00:43:16,808 --> 00:43:19,143
Mà nói cho đúng thì,cô ấy không nhắn cho tôi.
724
00:43:19,227 --> 00:43:20,854
Cô ấy nhắn cho Ron mà.
725
00:43:22,063 --> 00:43:25,108
Nhưng tôi không nghĩ mình ưa chó.Có khi tôi còn dị ứng với chúng.
726
00:43:25,191 --> 00:43:26,567
Cả tâm hồn lẫn thể xác.
727
00:43:26,650 --> 00:43:30,697
Tôi thấy chó quấn quýt quá,ai cầm đồ ăn là cứ xun xoe cả lên.
728
00:43:32,406 --> 00:43:33,241
Nhưng…
729
00:43:33,742 --> 00:43:36,369
xét cho cùng thìchúng ta ai cũng yếu lòng.
730
00:43:37,036 --> 00:43:40,581
Ta cầu xin thêm nhiều hơn, tự làm taxấu hổ vì những thứ vụn vặt từ kẻ khác.
731
00:43:41,082 --> 00:43:44,585
Chó thì không xin lỗi vì điều đó.
732
00:43:46,545 --> 00:43:47,505
Anh bạn à.
733
00:43:53,427 --> 00:43:54,595
Anh đến rồi!
734
00:43:55,096 --> 00:43:57,681
Tôi tưởng tôi mới thích chó con chứ.
735
00:43:57,766 --> 00:44:01,978
Tôi còn súc miệng bằng sốt nướng
thay Listerine trước vụ này rồi ấy chứ.
736
00:44:02,478 --> 00:44:04,147
Phải khiến lũ chó ưa tôi chứ.
737
00:44:06,690 --> 00:44:07,776
Anh đến tôi mừng lắm.
738
00:44:07,859 --> 00:44:09,318
Cô mời tôi mừng lắm.
739
00:44:09,819 --> 00:44:12,238
Thế anh khỏe không?
740
00:44:13,406 --> 00:44:15,408
Tôi khỏe.
741
00:44:16,075 --> 00:44:17,451
Phải hỏi là cô thế nào?
742
00:44:17,535 --> 00:44:18,870
Tôi ổn mà.
743
00:44:18,953 --> 00:44:20,830
Tôi ổn chứ.
744
00:44:20,914 --> 00:44:22,916
Tôi trốn gần như ngay lập tức.
745
00:44:22,999 --> 00:44:25,376
Giờ tôi có nhà ở St. Roch.
746
00:44:25,459 --> 00:44:28,963
Có hơi lộn xộn nhưng vẫn là nhà tôi.
Nên tôi thích lắm.
747
00:44:29,047 --> 00:44:31,132
Tôi đang đệ đơn ly hôn.
748
00:44:31,883 --> 00:44:33,134
- Chà.
- Phải.
749
00:44:33,885 --> 00:44:36,429
Đôi khi ta phải hành động.
750
00:44:37,764 --> 00:44:39,307
Tôi rất mừng cho cô.
751
00:44:41,017 --> 00:44:42,894
Khi đọc tin nhắn của cô, tôi nghĩ
752
00:44:43,394 --> 00:44:46,105
cô mời tôi đến trại cứu hộ chó này
để thuê tôi lại ư?
753
00:44:46,189 --> 00:44:48,357
Không! Trời ạ, không.
754
00:44:48,441 --> 00:44:51,360
Cái thời khắc điên rồ ấy qua rồi.
755
00:44:52,028 --> 00:44:54,697
Tôi sang trang mới,
có cuộc sống mới, anh ta…
756
00:44:56,532 --> 00:44:57,741
Giờ nhìn cô đi.
757
00:44:57,826 --> 00:44:59,911
- Anh thích tóc mới không?
- Có chứ.
758
00:45:01,704 --> 00:45:05,541
Anh ta ghét lắm.
Ghét chó, ghét váy ngắn. Anh biết không?
759
00:45:05,624 --> 00:45:07,626
Tôi đang bù đắp
quãng thời gian bị mất thôi.
760
00:45:08,127 --> 00:45:11,798
Tôi rất mừng là
cuộc sống mới của cô rất tốt.
761
00:45:12,590 --> 00:45:13,507
Cảm ơn anh.
762
00:45:14,050 --> 00:45:16,052
Không, nhưng cảm ơn anh nhé.
763
00:45:16,135 --> 00:45:19,763
Tôi không định tỏ ra kỳ quặc,
nhưng nhờ anh tôi mới làm được.
764
00:45:19,848 --> 00:45:20,974
Đấy! Tôi nói rồi đấy.
765
00:45:22,683 --> 00:45:26,312
Ngành của tôi không nhận
lời cảm ơn nhiều lắm.
766
00:45:26,813 --> 00:45:29,107
Chắc là thế.
767
00:45:29,607 --> 00:45:30,566
Madison.
768
00:45:31,567 --> 00:45:33,361
Chuồng husky có vấn đề rồi.
769
00:45:33,862 --> 00:45:34,695
Mã nâu.
770
00:45:34,778 --> 00:45:35,989
- Chào.
- Chào anh.
771
00:45:36,072 --> 00:45:38,157
Ron, Jill.
772
00:45:38,241 --> 00:45:39,367
Jill, Ron.
773
00:45:39,450 --> 00:45:41,035
Chào cô nhé. Cần giúp chứ?
774
00:45:41,119 --> 00:45:43,329
Không cần đâu. Anh một mình ổn chứ?
775
00:45:43,412 --> 00:45:44,747
Tôi ổn mà.
776
00:45:45,498 --> 00:45:46,457
Tôi cũng có việc rồi!
777
00:45:46,540 --> 00:45:47,416
Được.
778
00:45:48,667 --> 00:45:49,752
Chà.
779
00:45:49,836 --> 00:45:51,379
Cú ném bóng xa đây!
780
00:45:52,005 --> 00:45:53,047
Chạy đi!
781
00:45:56,675 --> 00:45:57,676
Chuẩn rồi!
782
00:46:04,600 --> 00:46:06,019
Không.
783
00:46:06,102 --> 00:46:07,728
Không. Tôi không tin đâu.
784
00:46:07,811 --> 00:46:09,939
- Sao?
- Anh chẳng phải sát thủ.
785
00:46:10,606 --> 00:46:13,192
Không thể nào. Anh cưng cún con.
786
00:46:13,276 --> 00:46:14,903
Anh chơi với lũ trẻ.
787
00:46:15,486 --> 00:46:20,408
Tối nay cửa nào anh cũng mở cho tôi.
Mà anh giết người lấy tiền hả?
788
00:46:22,618 --> 00:46:24,787
Tính hào hoa đã chết,
nhưng đâu phải do tôi.
789
00:46:24,871 --> 00:46:29,042
Tôi đã cố tra cứu về anh mà chẳng có gì.
Như thể anh không tồn tại vậy.
790
00:46:31,335 --> 00:46:32,962
Chắc tôi là ảo mộng của cô.
791
00:46:34,213 --> 00:46:35,089
Được rồi.
792
00:46:36,174 --> 00:46:37,716
Để rồi xem thế nào.
793
00:46:40,428 --> 00:46:41,387
Bao nhiêu?
794
00:46:42,638 --> 00:46:44,557
Khoan, tôi không… Tôi muốn biết.
795
00:46:48,602 --> 00:46:50,771
Sao? Quý ông không kể
đã giết bao nhiêu mạng à?
796
00:46:50,854 --> 00:46:53,316
Được rồi. Nói trước, tôi quý con người.
797
00:46:53,399 --> 00:46:54,608
Mà anh vẫn giết đó.
798
00:46:55,359 --> 00:46:56,819
Không giết ngẫu nhiên.
799
00:46:58,362 --> 00:46:59,405
Luôn có một mục đích.
800
00:47:00,281 --> 00:47:01,282
Để bảo vệ.
801
00:47:02,325 --> 00:47:05,703
Và để không mắc sai lầm,
có những kẻ cần bị giết.
802
00:47:07,163 --> 00:47:07,997
Phải không?
803
00:47:11,209 --> 00:47:12,126
Phải.
804
00:47:14,462 --> 00:47:16,672
Thế khác biệt lớn nhất giữa
805
00:47:17,715 --> 00:47:20,051
con người anh và nghề của anh là gì?
806
00:47:22,553 --> 00:47:27,808
Con người thật của tôi
là con người thân thiện thích giao tiếp.
807
00:47:28,642 --> 00:47:30,061
Tôi thích sống vui vẻ.
808
00:47:30,144 --> 00:47:31,187
Nhưng…
809
00:47:33,564 --> 00:47:37,986
Để hiệu quả trong công việc,
tôi phải hơi đơn độc một chút.
810
00:47:38,069 --> 00:47:40,779
Tôi không được phép gây chú ý.
811
00:47:41,905 --> 00:47:45,076
Không muốn ai nhớ mặt mình.
Không muốn bo quá ít hay nhiều.
812
00:47:45,159 --> 00:47:48,579
Tôi không muốn bị kéo vào
những cuộc trò chuyện đáng nhớ.
813
00:47:51,665 --> 00:47:53,667
Nên tôi mới lái chiếc Honda Civic.
814
00:47:54,252 --> 00:47:56,545
Tôi muốn mình không tồn tại.
815
00:47:57,713 --> 00:48:00,549
Tôi không biết.
Đó là mặt chuyên nghiệp của tôi.
816
00:48:02,843 --> 00:48:05,513
Thế kể cho tôi nghe
mặt nghiệp dư của anh đi.
817
00:48:08,641 --> 00:48:09,642
Thế thì…
818
00:48:10,851 --> 00:48:16,065
ngồi đây với cô
cũng là thiếu chuyên nghiệp rồi, nhưng kệ…
819
00:48:16,149 --> 00:48:18,567
Tốt. Tôi chẳng muốn
anh chuyên nghiệp quá đâu.
820
00:48:21,820 --> 00:48:23,239
Cô muốn tôi thế nào?
821
00:48:28,161 --> 00:48:29,537
Hả?
822
00:48:30,829 --> 00:48:31,998
Tôi có làm anh sợ không?
823
00:48:32,581 --> 00:48:33,624
Không.
824
00:48:35,043 --> 00:48:36,002
Cô sợ tôi không?
825
00:48:36,085 --> 00:48:37,253
Tôi có nên sợ không?
826
00:48:40,548 --> 00:48:42,550
Còn tùy vào ý định của cô.
827
00:48:45,511 --> 00:48:46,679
Được rồi.
828
00:48:48,681 --> 00:48:51,142
Cô muốn biết tất cả về tôi.
Còn cô thì sao?
829
00:48:51,225 --> 00:48:53,019
Anh biết những gì cần biết rồi.
830
00:48:54,270 --> 00:48:55,271
Có thật không?
831
00:49:01,277 --> 00:49:04,488
Có người từng nói yêu tôi không vuivì tôi suy nghĩ nhiều quá.
832
00:49:04,572 --> 00:49:07,658
Cô ấy nói làm tình muốn đỉnhthì phải nghĩ ít lại,
833
00:49:07,741 --> 00:49:09,910
phải buông bỏ con thú kìm hãm mình…
834
00:49:13,331 --> 00:49:14,457
Tôi thích Ron.
835
00:49:15,249 --> 00:49:17,793
Anh ta không nghĩ nhiều. Chỉ làm thôi.
836
00:49:25,884 --> 00:49:28,262
Nên tôi không rõ làtôi làm Ron thì tốt hơn,
837
00:49:28,346 --> 00:49:32,100
hay là do dòng điện cháy bỏng xẹt quagiữa hai chúng tôi nữa…
838
00:49:32,183 --> 00:49:34,810
Dù sao thì, cô ấy nghĩ làmình đang làm tình
839
00:49:34,893 --> 00:49:36,854
với một kẻ đã giết nhiều người,
840
00:49:37,396 --> 00:49:41,609
và tôi đang làm tình với một ngườihoàn toàn có khả năng giết người tình.
841
00:49:43,652 --> 00:49:47,365
Cũng không có gì tự hào,nhưng mà làm tình đỉnh hơn thật.
842
00:49:54,538 --> 00:49:57,500
Đã lâu rồi em chưa ở cùng ai…
843
00:49:59,335 --> 00:50:00,836
Em kể anh chuyện này nhé?
844
00:50:00,919 --> 00:50:01,879
Chuyện gì?
845
00:50:03,131 --> 00:50:04,298
Thế này thích quá.
846
00:50:05,799 --> 00:50:06,800
Công nhận.
847
00:50:09,553 --> 00:50:10,971
Em thích thế này.
848
00:50:12,055 --> 00:50:13,141
Thích chúng ta.
849
00:50:14,767 --> 00:50:15,643
Phải.
850
00:50:21,274 --> 00:50:25,068
Nghe này, anh cảnh báo trước cho em
một sự thật này,
851
00:50:27,070 --> 00:50:29,865
anh từng có vài cô bạn gái,
có cưới xin rồi,
852
00:50:29,948 --> 00:50:33,952
nhưng vì công việc của anh, anh rất khó
853
00:50:34,036 --> 00:50:38,999
để duy trì một mối quan hệ bình thường.
854
00:50:39,082 --> 00:50:40,334
Kệ bình thường.
855
00:50:41,210 --> 00:50:42,128
Amen.
856
00:50:42,211 --> 00:50:43,629
Anh muốn gặp lại em chứ?
857
00:50:45,631 --> 00:50:46,465
Có.
858
00:50:48,467 --> 00:50:49,427
Nhưng…
859
00:50:51,387 --> 00:50:53,139
nó sẽ hơi phức tạp đấy. Nhỉ?
860
00:50:53,222 --> 00:50:54,723
Đâu cần phải phức tạp.
861
00:51:01,355 --> 00:51:03,106
Thế này không hay lắm.
862
00:51:03,191 --> 00:51:04,442
Em nghĩ thế.
863
00:51:14,827 --> 00:51:16,745
Ví dụ, ta không thể tới chỗ anh.
864
00:51:16,829 --> 00:51:17,955
Tốt. Em không muốn tới.
865
00:51:18,664 --> 00:51:22,084
Anh không thể cho em biết
anh đang ở đâu, bất kể khi nào.
866
00:51:22,585 --> 00:51:25,379
Nếu anh bị theo dõi hay truy vết,
em sẽ dính vào.
867
00:51:25,463 --> 00:51:26,922
Lúc nào gặp thì em mới gặp anh.
868
00:51:30,718 --> 00:51:32,678
Và ta cũng chỉ quen thế này thôi.
869
00:51:33,554 --> 00:51:36,307
Em biết càng ít về anh,
anh biết càng ít về em…
870
00:51:36,390 --> 00:51:37,850
Câu tiếp theo là gì?
871
00:51:38,684 --> 00:51:40,186
"Em đừng yêu anh" ư?
872
00:51:42,396 --> 00:51:43,731
Em hiểu mà.
873
00:51:45,483 --> 00:51:47,276
Em không muốn biết anh ở đâu,
874
00:51:47,860 --> 00:51:50,738
hay anh làm gì vào lúc nào cả.
875
00:51:51,364 --> 00:51:54,242
Ta chỉ đến đây gặp nhau lúc nào ta muốn,
876
00:51:54,325 --> 00:51:56,369
và ngoài ra thì không có gì nữa.
877
00:52:00,038 --> 00:52:01,123
Được thôi.
878
00:52:01,207 --> 00:52:02,208
Được.
879
00:52:02,750 --> 00:52:04,001
Đồng ý thỏa thuận nhé?
880
00:52:04,084 --> 00:52:05,461
Ký vào đâu đây?
881
00:52:12,134 --> 00:52:13,927
Còn ký vào đâu nữa?
882
00:52:17,180 --> 00:52:18,391
Ký vào đây.
883
00:52:20,351 --> 00:52:22,561
Rồi vào đâu nữa?
884
00:52:23,979 --> 00:52:27,691
Phải đảm bảo hợp đồng
chuẩn khít khìn khịt.
885
00:52:37,451 --> 00:52:41,330
Khái niệm Freudian
của Cái Nó và Cái Siêu Tôi
886
00:52:41,414 --> 00:52:45,125
theo góc nhìn của Jung,
thì chúng luôn vật lộn với nhau.
887
00:52:46,335 --> 00:52:47,961
Cái Siêu Tôi
888
00:52:48,045 --> 00:52:49,547
là lương tâm của ta.
889
00:52:49,630 --> 00:52:51,632
Nó thưởng ta vì cư xử đúng đắn,
890
00:52:51,715 --> 00:52:55,135
tuân thủ các quy chuẩn xã hội,chuẩn mực đạo đức.
891
00:52:58,347 --> 00:52:59,348
Nên là Cái Nó…
892
00:53:00,599 --> 00:53:04,270
ta là con người, ta có ham muốn.những bản năng nguyên thủy.
893
00:53:06,355 --> 00:53:09,317
Những khao khát đơn thuầnchỉ là theo đuổi khoái lạc,
894
00:53:09,400 --> 00:53:11,610
mặc kệ những hậu quả.
895
00:53:12,194 --> 00:53:13,195
Còn Cái Tôi
896
00:53:13,779 --> 00:53:14,988
là người trung gian.
897
00:53:15,489 --> 00:53:18,241
Cây cầu nối giữa bản năng và logic,
898
00:53:18,742 --> 00:53:20,494
hữu pháp và vô pháp.
899
00:53:20,578 --> 00:53:22,996
Mãi mãi nhắm tới khoái lạc cao nhất
900
00:53:23,080 --> 00:53:25,583
với cái giá thấp nhất.
901
00:53:25,666 --> 00:53:27,793
{\an8}ĐẠI HỌC NEW ORLEANS
KHOA ĐỊA CHẤT VÀ TÂM LÝ HỌC
902
00:53:36,302 --> 00:53:38,554
Chào mừng đến Hãng hàng không Madison.
903
00:53:41,599 --> 00:53:42,933
Ta sẽ bay đến đâu?
904
00:53:43,016 --> 00:53:45,811
Nơi nào nóng bỏng và nhiệt đới.
905
00:53:49,147 --> 00:53:51,024
Xin mời lên tầng trên.
906
00:53:52,192 --> 00:53:53,694
Khoang hạng nhất luôn.
907
00:53:55,821 --> 00:53:58,782
Thưa ngài, mời ngài cởi thắt lưng.
908
00:53:59,492 --> 00:54:01,034
Chỉ là để an toàn thôi.
909
00:54:07,124 --> 00:54:09,585
Chúng ta sắp qua vùng nhiễu động…
910
00:54:12,212 --> 00:54:14,214
Nên hãy chuẩn bị chấn động.
911
00:54:42,451 --> 00:54:45,871
Em biết ta nhất trí không nói
về chuyện như thế này,
912
00:54:46,372 --> 00:54:48,081
và anh không muốn thì đừng trả lời,
913
00:54:48,165 --> 00:54:53,546
nhưng làm sao anh ra tay
mà không bị tóm thế?
914
00:54:56,298 --> 00:54:59,718
Trước hết là phải thông minh, kỹ lưỡng,
915
00:55:00,469 --> 00:55:03,389
bước trước vài bước
những gì họ sẽ tìm kiếm.
916
00:55:04,432 --> 00:55:07,393
Có bí mật là,
hầu hết các vụ giết người đều để ngỏ,
917
00:55:07,476 --> 00:55:08,852
nhất là quanh đây.
918
00:55:08,936 --> 00:55:13,774
Nên cách thức của anh là,
hành động ở một vùng dễ kiểm soát,
919
00:55:13,857 --> 00:55:17,695
rồi đưa cái xác đến một nơi bất ổn hơn.
920
00:55:18,361 --> 00:55:19,572
Thế hơi lộn xộn nhỉ?
921
00:55:19,655 --> 00:55:21,907
Nếu không thông minh thì lộn xộn.
922
00:55:22,741 --> 00:55:25,411
Nhanh nào, em sắp bắn anh rồi.
Bắn vào đâu?
923
00:55:27,621 --> 00:55:29,289
Không! Thấp hơn.
924
00:55:29,372 --> 00:55:30,458
Thấp hơn.
925
00:55:30,541 --> 00:55:32,668
Thấp… được rồi.
926
00:55:35,170 --> 00:55:36,171
Con tim.
927
00:55:38,757 --> 00:55:42,803
Một vài vùng nhất định như đầu hoặc cổ,
928
00:55:42,886 --> 00:55:45,764
thì máu chỉ có đường ra thôi.
929
00:55:45,848 --> 00:55:47,850
Máu tung tóe hết cả lên.
930
00:55:47,933 --> 00:55:51,144
Và con người
cũng chỉ là một túi da bọc máu,
931
00:55:51,228 --> 00:55:53,772
và có cái lồng ngực xinh đẹp này
932
00:55:53,856 --> 00:55:55,357
giữ lấy tất cả.
933
00:55:58,652 --> 00:56:00,654
Cho đến khi em chuyển cái xác,
934
00:56:00,738 --> 00:56:02,030
tạo hiện trường,
935
00:56:03,365 --> 00:56:05,283
kể câu chuyện em muốn họ tìm ra.
936
00:56:09,497 --> 00:56:11,790
Tôi đã không dámthử vai kịch hồi học cấp ba,
937
00:56:11,874 --> 00:56:14,877
nhưng tôi cũng đã tìm thấysàn diễn của mình,
938
00:56:14,960 --> 00:56:17,755
và mỗi vụ thành công như thểmột tràng pháo tay.
939
00:56:17,838 --> 00:56:20,549
Chúng ta sẽ làm rất nghiêm túc đấy.
940
00:56:22,259 --> 00:56:23,636
Nghiêm túc đấy.
941
00:56:24,970 --> 00:56:27,389
Nếu tôi nhận phong bì này và rời đi,
942
00:56:28,056 --> 00:56:32,811
thì giờ này ngày mai, đầu cô ta
sẽ được gói trong túi Winn-Dixie.
943
00:56:32,895 --> 00:56:35,731
Phần còn lại trong máng lợn ở Opelousas.
944
00:56:37,107 --> 00:56:39,527
Giờ thì nói rõ ràng nhé.
945
00:56:40,653 --> 00:56:42,613
Anh muốn thế phải không?
946
00:56:43,489 --> 00:56:46,534
Phải. Cái con mụ đấy.
Suốt ngày quẹt phải quẹt trái.
947
00:56:46,617 --> 00:56:48,035
Kiếm bồ đấy hả?
948
00:56:48,118 --> 00:56:49,870
Và cô ta nện trên bờ đê
949
00:56:49,953 --> 00:56:53,040
với tay quản lý của quán Piccadilly,
còn muốn cuỗm tiền nữa.
950
00:56:53,123 --> 00:56:56,752
Không biết ở chỗ anh thế nào,
nhưng ở chỗ tôi này,
951
00:56:57,335 --> 00:57:00,005
không thể cuỗm TV, chó lẫn thuyền được.
952
00:57:00,798 --> 00:57:01,882
Không được đâu, T.
953
00:57:04,384 --> 00:57:05,385
Giết ả dâm nữ đó đi.
954
00:57:06,554 --> 00:57:07,846
Rất hân hạnh.
955
00:57:14,853 --> 00:57:15,979
Thưa Tòa,
956
00:57:16,939 --> 00:57:21,068
một kẻ săn người loạn trí
sẽ luôn là mối nguy cho cộng đồng.
957
00:57:21,151 --> 00:57:25,447
Mặt khác, một người
từng phạm tội bột phát,
958
00:57:25,531 --> 00:57:27,825
hoặc bất ngờ bột phát, theo như luật pháp,
959
00:57:27,908 --> 00:57:32,162
thì không còn khả năng
phạm phải đúng tội đó như trước.
960
00:57:33,080 --> 00:57:35,332
Ở trong vụ này, tôi xin mô tả rằng
961
00:57:35,415 --> 00:57:39,211
ý định xúi giục giết người cho vui,
962
00:57:39,294 --> 00:57:43,298
mặc dù không có người thương vong,
có tính chất "bột phát"
963
00:57:43,381 --> 00:57:45,926
lại trái ngược
với giết người có dự liệu trước.
964
00:57:46,009 --> 00:57:47,219
Phản đối!
965
00:57:47,302 --> 00:57:48,554
Bỏ qua.
966
00:57:48,637 --> 00:57:50,513
Cứ tự nhiên đặt câu hỏi.
967
00:57:50,598 --> 00:57:54,476
Thưa anh Johnson,
anh đã làm chứng trước đó
968
00:57:54,560 --> 00:57:57,563
rằng anh cảm thấy
việc này đã tính toán từ trước.
969
00:57:57,646 --> 00:58:00,398
Có nghĩa là, anh đã gài mọi thứ
970
00:58:00,482 --> 00:58:03,318
và ép họ rơi vào kế hoạch giết người này?
971
00:58:04,194 --> 00:58:07,906
Cuộc gặp của chúng tôi
không có gì là đột ngột hay bột phát cả.
972
00:58:07,990 --> 00:58:12,494
Mục đích rất rõ ràng.
Dự định tiếp theo cũng chi tiết.
973
00:58:13,078 --> 00:58:16,707
Nếu anh không ép họ, thì tìm hiểu làm gì?
974
00:58:16,790 --> 00:58:20,753
Tại sao lại lên đồ? Tại sao lại hóa trang?
975
00:58:20,836 --> 00:58:24,506
Đúng, thân chủ của tôi
đã trong tình cảnh hớ hênh,
976
00:58:24,590 --> 00:58:28,594
nhưng tôi xin hỏi anh Johnson,
tình cảnh của anh thì sao?
977
00:58:28,677 --> 00:58:29,928
Phản đối, thưa Tòa!
978
00:58:30,012 --> 00:58:31,346
Cho phép.
979
00:58:31,429 --> 00:58:33,724
Anh hóa trang để che giấu cái gì?
980
00:58:33,807 --> 00:58:35,100
Anh định lừa ai?
981
00:58:35,183 --> 00:58:36,184
Ron sẽ làm gì?
982
00:58:36,268 --> 00:58:38,353
Phản đối, luật sư quấy rầy nhân chứng.
983
00:58:38,436 --> 00:58:41,273
Tôi không cần phân tích
những gì bên lề cuộc gặp.
984
00:58:41,356 --> 00:58:44,401
Việc của tôi là gặp khách hàng
đang gặp tình cảnh đó.
985
00:58:44,484 --> 00:58:47,237
Hoàn thành bức tranh
mà họ đã vẽ sẵn cho mình.
986
00:58:48,739 --> 00:58:51,408
Tôi không việc gì
phải cho họ cơ hội thứ hai.
987
00:58:56,830 --> 00:58:59,041
Em có một thứ chơi được.
988
00:58:59,124 --> 00:59:00,834
Anh thích rồi đấy.
989
00:59:00,918 --> 00:59:02,127
Em giấu gì đấy?
990
00:59:02,210 --> 00:59:03,170
Chọn tay nào đi.
991
00:59:04,379 --> 00:59:05,255
Trái.
992
00:59:05,338 --> 00:59:06,882
- Anh thua.
- Chà.
993
00:59:06,965 --> 00:59:08,091
Khỉ thật.
994
00:59:09,134 --> 00:59:10,052
Cái đấy để làm gì?
995
00:59:11,929 --> 00:59:14,597
Anh nghĩ sao?
Em là con gái, ở một mình mà.
996
00:59:14,682 --> 00:59:15,683
Em phải tự bảo vệ chứ.
997
00:59:15,766 --> 00:59:18,644
Với lại, mấy cái chuyện giết người
làm em sợ rồi.
998
00:59:19,352 --> 00:59:20,270
Được rồi.
999
00:59:20,854 --> 00:59:23,231
Tin anh đi, có cái này
em cũng không an toàn hơn đâu.
1000
00:59:23,941 --> 00:59:24,858
Anh có súng mà.
1001
00:59:26,276 --> 00:59:28,445
Khác đấy em. Anh là dân chuyên.
1002
00:59:30,530 --> 00:59:32,825
Thế anh chỉ cho em cách dùng đi?
1003
00:59:33,491 --> 00:59:34,409
Giờ hả?
1004
00:59:36,619 --> 00:59:38,371
Không phải ta thỏa thuận rồi à?
1005
00:59:38,956 --> 00:59:40,958
Không bàn chuyện gì khác ngoài chỗ này?
1006
00:59:42,876 --> 00:59:45,503
Rồi cũng phải có ngày
ta rời tổ chim này chứ.
1007
00:59:46,004 --> 00:59:46,839
Phải không?
1008
00:59:47,923 --> 00:59:48,841
Có không?
1009
00:59:58,391 --> 00:59:59,642
Em bắn dở quá.
1010
01:00:00,435 --> 01:00:01,644
Bia tự hồi phục đấy.
1011
01:00:01,729 --> 01:00:03,521
Sao lại khó thế?
1012
01:00:03,605 --> 01:00:04,647
Tập nhiều là được.
1013
01:00:04,732 --> 01:00:06,734
Thế anh chỉ em đi, tay thiện xạ?
1014
01:00:09,611 --> 01:00:11,279
Khoảng cách này
1015
01:00:11,363 --> 01:00:14,282
dành cho bọn tập bắn cuối tuần,
hoặc lâu lâu mới tập…
1016
01:00:22,124 --> 01:00:23,751
Anh bắn cỡ này thôi.
1017
01:00:29,631 --> 01:00:31,549
Được rồi. Nghe em đã này.
1018
01:00:31,633 --> 01:00:34,887
Mặt trăng điều khiển
thủy triều, đúng không?
1019
01:00:34,970 --> 01:00:37,139
- Phải.
- Và cơ thể hầu hết là nước,
1020
01:00:37,222 --> 01:00:39,099
thế sao mặt trăng không ảnh hưởng ta?
1021
01:00:39,182 --> 01:00:40,225
Anh nghĩ xem.
1022
01:00:41,184 --> 01:00:43,353
Cơ bản thì cái đó chẳng hợp lý.
1023
01:00:43,436 --> 01:00:45,022
- Có lý mà.
- Không.
1024
01:00:45,688 --> 01:00:48,984
Chu kỳ trăng
không liên quan đến trọng lực.
1025
01:00:49,067 --> 01:00:50,568
Nó liên quan đến bóng.
1026
01:00:50,652 --> 01:00:54,072
Chu kỳ cho biết ánh mặt trời
đến mặt trăng bị ta che khuất.
1027
01:00:54,156 --> 01:00:57,325
Quan hệ trọng lực
giữa mặt trăng và Trái Đất,
1028
01:00:57,409 --> 01:00:59,119
giữa hai hành tinh là cố định
1029
01:00:59,202 --> 01:01:01,579
nên mặt trăng
dù trông khác nhau trong tháng,
1030
01:01:01,663 --> 01:01:04,833
nhưng nó không ảnh hưởng Trái đất, nhé?
1031
01:01:04,917 --> 01:01:09,462
Chà chà, không biết anh là
Neil deGrasse Tyson luôn đấy.
1032
01:01:10,672 --> 01:01:12,674
Phải để em đoán chứ.
1033
01:01:12,758 --> 01:01:14,592
- Nhảy nào, anh da trắng.
- Được.
1034
01:01:49,878 --> 01:01:51,922
Đi thôi, cuốn xéo thôi nào.
1035
01:01:58,261 --> 01:02:00,513
- Ray.
- Khoan đã nào.
1036
01:02:00,597 --> 01:02:01,639
Madison?
1037
01:02:02,390 --> 01:02:03,600
Chết tiệt…
1038
01:02:05,393 --> 01:02:07,479
- Tôi đã gọi cô đấy.
- Thôi mà Ray.
1039
01:02:07,562 --> 01:02:09,522
Tay cô bận quá không nhấc máy hả?
1040
01:02:11,524 --> 01:02:12,484
Thằng nào đây?
1041
01:02:13,651 --> 01:02:14,736
Bạn trai cô ấy.
1042
01:02:15,320 --> 01:02:17,739
Thế hả? Tao là chồng nó.
1043
01:02:17,823 --> 01:02:18,740
Ray, ta hãy cứ…
1044
01:02:18,824 --> 01:02:19,992
Sao? Cứ gì, Maddy?
1045
01:02:20,075 --> 01:02:21,784
Mày nói ngay. Nói đi, Maddy.
1046
01:02:21,869 --> 01:02:23,328
- Muốn nhẹ nhàng à?
- Chào.
1047
01:02:23,411 --> 01:02:24,621
Ừ, chào, thằng bồ!
1048
01:02:25,663 --> 01:02:27,040
Madison, mày thật thảm hại!
1049
01:02:27,749 --> 01:02:29,459
- Biết gì không? Không.
- Ray!
1050
01:02:29,542 --> 01:02:32,712
Tao chưa xong nhé? Bỏ tay ra đi.
1051
01:02:32,795 --> 01:02:34,631
Tao chỉ đùa thôi mà.
1052
01:02:34,714 --> 01:02:35,757
Thôi mà!
1053
01:02:36,258 --> 01:02:39,177
Chơi đùa tí với anh bạn mới
thì cũng có gì phạm pháp nhỉ?
1054
01:02:39,261 --> 01:02:41,096
Ray, anh cho bọn em yên đi mà?
1055
01:02:41,179 --> 01:02:42,890
Khốn nạn, Madison. Đừng có bỏ đi.
1056
01:02:42,973 --> 01:02:44,933
- Ray.
- Đừng có mà bỏ đi,
1057
01:02:45,017 --> 01:02:47,144
con khốn vô ơn này! Lại đây!
1058
01:02:47,227 --> 01:02:49,437
- Khỉ thật!
- Xin lỗi ngay, thằng chó.
1059
01:02:49,521 --> 01:02:51,857
Phải. Anh ấy bảo xin lỗi đi, thằng khốn.
1060
01:02:53,025 --> 01:02:55,027
Dân chuyên đấy. Ảnh bắn thật đấy.
1061
01:02:55,110 --> 01:02:56,403
Cho hắn thấy đi anh.
1062
01:02:59,865 --> 01:03:00,782
Khỉ thật.
1063
01:03:04,619 --> 01:03:05,745
Đi thôi.
1064
01:03:06,288 --> 01:03:07,372
Chuyên nghiệp gì?
1065
01:03:09,332 --> 01:03:11,043
Phải. Tên khốn chuyên nghiệp.
1066
01:03:11,877 --> 01:03:14,671
Mày có cuộc sống tốt hơn thật à, Madison?
1067
01:03:14,754 --> 01:03:17,132
- Tạm biệt, dân chuyên.
- Ray, đi thôi.
1068
01:03:17,215 --> 01:03:20,135
Lũ khốn chúng mày!
Bọn mày trời sinh một đôi.
1069
01:03:20,218 --> 01:03:22,554
- Ray, thôi nào! Đi thôi…
- Im mồm!
1070
01:03:22,637 --> 01:03:23,931
Không hay ho gì đâu!
1071
01:03:25,891 --> 01:03:27,767
Lúc nãy tuyệt quá em chẳng thể quên được!
1072
01:03:28,393 --> 01:03:31,563
Anh… anh tuyệt lắm đấy.
1073
01:03:32,439 --> 01:03:35,442
Tên khốn coi trời bằng vung đó
không chịu thua ai bao giờ.
1074
01:03:36,484 --> 01:03:37,860
Anh thấy mặt hắn không?
1075
01:03:38,570 --> 01:03:41,364
- Ừ…
- Hắn chỉ biết bỏ đi thôi.
1076
01:03:45,160 --> 01:03:46,578
Nãy gây cấn thật.
1077
01:03:49,622 --> 01:03:50,999
Được rồi, chàng ngầu.
1078
01:03:51,083 --> 01:03:56,421
Chưa từng có ai
đứng lên vì em như ban nãy.
1079
01:03:57,714 --> 01:03:58,924
Chà.
1080
01:04:05,597 --> 01:04:07,724
Nào. Buổi hẹn hò tuyệt nhất.
1081
01:04:11,311 --> 01:04:12,229
Chà.
1082
01:04:14,814 --> 01:04:15,773
Ngon quá.
1083
01:04:15,857 --> 01:04:16,942
Ngon quá xá.
1084
01:04:18,276 --> 01:04:23,406
Có vẻ như em và Ray
suy nghĩ về ly hôn khác nhau quá.
1085
01:04:24,616 --> 01:04:25,867
Em thông suốt rồi.
1086
01:04:25,951 --> 01:04:28,036
Hắn điên thế em đâu có làm gì được.
1087
01:04:28,120 --> 01:04:29,412
Anh thấy hắn rồi đấy.
1088
01:04:29,496 --> 01:04:30,538
Ừ.
1089
01:04:32,582 --> 01:04:34,417
Em ly dị rồi đúng không?
1090
01:04:36,003 --> 01:04:37,963
Anh có thấy em đeo nhẫn không?
1091
01:04:39,214 --> 01:04:40,882
Anh có thấy nhẫn em không?
1092
01:04:41,758 --> 01:04:43,593
- Không.
- Đúng thế.
1093
01:04:46,804 --> 01:04:48,890
Chỉ là anh nghĩ, trùng hợp thế nào
1094
01:04:48,974 --> 01:04:51,893
mà hắn lại đến chung hộp đêm với ta?
1095
01:04:51,977 --> 01:04:53,686
Được rồi, anh hỏi thế là sao?
1096
01:04:55,688 --> 01:04:56,773
Được rồi!
1097
01:04:58,358 --> 01:04:59,442
Em đã sai.
1098
01:05:00,360 --> 01:05:01,903
Em phá vỡ hợp đồng của ta.
1099
01:05:05,698 --> 01:05:11,496
Nhưng em sẽ sẵn sàng ký một hợp đồng mới
ngay khi ta về đến nhà…
1100
01:05:21,589 --> 01:05:23,050
Được rồi. Anh có vẻ buồn.
1101
01:05:23,133 --> 01:05:27,845
Anh không buồn vì phải rút súng
chĩa vào tên khốn kia.
1102
01:05:27,929 --> 01:05:29,097
Không có gì to tát.
1103
01:05:29,972 --> 01:05:32,350
Anh muốn nói là,
anh sẽ không đưa em tới nơi
1104
01:05:32,434 --> 01:05:34,477
toàn bạn bè với tình cũ của anh.
1105
01:05:34,561 --> 01:05:36,313
Ta phải sạch sẽ vào.
1106
01:05:36,396 --> 01:05:38,440
Chỉ là trùng hợp thôi!
1107
01:05:38,523 --> 01:05:41,443
Chà chà. Cái gì đây?
1108
01:05:41,526 --> 01:05:43,028
Xem ai đây này.
1109
01:05:43,695 --> 01:05:45,405
Tôi tưởng là cậu đấy.
1110
01:05:48,908 --> 01:05:50,118
Chào.
1111
01:05:50,702 --> 01:05:52,245
Tôi chỉ mua ít đồ mang đi thôi.
1112
01:05:52,329 --> 01:05:54,997
Thấy cậu bên kia đường.
Tôi nghĩ sao thế được?
1113
01:05:55,082 --> 01:05:57,375
Sao trùng hợp thế nhỉ? Điên rồ quá.
1114
01:05:58,085 --> 01:06:00,420
Anh có giới thiệu em với bạn anh không?
1115
01:06:04,757 --> 01:06:06,509
- Jasper.
- Madison.
1116
01:06:06,593 --> 01:06:07,594
Madison.
1117
01:06:08,678 --> 01:06:09,512
Madison?
1118
01:06:10,847 --> 01:06:12,057
Madison…
1119
01:06:13,308 --> 01:06:16,144
Ta đã gặp nhau chưa? Trông cô quen thật.
1120
01:06:16,728 --> 01:06:17,937
Chưa.
1121
01:06:18,020 --> 01:06:20,022
Chưa, tôi không nghĩ thế.
1122
01:06:24,111 --> 01:06:25,778
Sao cũng được. Chắc tôi sẽ nhớ.
1123
01:06:25,862 --> 01:06:27,029
Chắc thế.
1124
01:06:28,281 --> 01:06:31,284
Được rồi. Để hai người
ăn tráng miệng tiếp vậy.
1125
01:06:31,368 --> 01:06:32,785
Tôi đến chào thôi.
1126
01:06:33,411 --> 01:06:34,496
Buổi tối tốt lành.
1127
01:06:35,622 --> 01:06:36,873
Cuối tuần vui vẻ nhé.
1128
01:06:37,915 --> 01:06:38,875
Chào anh.
1129
01:06:39,626 --> 01:06:40,502
Được rồi.
1130
01:06:40,585 --> 01:06:42,254
- Chào!
- Chào.
1131
01:06:45,757 --> 01:06:48,301
Trùng hợp ghê.
1132
01:06:50,803 --> 01:06:51,929
Ai đấy?
1133
01:06:54,849 --> 01:06:57,810
Một gã anh từng làm cùng thôi.
1134
01:06:59,521 --> 01:07:05,943
Chồng cũ, đồng nghiệp cũ…
1135
01:07:07,737 --> 01:07:08,738
hòa nhau chưa?
1136
01:07:09,614 --> 01:07:10,532
Chưa.
1137
01:07:10,615 --> 01:07:11,949
Rồi.
1138
01:07:13,160 --> 01:07:14,702
Em sẽ ký hợp đồng lại.
1139
01:07:27,757 --> 01:07:29,134
Ta đang làm gì đây?
1140
01:07:29,217 --> 01:07:32,804
Không thông báo gì. Tôi chưa tìm hiểu.
Cứ như trần truồng ấy.
1141
01:07:32,887 --> 01:07:35,432
Những lúc thế này
mới cần cậu làm thật tốt.
1142
01:07:35,515 --> 01:07:38,059
Hết Halloween rồi.
Không cần hóa trang nữa.
1143
01:07:38,143 --> 01:07:40,395
Rồi. Không có nhiều thông tin về hắn.
1144
01:07:40,478 --> 01:07:42,814
Không có thời gian xin trát theo dõi,
1145
01:07:42,897 --> 01:07:44,274
nên chỉ có thu âm thôi.
1146
01:07:44,357 --> 01:07:45,650
Tên hắn là Mike.
1147
01:07:45,733 --> 01:07:48,278
Hắn đã chờ trong kia rồi
và hơi hoảng loạn.
1148
01:07:48,778 --> 01:07:50,238
Nghe sợ rồi đấy.
1149
01:07:50,322 --> 01:07:52,073
Làm sao tôi biết hắn trông thế nào?
1150
01:07:52,157 --> 01:07:55,660
Hắn nói hắn sẽ ngồi một mình
đọc cuốn Bắt Trẻ Đồng Xanh.
1151
01:07:55,743 --> 01:07:57,995
Mà đó không phải dấu hiệu tốt đâu.
1152
01:07:58,079 --> 01:08:01,123
Không sao đâu, Gary.
Với cậu thì dễ như bỡn mà.
1153
01:08:01,208 --> 01:08:03,251
Lại một tên hèn không dám ra tay.
1154
01:08:03,835 --> 01:08:04,961
Cậu làm được, G.
1155
01:08:07,380 --> 01:08:09,216
- Được rồi.
- Ăn sáng ngon miệng.
1156
01:08:37,202 --> 01:08:38,245
Mike?
1157
01:08:38,328 --> 01:08:39,412
Ừ. Judd?
1158
01:08:39,496 --> 01:08:42,249
Mắt nhìn thẳng! Để bảo vệ anh thôi.
1159
01:08:43,875 --> 01:08:47,379
Thế Mike, tôi giúp anh sao đây?
1160
01:08:47,962 --> 01:08:49,506
- Vậy anh là…
- Phải.
1161
01:08:52,925 --> 01:08:53,801
Và anh…
1162
01:08:54,302 --> 01:08:55,428
Tôi có.
1163
01:08:57,805 --> 01:08:59,307
Nói tôi nghe anh nghĩ gì.
1164
01:08:59,807 --> 01:09:01,851
Trừ khi anh đến đây ăn bánh.
1165
01:09:03,311 --> 01:09:04,479
Vợ tôi.
1166
01:09:08,275 --> 01:09:09,901
Anh nghĩ gì?
1167
01:09:09,984 --> 01:09:13,696
Anh nghĩ sao?
Con khốn đấy làm tôi bực quá.
1168
01:09:14,989 --> 01:09:17,325
Tôi không thể sống mà biết ả ta…
1169
01:09:18,410 --> 01:09:19,911
đang cùng người khác.
1170
01:09:21,663 --> 01:09:25,207
Nên tôi ở đây… gặp anh.
1171
01:09:27,794 --> 01:09:29,211
Sao anh lại cần tôi?
1172
01:09:30,171 --> 01:09:32,048
Sao anh không tự tay làm?
1173
01:09:32,674 --> 01:09:34,467
Tin tôi đi, tôi cũng muốn lắm,
1174
01:09:35,927 --> 01:09:39,180
nhưng bọn tôi đang ly hôn.
1175
01:09:40,222 --> 01:09:42,099
Và tôi sẽ là nghi phạm số một.
1176
01:09:42,767 --> 01:09:47,063
Tôi cần vỏ bọc tốt,
cần chứng cứ ngoại phạm hoàn hảo.
1177
01:09:49,441 --> 01:09:51,359
Là anh vẫn chưa hoàn toàn ly hôn hả?
1178
01:09:54,279 --> 01:09:55,322
Anh quan tâm làm gì?
1179
01:09:57,324 --> 01:09:59,241
À quên mất. Có tới…
1180
01:09:59,326 --> 01:10:01,869
Có lẽ là hai mục tiêu.
1181
01:10:01,953 --> 01:10:03,830
Ả ta có bạn trai mới.
1182
01:10:04,456 --> 01:10:06,333
Hắn là tên khốn.
1183
01:10:08,876 --> 01:10:10,002
Và?
1184
01:10:11,212 --> 01:10:14,173
Nếu hắn ở đó, anh có thể hạ hắn luôn.
1185
01:10:17,427 --> 01:10:18,928
Cái đấy tôi làm được.
1186
01:10:19,429 --> 01:10:20,805
Nhưng sẽ tốn thêm tiền.
1187
01:10:20,888 --> 01:10:21,889
Anh đồng ý không?
1188
01:10:22,474 --> 01:10:24,851
Được, giết hai đứa luôn.
1189
01:10:25,977 --> 01:10:27,103
Xong.
1190
01:10:27,895 --> 01:10:29,063
Mang theo tiền chứ?
1191
01:10:30,022 --> 01:10:32,984
Ngay đây. Chắc đủ cho cả hai đứa.
1192
01:10:37,071 --> 01:10:40,116
Tôi có yêu cầu này đặc biệt.
1193
01:10:42,577 --> 01:10:44,286
Tôi làm nghề dịch vụ mà.
1194
01:10:48,750 --> 01:10:52,712
Khi anh giết,
tôi muốn cô ta biết lý do vì sao.
1195
01:10:54,088 --> 01:10:58,300
Trước khi ra tay,
hãy nhìn vào mắt cô ta và nói:
1196
01:10:59,135 --> 01:11:01,137
"Đây là từ người chồng thân yêu".
1197
01:11:04,181 --> 01:11:06,934
Tôi muốn đó là
lời cuối cùng cô ta nghe được.
1198
01:11:14,275 --> 01:11:15,317
Anh biết không?
1199
01:11:15,818 --> 01:11:18,070
Chắc tôi sẽ giết gã bạn trai miễn phí.
1200
01:11:19,155 --> 01:11:20,532
Cái gì đấy?
1201
01:11:20,615 --> 01:11:22,909
Sao? Đơn giản mà.
1202
01:11:22,992 --> 01:11:25,578
Anh đưa tôi tiền. Tôi sẽ lo liệu.
1203
01:11:26,788 --> 01:11:28,581
Tao tự làm được.
1204
01:11:32,669 --> 01:11:33,586
Vừa rồi là sao?
1205
01:11:33,670 --> 01:11:35,797
Không biết. Tự nhiên hắn hoảng.
1206
01:11:36,756 --> 01:11:37,799
Thi thoảng lại thế…
1207
01:11:38,340 --> 01:11:39,175
Phải không?
1208
01:11:44,263 --> 01:11:46,265
…lúc này. Hãy để lại lời nhắn.
1209
01:11:47,266 --> 01:11:49,977
Được rồi. Madison,
nếu em nghe, đừng về nhà.
1210
01:11:50,061 --> 01:11:51,854
Nhé? Anh có nghe chuyện về Ray. Gọi…
1211
01:11:54,857 --> 01:11:56,025
Nãy là thế quái nào?
1212
01:11:56,108 --> 01:11:57,234
- Gì?
- Gì?
1213
01:11:57,735 --> 01:12:00,488
Gì là gì? Thằng kia cứ thế chạy kìa?
1214
01:12:00,572 --> 01:12:02,865
Không biết. Tự nhiên hắn hoảng.
1215
01:12:03,450 --> 01:12:04,325
Đâu tóm được hết.
1216
01:12:04,409 --> 01:12:07,745
Với thái độ đó thì chịu.
Nếu hắn run thì làm hắn bớt run.
1217
01:12:07,829 --> 01:12:10,790
Từ góc nhìn của tôi
thì cậu bắt đầu cẩu thả rồi.
1218
01:12:12,917 --> 01:12:13,876
Có lẽ thế.
1219
01:12:16,713 --> 01:12:20,467
Tôi muốn nói với anh về đêm hôm trước…
1220
01:12:21,300 --> 01:12:23,636
Vậy hả? Đêm đó thì sao?
1221
01:12:26,514 --> 01:12:27,474
Cô ta hả?
1222
01:12:27,557 --> 01:12:30,685
Tôi hiểu mà. Với tôi thì hợp lý mà.
1223
01:12:30,768 --> 01:12:32,269
Không sao.
1224
01:12:33,104 --> 01:12:34,647
Tôi ngủ với nhiều nghi phạm rồi.
1225
01:12:35,397 --> 01:12:38,025
Có gì to tát đâu. Tốt cho cậu.
1226
01:12:38,610 --> 01:12:41,070
Tôi tình cờ gặp cô ta thôi. Nhé?
1227
01:12:41,153 --> 01:12:43,490
Cô ấy cảm ơn vì tôi giúp đi đúng đường.
1228
01:12:44,616 --> 01:12:46,075
Hẳn là thế rồi.
1229
01:12:48,202 --> 01:12:51,122
Tôi không muốn anh hiểu sai chuyện.
1230
01:12:51,205 --> 01:12:52,039
Gary…
1231
01:12:53,332 --> 01:12:54,917
cậu có thể tin tôi.
1232
01:12:57,504 --> 01:12:58,963
Khoan đã…
1233
01:13:00,047 --> 01:13:02,842
Anh nói lại xem nào.
Hắn định thuê giết em hả?
1234
01:13:02,925 --> 01:13:07,346
Phải! Hắn định thuê anh giết em!
Có gì mà em chưa hiểu? Ta phải đi thôi.
1235
01:13:07,930 --> 01:13:10,224
- Anh gặp hắn hả?
- Phải.
1236
01:13:11,225 --> 01:13:13,435
- Hắn biết anh làm gì à?
- Ừ.
1237
01:13:15,980 --> 01:13:17,064
Anh sẽ giết em à?
1238
01:13:19,441 --> 01:13:20,485
Em nói gì thế?
1239
01:13:21,360 --> 01:13:22,945
Anh sẽ giết em à?
1240
01:13:24,489 --> 01:13:25,406
Không.
1241
01:13:26,824 --> 01:13:28,618
Thế em không việc gì phải lo.
1242
01:13:34,081 --> 01:13:35,750
Anh sợ hắn sẽ tự làm.
1243
01:13:35,833 --> 01:13:37,459
Không đâu.
1244
01:13:38,670 --> 01:13:40,004
Không đâu.
1245
01:13:41,255 --> 01:13:44,050
Được rồi.
Thầy hỏi bồi thẩm đoàn thời nay nhé?
1246
01:13:44,551 --> 01:13:45,885
Các em phán quyết thế nào?
1247
01:13:48,179 --> 01:13:50,848
Bọn em phán chung thân không ân xá.
1248
01:13:51,766 --> 01:13:53,309
Hiện đại quá.
1249
01:13:53,976 --> 01:13:55,895
Em dựa vào đâu mà ra được thế?
1250
01:13:55,978 --> 01:14:00,149
Dù người này phạm trọng tội,
1251
01:14:00,232 --> 01:14:03,027
bọn em nghĩ tử hình cũng không để làm gì,
1252
01:14:03,110 --> 01:14:05,655
chỉ gây ra thêm đau đớn mà thôi.
1253
01:14:05,738 --> 01:14:06,573
Được rồi.
1254
01:14:07,574 --> 01:14:09,325
Một ví dụ hay về hệ thống luật pháp
1255
01:14:09,408 --> 01:14:11,786
tạo ra để phản ánh ý chí người dân.
1256
01:14:12,369 --> 01:14:16,874
Giờ hãy quay ngược về thời đồ đá cũ,
1257
01:14:16,958 --> 01:14:19,877
25.000 năm trước,
khi mọi thứ đều rất khác.
1258
01:14:20,587 --> 01:14:24,006
Không có bồi thẩm đoàn.
Không có luật pháp gì cả.
1259
01:14:24,090 --> 01:14:26,092
Chỉ là một cộng đồng du mục.
1260
01:14:26,175 --> 01:14:28,970
Vậy các em sẽ làm gì,
1261
01:14:29,053 --> 01:14:32,890
khi tộc trưởng điên loạn của các em
1262
01:14:32,974 --> 01:14:34,266
xâm lăng bộ lạc khác?
1263
01:14:34,350 --> 01:14:36,936
Hắn giết chóc. Hãm hiếp. Cướp bóc.
1264
01:14:37,436 --> 01:14:39,438
Hắn sẽ khiến các em bị giết mất.
1265
01:14:40,522 --> 01:14:41,858
Các em có lựa chọn gì?
1266
01:14:42,358 --> 01:14:44,068
Bọn em không thống nhất.
1267
01:14:44,151 --> 01:14:45,820
Có người nghĩ nên trục xuất…
1268
01:14:45,903 --> 01:14:48,698
Không có gì để trục xuất.
Không lẽ đưa hắn lên tàu?
1269
01:14:48,781 --> 01:14:50,032
Phần lớn bọn em…
1270
01:14:51,200 --> 01:14:52,368
muốn xử tử hắn.
1271
01:14:53,369 --> 01:14:55,747
Để sinh tồn thì gì cũng làm.
1272
01:14:57,707 --> 01:15:01,002
Không đùa với Jerren được.
Vậy các em giải quyết sao?
1273
01:15:01,085 --> 01:15:02,378
Hành hình.
1274
01:15:03,295 --> 01:15:04,631
Tàn nhẫn thật đấy,
1275
01:15:05,673 --> 01:15:08,843
nhưng trong lịch sử,
đó có thể là lựa chọn đúng đắn.
1276
01:15:08,926 --> 01:15:12,096
Gần đây có nhiều nghiên cứu về vấn đề này.
1277
01:15:12,179 --> 01:15:15,307
Và có suy nghĩ mới là
những kiểu giết người có mục tiêu này
1278
01:15:15,391 --> 01:15:19,020
đóng góp vào sự tiến hóa của xã hội
nhiều hơn ta từng nghĩ.
1279
01:15:19,103 --> 01:15:23,608
Điều này giúp loại bỏ
những lực làm mất cân bằng
1280
01:15:23,691 --> 01:15:27,695
giống như sợi chỉ đen
trong lịch sử gen nhân loại.
1281
01:15:28,404 --> 01:15:30,740
Việc giết người đó
ban đầu có hai mục đích.
1282
01:15:30,823 --> 01:15:33,826
Không chỉ bảo vệ
sự gắn kết và chuẩn mực xã hội,
1283
01:15:33,910 --> 01:15:37,789
mà cũng loại bỏ những cá thể bạo lực
1284
01:15:37,872 --> 01:15:39,957
và bất hợp tác trong nguồn gen.
1285
01:15:40,041 --> 01:15:42,376
Chà chà. Từ bao giờ mà thầy bảnh thế?
1286
01:15:42,459 --> 01:15:43,294
Thật nhỉ?
1287
01:15:44,378 --> 01:15:47,006
Và cậu sẽ gửi số liệu so sánh
đến trụ sở chiều nay à?
1288
01:15:50,885 --> 01:15:54,305
- Họ biết về thi thể chưa?
- Chưa. Tôi chưa kịp kể cho họ.
1289
01:15:54,388 --> 01:15:55,723
Thi thể nào?
1290
01:15:55,807 --> 01:15:58,851
Cậu nhớ cái cô gái
muốn giết chồng mà ta để sổng chứ?
1291
01:15:58,935 --> 01:16:00,519
Không, cậu ta để sổng.
1292
01:16:00,602 --> 01:16:02,939
Madison Figueroa Masters.
1293
01:16:03,022 --> 01:16:04,440
À, lúc cậu đang là Ron ấy.
1294
01:16:04,523 --> 01:16:06,567
Phải, và chồng cô ta vừa chết.
1295
01:16:08,903 --> 01:16:11,072
Tôi xin lỗi. Chuyện gì? Ở đâu?
1296
01:16:11,155 --> 01:16:14,158
Thi thể tìm thấy
ở Cabbage Alley ngoài Chef Menteur.
1297
01:16:14,241 --> 01:16:15,702
Có thể dính đến buôn ma túy.
1298
01:16:15,785 --> 01:16:18,705
Một viên vào động mạch chủ.
Đạn cỡ nòng 9,65 mm.
1299
01:16:26,921 --> 01:16:27,755
Gary?
1300
01:16:30,758 --> 01:16:33,052
Vâng. Khi tôi nghiên cứu tên này,
1301
01:16:33,135 --> 01:16:36,222
có vẻ hắn có tiền sử ma túy, nên…
1302
01:16:38,725 --> 01:16:40,017
Có nghi phạm nào chứ?
1303
01:16:40,101 --> 01:16:44,105
Chưa hẳn. Có vẻ cô ta và chồng cãi nhau
bên ngoài quán bar Virgo's,
1304
01:16:44,188 --> 01:16:46,273
và tên đi cùng chĩa súng vào chồng.
1305
01:16:48,234 --> 01:16:49,443
Xác định được ai chưa?
1306
01:16:50,027 --> 01:16:50,987
Chưa.
1307
01:16:54,240 --> 01:16:57,659
Có lẽ là bạn trai mới của cô ta hay gì đó?
1308
01:16:58,870 --> 01:17:01,330
Hay là ta tìm tên đó nói chuyện xem?
1309
01:17:02,039 --> 01:17:03,290
Tôi thấy hợp lý.
1310
01:17:03,374 --> 01:17:04,792
Nói xem anh biết gì nào.
1311
01:17:04,876 --> 01:17:08,129
Tôi nghĩ tôi và Johnson nên phối hợp.
1312
01:17:08,629 --> 01:17:10,464
Đưa cậu ta đi cùng có được chứ?
1313
01:17:11,758 --> 01:17:12,591
Được.
1314
01:17:12,674 --> 01:17:14,218
Cậu đồng ý chứ, Gary?
1315
01:17:16,888 --> 01:17:17,972
Vâng.
1316
01:17:46,959 --> 01:17:47,919
Anh làm gì thế?
1317
01:17:48,002 --> 01:17:49,837
Tìm tên bạn trai.
1318
01:17:56,218 --> 01:17:57,719
Chết! Tìm ra rồi!
1319
01:17:57,804 --> 01:17:59,388
Trời! Tôi giỏi quá.
1320
01:17:59,889 --> 01:18:02,058
Thôi nào! Ta làm gì ở đây vậy?
1321
01:18:02,141 --> 01:18:05,144
Này. Tôi không kể với ai đâu.
1322
01:18:05,227 --> 01:18:08,564
Kể gì? Tôi tình cờ gặp thôi.
Chắc gì tôi là bạn trai.
1323
01:18:08,647 --> 01:18:11,818
- Chắc gì tôi đã liên quan gì.
- Nào nào.
1324
01:18:11,901 --> 01:18:13,820
Nào. Căng thế.
1325
01:18:13,903 --> 01:18:16,738
Ai buộc tội gì cậu đâu.
1326
01:18:16,823 --> 01:18:21,077
Tôi không biết cậu có biết gã này không?
1327
01:18:21,994 --> 01:18:23,454
Hắn trông có quen không?
1328
01:18:25,747 --> 01:18:28,250
Có, tên đó chạy ra từ quán ăn đấy.
1329
01:18:29,335 --> 01:18:30,920
Tên gì nhỉ? Mike?
1330
01:18:31,003 --> 01:18:33,714
Ray. Hắn là chồng Madison.
1331
01:18:34,381 --> 01:18:35,257
Đúng không?
1332
01:18:37,718 --> 01:18:38,886
Đúng.
1333
01:18:40,471 --> 01:18:43,140
Tôi đã quay lại
và nghe hai người nói chuyện,
1334
01:18:43,224 --> 01:18:48,270
và có vẻ tôi hiểu ra
cả một tầng ý nghĩa khác.
1335
01:18:48,770 --> 01:18:53,025
Anh thật biết cách đem tên bạn trai ra nói
để chọc giận nhỉ?
1336
01:18:53,109 --> 01:18:53,943
Hả?
1337
01:18:54,526 --> 01:18:55,777
Ý anh là sao hả?
1338
01:18:58,530 --> 01:19:00,574
Không có gì. Chỉ là…
1339
01:19:00,657 --> 01:19:03,160
Ta là bạn bè mà, đúng không, Gary?
1340
01:19:03,244 --> 01:19:04,954
Để tôi nói cậu nghe cái này.
1341
01:19:05,037 --> 01:19:09,750
Qua nhiều năm,
tôi đã học được cách tin vào trực giác
1342
01:19:09,834 --> 01:19:14,338
từ những linh cảm của tôi,
và thường sẽ có điều thú vị xuất hiện.
1343
01:19:15,923 --> 01:19:16,757
Rất giá trị.
1344
01:19:17,842 --> 01:19:19,010
Anh biết gì kể xem nào.
1345
01:19:21,595 --> 01:19:22,513
Có thể.
1346
01:19:24,265 --> 01:19:25,599
Được rồi. Chà…
1347
01:19:26,725 --> 01:19:28,394
Không biết nữa. Ở đây chẳng có gì.
1348
01:19:35,067 --> 01:19:36,485
Anh làm em sợ đấy.
1349
01:19:37,819 --> 01:19:38,946
Chào em.
1350
01:19:41,949 --> 01:19:43,659
Sao anh lại nhìn em thế?
1351
01:19:45,077 --> 01:19:46,287
Nhìn thế nào?
1352
01:19:46,370 --> 01:19:48,789
Như thể có chuyện gì ấy.
1353
01:19:48,873 --> 01:19:50,332
Có chuyện gì à?
1354
01:19:52,919 --> 01:19:54,753
Có gì bất thường không?
1355
01:19:55,712 --> 01:19:57,214
Rồi. Anh đang làm gì thế?
1356
01:19:57,298 --> 01:19:58,883
Ron à, giờ mà trêu em còn sớm quá.
1357
01:19:59,466 --> 01:20:00,885
Em nghe về Ray chưa?
1358
01:20:03,679 --> 01:20:04,846
Chuyện anh ta chết hả?
1359
01:20:05,597 --> 01:20:06,432
Rồi.
1360
01:20:07,849 --> 01:20:09,101
Làm sao anh biết?
1361
01:20:09,185 --> 01:20:10,561
Anh vừa biết.
1362
01:20:11,645 --> 01:20:15,607
Em không định kể với anh à?
Em không nghĩ anh sẽ hỏi à?
1363
01:20:16,317 --> 01:20:17,944
Vâng, nhưng ai kể anh?
1364
01:20:19,946 --> 01:20:21,405
Đây là địa bàn của anh.
1365
01:20:21,948 --> 01:20:24,033
Anh đã nghe qua máy quét sóng cảnh sát.
1366
01:20:24,116 --> 01:20:26,452
Anh biết trong thị trấn này ai bị giết.
1367
01:20:28,412 --> 01:20:31,040
Anh không biết em có ổn không
vì em trông ổn đến lạ.
1368
01:20:31,123 --> 01:20:33,000
Em đang định nói với anh mà.
1369
01:20:35,711 --> 01:20:38,589
Em chỉ đang tiêu hóa sự thật thôi.
1370
01:20:41,217 --> 01:20:43,219
Em thật sự không biết phải làm gì.
1371
01:20:43,302 --> 01:20:46,180
Tình cảnh này thật lạ lùng.
1372
01:20:46,763 --> 01:20:49,100
Em phải tỏ ra đau buồn như góa phụ hả?
1373
01:20:49,183 --> 01:20:52,353
Em không biết cách giả vờ.
1374
01:20:53,854 --> 01:20:55,731
Anh ta có tốt không? Không.
1375
01:20:56,523 --> 01:20:59,818
Em có yêu anh ta không? Em đã từng yêu.
1376
01:21:01,362 --> 01:21:03,739
Chỉ là… con người buồn theo nhiều cách.
1377
01:21:06,117 --> 01:21:08,910
Em chỉ cần biết thôi.
Anh có liên quan gì không?
1378
01:21:10,371 --> 01:21:12,789
Anh liên quan quái gì chuyện này?
1379
01:21:13,540 --> 01:21:14,791
Động cơ gì? Em nghĩ…
1380
01:21:15,292 --> 01:21:18,754
Chính anh đã khuyên em
đừng giết hắn từ đầu, nhớ chứ?
1381
01:21:18,837 --> 01:21:21,798
Em nghĩ anh cứ thế giết người
mà không cần tiền hả?
1382
01:21:21,882 --> 01:21:23,050
Được rồi.
1383
01:21:25,052 --> 01:21:26,470
Em chỉ muốn hỏi thôi mà.
1384
01:21:30,516 --> 01:21:31,642
Em xin lỗi.
1385
01:21:35,479 --> 01:21:37,064
Không sao. Anh…
1386
01:21:38,732 --> 01:21:39,816
Anh hiểu mà.
1387
01:21:46,948 --> 01:21:47,866
Lại đây.
1388
01:21:51,578 --> 01:21:53,330
Anh tới đây em mừng quá.
1389
01:21:53,414 --> 01:21:54,623
Anh cũng thế.
1390
01:21:57,168 --> 01:21:58,460
Chuyện gì đã xảy ra?
1391
01:21:59,503 --> 01:22:01,088
Cảnh sát gọi báo em hả?
1392
01:22:01,172 --> 01:22:02,006
Vâng.
1393
01:22:03,090 --> 01:22:06,135
Họ nói gì? Có nghi phạm không?
Đã bắt ai chưa?
1394
01:22:07,344 --> 01:22:11,473
Họ nghĩ có liên quan đến
buôn ma túy. Anh ta bị bắn.
1395
01:22:15,227 --> 01:22:16,520
Em sợ quá.
1396
01:22:16,603 --> 01:22:17,729
Anh biết.
1397
01:22:18,689 --> 01:22:19,815
Thật lạ lùng,
1398
01:22:22,193 --> 01:22:23,652
tự nhiên có án mạng.
1399
01:22:27,489 --> 01:22:29,783
Nhưng em đâu cần phải sợ. Sao em sợ?
1400
01:22:33,620 --> 01:22:34,913
Vì em đã giết hắn.
1401
01:22:41,753 --> 01:22:43,214
Em giết hắn hả?
1402
01:22:43,797 --> 01:22:44,715
Vâng.
1403
01:22:47,218 --> 01:22:48,969
Tại sao em lại làm thế?
1404
01:22:50,221 --> 01:22:52,556
Anh nói rồi mà. Hắn sẽ đến giết em!
1405
01:22:53,849 --> 01:22:56,560
Vậy là hắn đã tấn công em? Đó là tự vệ?
1406
01:22:57,144 --> 01:22:59,688
- Cơ bản là…
- Cơ bản thế nào? Hắn làm gì?
1407
01:23:00,189 --> 01:23:03,817
Hắn đang buồn ngủ hay ngất đi.
1408
01:23:04,693 --> 01:23:06,278
Và em giết hắn?
1409
01:23:06,362 --> 01:23:07,529
Vâng.
1410
01:23:07,613 --> 01:23:10,241
Em bịa chuyện, và họ tin em.
1411
01:23:10,324 --> 01:23:12,033
Chúa ơi…
1412
01:23:14,120 --> 01:23:15,912
Chúa ơi!
1413
01:23:16,747 --> 01:23:18,540
Sao anh lại rầu rĩ thế?
1414
01:23:18,624 --> 01:23:20,584
- Anh làm suốt mà.
- Anh không có.
1415
01:23:20,667 --> 01:23:23,212
Anh chưa làm bao giờ.
Anh chưa từng giết ai.
1416
01:23:23,295 --> 01:23:25,589
Anh nói gì vậy?
1417
01:23:26,173 --> 01:23:27,048
Anh là sát thủ đểu.
1418
01:23:29,468 --> 01:23:33,847
Thế nên anh mới không đẩy em vào tù.
Anh không để em bị bắt.
1419
01:23:33,930 --> 01:23:37,476
Vì anh đang làm ngầm cho cảnh sát.
1420
01:23:37,559 --> 01:23:39,145
Anh là cảnh sát hả?
1421
01:23:39,228 --> 01:23:40,437
Không. Anh…
1422
01:23:44,024 --> 01:23:46,693
Anh dạy ở trường.
Vụ sát thủ là việc bán thời gian
1423
01:23:46,777 --> 01:23:48,445
đi hơi quá đà.
1424
01:23:48,529 --> 01:23:51,072
Vậy anh nói dối em từ trước giờ hả?
1425
01:23:55,035 --> 01:23:56,328
Anh mắc kẹt.
1426
01:23:58,247 --> 01:24:01,292
Anh không muốn mất em,
và em gặp Ron trước.
1427
01:24:01,375 --> 01:24:03,084
Và em thích Ron…
1428
01:24:03,835 --> 01:24:07,173
Anh cũng thích Ron.
Nên anh không cho em biết Gary.
1429
01:24:07,256 --> 01:24:08,882
Gary là thằng quái nào?
1430
01:24:09,883 --> 01:24:10,801
Anh là Gary.
1431
01:24:11,593 --> 01:24:15,139
- Tên anh em còn chẳng biết à?
- Tên thật của anh là Gary Johnson.
1432
01:24:16,848 --> 01:24:18,392
- Gary?
- Ừ!
1433
01:24:20,561 --> 01:24:21,978
Xin lỗi.
1434
01:24:22,062 --> 01:24:24,190
Họ gọi ba lần rồi.
1435
01:24:25,106 --> 01:24:29,027
Chắc có chuyện gì rồi.
Một tình huống gì đó…
1436
01:24:29,110 --> 01:24:30,487
Sao đấy hả, Claude?
1437
01:24:30,571 --> 01:24:33,574
Gary, cậu đâu rồi?Chúng tôi cần cậu về đồn ngay.
1438
01:24:33,657 --> 01:24:35,326
- Giờ hả?
- Ừ. Giờ luôn.
1439
01:24:35,826 --> 01:24:38,162
Chúng tôi có manh mối về Madison Masters.
1440
01:24:40,872 --> 01:24:42,791
Được. Tôi sẽ về ngay.
1441
01:24:43,875 --> 01:24:44,710
Anh xin lỗi.
1442
01:24:45,336 --> 01:24:48,589
Anh phải giải quyết chuyện này,
anh sẽ về với em ngay…
1443
01:24:48,672 --> 01:24:49,673
Đừng.
1444
01:24:51,175 --> 01:24:54,428
Cứ đi đi, anh tên gì cũng được.
1445
01:24:57,348 --> 01:25:00,934
Người đến là Ron, nhưng người đi là Gary.
1446
01:25:05,897 --> 01:25:08,024
Johnson tới rồi! Phil, phòng họp.
1447
01:25:08,609 --> 01:25:10,861
ĐƠN VỊ ĐIỀU TRA
1448
01:25:10,944 --> 01:25:12,321
Chờ đến khi cậu nghe cái này.
1449
01:25:12,904 --> 01:25:14,990
Này! Đẹp trai đấy, Gary.
1450
01:25:22,163 --> 01:25:23,457
Mừng là cậu về kịp.
1451
01:25:25,834 --> 01:25:28,545
Vụ này ngày càng có vẻ ta đã đi sai hướng.
1452
01:25:29,045 --> 01:25:32,090
Madison Figueroa giờ là nghi phạm số một.
1453
01:25:33,759 --> 01:25:34,968
- Thật hả?
- Thật.
1454
01:25:35,552 --> 01:25:36,512
Ngồi đi.
1455
01:25:38,514 --> 01:25:39,973
Kể cho cậu ta đi.
1456
01:25:40,516 --> 01:25:44,144
Tầm nửa năm trước,
Ray Masters tăng tiền bảo hiểm nhân thọ
1457
01:25:44,228 --> 01:25:45,812
thêm một triệu đô la.
1458
01:25:47,105 --> 01:25:51,151
Có một điều khoản là,
một mình cô vợ sẽ thụ hưởng toàn bộ.
1459
01:25:52,193 --> 01:25:54,863
Chính sách này có trước
vụ lôi kéo giết người,
1460
01:25:54,946 --> 01:25:57,908
nhưng bên Tổ Trọng án
thì tin là có liên kết ở đây.
1461
01:25:57,991 --> 01:26:00,994
Có thể sau cuộc gặp với anh,
cô ta đã bắt ai đó làm,
1462
01:26:01,077 --> 01:26:02,329
hoặc cô ta tự làm.
1463
01:26:02,413 --> 01:26:03,747
Để sổng là hậu quả vậy đó.
1464
01:26:03,830 --> 01:26:04,873
Không ích gì đâu.
1465
01:26:04,956 --> 01:26:06,750
Và cũng đã lâu rồi.
1466
01:26:09,085 --> 01:26:13,048
Gary, cậu có gặp cô ta lại
sau lần ở Please U không?
1467
01:26:13,632 --> 01:26:16,009
Có. Có chứ.
1468
01:26:16,677 --> 01:26:17,553
Có à?
1469
01:26:17,636 --> 01:26:18,595
Khi nào?
1470
01:26:19,095 --> 01:26:20,931
Tôi tình cờ gặp cô ta ở Ted's Frostop.
1471
01:26:21,014 --> 01:26:24,142
Cô ta cảm ơn tôi vì đã giúp cô ta,
khuyên răn cô ta.
1472
01:26:25,477 --> 01:26:29,230
Đó là cái đêm tôi tình cờ gặp anh đấy.
Anh nói chuyện với cô ấy mà.
1473
01:26:31,358 --> 01:26:32,568
Cậu cũng nói chuyện hả?
1474
01:26:35,571 --> 01:26:37,155
Tôi không nhận ra đó là cô ta.
1475
01:26:37,656 --> 01:26:39,115
Phải, đó là Madison.
1476
01:26:43,579 --> 01:26:46,832
Vậy, cậu có nghĩ cô ta
liên quan vụ án mạng không?
1477
01:26:48,375 --> 01:26:51,587
Cũng có khả năng,
nhưng nếu có thì quá là khó tin.
1478
01:26:51,670 --> 01:26:55,549
Cô ta trông rất hạnh phúc.
Cô ta vừa bỏ chồng.
1479
01:26:55,632 --> 01:26:57,008
Cô ta đã có nhà mới.
1480
01:26:58,927 --> 01:27:00,762
Và cô ta sống có vẻ rất ổn.
1481
01:27:03,557 --> 01:27:05,225
Thế giờ chúng ta làm gì?
1482
01:27:07,436 --> 01:27:10,606
Ta cần thì bắt cô ta
để thẩm vấn lúc nào cũng được.
1483
01:27:10,689 --> 01:27:13,066
Có lẽ cô ta sẽ gọi luật sư, rồi im lặng,
1484
01:27:13,149 --> 01:27:14,568
và nếu cô ta giết thật,
1485
01:27:14,651 --> 01:27:17,613
cô ta đã có lời khai
và chứng cứ ngoại phạm rồi.
1486
01:27:17,696 --> 01:27:21,492
Tôi nghĩ ta có một cơ hội
nghe câu chuyện trần trụi từ cô ta.
1487
01:27:24,244 --> 01:27:25,496
Nhờ anh chàng này.
1488
01:27:26,413 --> 01:27:27,873
- Tôi hả?
- Ừ.
1489
01:27:29,333 --> 01:27:34,295
Hỏi nhé, lúc cậu tình cờ gặp cô ta,
1490
01:27:34,380 --> 01:27:36,548
cậu là Gary, hay cậu là tay sát thủ?
1491
01:27:36,632 --> 01:27:38,884
Lúc đó cậu là vai nào?
1492
01:27:39,468 --> 01:27:40,344
Ron.
1493
01:27:41,678 --> 01:27:43,597
Vậy với cô ta, cậu vẫn là sát thủ Ron?
1494
01:27:44,931 --> 01:27:46,016
Thế tôi là ai được nữa?
1495
01:27:48,519 --> 01:27:52,105
Tốt quá. Cô ta biết
1496
01:27:52,188 --> 01:27:54,983
là cậu ta biết cô ta muốn giết chồng,
1497
01:27:55,066 --> 01:27:58,862
và cô ta phải thích hoặc tin cậu ta đủ để
1498
01:27:58,945 --> 01:28:01,865
cùng ăn kem tại Ted's Frostop.
1499
01:28:01,948 --> 01:28:05,619
Nghĩ đi nào mọi người?
Họ biết bí mật của nhau.
1500
01:28:05,702 --> 01:28:10,081
Cô ta sẽ không bao giờ nghi ngờ
Gary ghi âm họ nói chuyện.
1501
01:28:10,165 --> 01:28:12,125
Tôi nghĩ ta có cơ hội đây.
1502
01:28:14,085 --> 01:28:19,675
Ta sẽ bố trí họ gặp nhau tình cờ
và cậu ấy bắt cô ta nói.
1503
01:28:19,758 --> 01:28:20,884
Không tình cờ.
1504
01:28:21,760 --> 01:28:23,970
Gặp bất ngờ.
1505
01:28:24,971 --> 01:28:26,890
Hãy cài máy ghi âm lên Gary,
1506
01:28:27,474 --> 01:28:29,350
và ta hành động ngay bây giờ.
1507
01:28:30,852 --> 01:28:35,649
Tôi nghĩ cậu cứ coi đây
là thăm hỏi cô ta thôi.
1508
01:28:36,232 --> 01:28:38,444
Cậu đọc tin về cái chết của anh chồng,
1509
01:28:38,527 --> 01:28:41,988
và cậu nói thẳng
lý do vì sao muốn gặp cô ta.
1510
01:28:45,701 --> 01:28:46,660
Tôi thích ý này.
1511
01:28:47,160 --> 01:28:50,872
Không biết cô ta sẽ nói gì,
nhưng khi đã khiến cô ta nói,
1512
01:28:50,956 --> 01:28:52,916
cậu sẽ biết cô ta nói thật không.
1513
01:28:52,999 --> 01:28:54,042
Đúng.
1514
01:28:54,125 --> 01:28:55,419
Đồng ý không, Gary?
1515
01:28:56,670 --> 01:28:58,046
Tôi nghĩ cũng được đấy.
1516
01:28:59,047 --> 01:29:00,006
Rất được.
1517
01:29:00,882 --> 01:29:02,342
Cứ gửi tôi địa chỉ.
1518
01:29:03,176 --> 01:29:04,219
Ta sẽ gặp ở đó.
1519
01:29:05,053 --> 01:29:08,306
- Bắt ả thôi.
- Không, tôi đi với cậu. Chuẩn bị cho cậu.
1520
01:29:08,849 --> 01:29:10,058
Hẹn mọi người trong xe.
1521
01:29:17,441 --> 01:29:18,274
Ổn không?
1522
01:29:20,444 --> 01:29:21,277
Ừ.
1523
01:29:23,196 --> 01:29:24,322
Tốt.
1524
01:29:26,116 --> 01:29:28,494
Anh làm tôi thấy lo đấy.
1525
01:29:38,920 --> 01:29:40,756
Thật hả? Cậu ta phải đeo à?
1526
01:29:40,839 --> 01:29:42,799
Ừ. Tôi muốn nói với cậu ta trong vụ này.
1527
01:29:44,593 --> 01:29:45,636
Bắt cô ta đi Ron!
1528
01:29:51,892 --> 01:29:52,726
Này.
1529
01:29:54,561 --> 01:29:55,521
Có tôi đây rồi.
1530
01:30:01,902 --> 01:30:03,111
Mọi người nghe không?
1531
01:30:03,194 --> 01:30:04,237
Có nghe rõ không?
1532
01:30:04,320 --> 01:30:05,280
Rất rõ ràng.
1533
01:30:05,989 --> 01:30:07,157
Cậu nghe không?
1534
01:30:07,658 --> 01:30:09,409
- Có.
- Tốt.
1535
01:30:09,493 --> 01:30:12,453
Nhớ này, chỉ có âm thanh thôi,
ghi âm tốt vào.
1536
01:30:12,538 --> 01:30:13,371
Hiểu rồi.
1537
01:30:22,422 --> 01:30:23,256
Ta cần nói chuyện.
1538
01:30:23,339 --> 01:30:24,465
CỚM ĐANG NGHE. LÀM THEO ANH. TA CÙNG HỘI.
1539
01:30:24,550 --> 01:30:25,592
Đang đủ thứ chuyện
1540
01:30:25,676 --> 01:30:28,386
và ta phải giải quyết sớm,
không là tiêu cả lũ.
1541
01:30:28,469 --> 01:30:29,470
Gì cơ?
1542
01:30:29,555 --> 01:30:30,764
ANH VẪN LÀ RON. TA KHÔNG HẸN HÒ.
1543
01:30:30,847 --> 01:30:34,100
Họ biết tôi hoạt động khu này,
nên vì cái vụ ta gặp nhau,
1544
01:30:34,184 --> 01:30:36,019
tôi dính vào cái chết của chồng cô.
1545
01:30:36,603 --> 01:30:38,855
- Họ nghĩ tôi hoặc cô làm đấy.
- Đâu phải tôi!
1546
01:30:38,939 --> 01:30:40,273
Tôi biết cô làm. Rõ ràng…
1547
01:30:40,356 --> 01:30:41,775
EM VÔ TỘI. CHỐI.
1548
01:30:41,858 --> 01:30:43,484
- …và tôi không trách cô.
- Đâu có!
1549
01:30:44,069 --> 01:30:46,487
Ai buộc tội tôi thế?
1550
01:30:46,572 --> 01:30:49,282
Vớ vẩn!
Ai chứ anh thì biết tôi đâu làm nổi.
1551
01:30:49,365 --> 01:30:51,618
Thế đứa nào làm? Chuyện gì đã xảy ra?
1552
01:30:53,328 --> 01:30:54,538
Tôi biết họ mới báo…
1553
01:30:54,621 --> 01:30:55,622
Báo gì?
1554
01:30:56,540 --> 01:30:59,459
Hắn bị bắn khi mua ma túy.Hắn là tên nghiện mà.
1555
01:31:00,460 --> 01:31:02,713
Vậy cô nói là cô không giết hắn.
1556
01:31:02,796 --> 01:31:04,715
{\an8}HỌ BIẾT VỤ RÚT SÚNG Ở VIRGO'S.
ĐỪNG KHAI ANH.
1557
01:31:04,798 --> 01:31:06,466
Lần cuối cô gặp hắn là bao giờ?
1558
01:31:06,967 --> 01:31:08,760
Cũng không lâu lắm, ở Virgo's.
1559
01:31:08,844 --> 01:31:09,761
Hộp đêm hả?
1560
01:31:10,345 --> 01:31:13,098
Phải. Tôi ra khỏi đó với cái gã
1561
01:31:13,181 --> 01:31:16,602
tôi gặp trên sàn nhảy, và bùm,
tôi vô tình gặp Ray.
1562
01:31:16,685 --> 01:31:19,312
Ray thấy tôi đi cùng anh ta
là điên tiết lên,
1563
01:31:19,395 --> 01:31:21,231
bắt đầu chửi bới, rồi dọa dẫm,
1564
01:31:21,314 --> 01:31:22,523
còn tóm lấy tôi.
1565
01:31:22,608 --> 01:31:24,234
Và gã kia bảo vệ tôi,
1566
01:31:24,317 --> 01:31:27,237
rút súng ra chĩa thẳng mặt Ray.
1567
01:31:27,320 --> 01:31:29,322
Hỏi thêm về tên cầm súng đi.
1568
01:31:29,405 --> 01:31:30,531
Ray sợ chết khiếp.
1569
01:31:30,616 --> 01:31:34,202
Hắn bỏ đi. Tôi cũng chạy đi,
và không gặp lại hắn ta nữa.
1570
01:31:34,995 --> 01:31:36,329
Vậy đó là tên nào?
1571
01:31:36,412 --> 01:31:38,874
Cái tên rút súng ra đấy. Hắn tên là gì?
1572
01:31:40,208 --> 01:31:41,042
Không biết.
1573
01:31:42,210 --> 01:31:44,462
- Cô không biết tên hắn?
- Tôi không biết.
1574
01:31:44,963 --> 01:31:46,715
Bọn tôi nhảy múa trên sàn,
1575
01:31:47,298 --> 01:31:50,176
tôi hỏi anh ta có muốn đi đâu không.
1576
01:31:50,260 --> 01:31:51,261
Hắn nói có.
1577
01:31:51,344 --> 01:31:53,847
Bọn tôi đi ra, rồi xảy ra chuyện với Ray.
1578
01:31:53,930 --> 01:31:56,975
Nếu anh ta có nói tên
thì tôi cũng không nghe.
1579
01:31:57,976 --> 01:31:59,645
Vậy cô không biết tên hắn.
1580
01:32:00,145 --> 01:32:03,231
Cô rời khỏi hộp đêm
với một tên vớ vẩn cô mới gặp à?
1581
01:32:03,314 --> 01:32:04,650
Này biến đi!
1582
01:32:05,150 --> 01:32:08,654
Tôi lớn rồi. Tôi độc thân,
và anh ta cũng không phải vớ vẩn.
1583
01:32:08,737 --> 01:32:10,614
Anh ta nhảy đẹp vãi.
1584
01:32:11,948 --> 01:32:13,199
Tôi mừng cho cô đấy.
1585
01:32:13,700 --> 01:32:15,994
Vì anh chàng đấy, anh ta là nghi phạm.
1586
01:32:16,577 --> 01:32:18,246
Nghe nói họ đang tìm anh ta.
1587
01:32:18,747 --> 01:32:20,248
Ép cô ta vào vụ bảo hiểm đi.
1588
01:32:20,331 --> 01:32:22,542
Khỉ thật, tôi cũng đang tìm anh ta.
1589
01:32:22,626 --> 01:32:26,630
Trai tốt thời này hiếm lắm.
Anh ta đứng lên vì tôi. Bảo vệ tôi.
1590
01:32:26,713 --> 01:32:28,840
Nếu mà tìm ra thì báo tôi nhé.
1591
01:32:31,009 --> 01:32:32,552
HỌ BIẾT VỤ BẢO HIỂM. ĐỔ CHO RAY.
1592
01:32:33,344 --> 01:32:34,554
Cái lần ta gặp ở Please U,
1593
01:32:35,138 --> 01:32:35,972
động cơ của cô
1594
01:32:36,056 --> 01:32:38,433
chắc không phải vì tiền
như mấy vụ tôi hay làm.
1595
01:32:38,934 --> 01:32:40,018
Vì tôi có cần tiền đâu.
1596
01:32:40,518 --> 01:32:42,646
Thế cái hợp đồng bảo hiểm triệu đô
1597
01:32:42,729 --> 01:32:44,397
mà mọi người biết là sao?
1598
01:32:44,480 --> 01:32:46,942
Đừng làm như thể triệu đô là nhỏ lắm ấy.
1599
01:32:47,025 --> 01:32:50,153
Đừng có mà lừa tôi.
Cô biết tôi có thể làm gì mà.
1600
01:32:54,324 --> 01:32:57,035
Nhà Ray có tiền mà. Họ làm thế này suốt.
1601
01:32:57,118 --> 01:32:58,829
Họ lấy tiền bảo hiểm.
1602
01:32:59,329 --> 01:33:01,164
Chẳng biết tôi cắn nổi đồng nào không.
1603
01:33:01,247 --> 01:33:04,209
Hắn chọn người thụ hưởng khác
khi bọn tôi chia tay rồi.
1604
01:33:04,710 --> 01:33:07,337
Tôi chẳng hiểu mớ tiền bạc này đâu.
Ray mới nói về tiền…
1605
01:33:07,420 --> 01:33:09,422
CHỐT. TỚI ĐI EM. ĐÁ ANH RA KHỎI NHÀ.
1606
01:33:09,505 --> 01:33:12,383
…rồi đầu tư các thứ,
mà tôi thì chẳng hiểu gì.
1607
01:33:13,134 --> 01:33:15,595
Cô trả lời tôi hết rồi,
1608
01:33:17,055 --> 01:33:18,849
nhưng chưa cho tôi câu trả lời đúng.
1609
01:33:18,932 --> 01:33:20,225
Tôi đang nói thật!
1610
01:33:20,308 --> 01:33:22,102
Tôi biết là do cô làm.
1611
01:33:22,185 --> 01:33:24,187
Câm mồm! Tôi không có làm.
1612
01:33:24,270 --> 01:33:27,065
Sao anh dám tới nhà tôi buộc tội tôi?
1613
01:33:27,148 --> 01:33:28,441
Cút khỏi nhà tôi ngay!
1614
01:33:28,524 --> 01:33:31,737
Tôi cùng phe với cô mà.
Thế nên tôi mới ở đây.
1615
01:33:31,820 --> 01:33:34,072
Tôi đang cố cứu cô khỏi vụ này đấy.
1616
01:33:34,155 --> 01:33:39,160
Không phải vì tôi tốt đẹp gì đâu,
nhưng họ hết nhắm cô thì sẽ hết nhắm tôi.
1617
01:33:39,244 --> 01:33:41,496
Ta sẽ cùng tìm ra cách thoát khỏi vụ này.
1618
01:33:41,579 --> 01:33:42,663
Cùng gì mà cùng!
1619
01:33:42,748 --> 01:33:45,041
Tôi có thể đổ cho người khác,
1620
01:33:45,125 --> 01:33:48,336
nhưng trước đó thì cô phải nói thật
để tôi giải quyết.
1621
01:33:48,419 --> 01:33:52,090
Đủ rồi đấy.
Tôi đếch trả lời một tên sát thủ nữa đâu.
1622
01:33:52,173 --> 01:33:54,926
Anh không phải cảnh sát! Để họ tìm ra đi.
1623
01:33:55,010 --> 01:33:58,972
Tôi đã nói hết những gì tôi biết rồi!
Tôi cóc có liên quan gì!
1624
01:33:59,055 --> 01:34:01,767
Ray là một thằng khốn nghiện ngập.
1625
01:34:01,850 --> 01:34:03,852
Giờ cút khỏi nhà tôi ngay!
1626
01:34:03,935 --> 01:34:05,812
Này! Cơ hội cuối đây.
1627
01:34:06,396 --> 01:34:08,523
Tôi cho cô một đường lui đấy.
1628
01:34:08,606 --> 01:34:11,818
Sau khi tôi bước khỏi cửa, cô tự lo.
Tôi không giúp nữa.
1629
01:34:11,902 --> 01:34:13,319
Tốt. Chẳng cần anh giúp.
1630
01:34:14,821 --> 01:34:17,365
Biết đâu được, họ đang theo dõi ta,
1631
01:34:17,448 --> 01:34:19,409
có lẽ ta không nên gặp nhau nữa.
1632
01:34:19,993 --> 01:34:22,495
- Càng tốt.
- Gặp tôi ngoài đường thì đừng chào.
1633
01:34:22,578 --> 01:34:25,623
Không tư thù gì đâu.
Phải giữ vụ này trong sạch.
1634
01:34:25,706 --> 01:34:27,250
Tốt thôi.
1635
01:34:35,216 --> 01:34:36,092
Chết tiệt.
1636
01:34:42,515 --> 01:34:43,349
Cậu nghĩ sao?
1637
01:34:45,435 --> 01:34:46,269
Chị nghĩ sao?
1638
01:34:48,604 --> 01:34:50,941
Cậu bẫy cô ta mấy phát luôn rồi.
1639
01:34:51,983 --> 01:34:55,736
Hoặc là cô ta nói dối như cuội,
hoặc là cô ta vô tội.
1640
01:34:56,321 --> 01:34:57,488
Phải.
1641
01:34:57,572 --> 01:35:00,658
- Khỉ thật! Tôi cứ nghĩ là cô ta chứ.
- Tôi cũng thế.
1642
01:35:01,367 --> 01:35:03,161
Cô ta có vẻ trung thực đấy.
1643
01:35:07,457 --> 01:35:08,875
Cậu thì sao, Jasper?
1644
01:35:11,962 --> 01:35:14,923
Tôi cũng đồng tình.
Tôi không nghĩ là do cô ta.
1645
01:35:16,883 --> 01:35:19,094
Tốt lắm, Gary. Thật đấy.
1646
01:35:23,139 --> 01:35:27,894
Vậy cái gã bí ẩn này, cái tên rút súng ấy,
ta có nên tìm hắn không?
1647
01:35:27,978 --> 01:35:32,690
Không. Chắc chỉ là anh hùng chĩa súng
và thằng chồng khốn nạn thôi.
1648
01:35:32,773 --> 01:35:34,067
Không có gì to tát.
1649
01:35:35,235 --> 01:35:36,736
Ừ, ta xong việc rồi.
1650
01:36:04,139 --> 01:36:06,599
Chúa ơi!
1651
01:36:07,600 --> 01:36:08,768
Phải! Cậu ta đây rồi.
1652
01:36:09,560 --> 01:36:11,855
Chính cậu ta đây.
1653
01:36:18,778 --> 01:36:21,572
Tôi đoán cậu sẽ tới đây mà.
1654
01:36:22,866 --> 01:36:25,451
Nào, bia ăn mừng thôi chứ? Để tôi lấy bia.
1655
01:36:25,535 --> 01:36:27,370
- Cậu tới lần đầu. Tôi hiểu.
- Để tôi.
1656
01:36:29,330 --> 01:36:30,415
Cô ta tuyệt quá.
1657
01:36:31,291 --> 01:36:32,833
Chuyện gì đây hả Jasper?
1658
01:36:32,918 --> 01:36:37,881
Tôi mới bảo Madison rằng
hai người đúng là diễn viên xuất sắc.
1659
01:36:37,964 --> 01:36:40,716
Tôi phải ra sau sân khấu,
1660
01:36:41,259 --> 01:36:43,511
chui vào phòng chờ của diễn viên.
1661
01:36:43,594 --> 01:36:47,307
Hai người diễn không hề mắc lỗi,
1662
01:36:47,390 --> 01:36:48,724
nhưng cậu…
1663
01:36:49,767 --> 01:36:51,061
bạn tôi à,
1664
01:36:51,644 --> 01:36:53,271
đúng là quá giỏi.
1665
01:36:54,814 --> 01:36:57,067
Chắc tôi chưa đánh giá đúng cậu, Gary.
1666
01:36:57,150 --> 01:36:59,527
Hay là… Ron. Xin lỗi.
1667
01:36:59,610 --> 01:37:01,112
Gary… Ron…
1668
01:37:03,614 --> 01:37:05,533
Thi thoảng tôi lại nhầm. Cô thì sao?
1669
01:37:05,616 --> 01:37:06,784
Thi thoảng.
1670
01:37:08,203 --> 01:37:10,455
- Ừ.
- Chuyện gì thế này?
1671
01:37:11,957 --> 01:37:17,337
Tôi vừa bảo cô Madison đáng yêu đây là
1672
01:37:17,420 --> 01:37:20,881
chiều nay thế nào thì tôi cũng vui.
1673
01:37:20,966 --> 01:37:24,844
Nếu cậu có vỡ lở đi nữa
1674
01:37:24,928 --> 01:37:27,097
thì tôi cũng có lại công việc.
1675
01:37:27,680 --> 01:37:29,724
Nhưng nếu cậu thoát,
1676
01:37:30,308 --> 01:37:33,603
thì chúc mừng, có vẻ là đã thoát,
1677
01:37:35,188 --> 01:37:39,025
tôi chỉ cần một đống tiền thôi.
1678
01:37:41,277 --> 01:37:44,572
Giờ cậu sẽ hỏi: "Tiền nào, Jasper?"
1679
01:37:44,655 --> 01:37:46,324
Hay là: "Tiền đâu ra?"
1680
01:37:46,407 --> 01:37:47,867
Và tôi sẽ nói:
1681
01:37:50,328 --> 01:37:52,580
"Tiền bảo hiểm của tên chồng quá cố".
1682
01:37:54,165 --> 01:37:56,209
Được rồi. Từ từ.
1683
01:37:56,709 --> 01:37:59,420
Cái này chúng ta tự hiểu nhé?
1684
01:37:59,504 --> 01:38:01,297
Tiền giữ mồm cho tôi
1685
01:38:02,340 --> 01:38:05,010
và cho hai người không vào tù.
1686
01:38:05,718 --> 01:38:08,013
- Anh không có gì đâu, Jasper.
- Thì…
1687
01:38:08,096 --> 01:38:10,265
Vì chẳng có gì cả. Bọn tôi hẹn hò á?
1688
01:38:10,348 --> 01:38:12,100
- Ai quan tâm?
- Ối! Tôi chưa biết cơ.
1689
01:38:12,183 --> 01:38:13,476
Anh đã muốn chơi mà.
1690
01:38:13,559 --> 01:38:15,311
- Chúc mừng.
- Khốn nạn! Cút đi!
1691
01:38:15,395 --> 01:38:16,562
Này! Dừng lại.
1692
01:38:18,231 --> 01:38:19,149
Ở lại đi.
1693
01:38:19,983 --> 01:38:22,318
Cưng à, ngồi xuống. Ta sẽ nghe hắn nói.
1694
01:38:22,402 --> 01:38:24,737
Cưng à, anh khốn nạn quá.
1695
01:38:31,911 --> 01:38:33,204
Tôi chỉ muốn giúp thôi.
1696
01:38:33,288 --> 01:38:36,499
- Giúp à?
- Trời ạ, Gary!
1697
01:38:36,582 --> 01:38:39,669
Đủ rồi. Nhé? Đủ lắm rồi đấy!
1698
01:38:40,836 --> 01:38:43,131
Được rồi. Thôi vớ vẩn đi.
1699
01:38:43,214 --> 01:38:45,800
Tôi nói trước nhé?
1700
01:38:45,883 --> 01:38:48,553
Tôi đã bám theo hai người.
1701
01:38:49,054 --> 01:38:51,014
Giờ tôi nói thật hơn này.
1702
01:38:51,097 --> 01:38:52,723
Tôi vốn muốn lấy lại việc.
1703
01:38:52,807 --> 01:38:58,313
Tôi không tư thù gì đâu, nhưng vãi thật!
1704
01:39:00,398 --> 01:39:05,445
Tôi có đủ bằng chứng
cho cô đi tù chung thân rồi.
1705
01:39:05,528 --> 01:39:06,696
Và cậu…
1706
01:39:07,405 --> 01:39:09,240
đồng lõa giết người?
1707
01:39:10,241 --> 01:39:13,203
Ôi trời. Ngạc nhiên quá.
1708
01:39:14,995 --> 01:39:16,706
Cậu sẽ bóc lịch lâu đấy.
1709
01:39:17,457 --> 01:39:22,253
Và lý do duy nhất khiến tôi chắc chắn 100%
1710
01:39:22,337 --> 01:39:27,633
là cậu đã làm, vì tôi chắc chắn 100% là
1711
01:39:27,717 --> 01:39:30,470
anh bạn Cứng Cỏi đây…
1712
01:39:32,180 --> 01:39:34,265
chẳng giết nổi ai đâu.
1713
01:39:44,525 --> 01:39:45,818
Nhà nóng quá.
1714
01:39:51,741 --> 01:39:53,284
Và trớ trêu thay,
1715
01:39:55,035 --> 01:39:57,705
bảo hiểm nhân thọ
có thể cứu hai người đấy.
1716
01:39:58,414 --> 01:40:04,920
Cái số tiền đó làm tôi nghĩ, là…
1717
01:40:08,966 --> 01:40:10,176
cái hành trình…
1718
01:40:12,178 --> 01:40:15,265
đen tối, mà ta đã đi qua,
1719
01:40:16,015 --> 01:40:19,560
cuối cùng cũng có kết có hậu.
1720
01:40:20,603 --> 01:40:23,856
Nên cái ngày hai người nôn tiền ra…
1721
01:40:25,608 --> 01:40:26,609
sẽ là…
1722
01:40:29,862 --> 01:40:30,821
Chết tiệt!
1723
01:40:34,575 --> 01:40:35,826
Chết tiệt!
1724
01:40:57,223 --> 01:40:58,474
Em tiêu tùng rồi.
1725
01:40:59,725 --> 01:41:01,144
Mới xảy ra gì vậy?
1726
01:41:03,438 --> 01:41:06,566
Em bỏ ma túy vào bia của hắn.
Mong là không quá liều.
1727
01:41:09,777 --> 01:41:12,863
Nhưng nếu hắn tỉnh, em sẽ đi tù…
1728
01:41:16,951 --> 01:41:18,411
Em đánh thuốc cảnh sát.
1729
01:41:20,871 --> 01:41:22,332
Đời em coi như xong.
1730
01:41:38,431 --> 01:41:39,432
Anh làm gì thế?
1731
01:42:02,455 --> 01:42:03,664
Anh làm thế để làm gì?
1732
01:42:05,458 --> 01:42:06,459
Làm cho trọn vẹn.
1733
01:42:13,508 --> 01:42:15,468
Giết cảnh sát không thoát được đâu.
1734
01:42:20,640 --> 01:42:23,726
Thường thì thế,
nhưng với Jasper mấy ngày nay,
1735
01:42:25,645 --> 01:42:26,854
thì chắc là có thể.
1736
01:42:29,106 --> 01:42:31,942
Cảnh sát có thể nghĩ
1737
01:42:32,026 --> 01:42:33,903
theo cách như ta nghĩ,
1738
01:42:33,986 --> 01:42:38,408
họ sẽ ổn hơn
nếu anh ta không lởn vởn xung quanh nữa.
1739
01:42:46,081 --> 01:42:47,292
Chúa ơi.
1740
01:42:52,297 --> 01:42:53,839
Thế ta sẽ dựng kịch bản thế nào?
1741
01:42:56,342 --> 01:42:59,011
Họ tìm thấy hắn trong xe
ở một vùng hẻo lánh.
1742
01:42:59,512 --> 01:43:01,681
Có ma túy trong máu, túi quấn quanh đầu,
1743
01:43:02,181 --> 01:43:04,058
không có vết bầm hay đánh nhau,
1744
01:43:04,642 --> 01:43:05,893
rõ ràng là tự sát.
1745
01:43:08,187 --> 01:43:11,106
Vợ anh ta bỏ nhiều năm rồi,
1746
01:43:12,733 --> 01:43:14,652
nên sẽ không ai thắc mắc gì.
1747
01:43:15,736 --> 01:43:21,492
Hắn phân biệt chủng tộc,
ghét phụ nữ, bạo lực.
1748
01:43:22,743 --> 01:43:25,371
Một tên cớm bẩn.
1749
01:43:29,124 --> 01:43:30,250
Mặc xác hắn.
1750
01:43:36,424 --> 01:43:37,967
Ta sẽ làm thế này thật hả?
1751
01:43:38,050 --> 01:43:39,552
Không có lựa chọn khác.
1752
01:43:41,929 --> 01:43:45,265
Nghe này, anh biết
em đang liều lĩnh để tin anh,
1753
01:43:45,350 --> 01:43:49,812
và có vài lời dối trá
mà ta phải giữ lấy, nhưng…
1754
01:43:52,064 --> 01:43:53,107
anh nghĩ anh yêu em.
1755
01:43:57,778 --> 01:43:59,322
Vẫn luôn phải liều tin mà.
1756
01:44:01,281 --> 01:44:05,160
Và nói cho biết,
em nghĩ em cũng yêu anh rồi.
1757
01:44:09,624 --> 01:44:10,833
Dù khó khăn hay hoạn nạn?
1758
01:44:13,252 --> 01:44:16,756
Thế này là hoạn nạn lắm rồi, phải không?
1759
01:44:17,423 --> 01:44:19,425
CẢM ƠN
1760
01:44:22,094 --> 01:44:22,928
Phải.
1761
01:44:26,056 --> 01:44:27,683
Vậy là hai ta bên nhau mãi?
1762
01:44:28,684 --> 01:44:30,353
Cho đến khi cái chết chia lìa?
1763
01:44:31,186 --> 01:44:34,231
Phải, vì em không tin vào ly hôn.
1764
01:44:35,358 --> 01:44:36,817
Em đùa thôi.
1765
01:44:38,235 --> 01:44:40,195
Hai ta đồng ý thỏa thuận chứ?
1766
01:44:41,071 --> 01:44:42,239
Anh đồng ý.
1767
01:44:42,322 --> 01:44:43,198
Em đồng ý.
1768
01:44:43,824 --> 01:44:45,242
Ký vào đâu đây?
1769
01:44:47,953 --> 01:44:50,665
- Em muốn ký vào đâu nữa?
- Ký vào đây.
1770
01:44:52,291 --> 01:44:55,670
Phải đảm bảo hợp đồng
chuẩn khít khìn khịt thôi.
1771
01:44:56,462 --> 01:44:59,048
Chắc là có cái chỗ dưới này cần ký.
1772
01:45:16,441 --> 01:45:19,193
Thầy biết thầy dạy nhiều thứ ở kỳ này rồi,
1773
01:45:20,695 --> 01:45:22,321
nhưng đấy là mục đích nhỉ?
1774
01:45:23,155 --> 01:45:27,159
Các em sẽ choáng ngợp, điêu đứng
từ những quan điểm và khả năng,
1775
01:45:27,660 --> 01:45:31,664
vì các em dùng điểm nhìn nào,
cuộc sống sẽ ban cho các em điều đó.
1776
01:45:32,832 --> 01:45:34,333
Thầy cũng không luôn dùng.
1777
01:45:34,417 --> 01:45:39,088
Thầy từng tin thực tại
là khách quan, không thể xoay vần.
1778
01:45:40,297 --> 01:45:45,636
Và ta kẹt giữa Plato-Descartes-Kant.
1779
01:45:47,387 --> 01:45:51,225
Nhưng qua nhiều năm, thầy đã tin là
sự thật được tạo ra từ sự tổng hợp
1780
01:45:51,308 --> 01:45:54,311
nhiều quan điểm, không có gì là tuyệt đối
1781
01:45:54,854 --> 01:45:56,856
dù là đạo đức hay tri thức luận.
1782
01:45:57,356 --> 01:46:01,151
Giờ, thầy thấy sẽ tốt hơn
nếu nhìn nhận cuộc sống,
1783
01:46:01,235 --> 01:46:04,404
theo suy nghĩ là nếu vũ trụ không cố định,
1784
01:46:05,405 --> 01:46:06,616
thì các em cũng thế,
1785
01:46:07,116 --> 01:46:10,786
và hy vọng các em có thể
trở thành một kẻ khác tốt hơn bây giờ.
1786
01:46:12,204 --> 01:46:16,333
Giờ thì, có một điều thầy biết chắc,
là thực tại sẽ thay đổi theo thời gian
1787
01:46:16,416 --> 01:46:18,461
theo những cách các em không ngờ,
1788
01:46:19,128 --> 01:46:22,798
và thầy mong các em sẽ sẵn sàng
cho sự chuyển đổi này.
1789
01:46:23,508 --> 01:46:25,676
Và để kết thúc học kỳ,
1790
01:46:25,760 --> 01:46:28,679
thầy có lời khuyên
để các em bước về phía trước
1791
01:46:28,763 --> 01:46:33,225
ở thế giới phức tạp này, đó sẽ là:
1792
01:46:34,852 --> 01:46:38,981
Hãy nắm lấy danh tính
mà các em muốn trở thành.
1793
01:46:41,901 --> 01:46:44,361
Và sau giờ học này
các em muốn trở thành ai,
1794
01:46:44,444 --> 01:46:47,657
hãy là con người đó với đam mê và từ bỏ.
1795
01:46:50,284 --> 01:46:52,620
Chúc các em may mắn với kỳ thi cuối kỳ.
1796
01:46:53,788 --> 01:46:54,955
Mời các em bắt đầu.
1797
01:46:58,000 --> 01:46:59,960
Được rồi. Con thấy lũ chim trắng kia chứ?
1798
01:47:00,920 --> 01:47:05,132
Thấy mỏ dài màu cam không?
Đấy là cò quăm trắng.
1799
01:47:06,133 --> 01:47:09,428
Nhìn mắt kìa. Trông dữ dằn quá.
1800
01:47:09,512 --> 01:47:11,388
Tôi biết bọn tôi có bánh sừng,
1801
01:47:11,471 --> 01:47:14,642
và có cả bánh cupcake nữa.
Cô có mang bánh táo không?
1802
01:47:14,725 --> 01:47:16,894
Vâng, bánh táo trứ danh Gary.
1803
01:47:16,977 --> 01:47:18,771
Tuyệt quá. Tôi xin nhé.
1804
01:47:19,396 --> 01:47:22,650
Và đừng quên bộ đồ đấy, tôi lo rồi.
1805
01:47:23,901 --> 01:47:26,236
Ơn Chúa. Cô là nhất đấy, Madison.
Cảm ơn cô.
1806
01:47:26,320 --> 01:47:28,447
Mong ai đó có thể tới giúp.
1807
01:47:28,531 --> 01:47:30,449
Gabby vừa bỏ đi Aspen.
1808
01:47:30,533 --> 01:47:32,577
Chắc tôi bóp cổ cô ta quá.
1809
01:47:35,913 --> 01:47:36,747
Tôi hiểu mà.
1810
01:47:37,247 --> 01:47:38,373
Gặp cô lần sau nhé.
1811
01:47:39,959 --> 01:47:43,253
Tình yêu đã thay đổi tôi vào lúc nào đó.
1812
01:47:43,963 --> 01:47:47,216
Tôi đã tìm ra kết hợp giữa Gary và Ron.
1813
01:47:47,299 --> 01:47:49,051
Đời cũng ngắn mà.
1814
01:47:50,052 --> 01:47:51,929
Phải sống theo ý muốn của mình.
1815
01:47:54,056 --> 01:47:56,726
Mẹ à, mẹ gặp bố ở đâu thế?
1816
01:48:09,196 --> 01:48:14,034
Bố là người tốt nhất mẹ từng gặp.
1817
01:48:14,118 --> 01:48:16,453
Dù bố tỏ ra cứng rắn, nhưng mà
1818
01:48:17,537 --> 01:48:18,998
mẹ biết ngay là bố diễn.
1819
01:48:19,582 --> 01:48:22,960
Và mẹ con nữa, biết nói sao giờ?
1820
01:48:23,043 --> 01:48:24,879
Yêu từ cái nhìn đầu luôn.
1821
01:48:26,171 --> 01:48:28,423
Mẹ đã cho bố một con người mới.
1822
01:48:31,218 --> 01:48:34,889
Và để trả lời con, bố mẹ gặp nhau
ở một nơi tuyệt vời
1823
01:48:34,972 --> 01:48:36,849
tên là Nhà hàng Please U.
1824
01:48:40,645 --> 01:48:42,229
Bánh có ngon không?
1825
01:48:42,897 --> 01:48:44,314
Bánh nào cũng ngon.
1826
01:48:45,065 --> 01:48:46,316
Tất nhiên rồi.
1827
01:48:51,530 --> 01:48:54,533
DÀNH TẶNG GARY JOHNSON 1947 - 2022
1828
01:48:54,617 --> 01:48:58,495
CỰU CHIẾN BINH VIỆT NAM,
GIẢNG VIÊN ĐẠI HỌC
1829
01:48:58,578 --> 01:49:01,040
ĐẶC VỤ NGẦM HƠN 70 VỤ THÀNH CÔNG
1830
01:49:01,123 --> 01:49:02,667
PHẬT TỬ YÊU ĐỘNG VẬT
1831
01:49:02,750 --> 01:49:05,127
NGƯỜI SIÊU DỄ CHỊU
1832
01:49:05,210 --> 01:49:07,963
KHÔNG HỀ GIẾT NGƯỜI
(ĐOẠN ĐÓ CHÚNG TÔI BỊA)
1833
01:55:05,904 --> 01:55:07,739
SÁT THỦ GIẢ VỜ
1834
01:55:07,822 --> 01:55:12,827
Biên dịch: One Percent Divergence
149089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.