Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,833 --> 00:01:35,916
My village is a remote islet
in the Godavari River
2
00:01:36,000 --> 00:01:37,750
between Rajahmundry and Kovvur.
3
00:01:39,000 --> 00:01:41,041
Ages ago,
in the absence of laws or courts,
4
00:01:41,125 --> 00:01:44,333
wrongdoers were punished
according to village customs.
5
00:01:45,375 --> 00:01:49,375
For centuries, tying a trident has been
a tradition on the islets of the Godavari.
6
00:01:50,666 --> 00:01:52,875
No one knows its origin,
7
00:01:53,125 --> 00:01:54,625
but it is still followed today.
8
00:02:14,375 --> 00:02:16,541
To the east of the islets is a cave.
9
00:02:47,375 --> 00:02:49,083
Walking through the waters,
10
00:02:51,583 --> 00:02:54,041
there is the Mother Goddess Ganga
among the tridents.
11
00:03:04,791 --> 00:03:07,875
Each trident tied up is a duel challenge.
12
00:03:12,083 --> 00:03:16,291
A trident once tied in Lanka always
ends with the death of the opponent
13
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
because the vengeance of an islander
lasts ten generations.
14
00:03:34,958 --> 00:03:36,416
When a trident is driven into the soil
15
00:03:36,541 --> 00:03:37,833
before the Mother Goddess
and a knot is tied,
16
00:03:38,541 --> 00:03:40,166
it signifies death
for the intended person.
17
00:03:40,291 --> 00:03:41,208
RATNA
18
00:04:09,166 --> 00:04:11,166
Why so much hype for killing an old man?
19
00:04:24,750 --> 00:04:26,500
Whom did you send against him?
20
00:04:30,458 --> 00:04:34,583
A small knife, a big knife,
a sickle, a scythe...
21
00:04:34,791 --> 00:04:37,125
Not a wound on his body
wasn't caused by one of these.
22
00:04:39,958 --> 00:04:41,750
He isn't human, brother.
23
00:04:42,166 --> 00:04:43,333
He is an animal!
24
00:05:00,625 --> 00:05:01,541
Ratna,
25
00:05:01,833 --> 00:05:04,125
it's been a long time
since we tied the trident against you.
26
00:05:05,083 --> 00:05:08,375
We have been trying to kill you
ever since.
27
00:05:09,000 --> 00:05:11,333
We realized it was beyond our capability.
28
00:05:11,958 --> 00:05:15,833
But now we know your weakness.
29
00:05:16,041 --> 00:05:17,375
Are you ready to die?
30
00:05:17,666 --> 00:05:20,875
Or will you protect her until you die?
31
00:05:24,666 --> 00:05:26,083
I am ready to die.
32
00:05:26,750 --> 00:05:28,041
But before that...
33
00:05:30,208 --> 00:05:31,458
I want to meet her once.
34
00:05:33,250 --> 00:05:36,375
Before I meet her,
she should learn about my past.
35
00:05:47,541 --> 00:05:50,875
Bujji, I don't know
whether I am good or bad.
36
00:05:51,166 --> 00:05:54,375
But I don't want the reputation
of being good
37
00:05:54,625 --> 00:05:57,125
because that wasn't how I lived.
38
00:06:07,291 --> 00:06:10,333
Hey, filthy rascal!
39
00:06:26,791 --> 00:06:28,041
What's wrong, sister?
40
00:06:28,666 --> 00:06:31,375
He spent the whole night with me
and is running away without paying.
41
00:06:31,958 --> 00:06:33,541
Let him go, sister. Leave it.
42
00:06:33,916 --> 00:06:36,166
Who's bothered about him?
He is leaving with my money!
43
00:06:39,958 --> 00:06:42,083
Dirty rascal, come back again,
and I'll break your legs.
44
00:06:57,166 --> 00:06:59,000
Unless sex workers start lending out,
45
00:06:59,916 --> 00:07:01,458
the system won't improve, bro.
46
00:07:04,500 --> 00:07:06,000
I've pinched a thousand.
47
00:07:06,875 --> 00:07:08,083
And I give you a hundred.
48
00:07:08,791 --> 00:07:09,916
Bless me, please.
49
00:07:10,125 --> 00:07:11,916
May you be blessed.
50
00:07:12,083 --> 00:07:15,416
In, out. In, out. In...
Hail Saibaba!
51
00:07:18,708 --> 00:07:20,500
There's not much work to do
on the islets of the Godavari,
52
00:07:20,666 --> 00:07:22,916
except jumping into the river
at midnight to dredge.
53
00:07:23,250 --> 00:07:26,083
Spend all the money thus made
on drinking, gambling,
54
00:07:26,166 --> 00:07:27,583
and getting involved in petty thefts.
55
00:07:32,625 --> 00:07:34,416
- Hundred!
- Two hundred.
56
00:07:34,541 --> 00:07:37,500
Yadu, Obu, Shivudu, Pothu, Vaira, Raju...
57
00:07:37,875 --> 00:07:39,541
We all live on the same islet.
58
00:07:39,666 --> 00:07:41,250
But I don't get along with anyone.
59
00:07:57,208 --> 00:08:00,208
Hey! Will Ratna opt for "in" or "out"?
60
00:08:00,291 --> 00:08:01,750
When was he with us?
61
00:08:01,833 --> 00:08:04,625
He's an outsider and will go for "out."
62
00:08:04,833 --> 00:08:05,958
Well said, man.
63
00:08:13,083 --> 00:08:13,958
Fine, dude.
64
00:08:14,791 --> 00:08:15,958
Let's follow your hunch.
65
00:08:18,000 --> 00:08:19,291
Five hundred on "out."
66
00:08:19,666 --> 00:08:21,833
Then I go for a thousand on "in."
67
00:08:24,416 --> 00:08:27,833
- In, out! In...
- What, dude?
68
00:08:28,208 --> 00:08:29,666
Is it Ratnamala's money again?
69
00:08:30,750 --> 00:08:32,291
Why does she offer you everything?
70
00:08:33,958 --> 00:08:35,250
And nothing to me?
71
00:08:35,416 --> 00:08:37,458
Why don't you recommend me to her?
72
00:08:37,541 --> 00:08:38,625
In, out!
73
00:08:38,791 --> 00:08:40,000
Hail Saibaba!
74
00:08:41,166 --> 00:08:42,208
Yes!
75
00:08:46,000 --> 00:08:46,958
Say it, man.
76
00:08:47,708 --> 00:08:50,500
Say you will put in a word to her
and I'll let it go.
77
00:08:52,500 --> 00:08:53,500
Say it, man!
78
00:09:46,916 --> 00:09:48,875
Touch what belongs to me...
79
00:09:50,958 --> 00:09:52,125
and this is what happens.
80
00:10:24,625 --> 00:10:28,541
Balayya, my heart is racing!
Calm it down, please!
81
00:10:29,125 --> 00:10:30,541
Enough with calming down. Stop it.
82
00:10:30,708 --> 00:10:32,833
It's a nice song, isn't it?
Why don't you play it?
83
00:10:32,916 --> 00:10:33,833
Get lost!
84
00:10:33,916 --> 00:10:36,291
Giving you a lift is big enough.
You want a song on top of it!
85
00:10:36,416 --> 00:10:37,916
Don't get angry, brother.
86
00:10:38,458 --> 00:10:39,541
Keep your hand off.
87
00:10:39,666 --> 00:10:41,791
Oh, bloody heck! His attitude!
88
00:10:50,291 --> 00:10:51,416
Brother, give me a cigarette.
89
00:10:51,500 --> 00:10:52,375
Brother!
90
00:10:53,000 --> 00:10:53,958
One for me as well.
91
00:10:55,083 --> 00:10:56,750
From the moment I let you in,
why are you trying to get on my nerves?
92
00:10:56,833 --> 00:10:58,583
I have terrible cravings.
Give me one, brother.
93
00:10:58,666 --> 00:10:59,916
I will break your teeth.
94
00:11:00,583 --> 00:11:01,916
Shut your trap and sit.
95
00:11:13,458 --> 00:11:14,458
The rickshaw is gone, sir.
96
00:11:14,541 --> 00:11:15,666
Gone where?
97
00:11:15,750 --> 00:11:16,916
It's been stolen, sir.
98
00:11:20,958 --> 00:11:22,166
What do you mean it's stolen?
99
00:11:24,541 --> 00:11:25,541
Thank God!
100
00:11:26,791 --> 00:11:30,166
- What Ratnamala? Were you missing me?
- Bloody rascal!
101
00:11:30,708 --> 00:11:31,958
- Listen...
- Rascal!
102
00:11:32,541 --> 00:11:34,041
- What else do you want to loot from me?
- Hear me out.
103
00:11:34,125 --> 00:11:35,916
- What is left to tell me?
- Hey!
104
00:11:36,000 --> 00:11:38,375
Why are you raising your voice?
Filthy rascal!
105
00:11:38,458 --> 00:11:39,791
It hurts!
106
00:11:39,916 --> 00:11:41,708
Unless you get a sound thrashing,
you won't learn a lesson.
107
00:11:41,833 --> 00:11:43,125
- Don't hit!
- Where is my money?
108
00:11:43,500 --> 00:11:44,416
Hey!
109
00:11:46,541 --> 00:11:47,833
From today,
110
00:11:48,458 --> 00:11:52,791
soaps, shampoos, and toothpaste in
this area are going to be supplied by me.
111
00:11:54,333 --> 00:11:55,250
What did you do?
112
00:11:57,666 --> 00:12:00,791
I stole a rickshaw loaded with soaps
and shampoos from a guy.
113
00:12:01,833 --> 00:12:02,958
Was it on this route?
114
00:12:03,083 --> 00:12:04,083
{\an8}The same route, sir.
115
00:12:04,166 --> 00:12:06,125
{\an8}The next day, he came back
with yet another rickshaw with goods.
116
00:12:06,375 --> 00:12:08,083
{\an8}They had good foresight, sure.
117
00:12:08,291 --> 00:12:09,958
{\an8}- Hey! Who's that?
- They didn't expect a jolt from behind.
118
00:12:11,083 --> 00:12:11,958
Sir!
119
00:12:14,166 --> 00:12:15,541
We found the rickshaw, sir.
120
00:12:18,291 --> 00:12:20,250
Sir!
The goods are gone.
121
00:12:21,625 --> 00:12:23,000
Even the rickshaw is gone.
122
00:12:25,666 --> 00:12:26,541
{\an8}THIRD DAY
123
00:12:26,625 --> 00:12:29,000
{\an8}Third time lucky,
he got his boss with him.
124
00:12:29,416 --> 00:12:30,500
Oh, no! He is back!
125
00:12:30,583 --> 00:12:31,458
My dear!
126
00:12:31,625 --> 00:12:34,625
- I know you are around here.
- He was short but very shrewd.
127
00:12:34,708 --> 00:12:36,750
Have the pleasure of
driving this rickshaw away.
128
00:12:37,041 --> 00:12:39,791
And if you come to the office
in the morning,
129
00:12:40,000 --> 00:12:42,458
I'll give you the dealership of this area.
130
00:12:42,666 --> 00:12:43,708
Make good business.
131
00:12:43,833 --> 00:12:45,250
He offered me a deal.
132
00:12:46,708 --> 00:12:48,250
What's your benefit in this?
133
00:12:48,375 --> 00:12:50,000
When you play the thief and steal,
I run into losses.
134
00:12:50,083 --> 00:12:52,166
Be my dealer and sell,
and it brings profits.
135
00:12:52,250 --> 00:12:53,333
For both of us.
136
00:12:54,833 --> 00:12:55,833
Valid point!
137
00:12:57,708 --> 00:12:59,125
Stealing from me was bad enough.
138
00:12:59,958 --> 00:13:01,208
How could you steal from them?
139
00:13:04,833 --> 00:13:06,708
Whatever you are doing,
are you doing it willingly?
140
00:13:11,125 --> 00:13:12,833
But see how God plays?
141
00:13:14,333 --> 00:13:16,416
He placed lust below everything else.
142
00:13:17,458 --> 00:13:19,208
And hunger just a little above it.
143
00:13:21,041 --> 00:13:23,000
I don't want a life centered around
only these two.
144
00:13:24,541 --> 00:13:26,541
Once a wish enters this mind,
145
00:13:27,541 --> 00:13:29,916
it begins to play lots of tricks.
146
00:13:32,041 --> 00:13:33,875
With the same hand,
it can catch someone's collar...
147
00:13:36,791 --> 00:13:38,000
or touch their feet.
148
00:13:39,833 --> 00:13:41,500
To live great...
149
00:13:44,208 --> 00:13:45,416
we have to let go of shame.
150
00:13:48,166 --> 00:13:49,041
RATNAMALA AGENCIES
151
00:13:49,125 --> 00:13:50,500
Mr. Murthy, who is this Ratnamala?
152
00:13:50,625 --> 00:13:51,833
Can't you tell by the name?
153
00:13:51,958 --> 00:13:53,125
Must be his mother or sister.
154
00:13:54,750 --> 00:13:56,333
Oh, my! She is ravishing.
155
00:13:56,583 --> 00:13:57,791
Did you see it?
156
00:13:58,000 --> 00:13:59,625
Hey! Why did you use my name?
157
00:13:59,750 --> 00:14:00,833
- Why my name?
- Hey!
158
00:14:00,916 --> 00:14:02,250
Who do I have other than you?
159
00:14:02,333 --> 00:14:03,708
Hey, take a picture.
Hey, Murthy! Come, dude.
160
00:14:04,666 --> 00:14:06,416
You are calling me dude
on the very second day, sir?
161
00:14:48,458 --> 00:14:49,750
- Ratnamala...
- Hey!
162
00:14:50,708 --> 00:14:51,833
Why are you shouting?
163
00:14:53,791 --> 00:14:56,583
Name your price and sleep with me.
164
00:14:57,083 --> 00:14:58,208
Bloody rogue!
165
00:14:58,500 --> 00:15:00,375
I choose who I sleep with.
166
00:15:00,708 --> 00:15:01,666
Why?
167
00:15:02,625 --> 00:15:05,541
What is it? Other than him,
you don't fancy anyone?
168
00:15:06,583 --> 00:15:09,625
You are a prostitute.
You got to take whoever pays you.
169
00:15:11,166 --> 00:15:14,375
Try this with me again and next time,
this is not where I will point the knife.
170
00:15:15,166 --> 00:15:16,166
Get it?
171
00:15:18,333 --> 00:15:19,916
This arrogance is because of Ratna, right?
172
00:15:20,125 --> 00:15:21,625
I will settle scores with him tonight.
173
00:15:22,458 --> 00:15:23,666
Then you will see.
174
00:15:25,541 --> 00:15:27,958
Why are we supplying goods at night?
How nasty!
175
00:15:28,708 --> 00:15:30,333
My mind is disturbed, Murthy.
176
00:15:31,375 --> 00:15:34,750
I thought I would lighten up
roaming with you.
177
00:15:35,125 --> 00:15:36,958
Fine, tell me your last wish.
178
00:15:37,125 --> 00:15:39,333
What else, sir?
A good house, family...
179
00:15:39,458 --> 00:15:40,666
Why do you say last wish, sir?
180
00:16:02,041 --> 00:16:02,916
Hello!
181
00:16:03,208 --> 00:16:06,208
Hey!
Yadu is planning to rob your goods.
182
00:16:07,833 --> 00:16:10,041
Whatever goods got you the dealership,
183
00:16:10,250 --> 00:16:12,916
he plans to steal the same goods
from you and get the dealership.
184
00:16:15,666 --> 00:16:17,833
I may be the bone of contention
between you two.
185
00:16:18,125 --> 00:16:20,916
But what actually makes him angry
is your progress.
186
00:16:28,333 --> 00:16:29,208
Who are they, sir?
187
00:16:29,666 --> 00:16:30,791
They look like monsters!
188
00:16:36,625 --> 00:16:38,916
It should have struck me
when you mentioned "last wish," sir.
189
00:16:51,125 --> 00:16:52,000
Hey!
190
00:16:57,000 --> 00:16:58,333
Hey, stop him!
191
00:17:08,000 --> 00:17:09,291
Hey, Yesu!
192
00:17:14,750 --> 00:17:15,666
Climb!
193
00:17:36,666 --> 00:17:37,791
Take the steering.
194
00:18:24,416 --> 00:18:28,291
If you challenge me and get nasty,
I'll strip you and thrash you, rogue!
195
00:18:32,583 --> 00:18:33,958
Shivudu! Take it out.
196
00:19:16,791 --> 00:19:17,958
Malli!
197
00:19:23,625 --> 00:19:25,250
Hey, Ratna!
198
00:19:36,583 --> 00:19:37,666
Hey, Malli!
199
00:19:38,291 --> 00:19:39,291
Hey, Malli...
200
00:19:41,250 --> 00:19:43,250
- Hey, Malli!
- Malli!
201
00:19:43,541 --> 00:19:44,625
- Malli, get up!
- Get up!
202
00:19:59,875 --> 00:20:02,000
Stuck in the mud, Murthy!
203
00:20:39,541 --> 00:20:40,666
What is this, Beedi?
204
00:20:44,166 --> 00:20:45,125
A sand ramp, sir!
205
00:20:46,250 --> 00:20:47,833
Oh no, so much?
206
00:20:48,000 --> 00:20:50,666
I've seen ten people loading
a tractor full of sand.
207
00:20:51,291 --> 00:20:53,458
Is so much happening here
without my knowledge?
208
00:20:53,666 --> 00:20:55,583
Not just you, sir.
Half the village has no idea.
209
00:20:55,916 --> 00:20:56,833
And they make sure no one knows.
210
00:20:56,916 --> 00:20:58,458
Hydraulic machines are forbidden
in sand extraction.
211
00:20:58,583 --> 00:20:59,708
But these people use them.
212
00:21:01,541 --> 00:21:04,125
In fact, sand should not be extracted
from more than three to eight meters deep.
213
00:21:04,583 --> 00:21:05,875
But these people dig much deeper, sir.
214
00:21:06,875 --> 00:21:09,125
They have no checkpoints
and cops don't stop them.
215
00:21:10,583 --> 00:21:11,541
That's because
216
00:21:11,750 --> 00:21:15,916
the MLA in power for two decades,
Doraswami Raju, owns this empire.
217
00:21:16,166 --> 00:21:18,333
But their empire has a rival
in the opposition.
218
00:21:18,458 --> 00:21:20,000
There is one Nanaji. A landlord.
219
00:21:20,291 --> 00:21:22,041
There is a tall statue
in the village center.
220
00:21:22,125 --> 00:21:23,125
That's his father's.
221
00:21:23,625 --> 00:21:26,333
He gave the first ticket to Doraswami Raju
to contest in the elections.
222
00:21:27,250 --> 00:21:29,250
But Doraswami is street smart.
223
00:21:29,416 --> 00:21:31,333
He switched parties
and won the election against Nanaji's men.
224
00:21:31,625 --> 00:21:33,291
Taking this as an insult,
225
00:21:33,416 --> 00:21:36,958
Nanaji has been trying for years
to make his man win against Doraswami.
226
00:21:39,166 --> 00:21:40,958
Nanaji wants power.
227
00:21:41,125 --> 00:21:43,666
Doraswami wants both money and power.
228
00:21:43,958 --> 00:21:48,958
When the sand under his feet is all money,
no shame in sitting at Doraswami's feet.
229
00:22:12,708 --> 00:22:14,666
Hey, never saw you around.
Who the heck are you?
230
00:22:14,791 --> 00:22:16,041
Sir, I live on the islets, sir.
231
00:22:16,250 --> 00:22:17,666
I adore you, sir.
232
00:22:17,750 --> 00:22:19,208
I never saw you there.
233
00:22:19,333 --> 00:22:21,791
Brother, a flag bearer
is either before you or behind you.
234
00:22:21,916 --> 00:22:24,125
- Why would he be next to you?
- I never saw you.
235
00:22:24,208 --> 00:22:26,333
Brother, from finding laborers
to putting them on the truck,
236
00:22:26,416 --> 00:22:28,125
I take care of everything, brother.
237
00:22:28,333 --> 00:22:31,083
Give me one chance, sir.
I will prove myself.
238
00:22:31,375 --> 00:22:32,500
- Hey...
- Brother-in-law?
239
00:22:33,041 --> 00:22:34,458
Take him into the team.
240
00:22:35,166 --> 00:22:36,125
For this kind of effort?
241
00:22:36,958 --> 00:22:37,833
Sir...
242
00:22:38,208 --> 00:22:39,625
I will prove myself.
243
00:22:39,833 --> 00:22:41,333
What will you prove?
244
00:22:41,666 --> 00:22:43,333
I am next in line after the boss.
245
00:22:43,666 --> 00:22:45,333
You can do nothing bypassing me.
246
00:22:45,500 --> 00:22:47,750
Why would I even think of
bypassing you, brother?
247
00:22:48,250 --> 00:22:49,166
Very good.
248
00:22:51,833 --> 00:22:54,875
Ratna has arrived.
The frenzy must touch a new high!
249
00:22:55,250 --> 00:22:57,166
Vote for Boat!
250
00:22:57,750 --> 00:22:59,625
Vote for Boat!
251
00:23:00,250 --> 00:23:02,291
Hey, come here!
252
00:23:02,875 --> 00:23:03,916
Come.
253
00:23:04,375 --> 00:23:07,208
He enjoys it when I dance in front of him,
but I have to do it.
254
00:23:07,875 --> 00:23:09,541
It's crucial because
255
00:23:09,833 --> 00:23:13,416
I need to get
from his kitchen to his bedroom.
256
00:23:13,500 --> 00:23:14,500
Bloody old hag!
257
00:23:15,125 --> 00:23:17,666
Sir, it's time to go to the farmhouse.
258
00:23:23,416 --> 00:23:24,583
Tear the lungi.
259
00:23:25,083 --> 00:23:26,541
Close the door quickly.
260
00:23:26,916 --> 00:23:29,250
I am getting very close
to Doraswami Raju these days.
261
00:23:29,333 --> 00:23:31,000
They call you a panderer
for whatever you are doing.
262
00:23:31,083 --> 00:23:33,333
Hey! You only see adultery here.
263
00:23:33,625 --> 00:23:35,458
Do you know what the real business is?
264
00:23:35,708 --> 00:23:39,291
These gentlemen you see here actually
run the sand quarries for Doraswami Raju.
265
00:23:39,750 --> 00:23:41,541
Money first reaches their hands.
266
00:23:41,750 --> 00:23:43,125
They claim quite fat commissions.
267
00:23:43,333 --> 00:23:45,166
But if that emboldens you to
steal from them, they will kill you.
268
00:23:45,250 --> 00:23:47,916
Hey, come here! Come.
Why are you dropping the money?
269
00:23:48,000 --> 00:23:49,333
Money!
270
00:23:50,750 --> 00:23:54,583
Selling illegal liquor, big settlements,
everything is done here.
271
00:23:58,416 --> 00:24:02,000
Every month, money from sand
is sent to Raja.
272
00:24:02,166 --> 00:24:05,458
- He counts it and hands it to his sister.
- Sister!
273
00:24:06,083 --> 00:24:07,916
Is it all there?
Not even a rupee has gone missing I hope?
274
00:24:08,000 --> 00:24:09,291
Not a rupee. Keep it inside.
275
00:24:09,583 --> 00:24:11,291
They don't leave a single rupee
in the farmhouse.
276
00:24:11,375 --> 00:24:13,583
- So much happens in this place?
- Yes.
277
00:24:14,541 --> 00:24:16,708
Hey! Take this bag and give it to her.
278
00:24:17,000 --> 00:24:17,875
Brother!
279
00:24:17,958 --> 00:24:19,666
Is it for madam?
Let me take the bag to her.
280
00:24:19,750 --> 00:24:20,916
Just supply vegetables.
281
00:24:21,166 --> 00:24:22,458
Don't cross your line. Go!
282
00:24:23,083 --> 00:24:24,041
Give it there.
283
00:24:24,541 --> 00:24:25,541
Vagabond!
284
00:24:28,625 --> 00:24:30,208
Sir! You bowed to his feet.
285
00:24:30,291 --> 00:24:31,500
You sent him girls.
286
00:24:31,583 --> 00:24:33,291
You are neglecting our business
and running behind them.
287
00:24:33,458 --> 00:24:35,166
But they don't even spare you a look.
288
00:24:35,750 --> 00:24:37,041
Why all this, sir?
289
00:24:37,208 --> 00:24:38,833
Let's go back to our business.
290
00:24:39,750 --> 00:24:41,125
Would you like a drink, Murthy?
291
00:24:41,291 --> 00:24:43,791
Roaming with you is bad enough.
Why do you want to add to my miseries?
292
00:24:44,750 --> 00:24:46,750
- Beedi, stop the vehicle.
- Hey! Stop!
293
00:24:50,500 --> 00:24:51,541
What are you doing here?
294
00:24:51,875 --> 00:24:52,791
Nothing, brother.
295
00:24:53,000 --> 00:24:56,125
Dad and others went with Yadu
for a theft and one of them died.
296
00:25:06,291 --> 00:25:08,208
His wife lodged a complaint
against our dads.
297
00:25:08,375 --> 00:25:11,000
Yadu had run away. The police
picked up my dad and the others.
298
00:25:11,208 --> 00:25:13,250
Oh! What happened?
Why are you taking him? Sir!
299
00:25:13,458 --> 00:25:15,458
What has he done, sir?
Please, let him go.
300
00:25:15,875 --> 00:25:17,333
- Hey!
- Where are you taking him?
301
00:25:21,500 --> 00:25:22,375
Okay. You guys go home.
302
00:25:27,458 --> 00:25:30,958
Your husband's death
had nothing to do with their husbands.
303
00:25:32,166 --> 00:25:33,125
Also...
304
00:25:34,458 --> 00:25:36,083
I will take care of your kid's education.
305
00:25:37,083 --> 00:25:38,291
Tell me how much you want.
306
00:25:38,583 --> 00:25:40,125
You have worked very hard for me.
307
00:25:40,500 --> 00:25:41,708
Tell me what you want.
308
00:25:45,083 --> 00:25:45,958
Sir...
309
00:25:50,916 --> 00:25:51,875
Sir!
310
00:25:52,166 --> 00:25:55,250
So far, we have only supplied sand
from Godavari.
311
00:25:55,708 --> 00:25:58,791
But from now on,
we will also build the houses.
312
00:25:59,083 --> 00:26:01,458
We provide bricks.
We lay the foundations.
313
00:26:01,541 --> 00:26:03,791
Why stop there? In simple terms,
314
00:26:03,875 --> 00:26:08,750
any foundation laid in the Godavari
district should bring money to our house.
315
00:26:08,833 --> 00:26:10,333
What is the plan?
316
00:26:10,500 --> 00:26:12,916
We have herds of people.
317
00:26:14,625 --> 00:26:16,458
But what we need is a hunting tiger.
318
00:26:17,166 --> 00:26:18,125
Sir.
319
00:26:18,791 --> 00:26:21,000
Those who dive into Godavari
to dredge its bed...
320
00:26:24,833 --> 00:26:26,541
Each of them is equal to a hundred men.
321
00:26:33,833 --> 00:26:36,875
They don't hesitate
to threaten, terrorize, or kill.
322
00:26:50,750 --> 00:26:51,833
Trust me.
323
00:26:52,083 --> 00:26:53,125
How can I?
324
00:26:53,291 --> 00:26:54,833
What if you ignore me after their release?
325
00:26:55,166 --> 00:26:56,333
Quote your price.
326
00:26:56,583 --> 00:26:57,875
I want five hundred thousand.
327
00:26:58,208 --> 00:26:59,416
Why? Will you give it to me?
328
00:27:01,250 --> 00:27:02,333
Oh my.
329
00:27:03,041 --> 00:27:04,583
I was worried she might ask too much.
330
00:27:04,958 --> 00:27:08,166
Give her five
and keep the fifteen safe.
331
00:27:09,791 --> 00:27:10,708
Dad...
332
00:27:11,000 --> 00:27:13,375
- Hey, how are you?
- I am good, Dad.
333
00:27:14,208 --> 00:27:15,125
Husband, how are you?
334
00:27:15,750 --> 00:27:17,000
Who got us released?
335
00:27:18,083 --> 00:27:19,083
Ratna.
336
00:27:21,041 --> 00:27:23,458
I am going to take up very dirty jobs
from now on.
337
00:27:24,333 --> 00:27:27,500
News spreads across the world
before it slips off the tongue.
338
00:27:28,875 --> 00:27:30,291
Will you work with me
without letting it slip?
339
00:28:38,583 --> 00:28:41,583
A woman and money...
Both can enter any room.
340
00:28:44,375 --> 00:28:47,000
Hitting beds in anger is of no use, moron.
341
00:28:47,500 --> 00:28:51,000
Elections are nearing.
Do something to raise money.
342
00:28:52,875 --> 00:28:55,625
Anyway, you are taking
full advantage of Mr. Doraswami Raju.
343
00:28:55,875 --> 00:28:58,083
But a respected Brahman predicted long ago
344
00:28:58,333 --> 00:29:01,250
that thieves would become kings
and prostitutes would preach ethics.
345
00:29:01,666 --> 00:29:04,875
The worst part is that
you preach ethics yourself.
346
00:29:12,583 --> 00:29:13,500
Sir.
347
00:29:14,041 --> 00:29:15,375
I think there's been an accident.
348
00:29:20,625 --> 00:29:21,541
Sir!
349
00:29:21,625 --> 00:29:22,958
She seems to be from a big family.
350
00:29:48,083 --> 00:29:50,250
Hey, Beedi! Do you see how a queen looks?
351
00:29:51,625 --> 00:29:54,000
Hey, Beedi! Stop the car.
She woke up. Stop it!
352
00:29:54,083 --> 00:29:56,083
I am sure he disturbed her.
What happened, sir?
353
00:29:56,708 --> 00:29:57,875
You are fine, madam.
354
00:30:00,083 --> 00:30:01,125
Nothing will happen to you.
355
00:30:01,500 --> 00:30:02,583
Nothing will happen.
356
00:30:02,833 --> 00:30:03,875
I won't let anything happen to you.
357
00:30:03,958 --> 00:30:05,583
What is he up to, Beedi?
358
00:30:05,708 --> 00:30:06,708
I just won't allow it.
359
00:30:06,958 --> 00:30:08,125
I won't let anything happen to you.
360
00:30:08,375 --> 00:30:09,375
Oh, no! She is asleep.
361
00:30:09,500 --> 00:30:10,875
- Hey, Beedi!
- Sir?
362
00:30:11,083 --> 00:30:12,833
She appears slender only to look at.
363
00:30:13,083 --> 00:30:14,458
She is quite heavy, actually.
364
00:30:14,708 --> 00:30:15,750
Get the vehicle!
365
00:30:22,166 --> 00:30:24,166
Hey, Beedi, she's awake.
366
00:30:24,250 --> 00:30:26,958
Move away. Let her breathe.
It's a girl, man!
367
00:30:27,041 --> 00:30:28,875
I will protect you with my life.
368
00:30:29,000 --> 00:30:30,916
Doctor! Open the door, doctor!
369
00:30:38,333 --> 00:30:41,291
At times like these,
you must show compassion, not passion.
370
00:30:41,916 --> 00:30:44,416
She's an innocent girl, sir.
If you touch her, she'll be crushed.
371
00:30:46,916 --> 00:30:48,208
Oh, bloody heck! She's awake.
372
00:30:51,208 --> 00:30:52,916
Thank heavens. So, you're awake!
373
00:30:53,500 --> 00:30:55,750
The doctor told me
I brought you just in time.
374
00:30:55,958 --> 00:30:58,625
Don't worry,
I've called your dad. He's on his way.
375
00:30:59,500 --> 00:31:01,416
- Did you call my father?
- Yes.
376
00:31:02,416 --> 00:31:03,791
With whose permission?
377
00:31:05,666 --> 00:31:09,583
Actually, I took the car
without my dad's knowledge.
378
00:31:10,000 --> 00:31:12,416
If he finds out about this accident,
he's going to kill me.
379
00:31:12,500 --> 00:31:13,375
Oh, no.
380
00:31:16,583 --> 00:31:20,750
If you brought me this far,
you must be a good person.
381
00:31:21,583 --> 00:31:22,500
Where is Bujji?
382
00:31:22,625 --> 00:31:24,500
Oh, my dad is here.
I'd better lie down.
383
00:31:27,875 --> 00:31:29,166
Is this good enough?
384
00:31:30,000 --> 00:31:32,333
Injured patients don't smile like that.
385
00:31:35,541 --> 00:31:36,541
Let's go.
386
00:31:36,750 --> 00:31:38,416
God's mercy. Motor service.
387
00:31:43,875 --> 00:31:44,791
Hey...
388
00:31:46,208 --> 00:31:47,625
I saw a girl a while ago.
389
00:31:48,375 --> 00:31:49,333
What a beauty!
390
00:31:50,458 --> 00:31:52,375
She was glowing even in the dark.
391
00:31:53,916 --> 00:31:56,708
If not for this sun tan,
I would be glowing just as much.
392
00:31:58,166 --> 00:31:59,625
I was sharing something.
393
00:32:00,125 --> 00:32:02,500
Must you interrupt
and add your own tale to it?
394
00:32:02,666 --> 00:32:03,583
What do I know?
395
00:32:03,666 --> 00:32:05,708
You were talking
about sensitivity and beauty.
396
00:32:05,791 --> 00:32:07,041
I couldn't stand it
and had to chime in.
397
00:32:07,416 --> 00:32:08,791
I held her very gently...
398
00:32:10,000 --> 00:32:11,041
and yet she was bruised.
399
00:32:11,125 --> 00:32:12,250
Why didn't you let go of her then?
400
00:32:13,041 --> 00:32:14,208
Won't it break her heart?
401
00:32:15,041 --> 00:32:18,208
When her parents hear about you,
it's their hearts that will break.
402
00:32:19,750 --> 00:32:20,666
Yes.
403
00:32:21,166 --> 00:32:22,166
You are right.
404
00:32:23,333 --> 00:32:24,333
Mr. Nanaji...
405
00:32:25,083 --> 00:32:26,166
His heart would stop, right?
406
00:32:27,916 --> 00:32:30,083
Hey! Is she Nanaji's daughter?
407
00:32:52,083 --> 00:32:53,958
He values his reputation
more than his life.
408
00:32:54,583 --> 00:32:56,500
If he finds out
you're involved with his daughter,
409
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
he'll kill you.
410
00:33:02,500 --> 00:33:04,041
Let me first get involved.
411
00:33:17,333 --> 00:33:19,416
Doraswami Raju is only a nominal MLA.
412
00:33:19,625 --> 00:33:23,125
When it comes to land settlements,
they say only Nanaji can sort them out.
413
00:33:23,583 --> 00:33:25,083
That's the kind of power you hold.
414
00:33:26,125 --> 00:33:28,125
Sir, I must tell you something.
415
00:33:29,625 --> 00:33:31,875
There's this guy, Ratna.
He has become popular recently.
416
00:33:32,666 --> 00:33:35,750
He's Doraswami Raju's man
and has even formed his own gang.
417
00:33:36,625 --> 00:33:38,541
He is looking after
Doraswami's sand quarries.
418
00:33:40,541 --> 00:33:43,375
He is squatting on one of our lands.
419
00:33:44,500 --> 00:33:45,750
Shall I call him?
420
00:33:55,541 --> 00:33:58,625
You squat on their land and then
go to them carrying soaps and shampoos.
421
00:33:58,916 --> 00:34:00,916
You sin but want them to cleanse it?
422
00:34:01,000 --> 00:34:01,875
Silly idiot!
423
00:34:01,958 --> 00:34:03,750
You should never meet elders empty-handed.
424
00:34:04,000 --> 00:34:05,125
Learn some courtesies.
425
00:34:05,208 --> 00:34:06,666
Why would you come
unless you have a motive?
426
00:34:09,750 --> 00:34:11,083
Oh my!
427
00:34:12,375 --> 00:34:14,625
Such nasty ideas in that filthy brain?
428
00:34:14,708 --> 00:34:17,000
You're not here for the father!
You're here for the daughter?
429
00:34:18,541 --> 00:34:19,625
- Hey, is that Ratna?
- She's looking at you. Look.
430
00:34:19,708 --> 00:34:20,916
That will diminish my value.
431
00:34:32,333 --> 00:34:33,250
Greetings, sir.
432
00:34:34,875 --> 00:34:37,708
If it's land you want to occupy,
there are hundreds available.
433
00:34:38,250 --> 00:34:41,666
But to catch my eye,
this is the only way.
434
00:34:42,000 --> 00:34:42,916
Tell me.
435
00:34:43,708 --> 00:34:44,958
What do you want from me?
436
00:34:45,416 --> 00:34:48,958
Beating me up or getting me jailed
is no big deal for you.
437
00:34:49,791 --> 00:34:51,333
But you didn't do it.
438
00:34:52,166 --> 00:34:53,333
What do you want from me?
439
00:35:09,375 --> 00:35:11,291
Hey! Who is it?
440
00:35:11,666 --> 00:35:14,041
Which rogue has tied me up
and brought me here?
441
00:35:14,250 --> 00:35:15,666
Sir, sir, sir!
442
00:35:15,875 --> 00:35:17,625
Have they brought you too, sir?
443
00:35:17,708 --> 00:35:19,458
- Hey! Hey, Ratna!
- Yes.
444
00:35:19,541 --> 00:35:20,958
Someone has kidnapped us!
445
00:35:21,041 --> 00:35:22,291
- Have they kidnapped us?
- Yes!
446
00:35:22,375 --> 00:35:23,291
- Really?
- Yes!
447
00:35:23,458 --> 00:35:26,083
Oh no! How dare you
kidnap my Godly figure?
448
00:35:26,208 --> 00:35:29,041
Quote your price, and we'll throw it
in your face and leave.
449
00:35:29,166 --> 00:35:31,500
- Hey, Ratna!
- Detain me if you want.
450
00:35:31,625 --> 00:35:32,625
- Hey!
- Tell me, sir.
451
00:35:32,708 --> 00:35:34,416
Why should we pay these idiots?
452
00:35:34,541 --> 00:35:36,291
Don't give them even a single rupee!
453
00:35:44,666 --> 00:35:47,291
- Hey, don't hit him. Don't hit him.
- Oh, God! Who is it?
454
00:35:47,708 --> 00:35:48,791
- Please don't hit.
- Oh, God!
455
00:35:48,875 --> 00:35:51,375
- My boss is my God. Don't hit him.
- Hey! Who is hitting me?
456
00:35:54,791 --> 00:35:57,041
- You won't get a penny from me. I won't!
- Sir! Let's give them the money, sir.
457
00:35:57,125 --> 00:35:58,041
No, sir!
458
00:35:58,208 --> 00:35:59,958
- No, sir! Let's not mess with them.
- I said I won't.
459
00:36:00,208 --> 00:36:01,333
Let's give them the money, sir!
460
00:36:01,458 --> 00:36:03,083
- Ratna!
- They are hitting me as well.
461
00:36:03,166 --> 00:36:06,708
- Hey, he is innocent. Don't hurt him.
- Let's give them the money. Leave him!
462
00:36:06,833 --> 00:36:09,041
Why are we hitting him so hard
as if he owes us money?
463
00:36:09,125 --> 00:36:10,083
- I don't think he's going to pay.
- Stop it, sir.
464
00:36:10,166 --> 00:36:11,041
I will kill him.
465
00:36:13,041 --> 00:36:14,291
Why are you hitting him like that?
466
00:36:14,916 --> 00:36:17,333
He is the sitting MLA.
He is Doraswami Raju.
467
00:36:17,416 --> 00:36:18,833
How do we pay Nanaji then?
468
00:36:18,916 --> 00:36:21,000
Sir, aren't we making good money, sir?
469
00:36:21,125 --> 00:36:22,375
If he doesn't want to pay,
let him go, sir.
470
00:36:22,583 --> 00:36:24,083
You want to insert your finger
into every ring you find.
471
00:36:24,166 --> 00:36:25,458
Yes, finger into his ring...
472
00:36:29,083 --> 00:36:32,458
Hey! Take whatever you want.
Don't take my ring!
473
00:36:32,583 --> 00:36:34,750
This is a thirty-year-old sentiment.
Leave it.
474
00:36:34,916 --> 00:36:37,625
Hey! Tell me how much you want.
I will pay whatever you quote.
475
00:36:40,666 --> 00:36:41,666
One?
476
00:36:42,916 --> 00:36:43,791
Two?
477
00:36:44,500 --> 00:36:46,000
Three, four, and five!
478
00:36:46,250 --> 00:36:47,458
Five hundred thousand?
479
00:36:49,000 --> 00:36:49,916
Stupid idiot!
480
00:36:50,458 --> 00:36:53,958
Does Nanaji look like a lottery winner
to be discussing a few hundred thousand?
481
00:36:55,333 --> 00:36:56,208
Sir...
482
00:37:00,416 --> 00:37:02,041
- Hello!
- It's me.
483
00:37:02,625 --> 00:37:03,541
Tell me.
484
00:37:03,666 --> 00:37:05,458
I need some money urgently.
485
00:37:05,833 --> 00:37:07,000
Send fifty million.
486
00:37:08,541 --> 00:37:09,916
Have you lost it to cockfights?
487
00:37:10,000 --> 00:37:11,250
I'm not giving even a single rupee.
488
00:37:11,333 --> 00:37:12,500
Shut up, idiot!
489
00:37:12,708 --> 00:37:14,416
I am kidnapped!
490
00:37:16,333 --> 00:37:17,541
Where do I send it?
491
00:37:28,916 --> 00:37:30,250
I have a small request.
492
00:37:32,875 --> 00:37:34,500
Poor Ratna is innocent.
493
00:37:34,750 --> 00:37:36,000
Don't hurt him.
494
00:37:40,291 --> 00:37:41,458
Idiot.
495
00:37:56,458 --> 00:37:58,125
Sir, sir, sir...
496
00:37:58,666 --> 00:38:00,000
I can't see anything, sir.
497
00:38:00,458 --> 00:38:02,166
- Sir...
- Wait, I'll remove the blindfold.
498
00:38:02,250 --> 00:38:03,375
- Sir...
- Let me.
499
00:38:04,083 --> 00:38:05,000
Thank God.
500
00:38:10,125 --> 00:38:11,875
- Sir, are you fine?
- I am fine.
501
00:38:13,916 --> 00:38:15,291
- Hey, Ratna!
- Sir.
502
00:38:16,041 --> 00:38:19,541
- No one should know about this.
- The beating part or the money part, sir?
503
00:38:20,083 --> 00:38:22,041
- Both!
- Okay, sir.
504
00:38:22,125 --> 00:38:24,250
No one should know. Be careful.
505
00:38:24,375 --> 00:38:29,208
And from today, you will keep
all the money from sand quarries.
506
00:38:29,333 --> 00:38:30,916
Why me, sir?
507
00:38:31,750 --> 00:38:33,000
You saw what happened, didn't you?
508
00:38:33,125 --> 00:38:35,666
My wife wasn't ready to give a single
penny even when my life was at risk.
509
00:38:35,750 --> 00:38:38,166
- That's true.
- So, keep it with you from now on.
510
00:38:38,291 --> 00:38:39,708
Sir, that's a lot of money for me...
511
00:38:39,791 --> 00:38:40,708
Sir?
512
00:38:40,791 --> 00:38:41,833
Do what you are told.
513
00:38:41,916 --> 00:38:42,958
Okay, sir. Okay.
514
00:38:53,291 --> 00:38:54,916
Whoever he is, I must know his name.
515
00:38:55,000 --> 00:38:56,875
Only after he's dead
will I head to the farmhouse, Goddess.
516
00:38:57,250 --> 00:38:59,666
Until then, lock up that farmhouse!
517
00:39:07,875 --> 00:39:11,041
This is an inside job.
518
00:39:12,708 --> 00:39:15,416
Keep your cards close
to your chest and find the culprit.
519
00:39:15,500 --> 00:39:17,541
Let's teach the rogue a lesson.
520
00:39:18,583 --> 00:39:21,083
But there were two gunmen, right?
521
00:39:21,375 --> 00:39:22,250
What happened to them?
522
00:39:23,458 --> 00:39:26,750
I felt it was a waste of money on dinner,
so I sent them away.
523
00:39:28,250 --> 00:39:31,916
With the ransom I paid,
the entire constituency could be fed.
524
00:39:32,500 --> 00:39:35,958
{\an8}FREE WATER KIOSK
525
00:39:36,458 --> 00:39:38,791
{\an8}What's with this water kiosk in winter?
So nasty!
526
00:39:39,458 --> 00:39:41,708
Say something, Murthy.
You always have something to say.
527
00:39:41,916 --> 00:39:43,333
I never thought
you were this kind of person.
528
00:39:43,583 --> 00:39:44,958
Why have you changed your voice?
529
00:39:48,541 --> 00:39:49,583
What kind of person?
530
00:39:49,750 --> 00:39:50,666
That you are so wicked.
531
00:39:51,750 --> 00:39:53,125
Did you grab our land?
532
00:39:53,583 --> 00:39:55,041
- Yes, I did.
- Why?
533
00:39:55,500 --> 00:39:58,166
Do you know what it's like
when the Godavari floods?
534
00:39:59,083 --> 00:40:01,125
Women, children...
535
00:40:01,541 --> 00:40:03,833
Can you even imagine their predicament?
536
00:40:04,708 --> 00:40:06,625
They need some land to live on.
537
00:40:06,958 --> 00:40:08,000
That's why I took it.
538
00:40:09,041 --> 00:40:11,083
If what I did was wrong,
go ahead and call me wicked.
539
00:40:11,583 --> 00:40:12,916
Isn't land grabbing wrong?
540
00:40:13,208 --> 00:40:14,916
We grab plants from the earth
541
00:40:15,166 --> 00:40:16,500
in the name of hunger.
542
00:40:16,833 --> 00:40:19,583
But when a man grabs from another,
we call it monstrous.
543
00:40:20,583 --> 00:40:22,541
If that's not wrong, how is this wrong?
544
00:40:24,083 --> 00:40:25,666
If this is wrong, so is that.
545
00:40:26,958 --> 00:40:27,916
It's not that...
546
00:40:38,500 --> 00:40:39,375
Hey!
547
00:40:44,208 --> 00:40:45,083
What happened?
548
00:40:45,166 --> 00:40:47,375
It's an unclaimed body.
Burning it with the trash.
549
00:40:48,083 --> 00:40:50,708
Bloody heck! Give it here.
550
00:40:53,750 --> 00:40:54,750
Start the vehicle.
551
00:41:05,333 --> 00:41:07,708
HINDU CREMATORIUM
552
00:41:17,625 --> 00:41:18,916
This belongs to the elite, right?
553
00:41:19,625 --> 00:41:21,291
They will listen to you.
Ask them to open it.
554
00:41:27,541 --> 00:41:29,166
I don't know about his birth.
555
00:41:29,958 --> 00:41:32,625
But every death deserves dignity.
Ask them to open it.
556
00:42:00,041 --> 00:42:01,625
Hey, Ratna! Get up, man. Up!
557
00:42:02,250 --> 00:42:03,208
Get up...
558
00:42:03,916 --> 00:42:04,791
Get up!
559
00:42:05,708 --> 00:42:07,666
- What happened, sister?
- Come here.
560
00:42:09,125 --> 00:42:11,000
Swear on him and tell me.
Tell me.
561
00:42:11,375 --> 00:42:13,541
Tell me if you grabbed
the land for us or not. Tell me.
562
00:42:15,958 --> 00:42:16,916
Who told you?
563
00:42:17,500 --> 00:42:19,250
Did you grab the land or not?
Answer me honestly.
564
00:42:20,250 --> 00:42:21,125
Yes.
565
00:42:21,708 --> 00:42:23,333
You see? Did you all hear that?
566
00:42:23,666 --> 00:42:25,541
So many of you here.
Did even one of you ever
567
00:42:25,625 --> 00:42:26,708
- Damn it!
- think in our interest?
568
00:42:27,125 --> 00:42:28,125
He did.
569
00:42:29,750 --> 00:42:31,083
He will build houses for us.
570
00:42:31,208 --> 00:42:33,291
We won't have any problems now.
571
00:42:34,541 --> 00:42:35,708
What is this, Ratna?
572
00:42:36,291 --> 00:42:38,125
I wanted to wait until it was done.
573
00:42:38,666 --> 00:42:39,875
Who told her anyway?
574
00:42:40,208 --> 00:42:41,083
Look there.
575
00:42:44,625 --> 00:42:45,958
Goodness gracious! This girl?
576
00:42:46,958 --> 00:42:48,000
What do you mean by distributing it, sir?
577
00:42:48,250 --> 00:42:50,333
If Nanaji finds out, he will bury us.
578
00:42:50,833 --> 00:42:52,000
Are you really going to distribute it?
579
00:42:52,083 --> 00:42:53,666
I had to work hard to seize that land.
Why would I give it away?
580
00:42:53,750 --> 00:42:54,875
What brings you here, madam?
581
00:42:55,041 --> 00:42:57,416
What you said yesterday made me sad.
582
00:42:58,208 --> 00:42:59,250
It's winter.
583
00:42:59,458 --> 00:43:00,750
I got sweaters for the kids.
584
00:43:01,291 --> 00:43:02,250
Also,
585
00:43:02,958 --> 00:43:07,125
if your dad gets the wind of
what I am doing, he can harm me.
586
00:43:07,333 --> 00:43:09,708
I don't want that to happen,
which is why...
587
00:43:10,791 --> 00:43:11,666
Here!
588
00:43:12,416 --> 00:43:13,500
Land documents.
589
00:43:14,208 --> 00:43:15,750
Everything is in my name.
590
00:43:16,083 --> 00:43:18,250
No one can trouble you now.
591
00:43:19,333 --> 00:43:20,875
Can I ask you something?
592
00:43:21,541 --> 00:43:23,250
Why do you trust him so much?
593
00:43:23,708 --> 00:43:24,833
Why just me?
594
00:43:25,583 --> 00:43:27,208
The entire village trusts him.
595
00:43:30,708 --> 00:43:31,625
Damn!
596
00:43:34,166 --> 00:43:35,541
I will stay in touch.
597
00:45:02,291 --> 00:45:04,583
I have something to tell you.
598
00:45:09,541 --> 00:45:12,750
I want a proper marriage with you.
599
00:45:16,333 --> 00:45:19,625
I want to have kids with you.
600
00:45:20,958 --> 00:45:22,083
Goodbye.
601
00:46:27,291 --> 00:46:28,583
{\an8}SALUTATIONS TO NTR
TELUGU PRIDE
602
00:47:07,500 --> 00:47:10,000
Why did you suddenly
call for all of us, sir?
603
00:47:10,083 --> 00:47:11,000
I'll tell you.
604
00:47:12,375 --> 00:47:13,250
Look!
605
00:47:13,333 --> 00:47:15,333
Listen carefully, everyone.
606
00:47:15,708 --> 00:47:17,583
Not a word
of this meeting should leak out.
607
00:47:19,416 --> 00:47:21,041
We're going to change parties.
608
00:47:23,541 --> 00:47:24,583
Which party, sir?
609
00:47:25,333 --> 00:47:26,583
Nanaji's party.
610
00:47:28,416 --> 00:47:29,833
Won't we have a problem, sir?
611
00:47:30,166 --> 00:47:31,458
Who can create problems for us?
612
00:47:31,791 --> 00:47:33,208
Does Nanaji know about this, sir?
613
00:47:33,500 --> 00:47:34,416
Not yet.
614
00:47:35,500 --> 00:47:38,166
But the high command
of their party is aware.
615
00:47:38,916 --> 00:47:41,458
We'll join the party
in their presence tomorrow.
616
00:47:44,208 --> 00:47:45,708
Why are we switching parties, sir?
617
00:47:46,291 --> 00:47:48,500
When the opposition party met me
the other day,
618
00:47:48,708 --> 00:47:51,583
they promised us a ministry
and invited us into their party
619
00:47:51,750 --> 00:47:53,500
since our party would face defeat.
620
00:47:53,833 --> 00:47:55,833
They said they were going to
form the government.
621
00:47:56,416 --> 00:47:57,416
That is true.
622
00:47:58,791 --> 00:48:00,166
That party is going to win.
623
00:48:00,833 --> 00:48:04,416
But the candidates will be ours.
624
00:48:12,458 --> 00:48:13,416
Brother-in-law!
625
00:48:13,875 --> 00:48:14,791
Brother-in-law!
626
00:48:16,666 --> 00:48:18,708
Oh no!
627
00:48:35,708 --> 00:48:37,666
Stop...
628
00:48:38,333 --> 00:48:39,291
Hey!
629
00:49:26,416 --> 00:49:28,125
Damn! How low can you guys go?
630
00:49:28,250 --> 00:49:30,875
You want to attack even Nanaji's father?
Aren't you ashamed?
631
00:49:30,958 --> 00:49:32,708
You're worried we're joining your party.
632
00:49:32,791 --> 00:49:35,125
You damaged the statue yourself, and now
you want to blame my brother-in-law?
633
00:49:35,208 --> 00:49:38,625
Hey! You guys are like Nanaji's footwear!
You are in no way a match for him.
634
00:49:38,875 --> 00:49:41,625
The same footwear has been dancing
on your heads for twenty years, man!
635
00:49:43,541 --> 00:49:45,958
What nonsense, you bloody imbeciles!
636
00:49:46,958 --> 00:49:49,458
Women are much better than you.
637
00:49:51,666 --> 00:49:52,833
Nanaji!
638
00:49:53,541 --> 00:49:54,791
You slipped up.
639
00:49:56,791 --> 00:49:59,000
I had nothing to do with this incident.
640
00:49:59,666 --> 00:50:00,791
But let me tell you now!
641
00:50:01,125 --> 00:50:03,416
I won't join your party.
642
00:50:03,791 --> 00:50:05,583
I will contest from my own party.
643
00:50:05,708 --> 00:50:07,583
If you have the guts,
contest against me.
644
00:50:07,708 --> 00:50:09,291
Let's settle this once and for all!
645
00:50:09,458 --> 00:50:11,458
Why would I stoop to stand against you?
646
00:50:11,875 --> 00:50:13,583
You're just a slipper under my foot.
647
00:50:14,833 --> 00:50:16,875
I'll make your own slipper challenge you.
648
00:50:17,458 --> 00:50:18,458
Ratna!
649
00:50:51,791 --> 00:50:54,583
If it's land you want to occupy,
there are hundreds available.
650
00:50:55,166 --> 00:50:56,916
But to catch my eye,
651
00:50:57,458 --> 00:50:58,500
this is the only way.
652
00:50:59,000 --> 00:50:59,875
Tell me.
653
00:51:00,625 --> 00:51:01,625
What do you want from me?
654
00:51:02,666 --> 00:51:04,250
With Nanaji's permission...
655
00:51:05,583 --> 00:51:07,083
I'll contest against my boss, sir.
656
00:51:14,583 --> 00:51:16,166
You're good with words.
657
00:51:19,083 --> 00:51:20,083
You're shrewd as well.
658
00:51:20,916 --> 00:51:22,500
But that's not enough.
659
00:51:24,291 --> 00:51:25,458
What else do you want, sir?
660
00:51:26,416 --> 00:51:27,458
Get me five.
661
00:51:33,625 --> 00:51:35,416
Hey! Who is hitting me?
662
00:51:36,041 --> 00:51:37,000
Oh, God!
663
00:51:44,416 --> 00:51:45,333
This man?
664
00:51:46,458 --> 00:51:47,416
This man?
665
00:51:47,791 --> 00:51:49,791
What? Will you stand against me?
666
00:51:50,208 --> 00:51:51,125
Will you?
667
00:51:52,875 --> 00:51:53,750
Yes, I will, sir.
668
00:52:00,625 --> 00:52:03,541
The people of Lanka,
because of whom he's been winning,
669
00:52:03,666 --> 00:52:07,166
let's get a guy from the same Lanka
and win against him.
670
00:52:07,625 --> 00:52:10,000
How humble he's been acting!
671
00:52:10,166 --> 00:52:13,958
But then, how is that farmhand
competition for me?
672
00:52:27,708 --> 00:52:30,916
The day after kidnapping you,
Nanaji received fifty million.
673
00:52:31,125 --> 00:52:32,916
His driver told me.
674
00:52:33,250 --> 00:52:37,958
Nanaji and you received calls
from the same number.
675
00:52:38,458 --> 00:52:39,875
When we verified,
676
00:52:40,166 --> 00:52:42,458
we found it belonged
to Ratna's assistant in the shop.
677
00:52:43,541 --> 00:52:44,416
Sir,
678
00:52:45,666 --> 00:52:48,041
{\an8}it was Ratna who kidnapped you.
679
00:52:48,875 --> 00:52:50,708
Don't underestimate him, sir.
680
00:52:51,000 --> 00:52:52,083
Oh, God!
681
00:52:52,166 --> 00:52:53,041
Hey!
682
00:53:01,041 --> 00:53:01,958
Sir...
683
00:53:08,041 --> 00:53:09,166
You scoundrel!
684
00:53:09,291 --> 00:53:10,666
I got the ticket for the first time.
685
00:53:10,916 --> 00:53:12,250
I've come to take your blessings.
686
00:53:13,916 --> 00:53:14,791
Hey!
687
00:53:15,083 --> 00:53:18,000
I didn't slap you
because you're contesting against me.
688
00:53:18,416 --> 00:53:20,125
You know very well why.
689
00:53:21,416 --> 00:53:23,583
Hey! Give me my money back.
690
00:53:23,750 --> 00:53:24,750
And get lost!
691
00:53:24,833 --> 00:53:26,458
- What money, sir?
- Hey!
692
00:53:27,208 --> 00:53:28,250
Which money, sir?
693
00:53:28,625 --> 00:53:30,458
The money from the sand quarries.
694
00:53:30,541 --> 00:53:32,416
- Didn't I ask you to keep it with you?
- It's not that, sir.
695
00:53:32,500 --> 00:53:35,750
Did you stow it away? Did you?
Without my knowledge?
696
00:53:35,833 --> 00:53:37,708
Shut up! Go inside!
697
00:53:37,875 --> 00:53:40,250
Wasn't it because of your greed
that I had to keep the money with him?
698
00:53:40,333 --> 00:53:41,541
Brother-in-law, come on!
Why are you scolding my sister?
699
00:53:41,625 --> 00:53:42,541
This rogue!
700
00:53:43,083 --> 00:53:45,041
Tell me. Where did you hide the money?
701
00:53:45,125 --> 00:53:46,125
Which money, sir?
702
00:53:46,208 --> 00:53:47,833
Money from the sand quarries!
703
00:53:48,166 --> 00:53:49,458
What's left of it, sir?
704
00:53:52,583 --> 00:53:55,166
For your elections, party meetings,
for alcohol, for gathering people
705
00:53:55,250 --> 00:53:58,083
in cars and trucks, it was all spent!
706
00:53:58,208 --> 00:53:59,916
{\an8}YOURS TRULY
LANKA RATNAKAR
707
00:54:05,458 --> 00:54:07,500
In fact,
I had to spend from my pocket as well.
708
00:54:11,000 --> 00:54:11,916
Sir...
709
00:54:12,666 --> 00:54:14,666
Slap me or scold me.
I am always your follower.
710
00:54:14,750 --> 00:54:16,125
I belong here.
711
00:54:16,333 --> 00:54:18,333
Brother, I will never go behind you.
712
00:54:18,416 --> 00:54:21,958
Madam, don't take this to heart
and order provisions elsewhere.
713
00:54:22,041 --> 00:54:23,541
I will send them from my house.
714
00:54:24,166 --> 00:54:26,250
Winning or losing is in God's hands.
715
00:54:26,500 --> 00:54:28,083
I'll see you after the election, sir.
716
00:54:28,291 --> 00:54:29,458
Please, bless me.
717
00:54:29,625 --> 00:54:30,916
Bless me, sir.
718
00:54:32,500 --> 00:54:34,541
My vote is always for you, sir.
See you, sir.
719
00:54:47,916 --> 00:54:49,500
{\an8}YOURS TRULY
LANKA RATNAKAR
720
00:54:49,875 --> 00:54:51,458
Whether it was negativity
against Doraswami,
721
00:54:51,583 --> 00:54:53,125
sympathy for Nanaji,
722
00:54:53,250 --> 00:54:55,416
or just my luck, I don't know.
723
00:54:55,541 --> 00:54:57,125
Following the completion
of the final round of counting,
724
00:54:57,208 --> 00:55:00,916
Lanka Ratnakar emerged victorious
over the candidate Doraswami Raju
725
00:55:01,000 --> 00:55:04,500
with a commanding majority
of 52,320 votes!
726
00:55:18,041 --> 00:55:19,708
Everyone is waiting for you outside, sir.
727
00:55:21,083 --> 00:55:22,208
Hey, Murthy,
728
00:55:22,750 --> 00:55:24,500
what did you put on the banner?
729
00:55:25,041 --> 00:55:26,375
What else?
730
00:55:26,541 --> 00:55:28,666
"Young leader Ratnakar" has been written.
731
00:55:29,875 --> 00:55:33,875
I don't want this "young leader" nonsense.
732
00:55:34,916 --> 00:55:36,750
Write something powerful!
733
00:55:37,000 --> 00:55:38,625
Something like from Mr. Balayya's movies.
734
00:55:38,958 --> 00:55:41,708
Bobbili Simham or Samarasimha Reddy.
735
00:55:42,083 --> 00:55:43,833
Something like that!
736
00:55:44,208 --> 00:55:47,250
That might suit him, but not you...
737
00:55:52,625 --> 00:55:54,333
- Hey, Murthy...
- Sir?
738
00:55:55,375 --> 00:55:56,333
Tiger...
739
00:55:57,500 --> 00:55:59,000
Get "Tiger Ratnakar" printed.
740
00:56:08,250 --> 00:56:11,791
Hey, Ratna! You made Doraswami Raju
bite the dust!
741
00:56:12,125 --> 00:56:14,333
- We won!
- We have won, Ratna!
742
00:56:14,500 --> 00:56:16,000
Your getup is rocking!
743
00:56:16,208 --> 00:56:18,958
- Ratna!
- How is the house?
744
00:56:19,166 --> 00:56:21,000
After all, you've grabbed it.
Looks good.
745
00:56:22,000 --> 00:56:25,791
{\an8}- Long live...
- MLA Ratnakar!
746
00:56:25,916 --> 00:56:29,041
{\an8}- Long live...
- MLA Ratnakar!
747
00:56:29,250 --> 00:56:31,833
He wins, gathers a crowd,
and comes straight here.
748
00:56:31,916 --> 00:56:33,000
What should we do with him?
749
00:56:33,166 --> 00:56:34,708
- Long live...
- MLA Ratnakar!
750
00:56:34,833 --> 00:56:36,166
Greetings, sir!
751
00:56:36,250 --> 00:56:38,333
After I was declared MLA,
you're the first person I offer this.
752
00:56:38,416 --> 00:56:40,708
Don't tell me you're diabetic.
You have to eat this today.
753
00:56:41,333 --> 00:56:42,458
Madam, this is for you.
754
00:56:42,541 --> 00:56:44,625
I am really happy for you, Ratna.
755
00:56:44,708 --> 00:56:45,791
Oh, thanks, madam.
756
00:57:03,875 --> 00:57:06,625
How dare you sit in front of him,
you idiot!
757
00:57:08,291 --> 00:57:09,208
Raja...
758
00:57:10,333 --> 00:57:12,791
Why do you make me violent, Raja?
759
00:57:12,875 --> 00:57:13,875
I'm older than you.
760
00:57:15,833 --> 00:57:17,500
What if I take these things to heart?
761
00:57:19,000 --> 00:57:20,583
File a case against all of you?
762
00:57:21,833 --> 00:57:23,541
And throw you all in jail?
763
00:57:24,500 --> 00:57:25,708
But I would never do that.
764
00:57:26,291 --> 00:57:27,958
Because I am forever your man.
765
00:57:33,750 --> 00:57:34,625
I'll take your leave.
766
00:57:34,708 --> 00:57:35,750
I take leave, madam.
767
00:57:35,958 --> 00:57:38,583
I'm leaving, and may you all
thrive under my administration.
768
00:57:38,708 --> 00:57:40,000
Be within your limits.
769
00:57:40,958 --> 00:57:43,250
He gave us a bashing and left!
770
00:57:43,500 --> 00:57:44,666
And you could do nothing!
771
00:57:46,541 --> 00:57:48,666
- Long live...
- MLA Lanka Ratnakar!
772
00:57:48,791 --> 00:57:50,833
- Long live...
- MLA Lanka Ratnakar!
773
00:57:50,916 --> 00:57:53,083
- Long live...
- MLA Lanka Ratnakar!
774
00:57:57,291 --> 00:58:00,250
I thought this would be
my only happy day in twenty years.
775
00:58:01,208 --> 00:58:03,625
But I never thought
it would also make me sad.
776
00:58:04,208 --> 00:58:05,291
Do you know who he is?
777
00:58:07,000 --> 00:58:08,583
There is no bad habit he's not into.
778
00:58:10,500 --> 00:58:12,208
He told me everything, Dad.
779
00:58:13,000 --> 00:58:15,625
You have no idea
whose trap you're falling into.
780
00:58:16,583 --> 00:58:18,208
You know nothing about him.
781
00:58:18,541 --> 00:58:19,458
Bujji...
782
00:58:20,083 --> 00:58:21,166
Just tell me this.
783
00:58:21,708 --> 00:58:23,208
You want me to stay and take you with me?
784
00:58:23,625 --> 00:58:24,916
Or leave you behind, Bujji?
785
00:58:25,333 --> 00:58:27,333
Whom do you want to take
from whose house...
786
00:58:27,416 --> 00:58:28,333
Dad!
787
00:58:37,500 --> 00:58:41,958
- Long live...
- MLA Ratnakar!
788
00:58:42,333 --> 00:58:43,208
Bujji...
789
00:58:43,791 --> 00:58:45,166
This is our home from today.
790
00:58:49,750 --> 00:58:50,666
Bujji!
791
00:58:51,041 --> 00:58:52,708
I don't have a fortress like you do.
792
00:58:53,333 --> 00:58:55,083
But you are the queen of this fortress.
793
00:58:55,333 --> 00:58:57,208
- You won, bro! You won!
- Understood?
794
00:58:59,208 --> 00:59:00,916
You idiot! I am talking to her! Get lost!
795
00:59:03,500 --> 00:59:04,916
- Come, Bujji.
- Ratna...
796
00:59:05,416 --> 00:59:06,750
I am not bothered about anything else.
797
00:59:07,416 --> 00:59:09,208
But you're giving them the land, right?
798
00:59:09,625 --> 00:59:10,541
Promise me.
799
00:59:12,416 --> 00:59:13,291
Come.
800
00:59:15,166 --> 00:59:17,000
INAUGURATION OF NEW HOUSING COMPLEX
BY HONORABLE LANKA RATNAKAR, MLA OF KOVVUR
801
00:59:17,083 --> 00:59:20,708
- Long live...
- Tiger Ratnakar!
802
00:59:21,750 --> 00:59:23,291
People are really stupid.
803
00:59:23,416 --> 00:59:25,083
Just as you wished,
they are calling you "Tiger."
804
00:59:25,208 --> 00:59:26,625
It's all about forming a habit, Murthy.
805
00:59:27,041 --> 00:59:29,583
If we repeat it four times,
they start using it from the fifth time.
806
00:59:29,666 --> 00:59:31,958
Anyhow, you are doing
one good thing in your life.
807
00:59:32,125 --> 00:59:33,625
How many such plaques
have we seen in our lifetime?
808
00:59:33,750 --> 00:59:35,208
If we conduct an inaugural ceremony,
809
00:59:35,291 --> 00:59:36,875
both Bujji and the people here
will be happy.
810
00:59:36,958 --> 00:59:38,166
However, do you think
I am going to build it?
811
00:59:39,375 --> 00:59:42,291
- Messiah of the poor...
- Tiger Ratnakar!
812
00:59:42,375 --> 00:59:44,916
- Messiah of the poor...
- Tiger Ratnakar!
813
00:59:45,083 --> 00:59:47,833
- Messiah of the poor...
- Tiger Ratnakar!
814
00:59:48,500 --> 00:59:49,583
Hey, Ratna!
815
01:00:04,000 --> 01:00:05,625
What is all this?
816
01:00:06,125 --> 01:00:07,791
Whose land is this
and who is doing the construction?
817
01:00:08,916 --> 01:00:10,000
- Mr. MRO!
- Sir?
818
01:00:10,083 --> 01:00:11,875
You know all about this land.
819
01:00:12,333 --> 01:00:14,083
First, chase them out.
820
01:00:14,166 --> 01:00:15,625
Why will you chase us out?
821
01:00:16,041 --> 01:00:18,583
How can you chase me out
when I have the documents?
822
01:00:18,708 --> 01:00:19,708
He has stolen the papers!
823
01:00:19,791 --> 01:00:21,000
Bloody hell!
824
01:00:21,833 --> 01:00:24,208
Your life isn't even worth my slipper.
825
01:00:25,000 --> 01:00:28,541
How dare you raise your voice
in front of me, you bloody lowlife!
826
01:00:38,250 --> 01:00:40,458
Did you just hit a sitting MLA?
827
01:00:40,541 --> 01:00:42,208
- Sir! Sir!
- Nanaji!
828
01:00:43,541 --> 01:00:44,500
Nanaji...
829
01:00:45,208 --> 01:00:46,208
Nanaji!
830
01:00:47,041 --> 01:00:48,083
Nanaji!
831
01:00:53,333 --> 01:00:54,416
He's gone, sir.
832
01:01:37,125 --> 01:01:41,250
It's true that your dad
and I have been rivals,
833
01:01:41,833 --> 01:01:44,375
but I never wished him dead, dear.
834
01:01:46,416 --> 01:01:49,500
You have married a monster.
835
01:02:05,625 --> 01:02:07,500
He occupied our roadside farm.
836
01:02:09,125 --> 01:02:10,541
Isn't land grabbing wrong?
837
01:02:11,416 --> 01:02:13,750
You have no idea
whose trap you are falling into.
838
01:02:29,041 --> 01:02:30,625
Bujji has filed a case against you.
839
01:02:51,708 --> 01:02:55,375
I will remain at the police station
until she withdraws her case.
840
01:02:55,875 --> 01:02:57,000
I don't want any of you here.
841
01:02:58,250 --> 01:02:59,208
Hey!
842
01:02:59,541 --> 01:03:02,208
Call everyone who is against Ratna.
843
01:03:03,458 --> 01:03:04,333
Okay.
844
01:03:04,916 --> 01:03:07,333
Today, we will be finishing Ratnakar.
845
01:03:08,291 --> 01:03:12,125
I have called you all here
to let you know that
846
01:03:12,541 --> 01:03:14,041
Doraswami is not powerless yet.
847
01:03:29,416 --> 01:03:32,750
Sir, everyone is leaving. Why do you
want to stay alone in the police station?
848
01:03:35,791 --> 01:03:36,958
Are they from our village, sir?
849
01:03:37,083 --> 01:03:38,208
Are they from Lanka, sir?
850
01:03:38,291 --> 01:03:39,375
Whom did you send, sir?
851
01:03:39,458 --> 01:03:40,875
He calls himself "Tiger."
852
01:03:41,375 --> 01:03:44,125
That's why, we have sent hunters.
853
01:03:48,625 --> 01:03:50,041
How are you going to kill him, sir?
854
01:03:50,250 --> 01:03:51,958
In pitch darkness.
855
01:03:52,833 --> 01:03:56,166
For a hunter who sets out before sunrise,
night is no obstacle, sir.
856
01:04:29,291 --> 01:04:31,000
They rhapsodized about him!
857
01:04:31,541 --> 01:04:33,291
He wasn't as tough as you thought.
858
01:04:33,375 --> 01:04:35,375
I believe he is lying there motionless.
859
01:04:35,500 --> 01:04:36,916
He has been stabbed around.
860
01:04:37,041 --> 01:04:38,458
How many stabs, sir?
861
01:04:39,666 --> 01:04:40,666
How many?
862
01:04:42,958 --> 01:04:43,958
Three.
863
01:04:47,666 --> 01:04:48,625
Sir!
864
01:04:49,166 --> 01:04:53,041
He offered the first three stabs
to Mother Ganga!
865
01:05:26,916 --> 01:05:28,833
Mother Goddess has taken possession.
866
01:05:30,875 --> 01:05:34,500
Everyone will be
in a frenzy tonight.
867
01:07:35,416 --> 01:07:37,166
{\an8}Sir, he has set
the police station on fire.
868
01:07:39,750 --> 01:07:41,000
Please go to a safer place, sir.
869
01:08:29,916 --> 01:08:30,916
Hey, baldie!
870
01:08:31,791 --> 01:08:32,791
Where is Doraswami?
871
01:08:51,916 --> 01:08:52,791
Hey!
872
01:08:52,875 --> 01:08:53,875
Let go.
873
01:08:55,875 --> 01:08:57,083
Please let go of him, Ratna!
874
01:08:57,166 --> 01:08:59,208
You got me
to the police station to kill me!
875
01:08:59,291 --> 01:09:01,583
You went to my wife
and shed crocodile tears!
876
01:09:01,875 --> 01:09:02,875
Ratna!
877
01:09:03,166 --> 01:09:05,625
Ratna! Please leave him.
878
01:09:05,750 --> 01:09:07,250
Please, Ratna! Leave him!
879
01:09:07,333 --> 01:09:08,583
Please leave him!
880
01:09:08,666 --> 01:09:10,750
Ratna! Leave him!
881
01:09:10,875 --> 01:09:11,916
Listen to me!
882
01:09:14,625 --> 01:09:17,291
Ratna, listen to me! Let him go!
883
01:09:17,625 --> 01:09:19,458
Please! Leave him!
884
01:09:33,250 --> 01:09:34,416
Ratna!
885
01:09:37,625 --> 01:09:39,500
- Madam!
- Will you leave him or not?
886
01:09:40,291 --> 01:09:41,916
Kill me if you want, Bujji.
887
01:09:42,208 --> 01:09:44,541
I won't leave him until he is dead!
888
01:10:27,791 --> 01:10:29,833
- Ratna!
- Ratna!
889
01:10:30,250 --> 01:10:31,625
Ratna! Hey!
890
01:10:31,708 --> 01:10:33,666
Give me a hand.
Let's get him to the hospital.
891
01:10:33,791 --> 01:10:35,708
Quick, quick. Ratna!
Make it fast.
892
01:10:36,083 --> 01:10:37,916
- Ratna! Ratna!
- Let's go.
893
01:10:38,500 --> 01:10:40,333
Hey, Beedi! Start the Jeep!
894
01:10:49,166 --> 01:10:50,791
Sir! Get up, sir!
895
01:10:50,875 --> 01:10:52,583
- Nothing will happen to you, sir.
- Sir!
896
01:10:52,833 --> 01:10:54,541
- Get up, sir. Get up.
- Sir!
897
01:10:54,708 --> 01:10:55,625
Get up, sir.
898
01:10:55,750 --> 01:10:58,125
- Hey, Ratna...
- Sir?
899
01:10:58,250 --> 01:10:59,625
- Make it fast!
- Ratna...
900
01:10:59,708 --> 01:11:00,833
- Let's leave.
- Ramana!
901
01:11:01,208 --> 01:11:02,458
- Open your eyes!
- Ratna!
902
01:11:02,541 --> 01:11:04,166
- Ratna, wake up.
- Sir! Wake up!
903
01:11:07,083 --> 01:11:08,208
Hey, Beedi!
904
01:11:09,625 --> 01:11:11,833
I killed Bujji's father and became guilty.
905
01:11:12,666 --> 01:11:13,666
I compelled her...
906
01:11:14,250 --> 01:11:15,666
I compelled her to shoot me.
907
01:11:17,083 --> 01:11:18,750
And now, I made her guilty too.
908
01:11:23,625 --> 01:11:24,875
Sinners live long.
909
01:11:26,583 --> 01:11:27,958
Nothing will happen to me.
910
01:12:21,666 --> 01:12:22,958
I'm Ratnamala.
911
01:12:24,958 --> 01:12:26,500
I've known him since he was a kid.
912
01:12:28,583 --> 01:12:31,458
I don't know
if he's going to survive today.
913
01:12:34,208 --> 01:12:35,083
But...
914
01:12:35,583 --> 01:12:38,916
when he was only eight years old,
he died as a person.
915
01:12:41,333 --> 01:12:42,833
Your dad was the reason.
916
01:12:48,083 --> 01:12:49,916
Ratna's mother died when he was a kid.
917
01:12:50,250 --> 01:12:51,541
His father was never there for him.
918
01:12:53,791 --> 01:12:57,583
Because he saw his father
much less than he heard about him.
919
01:12:59,333 --> 01:13:01,375
Geddaraju was always
the first to volunteer
920
01:13:01,458 --> 01:13:02,500
whenever the village faced a problem.
921
01:13:03,000 --> 01:13:06,291
After spending four years in jail
following clashes between villagers
922
01:13:06,375 --> 01:13:08,875
and the government during floods,
he was returning that day.
923
01:13:13,166 --> 01:13:14,708
His dad was his world.
924
01:13:14,958 --> 01:13:17,333
And for his dad,
the village was his entire world.
925
01:13:17,708 --> 01:13:20,750
Geddaraju, Nanaji has assigned us a job.
926
01:13:21,833 --> 01:13:24,083
In the days when Nanaji
and Doraswami were together,
927
01:13:24,250 --> 01:13:27,458
Nanaji made Doraswami Raju
contest the elections.
928
01:13:27,583 --> 01:13:29,666
But realizing that
Doraswami was going to lose,
929
01:13:29,833 --> 01:13:33,791
he asked Geddaraju and his men
to throw the ballot boxes into the river.
930
01:13:35,625 --> 01:13:36,875
{\an8}OFFICE OF THE SUB-DIVISIONAL MAGISTRATE
KOVVUR, WEST GODAVARI DISTRICT
931
01:13:41,500 --> 01:13:42,375
BALLOT BOX
932
01:13:43,125 --> 01:13:44,791
Hey! You guys take the Jeep.
933
01:13:44,916 --> 01:13:46,833
- I will follow you. Go.
- Okay.
934
01:13:52,791 --> 01:13:54,416
But Geddaraju had other plans.
935
01:14:00,416 --> 01:14:02,250
Hey, stop! Stop the vehicle.
936
01:14:02,625 --> 01:14:03,541
Where is Geddaraju?
937
01:14:04,041 --> 01:14:04,916
M. RAJESH KUMAR,
REVENUE DIVISIONAL OFFICER
938
01:14:05,000 --> 01:14:07,500
He took the ballot boxes and
handed them over to the election officer.
939
01:14:08,041 --> 01:14:10,000
{\an8}POLLING BOOTH NUMBER 5
WARD NUMBER 39
940
01:14:10,208 --> 01:14:11,625
The entire village
confronted him about it.
941
01:14:11,750 --> 01:14:12,916
You put our lives at risk.
942
01:14:13,000 --> 01:14:15,333
Every time the Godavari was in spate,
943
01:14:16,416 --> 01:14:20,333
crossing the river with nothing but
the clothes on our backs, we faced peril.
944
01:14:22,833 --> 01:14:24,750
Has anything changed in all these years?
945
01:14:25,958 --> 01:14:27,541
This time, it must change.
946
01:14:30,458 --> 01:14:32,625
If the change is for the better,
947
01:14:33,666 --> 01:14:35,500
the entire village will benefit.
948
01:14:36,416 --> 01:14:38,291
If it is for the worse, the repercussions
will fall on me alone.
949
01:14:38,916 --> 01:14:40,375
Let me face it alone.
950
01:14:41,000 --> 01:14:42,916
Someone had defied
Nanaji for the first time.
951
01:14:43,291 --> 01:14:47,291
Everyone understood that the cost of the
reputation of big shots is several lives.
952
01:14:49,666 --> 01:14:51,291
Lanka turned into a burning inferno.
953
01:14:54,333 --> 01:14:55,875
You said you would face it alone.
954
01:14:56,166 --> 01:15:01,208
But why did the police pick up all the men
overnight except for you?
955
01:15:01,708 --> 01:15:04,125
- Don't hit us, sir.
- Sir!
956
01:15:07,500 --> 01:15:08,458
Sir!
957
01:15:16,291 --> 01:15:17,416
{\an8}Nanaji is here.
958
01:15:19,250 --> 01:15:21,000
{\an8}Nanaji has come for these guys?
959
01:15:26,208 --> 01:15:28,958
To make himself the bigger man,
he betrayed all of you.
960
01:15:30,041 --> 01:15:33,333
If the police touched you
despite knowing you are my guys,
961
01:15:33,541 --> 01:15:35,125
it's because he opened his mouth.
962
01:15:35,333 --> 01:15:38,458
This problem can end only with his death.
963
01:15:39,041 --> 01:15:41,833
Otherwise, the entire village will die.
964
01:15:44,041 --> 01:15:45,083
The decision is yours.
965
01:15:47,500 --> 01:15:50,750
Nanaji got them beaten up,
and he also went and rescued them.
966
01:15:50,958 --> 01:15:54,333
But he could convince the entire group
that Geddaraju was the culprit.
967
01:15:54,750 --> 01:15:58,208
Either out of anger for breaking his word
or out of anguish for cheating them,
968
01:15:58,541 --> 01:16:02,000
Geddaraju's own men installed the trident.
969
01:16:03,458 --> 01:16:06,875
Once the knot is tied,
they won't spare him until he is dead.
970
01:16:07,041 --> 01:16:07,916
GEDDARAJU
971
01:16:08,000 --> 01:16:10,666
Because vengeance in Lanka
lasts for ten generations.
972
01:16:12,125 --> 01:16:14,083
If one of you kills me...
973
01:16:14,541 --> 01:16:16,500
there will be no honor in my death.
974
01:16:17,416 --> 01:16:18,375
Take it.
975
01:16:45,541 --> 01:16:46,791
Hey, Ratna...
976
01:16:49,291 --> 01:16:50,458
You get to be sad.
977
01:16:52,000 --> 01:16:53,166
Don't be afraid.
978
01:16:54,958 --> 01:16:57,125
Your birth is your freedom.
979
01:16:59,166 --> 01:17:01,083
Your death is your liberation.
980
01:17:02,750 --> 01:17:06,125
Progress is every man's right.
981
01:17:07,958 --> 01:17:10,250
No one can snatch it from you.
982
01:17:14,208 --> 01:17:16,041
I'm not afraid of death.
983
01:17:17,958 --> 01:17:20,708
But every man deserves to die with honor.
984
01:17:23,500 --> 01:17:26,458
When I die,
it's you who should light my pyre.
985
01:17:28,541 --> 01:17:29,833
Don't think.
986
01:17:33,041 --> 01:17:35,000
I bow to Mother Ganga...
987
01:17:36,083 --> 01:17:38,958
and surrender my life to River Godavari.
988
01:18:10,291 --> 01:18:14,541
That's when he started to solely use
the people around him and not trust them.
989
01:18:19,458 --> 01:18:22,583
I'm close enough to him to fight with him,
990
01:18:23,666 --> 01:18:24,791
but not close enough to change him.
991
01:18:39,916 --> 01:18:40,833
Bujji!
992
01:18:41,083 --> 01:18:43,291
Murthy, make sure to give him
the tablets on time.
993
01:18:43,916 --> 01:18:45,708
Doctors have advised him not to eat meat.
994
01:18:46,708 --> 01:18:47,625
Bujji!
995
01:18:48,875 --> 01:18:50,625
They've also advised against smoking!
996
01:18:52,166 --> 01:18:53,750
If you don't talk to me,
I won't eat, Bujji.
997
01:18:53,958 --> 01:18:56,375
Obu, I will send dinner tonight with Aunt.
998
01:18:56,791 --> 01:18:57,875
Okay, madam.
999
01:18:58,458 --> 01:18:59,458
Bujji...
1000
01:18:59,916 --> 01:19:02,125
Why does she advise me
like a nurse and then leave?
1001
01:19:02,708 --> 01:19:03,583
- Bujji!
- Ratna!
1002
01:19:03,666 --> 01:19:05,291
- Hold the saline.
- Sir...
1003
01:19:06,458 --> 01:19:09,083
- Bujji!
- Sir, everyone's watching.
1004
01:19:09,458 --> 01:19:11,375
Bujji, you shot me!
Why do you get to sulk?
1005
01:19:11,666 --> 01:19:13,000
Sir, be careful.
1006
01:19:13,083 --> 01:19:13,958
Bujji!
1007
01:19:16,916 --> 01:19:17,875
Bujji.
1008
01:19:18,208 --> 01:19:20,458
If you don't listen to me,
I don't know what I will do...
1009
01:19:25,750 --> 01:19:26,708
Bujji...
1010
01:19:27,458 --> 01:19:29,125
I beg you to believe me.
1011
01:19:29,541 --> 01:19:31,333
I didn't intend to kill your dad.
1012
01:19:34,375 --> 01:19:35,416
I know.
1013
01:19:39,625 --> 01:19:42,583
I knew it the day I shot you.
1014
01:19:43,875 --> 01:19:46,250
When people get angry, they don't
realize what they're doing.
1015
01:19:49,958 --> 01:19:52,125
That's why I have withdrawn
my case against you.
1016
01:19:56,791 --> 01:19:58,000
What do you want me to do?
1017
01:19:58,625 --> 01:20:00,500
There should be
no more fights in our house.
1018
01:20:04,625 --> 01:20:05,583
I swear to you.
1019
01:20:18,666 --> 01:20:19,875
Promise me now.
1020
01:20:30,333 --> 01:20:32,166
I have troubled Bujji a lot.
1021
01:20:34,333 --> 01:20:35,958
She was very insistent.
1022
01:20:37,583 --> 01:20:39,791
She doesn't want issues
to reach our doorstep.
1023
01:20:44,583 --> 01:20:46,791
I won't let anyone,
not even a fly, hurt Bujji.
1024
01:22:07,208 --> 01:22:08,416
{\an8}RUDRA VENKATA RAMALINGARAJU
1025
01:22:08,500 --> 01:22:11,166
{\an8}THE DAUGHTER ROMANCES
HER FATHER'S KILLER.
1026
01:22:16,041 --> 01:22:17,041
Bujji...
1027
01:22:17,708 --> 01:22:19,541
{\an8}Bujji! Bujji!
1028
01:22:20,291 --> 01:22:21,333
Hey!
1029
01:22:21,833 --> 01:22:23,458
- Help her up!
- Bujji! Get up!
1030
01:22:23,791 --> 01:22:25,333
Bujji! Bujji!
1031
01:22:26,000 --> 01:22:27,333
Who did this to her?
1032
01:22:27,541 --> 01:22:29,708
Bujji...
1033
01:22:29,833 --> 01:22:31,833
Bujji... you will be fine!
1034
01:22:31,916 --> 01:22:33,166
Bujji, get up!
1035
01:22:33,458 --> 01:22:34,541
{\an8}Bujji! Bujji...
1036
01:22:35,250 --> 01:22:37,416
{\an8}Which rascal has done this?
Bloody heck!
1037
01:22:39,833 --> 01:22:44,541
Contrary to what you thought, Ratna
is not stubborn, stupid, or ignorant.
1038
01:22:46,000 --> 01:22:47,166
He's a coward.
1039
01:22:47,458 --> 01:22:50,083
{\an8}We have just introduced fear to him
1040
01:22:50,291 --> 01:22:51,916
{\an8}through his wife.
1041
01:22:52,541 --> 01:22:56,583
When he finds her
lying on the road like that,
1042
01:22:56,833 --> 01:23:00,500
he will be enraged
enough to kill Nanaji's men.
1043
01:23:03,958 --> 01:23:07,750
Today, he will commit a huge mistake.
1044
01:23:07,875 --> 01:23:09,333
I didn't do it.
1045
01:23:09,666 --> 01:23:12,791
Only Mother Goddess can save him now.
1046
01:23:15,083 --> 01:23:16,708
I know what you are going to do.
1047
01:23:17,250 --> 01:23:19,625
- Let it go.
- They touched my wife, Bujji!
1048
01:23:19,708 --> 01:23:22,083
So what?
Are you going to kill them?
1049
01:23:22,625 --> 01:23:24,916
In a way, I'm responsible
for my father's death.
1050
01:23:26,166 --> 01:23:29,875
If this is how they want to vent
their anger, just let them!
1051
01:23:30,000 --> 01:23:31,791
I'm responsible for everything.
1052
01:23:32,041 --> 01:23:34,875
They should have sought revenge
from me, but they touched you!
1053
01:23:35,666 --> 01:23:38,000
I will not spare anybody!
1054
01:23:39,916 --> 01:23:42,166
You are upset because
they touched your wife, right?
1055
01:23:42,333 --> 01:23:44,875
Do you know what the entire village
says about me?
1056
01:23:46,000 --> 01:23:48,375
They say I'm going to have a child
with my dad's killer!
1057
01:23:49,500 --> 01:23:50,875
Are you going to kill all of them?
1058
01:23:51,625 --> 01:23:52,541
Bujji...
1059
01:23:52,958 --> 01:23:54,375
I'm not educated like you.
1060
01:23:54,625 --> 01:23:56,125
I know only one thing.
1061
01:23:56,250 --> 01:23:58,500
If someone messes with me,
I pounce on them!
1062
01:23:58,583 --> 01:23:59,541
That's enough!
1063
01:24:00,958 --> 01:24:02,833
I have tolerated enough.
1064
01:24:03,833 --> 01:24:05,166
I don't want all this for my child.
1065
01:24:05,708 --> 01:24:06,583
Hey...
1066
01:24:07,583 --> 01:24:08,500
Hey.
1067
01:24:10,041 --> 01:24:11,208
Tell me the truth.
1068
01:24:12,958 --> 01:24:15,208
If it weren't for this baby
coming into our lives,
1069
01:24:16,166 --> 01:24:17,708
you would have left me, right?
1070
01:24:20,083 --> 01:24:21,750
Is that how well you know me?
1071
01:24:27,208 --> 01:24:28,916
Obu! Let them go.
1072
01:26:55,166 --> 01:26:56,250
- Hey!
- Tell me.
1073
01:26:56,333 --> 01:26:57,500
We had a baby boy.
1074
01:26:58,541 --> 01:26:59,541
How is he?
1075
01:26:59,708 --> 01:27:00,875
He looks exactly like me.
1076
01:27:01,000 --> 01:27:02,333
I hope he doesn't get your qualities.
1077
01:27:02,500 --> 01:27:03,750
I'm afraid about the same.
1078
01:27:04,125 --> 01:27:05,083
Okay, see you then.
1079
01:27:05,166 --> 01:27:06,333
- Hey, Murthy!
- Sir?
1080
01:27:06,458 --> 01:27:08,333
I've been blessed with a son.
We must celebrate!
1081
01:27:08,416 --> 01:27:09,416
Let's feed the entire village, sir.
1082
01:27:09,500 --> 01:27:11,166
Hey! They will eat and forget it.
1083
01:27:11,250 --> 01:27:13,125
- Let's organize dance performances then.
- Damn you!
1084
01:27:13,875 --> 01:27:14,916
Forget all that.
1085
01:27:15,916 --> 01:27:18,166
Ratna's son is born.
1086
01:27:18,625 --> 01:27:20,875
This must be recorded in history.
That's it.
1087
01:27:56,958 --> 01:27:59,125
- To hell with this life!
- Oh, no!
1088
01:27:59,208 --> 01:28:00,708
That mirror is worth ten thousand rupees!
Why did you break it?
1089
01:28:00,833 --> 01:28:01,875
Shut up!
1090
01:28:02,541 --> 01:28:03,916
Just shut up!
1091
01:28:04,208 --> 01:28:05,333
It's not that.
1092
01:28:05,416 --> 01:28:07,666
Hey! It was all our money.
1093
01:28:08,125 --> 01:28:11,000
Ratna splurged it in his son's name.
1094
01:28:11,958 --> 01:28:17,166
Raja is of absolutely no use.
And your son is a lame duck.
1095
01:28:19,375 --> 01:28:21,250
If you are done with your drama,
let's sit and talk.
1096
01:28:21,333 --> 01:28:23,000
I'm not going to sit! Just talk!
1097
01:28:25,875 --> 01:28:27,208
Why did you lose against him?
1098
01:28:27,708 --> 01:28:29,000
Because of my bad times.
1099
01:28:29,500 --> 01:28:30,541
No.
1100
01:28:31,875 --> 01:28:33,875
That party had a favorable wind then.
1101
01:28:34,166 --> 01:28:35,416
But some of us did win.
1102
01:28:36,708 --> 01:28:38,583
I'm an inefficient man!
1103
01:28:40,833 --> 01:28:41,833
Then, what?
1104
01:28:43,083 --> 01:28:45,041
You never considered him a competition.
1105
01:28:45,250 --> 01:28:46,958
I consider him now!
1106
01:28:47,250 --> 01:28:48,333
And that is dangerous.
1107
01:28:49,125 --> 01:28:51,666
If he comes to know,
he will become cautious.
1108
01:28:52,708 --> 01:28:53,916
What do we do then?
1109
01:28:55,041 --> 01:28:57,125
Someone he doesn't consider competition...
1110
01:28:57,208 --> 01:28:59,041
Let's make that person
contest against him.
1111
01:29:01,083 --> 01:29:02,041
Who?
1112
01:29:03,208 --> 01:29:06,416
Whichever islet Nanaji had brought him
from and made him contest against us,
1113
01:29:07,125 --> 01:29:08,583
let's divide it.
1114
01:29:09,125 --> 01:29:11,166
Another rebel will be born there.
1115
01:29:13,541 --> 01:29:14,791
- Long live...
- Nanaji!
1116
01:29:15,125 --> 01:29:16,666
- Long live...
- Nanaji!
1117
01:29:16,750 --> 01:29:18,166
- Long live...
- Nanaji!
1118
01:29:18,250 --> 01:29:19,583
- Long live...
- Nanaji!
1119
01:29:19,666 --> 01:29:21,041
- Long live...
- Nanaji!
1120
01:29:21,125 --> 01:29:22,375
- Long live...
- Nanaji!
1121
01:29:22,500 --> 01:29:23,416
Ratna!
1122
01:29:23,916 --> 01:29:26,041
Yadu is contesting against you.
1123
01:29:29,125 --> 01:29:30,458
Income Tax Department!
1124
01:29:31,375 --> 01:29:32,250
Search!
1125
01:29:38,916 --> 01:29:40,166
IT RAIDS MLA RATNAKAR'S HOUSE.
1126
01:29:40,583 --> 01:29:42,958
IT RAIDS KOVVUR MLA'S HOUSE.
1127
01:29:43,333 --> 01:29:45,208
After killing Nanaji,
1128
01:29:45,708 --> 01:29:49,541
it was Ratnakar who humiliated
his wife to gain sympathy.
1129
01:29:50,166 --> 01:29:51,541
I'm with you.
1130
01:29:56,166 --> 01:29:58,458
{\an8}MLA RATNAKAR SUSPENDED FROM PARTY.
1131
01:29:58,750 --> 01:30:00,708
HIGH COMMAND ANGRY WITH RATNAKAR.
1132
01:30:01,833 --> 01:30:04,000
Congrats, sir.
You are going to be a father again.
1133
01:30:08,083 --> 01:30:09,166
RATNAKAR WILL CONTEST AS AN INDEPENDENT.
1134
01:30:10,916 --> 01:30:11,791
RATNAKAR SAYS HE WILL COME SOLO AND WIN.
1135
01:30:24,041 --> 01:30:25,500
RATNAKAR DID NOT FULFILL HIS PROMISE
TO BUILD PERMANENT HOUSES.
1136
01:30:25,833 --> 01:30:26,791
LANKAN PEOPLE ARE ANGRY WITH RATNAKAR
FOR NOT BUILDING HOUSES.
1137
01:30:29,291 --> 01:30:31,125
MLA RATNAKAR ATTACKS INNOCENT PEOPLE.
TWO DEAD, FOUR INJURED.
1138
01:30:37,000 --> 01:30:39,458
Members of both parties
should maintain discipline.
1139
01:30:39,583 --> 01:30:41,291
Counting will begin in a while.
1140
01:30:56,916 --> 01:30:58,541
Look at them and learn from them.
1141
01:30:59,416 --> 01:31:03,041
He's sitting alone
and the rest are standing.
1142
01:31:04,750 --> 01:31:05,708
Look at you!
1143
01:31:05,916 --> 01:31:09,708
You're sitting right next to me
cross-legged as if this is a feast.
1144
01:31:09,875 --> 01:31:11,333
Sit, sit.
1145
01:31:11,750 --> 01:31:13,250
Just learn.
1146
01:31:13,666 --> 01:31:14,916
{\an8}At the end of the first round,
1147
01:31:15,000 --> 01:31:18,958
{\an8}Lanka Ratnakar leads Paiboina Yadayya
with a thousand votes.
1148
01:31:24,125 --> 01:31:25,458
At the end of the second round,
1149
01:31:25,708 --> 01:31:29,375
Lanka Ratnakar leads Paiboina Yadayya
with a majority of 3,000 votes.
1150
01:31:33,041 --> 01:31:34,500
At the end of the third round,
1151
01:31:34,625 --> 01:31:38,583
Lanka Ratnakar leads Paiboina Yadayya
with a majority of 5,000 votes.
1152
01:31:39,291 --> 01:31:40,666
That's my boss.
1153
01:31:42,333 --> 01:31:44,000
Bloody heck!
1154
01:31:44,458 --> 01:31:46,333
- Let us leave.
- Brother-in-law! Please wait.
1155
01:31:46,625 --> 01:31:49,500
If he loses this time, I thought
I would open the farmhouse.
1156
01:31:50,333 --> 01:31:51,208
That doesn't seem likely.
1157
01:31:51,333 --> 01:31:53,125
- Brother-in-law, no. Hear me out.
- Don't stop me.
1158
01:31:54,166 --> 01:31:55,583
GOVERNMENT HIGH SCHOOL
KOVVUR
1159
01:31:57,250 --> 01:31:58,333
At the end of the final round,
1160
01:31:58,541 --> 01:32:02,250
{\an8}Paiboina Yadayya won against
Lanka Ratnakar with 50 votes.
1161
01:32:02,416 --> 01:32:03,333
Hey!
1162
01:32:04,000 --> 01:32:05,875
Hey! Our brother has won!
1163
01:32:06,708 --> 01:32:08,250
You guys have lost!
1164
01:32:10,500 --> 01:32:11,375
Hey!
1165
01:32:12,333 --> 01:32:14,375
We have won, so why are they celebrating?
1166
01:32:14,708 --> 01:32:17,916
But, Murthy, why is the majority only 50?
That's very shameful.
1167
01:32:18,625 --> 01:32:21,125
Sir, we have lost by 50 votes, sir.
1168
01:32:23,541 --> 01:32:24,875
What do you mean we have lost?
1169
01:32:27,041 --> 01:32:29,208
What do you mean we have lost?!
1170
01:32:29,291 --> 01:32:32,666
It's you or me this time.
Come on! Scoundrel!
1171
01:32:34,416 --> 01:32:35,791
Hey!
1172
01:32:36,125 --> 01:32:37,083
{\an8}Ratna!
1173
01:32:37,625 --> 01:32:39,083
{\an8}I will see your end.
1174
01:32:39,250 --> 01:32:40,625
{\an8}I will show you what I am.
1175
01:33:00,166 --> 01:33:02,541
Ratna, he's Chinnadora.
1176
01:33:06,500 --> 01:33:08,375
I couldn't believe my loss,
1177
01:33:08,458 --> 01:33:10,125
and Doraswami
couldn't believe his victory,
1178
01:33:10,250 --> 01:33:11,500
except for one man.
1179
01:33:14,208 --> 01:33:16,166
{\an8}All the old cases involving Kovvur's MLA,
1180
01:33:16,375 --> 01:33:18,541
{\an8}Lanka Ratnakar,
were being reopened, one after another.
1181
01:33:18,666 --> 01:33:21,041
{\an8}Section 144 was imposed.
1182
01:33:21,166 --> 01:33:22,791
{\an8}Cops surrounded the area.
1183
01:33:22,875 --> 01:33:24,958
{\an8}The situation was very volatile.
1184
01:33:26,708 --> 01:33:27,916
Do you have anything to tell me?
1185
01:33:31,875 --> 01:33:33,458
How strange women are!
1186
01:33:35,458 --> 01:33:37,291
- Long live...
- Tiger Ratnakar!
1187
01:33:37,375 --> 01:33:39,250
- Long live...
- Tiger Ratnakar!
1188
01:33:39,500 --> 01:33:44,000
{\an8}We remand the accused, Ratnakar,
for three days and order further inquiry.
1189
01:33:44,083 --> 01:33:44,958
{\an8}COURT OF JUNIOR CIVIL JUDGE
AND FIRST JUDICIAL MAGISTRATE, KOVVURU
1190
01:33:45,208 --> 01:33:48,000
Goddess Kanchi Kamakshi!
Goddess Madhura Meenakshi!
1191
01:33:48,083 --> 01:33:49,416
Goddess Kasi Visalakshi!
1192
01:33:49,541 --> 01:33:51,333
You have proved you are watching.
1193
01:33:51,458 --> 01:33:54,333
You are very much there! You are!
1194
01:33:54,708 --> 01:33:55,750
Hey!
1195
01:33:55,958 --> 01:33:57,791
Open the farmhouse!
1196
01:34:09,666 --> 01:34:11,750
CENTRAL JAIL - RAJAMAHENDRAVARAM
1197
01:34:28,291 --> 01:34:29,333
Brother-in-law,
1198
01:34:29,458 --> 01:34:31,250
they've brought him out to kill him.
1199
01:34:36,458 --> 01:34:38,875
If you close the door,
I will open my bottle.
1200
01:35:09,958 --> 01:35:10,875
Sir.
1201
01:35:11,000 --> 01:35:12,375
Hey, Kumar!
1202
01:35:12,833 --> 01:35:14,333
Have you killed the rogue?
1203
01:35:14,458 --> 01:35:15,500
Not yet, sir.
1204
01:35:15,958 --> 01:35:17,916
Kill him right now!
1205
01:35:19,833 --> 01:35:21,083
I must hear the sound.
1206
01:35:31,625 --> 01:35:32,833
Hey!
1207
01:35:33,125 --> 01:35:34,208
Let him go.
1208
01:35:34,375 --> 01:35:35,666
What happened, sir?
1209
01:35:35,750 --> 01:35:37,750
I said, let him go!
1210
01:36:00,791 --> 01:36:01,708
Hey!
1211
01:36:02,125 --> 01:36:03,583
Touch so much as a hair on his head,
1212
01:36:03,666 --> 01:36:05,875
and this guy's head
will be severed like a melon.
1213
01:36:11,250 --> 01:36:12,791
Give me a cigarette.
1214
01:36:16,833 --> 01:36:18,000
Give the phone to Ratna.
1215
01:36:21,166 --> 01:36:22,166
Ratna!
1216
01:36:22,541 --> 01:36:24,125
I have Doraswami.
1217
01:36:31,958 --> 01:36:33,166
How is the cooperation?
1218
01:36:33,791 --> 01:36:35,500
I didn't expect this.
1219
01:36:36,166 --> 01:36:38,291
That's how I operate.
Go ahead.
1220
01:36:41,583 --> 01:36:43,375
Convinced I will be killed,
1221
01:36:43,708 --> 01:36:45,375
I believe Yadu got a girl?
1222
01:36:45,791 --> 01:36:47,083
I hear she is beautiful.
1223
01:36:48,041 --> 01:36:49,583
Let me give her a break.
1224
01:39:18,500 --> 01:39:20,416
Hey, why are you here?
1225
01:39:21,708 --> 01:39:22,708
Hey, Ratna.
1226
01:39:33,958 --> 01:39:35,708
Wear these bangles, rascal!
1227
01:39:36,333 --> 01:39:38,416
He gatecrashed our party
and is thrashing us,
1228
01:39:38,791 --> 01:39:40,541
while you're sitting here busy drinking.
1229
01:39:41,375 --> 01:39:43,833
Are you the MLA here or is he?
1230
01:39:44,208 --> 01:39:46,291
If this continues,
everyone will treat us like servants.
1231
01:39:46,625 --> 01:39:49,250
No one will respect us!
1232
01:39:55,666 --> 01:39:56,708
Bloody heck.
1233
01:39:57,916 --> 01:39:59,333
If this stings us so much...
1234
01:40:00,250 --> 01:40:02,083
The gentleman gave his seat to us,
1235
01:40:03,041 --> 01:40:04,458
made me an MLA...
1236
01:40:05,416 --> 01:40:07,416
and offered respect.
1237
01:40:08,708 --> 01:40:13,416
But when a few powerless girls
point a knife at his throat,
1238
01:40:13,750 --> 01:40:15,000
how should we feel?
1239
01:40:19,791 --> 01:40:23,416
This has gone further
than it should have.
1240
01:40:24,708 --> 01:40:31,458
We need to go
as far as he wouldn't expect.
1241
01:42:01,416 --> 01:42:02,666
Let's put a stop to this.
1242
01:42:04,458 --> 01:42:05,375
Hey, Obu.
1243
01:42:07,333 --> 01:42:08,916
Call for a meeting.
1244
01:42:12,041 --> 01:42:13,666
I will give up whatever they want.
1245
01:42:15,458 --> 01:42:17,083
I don't want any further trouble.
1246
01:42:24,333 --> 01:42:26,916
If possible, be aggressive.
Or else, get submissive.
1247
01:42:27,000 --> 01:42:28,500
Dirty scoundrel.
1248
01:42:29,333 --> 01:42:30,708
And you want me to believe him?
1249
01:42:31,208 --> 01:42:32,125
Get lost!
1250
01:42:32,250 --> 01:42:33,666
Bloody nuisance.
1251
01:42:34,250 --> 01:42:37,333
Hey, we were unhappy
he wouldn't mingle with us.
1252
01:42:38,500 --> 01:42:41,666
But now, after all that you have done,
he is volunteering to join hands.
1253
01:42:44,583 --> 01:42:45,500
Yadu!
1254
01:42:45,916 --> 01:42:48,208
He is ready to offer
whatever you ask for.
1255
01:42:49,916 --> 01:42:52,791
If this works out, there will be
no issues between us.
1256
01:42:53,166 --> 01:42:54,208
Give it a thought.
1257
01:42:54,333 --> 01:42:55,833
They are repeatedly requesting you.
1258
01:42:56,000 --> 01:42:57,208
Why don't you meet him once?
1259
01:42:57,375 --> 01:42:59,708
- We can't trust that rogue, sister-in-law.
- Yes.
1260
01:43:00,958 --> 01:43:02,166
We take the responsibility.
1261
01:43:02,666 --> 01:43:03,666
Trust us.
1262
01:43:04,208 --> 01:43:07,791
Though you chose to leave me,
you are always my family.
1263
01:43:08,541 --> 01:43:09,833
I will come for you.
1264
01:43:10,791 --> 01:43:11,708
Go.
1265
01:43:34,666 --> 01:43:36,541
People are of three kinds.
1266
01:43:36,958 --> 01:43:39,291
Low quality, like you.
1267
01:43:39,500 --> 01:43:41,833
The second is the hollow type.
1268
01:43:42,125 --> 01:43:44,083
Those who denounce everyone,
like our voters.
1269
01:43:46,250 --> 01:43:49,041
The third is the superior quality.
1270
01:43:49,750 --> 01:43:50,791
Like us.
1271
01:43:52,375 --> 01:43:54,583
Sir, let's not fight anymore, sir.
1272
01:43:54,791 --> 01:43:57,166
My boss is ready to return
all the money he took from you.
1273
01:43:57,291 --> 01:43:59,625
He learned his lesson after a clean shave.
1274
01:44:00,083 --> 01:44:01,458
Let's give him a cleaner shave.
Tonsure.
1275
01:44:02,041 --> 01:44:03,208
Let's not get there.
1276
01:44:03,291 --> 01:44:04,750
- Take your money back.
- Give it.
1277
01:44:04,833 --> 01:44:05,708
Beedi!
1278
01:44:08,333 --> 01:44:09,375
Fifty million in all.
1279
01:44:10,416 --> 01:44:11,291
It should be ten.
1280
01:44:12,583 --> 01:44:13,541
I took only five.
1281
01:44:13,625 --> 01:44:14,541
What about the interest?
1282
01:44:16,041 --> 01:44:18,125
It shot up like a sin.
1283
01:44:18,625 --> 01:44:19,833
I have brought only five now.
1284
01:44:20,791 --> 01:44:22,250
I will send the other
five through Murthy.
1285
01:44:29,750 --> 01:44:31,416
What about the sand quarries?
1286
01:44:31,791 --> 01:44:32,833
Take them.
1287
01:44:35,041 --> 01:44:38,791
There is a program called
Incredible Facts on E-TV.
1288
01:44:38,875 --> 01:44:40,791
We seem to be living it today.
1289
01:44:42,750 --> 01:44:43,666
Hey, Ratna!
1290
01:44:44,208 --> 01:44:47,375
A single visit to jail has really
scared you, hasn't it?
1291
01:44:47,458 --> 01:44:49,708
Yes, sir. I'm scared.
1292
01:44:51,250 --> 01:44:52,791
I have a wife and kids too.
1293
01:44:53,416 --> 01:44:55,250
I will live my life if you let me.
1294
01:44:56,375 --> 01:44:57,375
Fine.
1295
01:44:58,208 --> 01:44:59,250
Anything else?
1296
01:44:59,958 --> 01:45:00,833
Yes...
1297
01:45:03,208 --> 01:45:06,750
You will not write "Tiger"
on the banners again.
1298
01:45:07,166 --> 01:45:08,125
Hey!
1299
01:45:08,500 --> 01:45:09,916
You wanted money, I gave it to you.
1300
01:45:10,458 --> 01:45:11,958
You wanted property, I gave it to you.
1301
01:45:12,291 --> 01:45:15,083
Tiger is the title I've given myself.
What is your problem with that?
1302
01:45:15,375 --> 01:45:17,583
This district shall have only one tiger.
1303
01:45:18,250 --> 01:45:19,583
Only one.
1304
01:45:20,083 --> 01:45:22,291
And that's me.
1305
01:45:25,916 --> 01:45:26,833
Take it.
1306
01:45:27,375 --> 01:45:28,333
I give it to you.
1307
01:45:28,791 --> 01:45:31,000
Hey, Obu! Get the boat.
Let's start.
1308
01:45:31,166 --> 01:45:32,041
Ratna...
1309
01:45:32,958 --> 01:45:33,958
can I trust you?
1310
01:45:34,458 --> 01:45:35,375
Sir...
1311
01:45:36,750 --> 01:45:38,208
this is for my wife and kids.
1312
01:45:38,666 --> 01:45:39,708
You still don't believe it?
1313
01:45:39,958 --> 01:45:42,333
If you want, here, I swear on him.
1314
01:45:43,125 --> 01:45:44,625
I swear on your dad.
1315
01:45:45,416 --> 01:45:46,666
I swear on you.
1316
01:45:47,250 --> 01:45:48,625
No point in swearing on him.
1317
01:45:48,708 --> 01:45:50,250
I swear on you as well.
1318
01:45:50,500 --> 01:45:51,708
Get lost!
1319
01:45:54,458 --> 01:45:55,416
Ratna!
1320
01:46:03,291 --> 01:46:05,291
- Ratna!
- Tiger!
1321
01:46:09,916 --> 01:46:11,041
Tiger.
1322
01:46:16,750 --> 01:46:19,708
You wanted to kill me
at the police station. I tolerated it.
1323
01:46:19,958 --> 01:46:22,083
You wanted to kill me
in a police shootout.
1324
01:46:23,041 --> 01:46:23,916
I spared you.
1325
01:46:24,583 --> 01:46:28,250
But you tried to touch my wife and kids.
So, how did you expect me to spare you?
1326
01:46:29,791 --> 01:46:32,875
The same E-TV runs a program called
Crimes and Atrocities.
1327
01:46:34,208 --> 01:46:35,375
Didn't you watch it?
1328
01:46:38,041 --> 01:46:39,208
London baby!
1329
01:46:40,375 --> 01:46:43,708
Did you think you could take me
to Godavari and claim all my assets?
1330
01:46:44,666 --> 01:46:46,625
You could only bring me to the river.
1331
01:46:47,250 --> 01:46:50,416
But I grew up in this very Godavari,
you scoundrel!
1332
01:47:04,291 --> 01:47:05,166
Hey!
1333
01:47:05,958 --> 01:47:08,583
If the father-son duo plans
to file a case against me,
1334
01:47:08,791 --> 01:47:12,041
I will file a reverse case for
murdering your own party's MLA.
1335
01:47:13,125 --> 01:47:14,416
Hey, Doraswami Raju!
1336
01:47:15,291 --> 01:47:16,750
People are of three types.
1337
01:47:17,708 --> 01:47:20,083
Women, men...
1338
01:47:21,375 --> 01:47:22,708
and politicians.
1339
01:47:23,416 --> 01:47:24,416
Hey, Obu!
1340
01:47:24,958 --> 01:47:26,416
Our shire is done.
Get the vehicle.
1341
01:47:38,541 --> 01:47:39,625
Wait, Ratna!
1342
01:47:39,791 --> 01:47:41,000
What you have done is wrong.
1343
01:47:42,833 --> 01:47:46,000
Stones as big as these!
They threw them at my wife and kids!
1344
01:47:46,333 --> 01:47:49,541
What if one of them had hit my boy?
Won't they be wrong?
1345
01:47:49,625 --> 01:47:51,166
Killing someone during negotiations...
isn't that a betrayal?
1346
01:47:52,625 --> 01:47:54,750
Yes! I am the culprit here!
1347
01:47:54,875 --> 01:47:55,791
They are not!
1348
01:47:56,125 --> 01:47:59,250
You have no issues. You live here.
But we live in Lanka!
1349
01:47:59,333 --> 01:48:00,583
We have to see each other every day.
1350
01:48:01,000 --> 01:48:02,583
Well, then don't see them!
1351
01:48:02,666 --> 01:48:04,166
Who asked you to stay in Lanka?
1352
01:48:04,333 --> 01:48:06,416
Why don't you come
and live next to me?
1353
01:48:06,666 --> 01:48:08,208
It is not as easy as you say, Ratna.
1354
01:48:08,333 --> 01:48:10,791
You still sound like Yadu's men!
1355
01:48:10,875 --> 01:48:13,333
Why do you label us as his men?
It's you who is at fault!
1356
01:48:13,666 --> 01:48:15,750
Yes! This is how I am.
1357
01:48:15,833 --> 01:48:18,291
If you like me, then stay.
Or else, get lost!
1358
01:48:18,666 --> 01:48:19,791
Hey, let's go.
1359
01:48:27,916 --> 01:48:29,791
Eeranna, I heard they have killed Yadu.
1360
01:48:30,166 --> 01:48:31,375
Now, we are unrivaled in the village.
1361
01:48:31,666 --> 01:48:33,875
What the heck! Bloody rogue!
1362
01:48:34,333 --> 01:48:35,875
We may fight among ourselves.
1363
01:48:36,291 --> 01:48:38,833
But once back in the village,
we are all one.
1364
01:48:39,000 --> 01:48:40,041
Useless idiot!
1365
01:48:49,166 --> 01:48:50,250
What happened?
1366
01:49:08,291 --> 01:49:09,208
What's the matter?
1367
01:49:13,250 --> 01:49:14,666
I killed Yadu.
1368
01:49:15,583 --> 01:49:16,625
What do you mean?
1369
01:49:17,583 --> 01:49:18,625
Where is Obu?
1370
01:49:25,291 --> 01:49:28,041
Hey! How dare you come here!
Your guy kills, and you come to console!
1371
01:49:28,125 --> 01:49:29,916
- Are you here to put on a drama?
- Listen...
1372
01:49:30,000 --> 01:49:31,458
- Raju! First, see what is to be done.
- Hear me out.
1373
01:49:31,541 --> 01:49:34,333
- This is very tragic.
- And that's because of you.
1374
01:49:34,416 --> 01:49:35,583
- Hey, wait!
- I'm going to see his end.
1375
01:49:35,708 --> 01:49:36,791
Raju! Hey!
1376
01:49:37,041 --> 01:49:38,208
- Don't...
- Hey!
1377
01:49:38,666 --> 01:49:40,375
Bloody rogues.
They are not taking the call.
1378
01:49:48,375 --> 01:49:50,458
- Hello?
- Brother, I'm Obu's son.
1379
01:49:50,625 --> 01:49:52,125
- Tell me.
- What's happening, brother?
1380
01:49:52,375 --> 01:49:53,666
Why are my dad and
others at Yadu's funeral?
1381
01:49:53,791 --> 01:49:54,666
Yes!
1382
01:49:54,916 --> 01:49:57,500
They think that the others were right,
and I was wrong.
1383
01:49:57,750 --> 01:49:59,416
If they attack our house,
why will we be quiet, brother?
1384
01:49:59,625 --> 01:50:01,416
Go, tell your dad that!
1385
01:50:08,083 --> 01:50:11,083
Let me know if you need anything.
I'm with you.
1386
01:50:12,125 --> 01:50:13,375
We need nothing, brother.
1387
01:50:13,791 --> 01:50:15,083
We are going to install the trident.
1388
01:50:17,000 --> 01:50:19,708
- Hello?
- Karma spares no one, Bujji.
1389
01:50:20,291 --> 01:50:22,250
His own men have turned against him.
1390
01:50:22,750 --> 01:50:24,416
The village has untied against him.
1391
01:50:27,083 --> 01:50:28,416
Ratna's not there, is he?
1392
01:50:29,291 --> 01:50:30,208
No.
1393
01:50:30,333 --> 01:50:32,916
Ratna's own men installed
the trident to kill him.
1394
01:50:33,583 --> 01:50:34,625
Who told you?
1395
01:50:34,833 --> 01:50:35,958
Dad's group.
1396
01:50:37,000 --> 01:50:38,375
Talk to Obu once.
1397
01:50:51,583 --> 01:50:53,291
The rogue wouldn't answer.
1398
01:50:54,750 --> 01:50:56,000
What is it now?
1399
01:50:57,875 --> 01:50:58,958
Tell me, brother.
1400
01:50:59,416 --> 01:51:00,666
Where are your dad and the others?
1401
01:51:01,958 --> 01:51:03,791
They're at the temple
for the trident installation.
1402
01:51:04,291 --> 01:51:05,541
What is happening, brother?
1403
01:51:06,375 --> 01:51:08,083
Brother? Brother?
1404
01:51:08,375 --> 01:51:09,333
Hello?
1405
01:51:13,708 --> 01:51:16,125
My own men are drawing swords at me.
1406
01:51:21,583 --> 01:51:22,500
Hey!
1407
01:51:22,666 --> 01:51:26,166
If you want to go against Ratna,
either you kill us first...
1408
01:51:26,583 --> 01:51:27,458
or...
1409
01:51:28,416 --> 01:51:30,125
we end up killing you.
1410
01:51:30,625 --> 01:51:32,583
Do you mean we should spare him?
1411
01:51:33,000 --> 01:51:34,291
We don't mean that.
1412
01:51:34,833 --> 01:51:36,625
Spare him, and we'll go to jail instead.
1413
01:51:37,208 --> 01:51:39,291
Tell us how much his family needs.
1414
01:51:39,916 --> 01:51:41,000
We will arrange it.
1415
01:51:45,125 --> 01:51:48,916
Let these four rogues go to jail.
We can kill him anytime.
1416
01:51:53,625 --> 01:51:54,708
I don't believe it.
1417
01:51:55,458 --> 01:51:56,708
You must be mistaken.
1418
01:51:58,333 --> 01:52:00,041
I am only now thinking clearly.
1419
01:52:02,666 --> 01:52:04,291
Try and call Obu if you want.
1420
01:52:05,083 --> 01:52:06,166
He will answer.
1421
01:52:11,083 --> 01:52:11,958
Tell me.
1422
01:52:12,166 --> 01:52:13,416
Call him for lunch.
1423
01:52:14,208 --> 01:52:15,125
Okay, coming.
1424
01:52:17,791 --> 01:52:20,166
People my dad trusted
turned out to be the ones who killed him.
1425
01:52:24,625 --> 01:52:27,375
But I won't allow that to happen to me.
1426
01:52:32,791 --> 01:52:34,791
Since you like it, I've made fish curry.
1427
01:52:42,666 --> 01:52:43,958
Please, eat until your heart's content.
1428
01:53:06,958 --> 01:53:07,916
Ratna.
1429
01:53:09,166 --> 01:53:11,791
Don't mistake my shouting at you.
I was angry.
1430
01:53:17,833 --> 01:53:18,708
Ratna!
1431
01:53:19,250 --> 01:53:21,208
Forget Yadu's issue, Ratna.
1432
01:53:21,666 --> 01:53:23,000
We will take care of it.
1433
01:53:26,041 --> 01:53:28,083
And you should be very alert
for a few days, Ratna.
1434
01:53:29,125 --> 01:53:30,583
No one is trustworthy.
1435
01:53:31,416 --> 01:53:33,208
We fought but we took the initiative
and came back.
1436
01:53:33,333 --> 01:53:34,375
Why don't you talk to us?
1437
01:53:37,041 --> 01:53:37,958
Hey!
1438
01:53:38,208 --> 01:53:40,000
Revenge in Lanka lasts ten generations.
1439
01:53:40,833 --> 01:53:42,416
But love lasts until death...
1440
01:53:43,125 --> 01:53:44,791
and even after death.
1441
01:54:01,375 --> 01:54:02,625
Hey, Obu!
1442
01:54:03,125 --> 01:54:04,125
What happened?
1443
01:54:04,583 --> 01:54:05,666
Hey, Shivudu!
1444
01:54:05,958 --> 01:54:08,666
- Ratna, what did you do?
- Hey, Murthy!
1445
01:54:09,125 --> 01:54:10,875
Ratna! What did you do?
1446
01:54:11,000 --> 01:54:12,500
Hey, Beedi! Murthy!
1447
01:54:12,791 --> 01:54:13,750
Hey!
1448
01:54:14,458 --> 01:54:16,000
Obu... Obu!
1449
01:54:16,458 --> 01:54:18,250
Sir! What happened, sir?
1450
01:54:18,666 --> 01:54:20,916
- What's wrong, sir?
- Take them to the hospital immediately.
1451
01:54:21,041 --> 01:54:23,208
- Hey, Shivudu!
- Open your eyes!
1452
01:54:23,333 --> 01:54:24,666
- Shivudu, get up.
- Hey!
1453
01:54:24,833 --> 01:54:25,833
Hey!
1454
01:54:27,958 --> 01:54:30,083
Come! Faster!
1455
01:54:31,458 --> 01:54:32,500
Obu!
1456
01:54:32,625 --> 01:54:34,541
Hey, Murthy, take them quickly!
1457
01:54:36,375 --> 01:54:38,875
Sir, madam is in labor.
Please come soon.
1458
01:54:44,291 --> 01:54:45,375
{\an8}Make it fast.
1459
01:54:49,875 --> 01:54:50,750
Brother,
1460
01:54:51,291 --> 01:54:52,625
what happened to my dad
and the others?
1461
01:55:14,541 --> 01:55:15,916
Sir, it's a girl.
1462
01:55:28,875 --> 01:55:30,375
You have turned out great.
1463
01:55:31,875 --> 01:55:33,541
Great enough...
1464
01:55:34,541 --> 01:55:36,625
to kill your own friends.
1465
01:55:38,833 --> 01:55:40,666
All these days, I thought I was low,
1466
01:55:41,541 --> 01:55:43,125
but you have stooped even lower than me.
1467
01:56:16,541 --> 01:56:18,583
How could you do this to your own men?
1468
01:56:25,000 --> 01:56:27,666
Bujji, I'll explain everything
once we get home.
1469
01:56:27,750 --> 01:56:28,708
{\an8}I will.
1470
01:56:38,916 --> 01:56:39,833
Bujji!
1471
01:56:40,541 --> 01:56:42,250
Bujji! Bujji!
1472
01:56:42,916 --> 01:56:43,833
Bujji!
1473
01:56:54,750 --> 01:56:56,333
You have turned out great.
1474
01:56:56,625 --> 01:56:57,958
Great enough...
1475
01:56:58,125 --> 01:57:00,250
to kill your own friends.
1476
01:57:09,791 --> 01:57:10,708
Bujji!
1477
01:57:29,666 --> 01:57:31,291
Bujji, Bujji, Bujji!
1478
01:57:31,958 --> 01:57:33,125
Bujji...
1479
01:57:42,708 --> 01:57:44,416
Bujji, I'm right here!
1480
01:57:46,291 --> 01:57:47,291
Bujji.
1481
01:57:49,041 --> 01:57:50,083
Hey, Beedi!
1482
01:57:53,083 --> 01:57:54,125
- Hey, Beedi!
- Sir?
1483
01:57:54,208 --> 01:57:55,291
Take the baby away.
1484
01:57:55,583 --> 01:57:58,083
- Don't...
- Sir!
1485
01:58:02,583 --> 01:58:03,625
Hey, Beedi!
1486
01:58:05,000 --> 01:58:06,000
Beedi!
1487
01:58:24,541 --> 01:58:25,791
Try to understand.
1488
01:58:39,625 --> 01:58:40,666
Bujji!
1489
01:58:43,166 --> 01:58:44,541
Bujji!
1490
01:58:50,416 --> 01:58:51,416
Bujji!
1491
01:58:52,125 --> 01:58:53,291
Bujji, get up!
1492
01:58:54,541 --> 01:58:56,416
Bujji! Get up!
1493
01:58:56,541 --> 01:58:57,958
Bujji...
1494
01:59:00,041 --> 01:59:02,333
This was exactly how you
carried me and ran
1495
01:59:02,416 --> 01:59:03,958
- the first time we met, Ratna.
- Bujji...
1496
01:59:04,083 --> 01:59:05,500
Bujji, please don't say that!
1497
01:59:05,666 --> 01:59:07,541
That was all a lie, wasn't it?
1498
01:59:07,916 --> 01:59:09,541
Don't talk like that, Bujji!
1499
01:59:09,666 --> 01:59:11,041
Bujji!
1500
01:59:11,125 --> 01:59:12,083
- Wait.
- Bujji.
1501
01:59:12,166 --> 01:59:13,166
Nothing will happen to you.
1502
01:59:14,291 --> 01:59:16,125
Bujji...
1503
01:59:16,833 --> 01:59:17,875
Bujji!
1504
01:59:18,208 --> 01:59:19,666
I know your past, Ratna.
1505
01:59:21,250 --> 01:59:25,708
You think the entire village had ganged up
and killed your dad.
1506
01:59:25,791 --> 01:59:26,666
But...
1507
01:59:27,500 --> 01:59:30,750
in truth, your dad chose to die
for the sake of the village, Ratna.
1508
01:59:33,666 --> 01:59:36,000
Life is not all about grabbing, Ratna.
1509
01:59:36,375 --> 01:59:37,916
Give for once and see.
1510
01:59:38,541 --> 01:59:40,625
You will understand life.
1511
01:59:41,416 --> 01:59:42,583
Bujji...
1512
01:59:42,916 --> 01:59:43,833
Promise me.
1513
01:59:56,458 --> 01:59:57,583
Bujji...
1514
02:00:03,958 --> 02:00:04,958
Where is my son?
1515
02:00:06,458 --> 02:00:07,833
Your son is dead.
1516
02:00:12,375 --> 02:00:13,708
Obu's children too.
1517
02:00:34,625 --> 02:00:35,875
Your daughter has survived.
1518
02:00:47,416 --> 02:00:49,750
Don't let our kids grow up with you.
1519
02:00:49,875 --> 02:00:51,500
They shouldn't turn out like you.
1520
02:01:19,000 --> 02:01:23,083
{\an8}CENTRAL JAIL - RAJAMAHENDRAVARAM
1521
02:02:45,666 --> 02:02:48,916
That rogue deserves to be
killed by my knife, Obu!
1522
02:02:50,000 --> 02:02:51,000
RATNA
1523
02:02:54,333 --> 02:02:55,416
How are you, Bujji?
1524
02:03:07,250 --> 02:03:08,500
Are you afraid?
1525
02:03:10,041 --> 02:03:11,375
That's not how my mom raised me.
1526
02:03:16,416 --> 02:03:18,041
Are you angry with me?
1527
02:03:21,083 --> 02:03:23,333
In all these years, you didn't
want to see me even once.
1528
02:03:24,291 --> 02:03:26,250
But wouldn't I like to meet you, though?
1529
02:03:27,208 --> 02:03:29,166
I committed numerous mistakes, Bujji.
1530
02:03:31,041 --> 02:03:32,916
I don't want to look at myself.
1531
02:03:33,708 --> 02:03:35,083
I have made many mistakes.
1532
02:03:37,666 --> 02:03:40,000
Your mom and you wrote me letters, right?
1533
02:03:41,833 --> 02:03:43,916
Maybe you could
only see the alphabet there,
1534
02:03:44,500 --> 02:03:46,125
but I could hear your voices.
1535
02:03:47,750 --> 02:03:49,708
I wanted to meet you so many times.
1536
02:03:51,541 --> 02:03:54,333
But I thought your safety
was more important.
1537
02:03:56,083 --> 02:03:58,125
I don't want even my shadow on you, Bujji.
1538
02:04:01,958 --> 02:04:03,291
Of all those around me,
1539
02:04:04,125 --> 02:04:05,125
who among them is happy?
1540
02:04:06,666 --> 02:04:08,416
You lost your mom.
1541
02:04:09,458 --> 02:04:10,833
You had a brother.
1542
02:04:13,833 --> 02:04:14,708
Your mom...
1543
02:04:15,875 --> 02:04:17,875
I don't know why she was in love with me.
1544
02:04:19,666 --> 02:04:21,291
She had a luxurious life.
1545
02:04:23,166 --> 02:04:26,625
I dragged her into my life and...
1546
02:04:30,750 --> 02:04:32,125
My Bujji was precious.
1547
02:04:35,833 --> 02:04:36,916
Even now...
1548
02:04:38,583 --> 02:04:40,041
as soon as you saw me,
1549
02:04:41,458 --> 02:04:44,416
you only asked
if I didn't want to see you.
1550
02:04:45,500 --> 02:04:48,500
Bujji, you never said,
"Damn it! What kind of man are you?"
1551
02:04:50,583 --> 02:04:52,083
That's enough for me, Bujji.
1552
02:04:57,541 --> 02:04:58,875
The weight has lifted off my chest.
1553
02:05:03,125 --> 02:05:06,958
Parents normally wish to look great
in their children's eyes.
1554
02:05:07,791 --> 02:05:09,625
They hide their flaws.
1555
02:05:10,750 --> 02:05:13,750
But why did you make sure
I knew about every mistake of yours?
1556
02:05:14,458 --> 02:05:15,708
It wasn't necessary, was it?
1557
02:05:21,666 --> 02:05:22,708
Your mom...
1558
02:05:31,958 --> 02:05:35,041
I couldn't fully understand you.
1559
02:05:36,083 --> 02:05:40,541
But make sure to meet the kids only
when they know everything about you.
1560
02:05:41,291 --> 02:05:42,291
Promise me.
1561
02:05:49,041 --> 02:05:50,041
Bujji...
1562
02:05:53,416 --> 02:05:55,666
I wanted to raise you
away from my conflicts.
1563
02:05:57,083 --> 02:05:59,083
But now that the conflicts
have reached you,
1564
02:06:00,750 --> 02:06:02,541
I wanted you to know about me.
1565
02:06:03,875 --> 02:06:06,416
You were not responsible
for their children's deaths.
1566
02:06:06,958 --> 02:06:08,541
Why wouldn't you tell them?
1567
02:06:10,708 --> 02:06:11,625
Ratna!
1568
02:06:11,750 --> 02:06:13,625
Yadu's wife told me over the phone
1569
02:06:13,875 --> 02:06:15,416
that Chinnadora killed Obu's child.
1570
02:06:15,500 --> 02:06:16,708
Kill the children.
1571
02:06:17,333 --> 02:06:19,666
Afterward, Obu and his men
will seek vengeance by killing Ratna.
1572
02:06:25,708 --> 02:06:26,791
If this ever gets out,
1573
02:06:26,875 --> 02:06:30,500
Yadu's wife fears that Chinnadora
might retaliate by hurting her child.
1574
02:06:32,500 --> 02:06:35,083
If I tell them I didn't kill the kids,
they will ask me who did.
1575
02:06:35,875 --> 02:06:37,208
If I reveal the names,
1576
02:06:38,041 --> 02:06:40,208
they will kill the kid and go to jail.
1577
02:06:40,375 --> 02:06:44,833
Or the boy will kill them
and become another Lanka Ratna.
1578
02:06:46,208 --> 02:06:47,958
I don't want either to happen.
1579
02:06:53,958 --> 02:06:57,250
The redness of Godavari
and the tears of its islets...
1580
02:06:58,208 --> 02:06:59,583
let them end with me, Bujji.
1581
02:07:06,583 --> 02:07:08,875
You didn't want anyone else
to end up like you.
1582
02:07:12,583 --> 02:07:14,333
That's where you have won, Dad.
1583
02:07:24,208 --> 02:07:25,208
Time's up!
1584
02:07:28,708 --> 02:07:29,666
See you.
1585
02:07:32,083 --> 02:07:34,333
Don't wish to come back
to a place like this, Bujji.
1586
02:07:40,333 --> 02:07:41,333
Bujji...
1587
02:08:11,291 --> 02:08:12,250
How is he?
1588
02:08:14,416 --> 02:08:15,291
Not bad.
1589
02:08:17,875 --> 02:08:21,750
When Chinnadora was behind all this,
why did Dad spare him, Mom?
1590
02:09:36,000 --> 02:09:38,541
Someone always alters history.
1591
02:09:39,041 --> 02:09:42,833
The practice of wielding a knife in Lanka
was discontinued after Ratna.
108605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.