All language subtitles for Furiosa.A.Mad.Max.Saga.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,182 --> 00:00:21,222
Triple-zéro,
quelle est votre urgence ?
2
00:00:21,358 --> 00:00:22,422
9-9-9,
quelle est votre urgence ?
3
00:00:22,557 --> 00:00:24,055
9-1-1,
quelle est votre urgence ?
4
00:00:24,791 --> 00:00:26,391
Personne ne sait
ce qui est vrai à présent.
5
00:00:27,027 --> 00:00:28,624
Ce n'est pas la fin
du monde, mais vous pouvez voir--
6
00:00:28,760 --> 00:00:30,031
Le réseau électrique s'est effondré.
7
00:00:30,166 --> 00:00:31,494
La monnaie ne vaut rien.
8
00:00:31,629 --> 00:00:32,696
Les villes brûlent.
9
00:00:32,831 --> 00:00:34,034
Peste et pandémies.
10
00:00:34,170 --> 00:00:35,403
Chaleur catastrophique.
11
00:00:35,539 --> 00:00:36,832
Nous sommes en fait
manquer d'eau.
12
00:00:38,334 --> 00:00:39,706
Pourquoi es-tu
faire du mal Ă ces gens ?
13
00:00:39,841 --> 00:00:41,971
Se rapprocher de
le point de panique terminal.
14
00:00:42,107 --> 00:00:45,346
L'humanité est devenue voyou,
se terroriser.
15
00:00:53,085 --> 00:00:56,189
Les gangs sont en maraude
comme des sauterelles Ă travers le pays.
16
00:00:56,324 --> 00:00:57,785
La terre est aigre.
17
00:00:57,921 --> 00:00:59,261
Nos os sont empoisonnés.
18
00:00:59,396 --> 00:01:00,823
Nous sommes devenus une demi-vie.
19
00:01:11,202 --> 00:01:15,438
Alors que le monde s'effondre autour de nous,
20
00:01:15,573 --> 00:01:18,412
Comment devons-nous braver ses cruautés ?
21
00:01:51,574 --> 00:01:52,747
Celui-ci est pour moi.
22
00:01:56,779 --> 00:01:57,815
Je vais te chercher celui-lĂ .
23
00:01:58,384 --> 00:02:00,283
Nous devrions y retourner maintenant.
24
00:02:00,419 --> 00:02:01,620
Nous sommes allés trop loin.
25
00:02:04,123 --> 00:02:05,426
Furiosa!
26
00:02:09,197 --> 00:02:10,163
HĂ©, Vautour.
27
00:02:10,298 --> 00:02:12,335
Chut ! Pas si fort.
28
00:02:13,205 --> 00:02:15,333
As tu déjà vu
autant de viande ?
29
00:02:15,469 --> 00:02:16,767
Restez trĂšs immobile.
30
00:02:17,909 --> 00:02:20,600
Viande.
31
00:02:25,340 --> 00:02:29,351
Valkyrie, sois invisible.
Toujours comme un roc jusqu'Ă mon retour.
32
00:02:34,925 --> 00:02:36,083
Ătre invisible.
33
00:03:05,148 --> 00:03:07,020
Prudent.
Attention Ă la tĂȘte.
34
00:03:07,156 --> 00:03:08,456
Cette colonne vertébrale est à moi.
35
00:03:09,918 --> 00:03:11,195
Coupez lĂ .
36
00:03:30,311 --> 00:03:31,374
Ăcoute ça?
37
00:04:25,067 --> 00:04:25,995
Monter! Monter!
38
00:04:30,702 --> 00:04:33,310
Furiosa! Ils ont pris Furiosa !
39
00:05:23,754 --> 00:05:24,894
Je viendrai avec toi.
40
00:05:25,030 --> 00:05:26,528
Non, ils ont besoin de toi ici.
41
00:05:41,772 --> 00:05:43,303
Les étoiles soient avec toi.
42
00:06:33,761 --> 00:06:36,092
Des tireurs d'élite !
Nous avons des tireurs d'élite.
43
00:07:15,105 --> 00:07:16,363
Cavalier solitaire.
44
00:08:31,611 --> 00:08:32,648
Elle nous a fait une faute.
45
00:08:38,047 --> 00:08:39,349
Elle l'a mordu.
46
00:08:39,818 --> 00:08:41,852
HĂ©! Que fais-tu?
47
00:08:41,987 --> 00:08:43,384
HĂ©, donne-le. Donne-le. Donne-le!
48
00:08:53,568 --> 00:08:55,198
C'est le Thunderbike.
49
00:08:55,801 --> 00:08:57,002
C'est le Thunderbike !
50
00:09:06,849 --> 00:09:08,717
- Je pensais que tu l'avais paralysé.
- Je l'ai fait!
51
00:09:11,289 --> 00:09:12,479
Qui vient nous chercher ?
52
00:09:14,891 --> 00:09:17,420
Qui est... qui est-ce ?
C'est ton pĂšre ?
53
00:09:18,356 --> 00:09:19,887
- C'est ton pĂšre ? OMS--
54
00:09:20,023 --> 00:09:22,192
Hé. Hé, hé, hé. Hé!
55
00:09:27,573 --> 00:09:28,933
Laissez tomber la fille !
C'est tout ce qu'il veut.
56
00:09:29,068 --> 00:09:30,772
- Qu'est-ce qu'on dit Ă Dementus ?
57
00:09:31,704 --> 00:09:32,702
Nous avons de la viande de cheval.
58
00:09:32,837 --> 00:09:34,138
Cela ne prouve rien.
59
00:09:34,273 --> 00:09:37,807
Mais la fille, une fois qu'il la voit,
il va demander,
60
00:09:37,943 --> 00:09:39,077
"D'oĂč vient-elle?"
61
00:09:39,212 --> 00:09:40,608
Et nous serons ceux-lĂ
pour lui dire.
62
00:09:41,277 --> 00:09:43,243
Personne ne le fera
nous salir plus.
63
00:09:43,378 --> 00:09:44,886
Personne ne le fera
nous salir plus.
64
00:09:45,856 --> 00:09:47,650
Personne ne le fera
ne nous embrouille plus !
65
00:09:49,855 --> 00:09:51,122
Ce morceau de saleté !
66
00:11:20,576 --> 00:11:22,147
- Whoo Hoo!
- Nous allons y arriver.
67
00:11:23,117 --> 00:11:25,348
- Nous allons y arriver !
68
00:11:46,502 --> 00:11:49,603
J'ai des nouvelles de Dementus.
Démence !
69
00:11:51,641 --> 00:11:54,574
Qu'est-ce que tu as lĂ , Toe Jam ?
Par vous-mĂȘme.
70
00:11:54,709 --> 00:11:56,247
Je ne parle qu'Ă Dementus.
71
00:11:58,917 --> 00:12:00,013
Non, ne touchez pas.
72
00:12:00,148 --> 00:12:01,120
Détachez-le.
73
00:12:02,188 --> 00:12:04,024
Je l'ai trouvé. Elle est à moi.
74
00:12:06,264 --> 00:12:07,258
Ne touchez pas.
75
00:12:09,029 --> 00:12:11,098
C'est fort. Quel idiot, hein ?
76
00:12:11,233 --> 00:12:12,192
Elle est Ă moi.
OĂč l'as tu trouvĂ©?
77
00:12:12,328 --> 00:12:13,328
- Rends le.
- OĂč?
78
00:12:13,464 --> 00:12:15,330
- OĂč l'avez-vous obtenu?
- Rendez-la-lui.
79
00:12:15,466 --> 00:12:17,440
Donnez-la-moi.
Je vais l'emmener chez lui.
80
00:12:17,575 --> 00:12:19,875
Elle vient d'un lieu d'abondance.
81
00:12:21,678 --> 00:12:22,845
De quoi parles-tu?
82
00:12:22,980 --> 00:12:26,775
Un lieu d'abondance !
Il y a de tout !
83
00:12:26,910 --> 00:12:28,175
OĂč?
84
00:12:28,311 --> 00:12:30,717
Je ne parle qu'Ă Dementus.
85
00:12:30,853 --> 00:12:31,755
D'oĂč venez-vous?
86
00:12:36,222 --> 00:12:37,420
D'oĂč venez-vous?
87
00:12:40,190 --> 00:12:41,094
OĂč l'as-tu trouvĂ©e?
88
00:12:42,027 --> 00:12:44,630
Mes lĂšvres, l'oreille de Dementus.
89
00:12:44,765 --> 00:12:47,331
Mes lÚvres. Démence.
90
00:13:19,370 --> 00:13:20,434
Bonne fille.
91
00:13:25,032 --> 00:13:28,076
L'original
JRL Cycles Lucky Seven
92
00:13:28,211 --> 00:13:31,814
était propulsé par un sept cylindres
moteur d'avion radial,
93
00:13:31,949 --> 00:13:36,752
avec une capacité balayée
de 2 800 cm3,
94
00:13:36,888 --> 00:13:40,652
110 chevaux,
160 livres de couple.
95
00:13:40,787 --> 00:13:41,781
Démence.
96
00:13:44,424 --> 00:13:47,292
- Démence. Regarde ce que j'ai trouvé.
97
00:13:53,868 --> 00:13:54,904
Qui avons-nous ici ?
98
00:14:01,039 --> 00:14:02,540
Quel est ton nom?
99
00:14:02,976 --> 00:14:04,371
Comment t'appellent-ils ?
100
00:14:04,506 --> 00:14:06,509
Elle vient d'un lieu d'abondance.
101
00:14:07,675 --> 00:14:09,215
- Puis-je?
Mm-hmm.
102
00:14:28,368 --> 00:14:30,900
Une personne en bonne santé,
une vie bien nourrie et bien remplie.
103
00:14:31,035 --> 00:14:32,238
Impeccable.
104
00:14:37,872 --> 00:14:40,477
Dites-nous oĂč
d'oĂč tu viens, mon enfant. Hein ?
105
00:14:41,442 --> 00:14:42,380
Dis Ă ton ami.
106
00:14:44,017 --> 00:14:45,251
Il y a tout.
107
00:14:47,691 --> 00:14:48,782
Comment sais-tu ça?
108
00:14:53,928 --> 00:14:55,360
Un Roobilly me l'a dit.
109
00:14:56,660 --> 00:14:58,429
Il a dit qu'il l'avait vu
de ses propres yeux.
110
00:14:59,227 --> 00:15:00,534
Hum.
111
00:15:00,669 --> 00:15:01,729
Et oĂč est-il ?
112
00:15:04,334 --> 00:15:05,799
Ăcoutons Toe Jam.
113
00:15:07,512 --> 00:15:08,472
Faites-le entrer.
114
00:15:12,844 --> 00:15:16,943
Cet endroit, oĂč tu l'as trouvĂ©e,
c'était incroyable, non ?
115
00:15:17,079 --> 00:15:21,456
Il y avait de tout, non ?
De l'eau, de la nourriture, tout.
116
00:15:23,856 --> 00:15:24,961
Dites-moi.
117
00:15:32,329 --> 00:15:33,102
Il s'étouffe.
118
00:15:33,771 --> 00:15:35,428
Eh bien, pendez-le la tĂȘte en bas.
119
00:15:39,335 --> 00:15:40,075
Inconvénient.
120
00:15:40,842 --> 00:15:42,038
VoilĂ .
121
00:15:44,878 --> 00:15:45,709
Dessinez une carte.
122
00:15:46,279 --> 00:15:48,644
Dessinez une flÚche. Dessine une flÚche !
123
00:15:53,789 --> 00:15:55,321
Montre nous! Montre nous!
124
00:16:09,999 --> 00:16:11,869
Maintenant, tu as eu
une dure journée, n'est-ce pas ?
125
00:16:12,005 --> 00:16:13,174
Une journée horrible.
126
00:16:14,778 --> 00:16:16,375
Tu dois ĂȘtre Ă©puisĂ©.
127
00:16:18,240 --> 00:16:20,912
Il n'y a qu'une seule chose dont j'ai besoin
vous avez Ă faire et c'est du repos.
128
00:16:21,481 --> 00:16:22,645
Tu n'es pas obligé
dis-nous n'importe quoi.
129
00:16:22,780 --> 00:16:24,750
Tu n'as pas besoin de dire un mot,
Je promets.
130
00:16:24,885 --> 00:16:26,154
Contente-toi de te reposer.
131
00:16:27,452 --> 00:16:29,482
Demain, je te ramĂšne Ă la maison.
132
00:16:30,052 --> 00:16:31,483
je suivrai les traces
ça t'a amené ici
133
00:16:31,619 --> 00:16:33,128
et je te ramĂšnerai Ă la maison.
134
00:16:35,790 --> 00:16:37,759
Prends-la, nourris-la, lave-la.
135
00:16:38,495 --> 00:16:40,003
Utilisez notre meilleure eau potable.
136
00:16:43,771 --> 00:16:45,204
Toi aussi.
137
00:16:45,339 --> 00:16:46,702
Gardez un oeil sur elle,
gardez-la en sécurité.
138
00:16:46,837 --> 00:16:48,605
Ne laisse personne
de ces brutes prĂšs d'elle.
139
00:17:51,074 --> 00:17:52,207
HĂ©, qu'est-ce que tu as lĂ ?
140
00:18:22,135 --> 00:18:24,563
Vivaneau. Vivaneau !
141
00:18:30,339 --> 00:18:31,444
Maman !
142
00:18:33,775 --> 00:18:36,416
S'il te plaĂźt. Je suis aussi mĂšre.
143
00:18:39,782 --> 00:18:41,784
Je ne dirai rien, pas un mot.
144
00:19:13,858 --> 00:19:16,115
ArrĂȘt! ArrĂȘte-la!
145
00:19:18,293 --> 00:19:21,626
- Tirer! Tirer! Tirer!
- Tirer!
146
00:19:33,670 --> 00:19:34,804
Ce n'est pas de ma faute.
147
00:19:36,276 --> 00:19:37,510
Nous l'avons perdue !
148
00:19:56,099 --> 00:19:57,024
Bien, nous allons bien.
149
00:20:27,592 --> 00:20:28,529
Tu saignes.
150
00:20:29,232 --> 00:20:31,927
Entends-tu cela? Viens vite.
151
00:20:39,068 --> 00:20:40,573
Comment nous suivent-ils ?
152
00:21:12,234 --> 00:21:14,309
Montez sur les hauteurs.
Cachez-vous bien.
153
00:21:14,444 --> 00:21:15,973
Si je ne te trouve pas en un jour,
rentrer chez soi.
154
00:21:16,109 --> 00:21:17,312
Maman, je...
155
00:21:17,448 --> 00:21:18,645
Prenez vos repĂšres
du soleil et des étoiles.
156
00:21:18,780 --> 00:21:20,111
Quand il y a du vent,
utilisez-le pour couvrir vos traces.
157
00:21:20,813 --> 00:21:22,141
- Je ne vais pas te quitter.
- Furiosa !
158
00:21:22,277 --> 00:21:24,677
Vous ĂȘtes Vuvalini,
tu feras ce que je te demande.
159
00:21:27,249 --> 00:21:30,250
Quoi que tu aies Ă faire,
quel que soit le temps que cela prend,
160
00:21:31,186 --> 00:21:33,428
promets-moi
vous retrouverez le chemin du retour.
161
00:21:34,898 --> 00:21:36,464
Plantez cette graine.
162
00:21:37,397 --> 00:21:38,961
Protégez la place verte.
163
00:21:40,303 --> 00:21:42,932
Offrez-moi ce cadeau. Promesse.
164
00:22:07,860 --> 00:22:09,222
Les étoiles soient avec toi.
165
00:22:38,089 --> 00:22:39,659
Faire le tour!
Il faut faire le tour !
166
00:22:41,196 --> 00:22:42,794
Trouvez un moyen de contourner !
167
00:23:28,737 --> 00:23:30,036
Maman !
168
00:23:30,171 --> 00:23:31,572
Maman !
169
00:23:33,548 --> 00:23:34,875
- Ahh...
Dites-moi!
170
00:23:35,010 --> 00:23:36,347
C'est ta mĂšre. Parfait.
171
00:23:36,483 --> 00:23:39,422
D'oĂč venez-vous?
172
00:23:40,253 --> 00:23:41,186
Dites-moi!
173
00:23:41,322 --> 00:23:42,458
Maman !
174
00:23:44,191 --> 00:23:46,456
Dis-moi d'oĂč tu viens
et nous cesserons et nous abandonnerons.
175
00:23:46,591 --> 00:23:49,122
Furiosa!
176
00:23:49,258 --> 00:23:50,563
- Tout ce que vous avez Ă faire...
177
00:23:50,699 --> 00:23:53,525
Tout ce que vous avez Ă faire
c'est juste un point.
178
00:23:53,660 --> 00:23:57,033
Dirigez-moi dans la bonne direction
et je te ramĂšnerai Ă la maison.
179
00:23:58,000 --> 00:24:00,267
Non non Non. Ne détournez pas le regard.
180
00:24:01,035 --> 00:24:02,476
Nous ne devons pas détourner le regard.
181
00:24:02,612 --> 00:24:04,546
Vous avez eu votre chance.
182
00:24:06,880 --> 00:24:09,584
Homme d'histoire,
un Word Burger, s'il vous plaĂźt ?
183
00:24:10,151 --> 00:24:11,119
Larmes.
184
00:24:11,255 --> 00:24:12,985
Des larmes humaines.
185
00:24:13,120 --> 00:24:15,522
Les sécrétions lacrymales
glande contenant des huiles,
186
00:24:15,658 --> 00:24:17,921
sels, protéines,
et les hormones du stress.
187
00:24:18,056 --> 00:24:19,494
Les larmes de joie
et ceux du chagrin
188
00:24:19,629 --> 00:24:21,255
avoir différent
compositions chimiques.
189
00:24:22,892 --> 00:24:24,863
Oui. Le chagrin est plus...
190
00:24:26,059 --> 00:24:27,866
...piquant, piquant.
191
00:25:15,850 --> 00:25:17,146
Pourquoi voudrais-tu
fuis moi?
192
00:25:19,484 --> 00:25:22,217
Maintenant, vos abonnés doivent se battre
sur qui peut vous tuer.
193
00:25:23,287 --> 00:25:24,818
Maintenant, je t'aurais accueilli.
Tout le monde.
194
00:25:24,954 --> 00:25:26,221
Je t'aurais fait venir.
195
00:25:26,356 --> 00:25:28,597
Tu aurais pu faire partie
de cette grande horde.
196
00:25:29,563 --> 00:25:32,066
Maintenant, nous avons un problĂšme.
197
00:25:32,802 --> 00:25:36,231
Vous ĂȘtes 20,
mais seulement cinq vélos.
198
00:25:36,998 --> 00:25:38,266
Comment choisissons-nous ?
199
00:25:38,401 --> 00:25:41,000
Qui a les marchandises,
les conneries, les testicules
200
00:25:41,135 --> 00:25:42,809
rouler avec Dementus ?
201
00:25:44,176 --> 00:25:46,142
Tu vas devoir me montrer
qui tu es.
202
00:25:49,679 --> 00:25:50,749
Oui?
203
00:25:50,885 --> 00:25:54,984
Parce qu'aujourd'hui
nous dansons sur Darwin.
204
00:25:55,120 --> 00:25:59,226
Aujourd'hui, nous faisons
Le Teddy à cinq vélos.
205
00:25:59,361 --> 00:26:03,027
à vos marques, setty, partez !
206
00:26:28,682 --> 00:26:30,318
Tu n'es pas obligé de regarder
si tu ne veux pas.
207
00:26:31,693 --> 00:26:33,288
Vous voudrez peut-ĂȘtre fermer les yeux.
208
00:26:39,396 --> 00:26:41,934
Tu sais,
tu peux garder ça si tu veux.
209
00:26:44,200 --> 00:26:46,634
Il appartenait Ă mes petits.
210
00:26:47,337 --> 00:26:49,469
Pourquoi tu ne
juste le garder en sécurité ?
211
00:27:00,681 --> 00:27:04,820
Mesdames et messieurs,
démarrez vos moteurs.
212
00:27:28,818 --> 00:27:32,149
Hachis de lézard
et du boudin humain.
213
00:28:15,299 --> 00:28:16,765
Pouvez-vous écrire?
214
00:28:19,660 --> 00:28:22,196
Je peux t'apprendre.
Musclez votre mémoire.
215
00:28:22,331 --> 00:28:23,838
Vous pourriez devenir un homme dâhistoire.
216
00:28:31,141 --> 00:28:32,880
Rendez-vous inestimable,
217
00:28:34,048 --> 00:28:36,081
et démence
s'occupera de vous.
218
00:29:21,258 --> 00:29:23,057
Astronavigation.
219
00:29:23,927 --> 00:29:28,262
Une détermination de son parcours
en référence aux étoiles
220
00:29:28,397 --> 00:29:31,004
et d'autres corps célestes.
221
00:29:40,141 --> 00:29:41,542
Rouge! Rouge!
222
00:29:42,244 --> 00:29:44,019
Sommes-nous curieux, patron ?
223
00:29:44,588 --> 00:29:46,415
Eh bien, allons voir.
224
00:30:07,039 --> 00:30:08,470
Est-ce Halvalla ?
225
00:30:09,039 --> 00:30:10,406
Suis-je au Valhalla ?
226
00:30:11,040 --> 00:30:12,175
C'est quoi Valhalla ?
227
00:30:12,310 --> 00:30:14,406
Valhalla
"La salle des tués."
228
00:30:14,541 --> 00:30:16,416
Un paradis pour les héros morts.
229
00:30:16,552 --> 00:30:17,611
Bien pour vous.
230
00:30:17,746 --> 00:30:19,184
Nous cherchons un endroit
d'abondance.
231
00:30:19,885 --> 00:30:21,113
Qu'est-ce que l'abondance ?
232
00:30:21,482 --> 00:30:23,826
Abondance, abondance.
233
00:30:25,028 --> 00:30:28,829
Avoir une grande quantité
de quelque chose.
234
00:30:28,965 --> 00:30:31,194
Co--
Qu'est-ce que la « quantité de copus » ?
235
00:30:31,329 --> 00:30:33,061
Beaucoup de trucs.
Beaucoup de bonnes choses.
236
00:30:33,196 --> 00:30:34,159
La citadelle.
237
00:30:34,294 --> 00:30:35,303
Le quoi-del?
238
00:30:35,939 --> 00:30:36,965
C'est là que je suis né.
239
00:30:37,101 --> 00:30:38,366
Il y a tout.
240
00:30:38,501 --> 00:30:40,701
Une somme énorme
d'eau douce.
241
00:30:41,103 --> 00:30:42,242
Et des trucs verts.
242
00:30:43,311 --> 00:30:47,381
Des montagnes de pro-jus
et des légumes et... et de l'eau.
243
00:30:48,117 --> 00:30:50,050
Et oĂč pourrait-on
trouver cette Citadelle ?
244
00:30:51,850 --> 00:30:53,453
De cette façon peut-ĂȘtre.
245
00:30:53,588 --> 00:30:54,318
Qu'est-ce que c'est?
246
00:30:55,421 --> 00:30:57,816
C'est du sang du ciel.
Il t'a appelé vers moi.
247
00:32:46,260 --> 00:32:49,433
Contemplez la puissance de Dementus !
248
00:32:50,804 --> 00:32:53,301
Le démence rouge
249
00:32:53,436 --> 00:32:57,771
et son CongrĂšs de Destruction.
250
00:32:58,948 --> 00:33:02,112
Il est là pour vous assiéger.
251
00:33:02,248 --> 00:33:05,614
Ăcoutez attentivement ses paroles.
252
00:33:10,255 --> 00:33:11,686
Vous tous.
253
00:33:13,088 --> 00:33:17,791
Tous ceux qui protĂšgent et honorent
cette magnifique Citadelle,
254
00:33:19,064 --> 00:33:20,998
tu as le choix.
255
00:33:21,134 --> 00:33:23,335
Un choix trĂšs attractif.
256
00:33:25,269 --> 00:33:26,970
Je veux vos dirigeants.
257
00:33:28,640 --> 00:33:32,247
je veux ceux-lĂ
qui domine sur vous.
258
00:33:33,183 --> 00:33:36,515
Amenez-moi vos dirigeants
et jetez-les.
259
00:33:37,151 --> 00:33:38,686
Jetez-les,
et tu éviteras
260
00:33:38,822 --> 00:33:41,248
plus de souffrance et de chagrin.
261
00:33:41,850 --> 00:33:44,389
Ils vous exploitent.
Ils vous asservissent.
262
00:33:44,524 --> 00:33:47,225
Ils se lavent les pieds
dans ta sueur et ton sang
263
00:33:47,361 --> 00:33:50,191
et ils te donnent
rien en retour.
264
00:33:52,836 --> 00:33:55,159
Ăcoutez cette vĂ©ritĂ©.
265
00:33:55,295 --> 00:33:59,641
RĂšgle des gros coups uniquement
parce que vous choisissez de suivre.
266
00:33:59,776 --> 00:34:01,675
Le pouvoir est avec vous.
267
00:34:01,811 --> 00:34:04,072
Vous ĂȘtes libre de choisir.
268
00:34:04,207 --> 00:34:06,047
Venez Ă moi.
269
00:34:06,182 --> 00:34:08,717
Venez Ă moi
avec ta douleur et ton fardeau,
270
00:34:08,852 --> 00:34:10,845
et je doublerai ta bouffe.
271
00:34:10,980 --> 00:34:14,051
De la nourriture et de l'eau pour tous,
autant que tu veux.
272
00:34:14,187 --> 00:34:16,147
Nous partagerons la richesse.
273
00:34:16,282 --> 00:34:20,661
Tu gouverneras avec moi
la splendeur d'un nouveau Wasteland.
274
00:34:35,073 --> 00:34:36,072
Adorable.
275
00:34:39,282 --> 00:34:42,746
J'ai peur pour toi, chérie.
Vraiment peur.
276
00:34:42,882 --> 00:34:46,581
Parce que Big Jilly ici va
t'évider, les deux extrémités,
277
00:34:46,716 --> 00:34:48,817
écraser
et vous le renvoie.
278
00:34:48,952 --> 00:34:51,551
Mais ce n'est rien en comparaison
à quoi M. Norton ici présent
279
00:34:51,686 --> 00:34:53,325
rĂȘve de te faire.
280
00:34:53,461 --> 00:34:56,131
Parce que M. Norton
déteste vraiment les gros bonnets.
281
00:34:56,266 --> 00:34:58,294
- Et puis il y a M. Harley.
- Bonne journée mon pote!
282
00:34:58,429 --> 00:35:01,302
M. Davidson, Rizzdale Pell
283
00:35:01,438 --> 00:35:04,964
et mille autres
des salauds fous qui s'en prennent Ă toi,
284
00:35:05,099 --> 00:35:08,066
et il n'y a rien
Je peux faire pour les arrĂȘter.
285
00:35:16,513 --> 00:35:18,978
L'Immortan a une demande.
286
00:35:20,190 --> 00:35:22,821
Parmi tous ses guerriers
réunis ici,
287
00:35:22,956 --> 00:35:24,456
choisissez-en un.
288
00:35:25,752 --> 00:35:27,893
Pourquoi devrais-je le faire?
289
00:35:28,396 --> 00:35:30,391
Pour cette négociation
pour aller plus loin,
290
00:35:30,527 --> 00:35:33,526
il faut choisir au hasard.
291
00:35:33,661 --> 00:35:36,303
N'importe quel garçon de guerre. Juste un.
292
00:35:37,634 --> 00:35:40,034
Et si je choisis de ne pas choisir ?
293
00:35:40,837 --> 00:35:43,035
Alors tu ne le sauras jamais
la vérité.
294
00:35:46,014 --> 00:35:47,505
Mon Smeg choisira.
295
00:35:47,640 --> 00:35:50,548
Oui!
296
00:35:54,316 --> 00:35:55,113
D'accord.
297
00:36:09,599 --> 00:36:10,502
Non. Ă droite.
298
00:36:42,871 --> 00:36:45,768
Vous ĂȘtes attendu.
299
00:36:48,635 --> 00:36:49,942
Soyez témoin de moi !
300
00:36:50,078 --> 00:36:52,170
Témoin!
301
00:37:00,187 --> 00:37:01,751
Immortelle !
302
00:37:02,554 --> 00:37:07,725
Parmi nous
sont 972 guerriers dévots.
303
00:37:07,860 --> 00:37:12,157
N'importe lequel d'entre eux, s'il est choisi,
j'aurais fait pareil.
304
00:37:12,292 --> 00:37:17,498
Chacun mourrait historiquement
pour l'Immortan Joe.
305
00:37:18,234 --> 00:37:20,701
- C'est pour ça que vous ĂȘtes des imbĂ©ciles.
C'est toi l'imbécile !
306
00:37:20,836 --> 00:37:23,737
Vous ĂȘtes tous des imbĂ©ciles
pour ĂȘtre venu ici.
307
00:37:30,579 --> 00:37:33,948
Je suis Scrotus.
308
00:37:35,825 --> 00:37:38,654
Je suis Rictus.
309
00:37:38,790 --> 00:37:42,330
Nous sommes les fils
de l'Immortan Joe.
310
00:37:43,858 --> 00:37:47,060
Et maintenant, nous allons te tuer.
311
00:38:24,202 --> 00:38:24,834
HĂ©!
312
00:38:53,199 --> 00:38:53,863
Je t'ai.
313
00:39:23,095 --> 00:39:25,367
Quand les choses
allez dingue, vous devez vous adapter.
314
00:39:27,766 --> 00:39:30,002
- Toi, comme moi.
315
00:39:30,138 --> 00:39:30,966
Ils sont lĂ .
316
00:39:32,436 --> 00:39:33,573
Nous sommes durs.
317
00:39:34,875 --> 00:39:37,003
- Tu es un tendre petit chien.
318
00:39:37,139 --> 00:39:39,111
Un équipement de guerre. EntiÚrement chargé.
319
00:39:39,781 --> 00:39:41,346
C'est de
la Citadelle, d'accord.
320
00:39:41,482 --> 00:39:43,550
Il porte la marque de l'Immortan.
321
00:39:51,987 --> 00:39:54,759
Nourriture et eau pour le guzzolene.
322
00:39:56,759 --> 00:39:58,598
Câest mieux que le nettoyage.
323
00:40:00,268 --> 00:40:02,393
C'est notre destin.
324
00:40:02,528 --> 00:40:05,033
Nous sommes en effet
au pays des opportunités.
325
00:41:11,139 --> 00:41:12,507
Regarde ça.
326
00:41:31,756 --> 00:41:33,423
Salut à tous, Dementus !
327
00:41:33,558 --> 00:41:36,091
Démence !
328
00:41:37,828 --> 00:41:40,761
Du carburant pour tous, suffisant pour des mois.
329
00:41:40,897 --> 00:41:43,297
C'est vraiment une belle journée.
330
00:41:43,432 --> 00:41:45,936
Ouais, eh bien, je suis sur le point d'y arriver
beaucoup plus grand.
331
00:41:46,071 --> 00:41:48,543
Qui es-tu?
Retirez votre casque et votre veste.
332
00:41:50,940 --> 00:41:52,837
Je prends les commandes de The Octoboss.
333
00:41:52,972 --> 00:41:53,878
Hein?
334
00:41:57,781 --> 00:41:59,516
Ouais, fais ce qu'il dit.
335
00:42:00,152 --> 00:42:03,019
Euh-euh...
Interroger mon patron-orité.
336
00:42:09,627 --> 00:42:10,994
D'accord.
337
00:42:14,160 --> 00:42:15,361
TrĂšs bien, c'est bien.
338
00:42:17,800 --> 00:42:18,804
Droite. Continue.
339
00:42:19,803 --> 00:42:21,070
Couvrez-vous de ça.
340
00:42:24,212 --> 00:42:25,008
C'est ça.
341
00:42:26,611 --> 00:42:27,813
Allez. Allez.
342
00:42:30,481 --> 00:42:31,377
Bien?
343
00:42:32,781 --> 00:42:34,050
Et voilĂ .
344
00:42:36,055 --> 00:42:38,516
Choisissez dix de vos hommes.
Plus câest chauve, mieux câest.
345
00:42:42,131 --> 00:42:43,229
Mortificateurs.
346
00:42:43,365 --> 00:42:44,429
S'installer.
347
00:42:44,565 --> 00:42:46,524
Qui veut ĂȘtre un War Boy ?
348
00:43:28,704 --> 00:43:30,475
Quoi?
349
00:43:30,610 --> 00:43:31,976
La plate-forme revient.
Je pense qu'ils sont attaqués.
350
00:43:52,929 --> 00:43:54,702
Est-ce qu'on ouvre les portes ?
351
00:43:55,998 --> 00:43:57,463
Non, quelque chose ne va pas.
352
00:44:01,444 --> 00:44:02,639
Je vais devoir ralentir.
353
00:44:02,774 --> 00:44:05,103
Non, plus vite. Aller plus vite.
354
00:44:05,239 --> 00:44:06,445
Ils n'ouvriront pas la porte.
355
00:44:06,580 --> 00:44:07,946
Ils ne l'achĂštent pas.
356
00:44:14,146 --> 00:44:15,122
Tirez-leur dessus.
357
00:44:15,258 --> 00:44:16,288
Quoi?
358
00:44:16,424 --> 00:44:17,450
Rendre réel.
359
00:44:19,626 --> 00:44:20,661
Qu'a-t-il dit ?
360
00:44:20,797 --> 00:44:22,620
Il nous veut
pour le rendre réel.
361
00:44:27,461 --> 00:44:28,298
Que fais-tu?
362
00:44:31,067 --> 00:44:33,204
Non non. Non non Non!
363
00:44:33,773 --> 00:44:37,173
Tu es une ordure, Dementus. Ăcume!
364
00:44:40,975 --> 00:44:41,980
Ouvrez les portes.
365
00:44:42,581 --> 00:44:43,883
Ouvrez les portes !
366
00:45:34,699 --> 00:45:35,935
Ouvrez les portes.
367
00:46:03,959 --> 00:46:04,832
Reculez.
368
00:46:05,631 --> 00:46:06,559
Descendez.
369
00:46:09,102 --> 00:46:10,772
Donne ça à Immortan Joe.
370
00:46:11,966 --> 00:46:12,906
Attraper.
371
00:46:16,644 --> 00:46:18,307
Dementus veut parler.
372
00:46:27,589 --> 00:46:29,151
Es-tu sûr?
373
00:46:29,287 --> 00:46:31,254
Oui. Laisse le venir.
374
00:46:32,385 --> 00:46:34,825
Fouille corporelle, pas d'armes.
375
00:46:34,960 --> 00:46:37,563
Quoi qu'il veuille, nous l'écouterons.
376
00:46:37,699 --> 00:46:40,164
Tuez-le ensuite sur-le-champ.
377
00:46:55,716 --> 00:46:56,675
Calme-toi.
378
00:46:57,749 --> 00:46:58,644
Calme-toi.
379
00:47:05,094 --> 00:47:07,522
Le Démentus Rouge vous félicite
sur votre style de vie
380
00:47:07,657 --> 00:47:11,459
et pour avoir accepté ces
négociations commerciales.
381
00:47:17,434 --> 00:47:19,736
Si nous ne sommes pas de retour sains et saufs
au coucher du soleil,
382
00:47:19,872 --> 00:47:21,073
nous faisons exploser Gastown.
383
00:47:24,945 --> 00:47:27,981
C'est ainsi que vous sauverez Gastown.
384
00:47:41,463 --> 00:47:45,229
Et le code Ă six chiffres existe
seulement dans le cerveau de Dementus.
385
00:47:49,368 --> 00:47:51,896
Il veut le double.
Le double de tout.
386
00:47:52,031 --> 00:47:54,366
Un réservoir plein d'eau
pour un demi-réservoir de guzzolÚne.
387
00:47:54,501 --> 00:47:56,203
Je ne peux pas faire ça. Pas possible.
388
00:47:56,338 --> 00:47:58,011
Puis il reçoit une pointe dans la noix.
389
00:47:59,644 --> 00:48:01,877
Doubler le lait maternel
et doubler la culture hydroponique.
390
00:48:02,013 --> 00:48:03,742
Doublez les patates.
391
00:48:03,877 --> 00:48:05,920
Doublez la purée d'asticots
et la bouillie de cafards.
392
00:48:06,055 --> 00:48:08,111
Mes garçons ont besoin de toutes les protéines
ils peuvent obtenir.
393
00:48:09,550 --> 00:48:12,586
S'il te plaĂźt. Donnez-lui ce qu'il veut !
394
00:48:12,722 --> 00:48:16,425
Le Wasteland ne le supportera pas.
Exécutez les chiffres.
395
00:48:18,162 --> 00:48:20,697
S'il vous plaĂźt, mon Immortan. Mon frĂšre.
396
00:48:24,532 --> 00:48:25,529
Décide toi.
397
00:48:25,664 --> 00:48:27,601
Je ne peux pas tenir ça plus longtemps.
398
00:48:29,205 --> 00:48:30,802
Laisse Rictus faire ça, papa.
399
00:48:32,344 --> 00:48:33,406
je vais presser
le code hors de lui.
400
00:48:33,541 --> 00:48:35,049
- Tiens, prends-le. Prends-le.
- Hein?
401
00:48:41,689 --> 00:48:42,715
Oh, espĂšce d'idiot.
402
00:48:44,518 --> 00:48:45,783
J'ai oublié les chiffres.
403
00:48:45,919 --> 00:48:47,218
Attends attends.
404
00:48:47,353 --> 00:48:49,723
Attendez!
405
00:48:49,859 --> 00:48:52,626
Ouais, c'est lĂ -dedans,
je l'ai eu, je l'ai, je l'ai, d'accord.
406
00:48:54,830 --> 00:48:57,036
Le plaisir les a emportés
nettoyer de ma tĂȘte.
407
00:48:57,171 --> 00:48:58,266
Ne recommencez plus jamais ça, camarades.
408
00:48:58,401 --> 00:48:59,941
Je suis un homme au cerveau fragile.
409
00:49:02,874 --> 00:49:03,769
Qui c'est?
410
00:49:07,477 --> 00:49:11,843
C'est... ma fille,
Petit D.
411
00:49:12,488 --> 00:49:13,779
Petit Démentus.
412
00:49:16,319 --> 00:49:17,818
Elle ne te ressemble en rien.
413
00:49:17,954 --> 00:49:19,484
Oui, eh bien, elle l'a fait
les perfections de sa mĂšre,
414
00:49:19,619 --> 00:49:20,828
et aucun de mes défauts.
415
00:49:20,963 --> 00:49:22,261
OĂč est la mĂšre ?
416
00:49:22,396 --> 00:49:25,364
Femme magnifique.
Féroce, intelligent.
417
00:49:25,500 --> 00:49:28,435
Pris si cruellement pour protéger
ce petit des maraudeurs.
418
00:49:28,570 --> 00:49:29,993
Elle a l'air pĂąle.
419
00:49:30,763 --> 00:49:33,437
Vous avez l'air pĂąle. Elle est parfaite.
420
00:49:33,572 --> 00:49:35,607
Pas comme les absurdités génétiques
tu as pour fils.
421
00:49:37,311 --> 00:49:40,310
Eh bien, elle est pĂąle
parce que je prends son sang,
422
00:49:40,446 --> 00:49:42,779
pour le boudin
que je lui prépare.
423
00:49:42,914 --> 00:49:44,348
Et qui ĂȘtes-vous?
424
00:49:45,782 --> 00:49:49,155
Eh bien, je suis le mécanicien organique.
Tout ce qui est thérapeutique.
425
00:49:49,290 --> 00:49:52,759
Maintenant, ne vous y trompez pas,
elle est une vie bien remplie.
426
00:49:52,894 --> 00:49:55,788
Intouché par l'homme ou la maladie.
427
00:49:59,135 --> 00:50:00,958
Voulez-vous rester ici
dans la Citadelle ?
428
00:50:01,470 --> 00:50:02,366
Hein ?
429
00:50:03,503 --> 00:50:05,037
Si je te laisse rester et que tu grandis
430
00:50:05,172 --> 00:50:06,533
devenir un fort,
femme en bonne santé,
431
00:50:06,669 --> 00:50:08,472
tu pourrais devenir
une de nos épouses.
432
00:50:09,041 --> 00:50:10,537
Non, c'est ma fille.
433
00:50:10,673 --> 00:50:12,844
Ce sera
un mariage mixte royal.
434
00:50:12,980 --> 00:50:14,376
Le lien des dynasties.
435
00:50:14,512 --> 00:50:16,479
Toute sa vie
Je l'ai protégée,
436
00:50:16,614 --> 00:50:18,241
du soleil, du vent,
chaque regard lubrique.
437
00:50:18,377 --> 00:50:19,152
Non.
438
00:50:20,383 --> 00:50:22,087
Vous serez lié par le sang.
439
00:50:22,223 --> 00:50:23,981
Non! Elle n'est pas Ă vendre,
elle est Ă moi.
440
00:50:24,826 --> 00:50:26,687
Que dis-tu, mon enfant ?
441
00:50:28,022 --> 00:50:30,057
Elle n'a pas parlé
depuis la fin tragique de sa mĂšre.
442
00:50:30,193 --> 00:50:31,494
TrĂšs poignant.
443
00:50:42,436 --> 00:50:44,210
Est-il ton pĂšre?
444
00:50:47,516 --> 00:50:48,346
Non.
445
00:50:56,155 --> 00:50:57,883
Il a massacré ma mÚre.
446
00:51:00,620 --> 00:51:02,052
C'est vrai, c'est vrai.
447
00:51:02,188 --> 00:51:03,920
Et je peux te dire
cela a rendu cet enfant dur.
448
00:51:04,056 --> 00:51:05,523
Assez dur
survivre Ă tous les chagrins
449
00:51:05,658 --> 00:51:06,666
cela pourrait lui arriver.
450
00:51:06,802 --> 00:51:08,593
J'ai fait ça pour elle.
451
00:51:08,728 --> 00:51:10,071
J'ai fait ça pour elle.
452
00:51:14,770 --> 00:51:17,204
j'augmenterai
votre expédition d'eau.
453
00:51:17,340 --> 00:51:18,777
Mais seulement d'un tiers.
454
00:51:19,380 --> 00:51:21,372
J'augmenterai ta nourriture
d'un quart.
455
00:51:21,508 --> 00:51:23,249
Pommes de terre uniquement.
456
00:51:23,384 --> 00:51:26,118
Vous recevrez votre livraison
une fois tous les dix jours,
457
00:51:26,254 --> 00:51:28,789
mais seulement si mes War Rigs
revenir en toute sécurité
458
00:51:28,925 --> 00:51:31,422
plein de guzzolÚne de haute qualité.
459
00:51:34,057 --> 00:51:34,788
Accord.
460
00:51:36,191 --> 00:51:41,399
Et... je prendrai cette fille,
qui n'est pas ta fille.
461
00:51:42,430 --> 00:51:44,600
Et aussi, lui.
462
00:51:46,501 --> 00:51:48,208
Sinon, c'est la guerre.
463
00:52:30,182 --> 00:52:33,517
Comportez-vous bien, je me comporterai bien.
464
00:52:33,652 --> 00:52:35,683
Je protégerai Gastown
de toute trahison.
465
00:52:35,819 --> 00:52:38,851
Ce sera aussi impénétrable
comme cette Citadelle.
466
00:52:38,986 --> 00:52:41,925
Stabilité née
d'un monde de chaos.
467
00:52:42,060 --> 00:52:44,660
Toi. Moi. Nous.
468
00:52:48,427 --> 00:52:52,371
Désormais, on m'adressera
comme "Le Grand Démence".
469
00:52:53,074 --> 00:52:55,209
Souverain bien-aimé du Bikerdom.
470
00:52:56,143 --> 00:52:58,469
Seigneur Gardien de Gastown.
471
00:53:00,109 --> 00:53:02,546
Je dois y aller, je dois y aller.
Je ne veux pas que Gastown explose.
472
00:53:03,648 --> 00:53:06,043
Quelle journée.
Quelle affaire. Quelle journée.
473
00:53:06,178 --> 00:53:07,885
Magnifiquement joué, patron.
474
00:53:08,488 --> 00:53:10,785
- Pic Démence ! Hein ? Hein ?
475
00:53:47,362 --> 00:53:49,758
C'est bon.
Tout ira bien.
476
00:53:53,025 --> 00:53:53,998
TrĂšs bien.
477
00:53:54,801 --> 00:53:58,230
Maintenant, pousse cette petite beauté
dans le monde.
478
00:53:58,366 --> 00:53:59,937
Allez.
479
00:54:00,073 --> 00:54:00,934
Ăa vient.
480
00:54:01,834 --> 00:54:03,343
Je vois sa tĂȘte.
481
00:54:06,811 --> 00:54:09,107
Bonne fille. Bonne fille.
482
00:54:11,080 --> 00:54:13,512
Oh ouais.
483
00:54:13,648 --> 00:54:15,315
Vous ĂȘtes trĂšs intelligent.
484
00:54:15,450 --> 00:54:16,416
Un dernier coup de pouce.
485
00:54:19,087 --> 00:54:20,623
Un de plus, un de plus.
486
00:54:20,759 --> 00:54:23,627
- TrĂšs bien.
487
00:54:26,794 --> 00:54:28,962
Est-ce un garçon ? Est-ce un garçon ?
488
00:54:32,534 --> 00:54:34,341
Plus ou moins.
489
00:54:35,701 --> 00:54:37,234
Désolé patron.
490
00:54:38,446 --> 00:54:40,110
Je te donnerai une vie bien remplie !
491
00:54:40,245 --> 00:54:41,414
Je sais que je peux.
492
00:54:42,417 --> 00:54:44,016
Trois strikes, vous ĂȘtes Ă©liminĂ©.
493
00:54:44,152 --> 00:54:45,649
-Rictus.
494
00:54:49,454 --> 00:54:50,956
S'il vous plaĂźt, laissez-moi rester.
495
00:54:51,091 --> 00:54:52,751
Ne t'inquiĂšte pas, mon amour.
496
00:54:52,886 --> 00:54:55,296
Vous ferez un excellent trayeur.
497
00:56:28,750 --> 00:56:29,852
Qu'est-ce que c'est ça?
498
00:57:17,701 --> 00:57:20,769
Rictus. Vous perdez quelque chose ?
499
00:57:20,905 --> 00:57:23,140
Juste regarder.
Je regarde juste autour de moi.
500
00:57:23,275 --> 00:57:24,304
Pourquoi?
501
00:57:24,440 --> 00:57:26,139
Rien.
502
00:57:26,274 --> 00:57:28,346
Non, ne me mens pas.
Vous préparez quelque chose.
503
00:57:28,482 --> 00:57:30,517
- Qu'est-ce que c'est?
- Rien.
504
00:57:31,883 --> 00:57:33,348
Eh bien, qu'est-ce que tu fais
tu fais ici alors ?
505
00:57:34,755 --> 00:57:36,186
Je pensais
J'ai vu quelqu'un courir.
506
00:57:36,322 --> 00:57:37,583
S'enfuir.
507
00:57:38,319 --> 00:57:40,824
Mais ce n'Ă©tait qu'un rĂȘve.
Un rĂȘve ennuyeux.
508
00:58:30,044 --> 00:58:31,708
Frein!
509
00:58:31,843 --> 00:58:35,208
Homme-chien. Le cĂąble lĂąche !
Sécurisez-le !
510
00:58:40,184 --> 00:58:44,019
Sauvez le seau !
Nous avons besoin de ce seau !
511
00:58:56,698 --> 00:58:58,236
Vous descendez.
512
00:58:58,371 --> 00:59:00,365
Non, quelqu'un de petit.
513
00:59:01,438 --> 00:59:02,543
Toi!
514
00:59:04,210 --> 00:59:05,337
Allez.
515
00:59:08,445 --> 00:59:10,045
Non, lui.
516
01:00:11,237 --> 01:00:13,075
Tu as beaucoup de ticker, mon garçon.
517
01:00:13,874 --> 01:00:14,879
L'homme au frein.
518
01:00:23,358 --> 01:00:24,823
Tu es le nouveau dogman.
519
01:00:50,749 --> 01:00:52,950
S'aligner. S'aligner.
520
01:00:54,421 --> 01:00:55,821
Juva-jub-jub.
521
01:00:58,287 --> 01:01:00,586
Bienvenue Ă la maison
des moteurs sacrés.
522
01:01:00,722 --> 01:01:03,659
Nous allons nous faire quelque chose
puissant de ce cimetiĂšre,
523
01:01:03,795 --> 01:01:06,129
de toutes ces parties du corps.
524
01:01:06,265 --> 01:01:08,960
Deux gros moteurs V8,
un chĂąssis pour un Prime Mover,
525
01:01:09,096 --> 01:01:11,771
2 857 objets trouvés.
526
01:01:11,906 --> 01:01:14,037
Et nous allons
pour mettre tout cela ensemble.
527
01:01:14,172 --> 01:01:17,042
Nous allons construire
Quelque chose de beau.
528
01:01:17,612 --> 01:01:19,841
Et on fait ça pour qui ?
529
01:01:19,976 --> 01:01:21,441
- Immortan Joe.
- OMS?
530
01:01:21,576 --> 01:01:23,715
Qui nous élÚvera
des cendres de ce monde.
531
01:01:23,851 --> 01:01:25,776
Es-tu prĂȘt
ĂȘtre des pouces noirs ?
532
01:01:25,912 --> 01:01:27,019
Immortelle !
533
01:01:27,155 --> 01:01:27,844
Toi?
534
01:01:27,980 --> 01:01:29,155
Immortelle !
535
01:01:29,291 --> 01:01:30,449
Et toi?
536
01:01:32,150 --> 01:01:33,491
Dites son nom.
537
01:01:33,627 --> 01:01:35,322
Il ne parle pas. Il est muet.
538
01:01:38,127 --> 01:01:39,366
OĂč t'ai-je dĂ©jĂ vu ?
539
01:01:39,501 --> 01:01:41,658
C'est un dogman. TrĂšs utile.
540
01:01:42,962 --> 01:01:44,332
Maigre.
541
01:01:44,968 --> 01:01:46,929
HĂ©! Nous avons du travail Ă faire.
542
01:01:47,799 --> 01:01:50,205
Nous allons nous construire
un équipement de guerre.
543
01:01:50,341 --> 01:01:53,104
Le plus beau morceau de grognement
dans le désert.
544
01:01:53,240 --> 01:01:55,707
Plus grand, plus fort, plus rapide !
545
01:01:55,843 --> 01:01:57,384
Immortelle !
546
01:01:57,519 --> 01:02:00,946
Immortelle ! Immortelle ! Immortelle !
547
01:02:20,908 --> 01:02:22,331
Nous allons construire
un engin
548
01:02:22,467 --> 01:02:23,434
qui défendra l'arriÚre.
549
01:02:23,570 --> 01:02:26,171
Nous l'appellerons
"Le Bommyknocker."
550
01:02:26,306 --> 01:02:28,012
Est-ce le Jack prétorien ?
551
01:02:32,386 --> 01:02:33,248
Il a l'air chanceux.
552
01:02:38,455 --> 01:02:40,123
Il a fait le plus de courses
sur la route de la Furie.
553
01:02:41,192 --> 01:02:43,262
Et j'ai ramené le butin
Ă chaque fois.
554
01:02:43,397 --> 01:02:45,557
HĂ©. Prae Jack.
555
01:03:25,406 --> 01:03:26,972
Que se passe-t-il?
556
01:03:36,750 --> 01:03:38,885
Pourquoi si timide? C'est juste de la pisse.
557
01:03:44,959 --> 01:03:47,460
Ils avaient raison,
les frĂšres fous.
558
01:03:47,595 --> 01:03:49,058
C'est une chose puissante.
559
01:03:49,193 --> 01:03:53,064
Plus grand, plus rapide,
plus fort, plus loin.
560
01:04:20,793 --> 01:04:21,785
Ăa vient.
561
01:05:32,030 --> 01:05:33,531
Ils ressemblent Ă des Mortifiers.
562
01:05:34,167 --> 01:05:36,064
Mortificateurs.
Ils roulent avec Dementus.
563
01:05:36,199 --> 01:05:38,094
Pas plus. Ils sont devenus des voyous.
564
01:05:38,230 --> 01:05:39,295
Contact.
565
01:05:39,431 --> 01:05:41,130
Contacter l'avant !
566
01:05:41,266 --> 01:05:42,431
Tu vas!
567
01:05:55,449 --> 01:05:57,919
Contacter Ă droite. Contact Ă gauche.
568
01:06:00,895 --> 01:06:02,286
ArbalĂštes, War Boys.
569
01:06:02,422 --> 01:06:03,254
Charger.
570
01:06:03,390 --> 01:06:04,096
DerriĂšre toi!
571
01:06:06,500 --> 01:06:07,363
Aller!
572
01:06:50,368 --> 01:06:52,408
Témoin!
573
01:07:14,462 --> 01:07:15,365
C'est le moteur deux.
574
01:07:20,270 --> 01:07:22,636
Tout en haut. Remplir!
575
01:08:04,050 --> 01:08:05,981
Nous avons besoin d'un tuyau court et de colliers !
576
01:08:06,117 --> 01:08:08,451
Tuyau court. Pinces.
577
01:08:09,857 --> 01:08:11,652
Tuyau court. Pinces.
578
01:09:26,227 --> 01:09:27,024
Oui!
579
01:09:39,739 --> 01:09:41,874
Pouce noir ? Pouce noir.
580
01:09:51,825 --> 01:09:52,819
Ă l'avant.
581
01:09:53,654 --> 01:09:55,060
Puis-je faire le Bommyknocker ?
582
01:09:55,195 --> 01:09:57,023
- Quoi?
- Le Bommyknocker.
583
01:09:57,159 --> 01:09:58,154
Pas encore.
584
01:10:07,738 --> 01:10:09,434
Les yeux sont partis.
Ils nous flanquent.
585
01:10:09,570 --> 01:10:11,370
Les yeux Ă droite. Les yeux Ă droite.
586
01:10:11,505 --> 01:10:12,410
Ils pullulent.
587
01:10:14,914 --> 01:10:16,348
Pouce noir.
588
01:10:25,691 --> 01:10:27,425
Pouce noir ! Es-tu lĂ ?
589
01:10:31,689 --> 01:10:33,156
Maintenant, accrochez-vous.
590
01:10:57,849 --> 01:10:59,116
Prae Jack! Prae Jack!
591
01:11:20,306 --> 01:11:24,275
Pisseboy. Pissboy!
Nous avons un radiateur cassé.
592
01:11:25,044 --> 01:11:26,286
Copiez P-Jack. En chemin.
593
01:11:32,259 --> 01:11:33,788
Bois, ma plate-forme. Bois cette pisse.
594
01:11:34,423 --> 01:11:35,328
Allez.
595
01:11:47,402 --> 01:11:48,308
Prae Jack.
596
01:12:14,263 --> 01:12:15,863
Témoin!
597
01:12:58,408 --> 01:12:59,544
- Non!
598
01:14:45,543 --> 01:14:47,349
Le Bommyknocker!
Faites le Bommyknocker !
599
01:14:47,485 --> 01:14:49,621
- Maintenant?
- Maintenant!
600
01:16:02,327 --> 01:16:03,420
ArrĂȘtez-vous.
601
01:16:04,897 --> 01:16:07,061
Tu vas t'arrĂȘter
et sors.
602
01:16:09,927 --> 01:16:10,933
ArrĂȘt!
603
01:17:20,272 --> 01:17:21,707
OĂč est-ce que
tu pensais que tu y allais ?
604
01:17:28,816 --> 01:17:30,442
Si tu t'enfuis
de la Citadelle,
605
01:17:30,578 --> 01:17:33,448
crois-moi, la Bullet Farm
est bien pire.
606
01:17:34,484 --> 01:17:37,613
Le seul autre endroit est Gastown.
C'est entre les mains de Dementus.
607
01:17:37,748 --> 01:17:40,357
Une tasse qui ne peut mĂȘme pas
garder ses gangs ensemble.
608
01:17:40,926 --> 01:17:44,092
Et c'est tout.
Il n'y a nulle part ailleurs.
609
01:17:44,794 --> 01:17:46,064
C'est le Wasteland.
610
01:17:47,034 --> 01:17:49,526
OĂč que tu penses
tu allais nâexiste pas.
611
01:17:54,606 --> 01:17:55,906
Ăa a Ă©tĂ© une dure journĂ©e.
612
01:17:57,311 --> 01:17:58,568
J'ai perdu mon convoi.
613
01:17:59,477 --> 01:18:00,746
J'ai perdu mon équipage.
614
01:18:01,978 --> 01:18:03,683
Il va falloir que je recommence.
615
01:18:06,153 --> 01:18:08,820
Et je pars en pensant
Je devrais commencer par toi.
616
01:18:12,316 --> 01:18:13,956
Vous avez une bonne vision.
617
01:18:14,092 --> 01:18:15,788
Vous avez lu la piĂšce
et tu gardes la tĂȘte.
618
01:18:16,291 --> 01:18:17,824
Tu es peut-ĂȘtre brut,
mais tu as quelque chose sur toi
619
01:18:17,959 --> 01:18:19,622
une sauvagerie intentionnelle.
620
01:18:21,126 --> 01:18:23,166
Tu me donnes du temps,
621
01:18:23,302 --> 01:18:25,861
je t'apprendrai tout
vous devez savoir sur Road War.
622
01:18:26,831 --> 01:18:29,872
Si tu survis Ă tout
nous affrontons ensemble,
623
01:18:30,008 --> 01:18:31,036
Tu vas avoir
toutes les compétences dont vous avez besoin
624
01:18:31,172 --> 01:18:33,075
pour aller oĂč tu veux.
625
01:18:35,680 --> 01:18:37,178
Aucune question posée.
626
01:18:50,123 --> 01:18:52,061
Garde le. Vous en aurez besoin.
627
01:19:25,391 --> 01:19:26,931
Les étoiles soient avec vous.
628
01:19:30,801 --> 01:19:32,563
Les étoiles soient avec vous.
629
01:19:40,747 --> 01:19:42,743
Toi et moi, Petit D.
630
01:20:08,103 --> 01:20:11,442
Immortel Joe !
631
01:20:47,475 --> 01:20:51,845
Deux quatre...
six... huit...
632
01:20:51,981 --> 01:20:53,512
Fait. Le réservoir est vide.
633
01:20:55,014 --> 01:20:56,654
Tout comptait, jusqu'Ă
la derniĂšre goutte de lait maternel.
634
01:20:56,790 --> 01:20:59,351
- Bien.
- Non, ce n'est pas bon.
635
01:20:59,486 --> 01:21:01,056
Ce morceau d'anus-pus,
Démence,
636
01:21:01,191 --> 01:21:02,893
dirige Gastown
dans le sol
637
01:21:03,029 --> 01:21:04,622
et blĂąmer tout le monde
mais lui-mĂȘme.
638
01:21:04,757 --> 01:21:07,398
Tu dis Ă Immortan Joe
nous avons besoin d'une réunion.
639
01:21:07,534 --> 01:21:09,134
Une réunion de guerre.
640
01:21:09,270 --> 01:21:12,598
Sinon, nous aurons
nos seins pris dans l'essoreuse.
641
01:21:13,501 --> 01:21:15,831
Voici le boomstick
vous avez demandé.
642
01:21:24,876 --> 01:21:27,249
Des bĂątons de tonnerre.
Les balles sont toutes chargées.
643
01:21:46,032 --> 01:21:47,401
Pour toi.
644
01:21:52,546 --> 01:21:53,979
Pour vos voyages.
645
01:21:55,340 --> 01:21:56,806
Vous avez terminé ici.
646
01:21:57,881 --> 01:21:59,248
Vous ĂȘtes libre de partir.
647
01:22:01,748 --> 01:22:05,958
Nourriture, eau, roues,
tout ce que tu veux.
648
01:22:07,520 --> 01:22:09,423
Je vais t'aider Ă le mettre en place.
649
01:22:11,556 --> 01:22:13,163
Donnez-moi quelques jours.
650
01:23:14,221 --> 01:23:15,654
Nous allons vous y conduire.
651
01:24:02,666 --> 01:24:05,341
Se dĂ©placer! DĂ©pĂȘche-toi! Allez!
652
01:24:08,408 --> 01:24:10,214
Dos! Sortez alors !
653
01:24:24,030 --> 01:24:25,895
Reste en retrait !
654
01:24:26,030 --> 01:24:27,990
De retour ! Reculez.
655
01:24:30,629 --> 01:24:33,501
Citoyens de Gastown.
656
01:24:33,636 --> 01:24:37,136
Je veux ce que tu veux.
Un ventre plein...
657
01:24:37,706 --> 01:24:40,244
et une poignée de balles
pour un réservoir d'essence.
658
01:24:42,179 --> 01:24:44,182
Nous devons arranger les choses.
659
01:24:46,210 --> 01:24:49,220
Et aujourd'hui, nous allons
faire quelque chose Ă ce sujet.
660
01:24:54,828 --> 01:24:56,260
C'est vous qui commandez ici ?
661
01:24:59,690 --> 01:25:01,056
Vous pouvez me parler.
662
01:25:01,591 --> 01:25:02,432
Ouais.
663
01:25:03,402 --> 01:25:05,467
Eh bien, j'ai un message
pour Immortan Joe.
664
01:25:07,073 --> 01:25:09,366
Nous sommes ici dans une spirale noire.
665
01:25:09,502 --> 01:25:11,772
Nous ne pouvons pas maintenir l'approvisionnement.
666
01:25:11,908 --> 01:25:15,244
Tout le monde dit qu'il est
escroqué et trompé.
667
01:25:15,380 --> 01:25:16,610
Tout le monde dit
c'est de ma faute.
668
01:25:17,246 --> 01:25:18,711
C'est la faute de tout le monde.
669
01:25:20,119 --> 01:25:22,115
je veux une rencontre
des seigneurs de la guerre.
670
01:25:22,851 --> 01:25:26,654
Moi, lui, le Mangeur de Peuple,
cet idiot de Bullet Farmer.
671
01:25:26,789 --> 01:25:29,524
Haut midi Ă la Citadelle.
Dans trois jours.
672
01:25:32,456 --> 01:25:33,423
Droite.
673
01:25:35,994 --> 01:25:37,026
- Ah, tu ferais mieux d'y aller.
674
01:25:38,570 --> 01:25:40,865
Nous ne partons pas
sans nos camions-citernes pleins de gaz.
675
01:25:43,907 --> 01:25:45,138
Allez-y maintenant.
676
01:25:56,685 --> 01:25:58,619
Tu veux sortir d'ici,
suis-moi.
677
01:27:00,684 --> 01:27:03,585
Haut midi, la Citadelle,
dans trois jours.
678
01:27:04,285 --> 01:27:05,488
Ătre ponctuel.
679
01:27:44,422 --> 01:27:46,295
Tu lui donnes
un réservoir plein d'eau,
680
01:27:46,430 --> 01:27:48,826
et 2 000 seins de lait maternel
681
01:27:48,962 --> 01:27:51,836
et puis tu reviens
les mains vides.
682
01:27:51,972 --> 01:27:53,765
Pas une goutte de guzzolĂšne.
683
01:27:53,901 --> 01:27:55,434
Il nous a volé.
On nous vole.
684
01:27:55,570 --> 01:27:57,267
Tuons-le. Tout de suite.
685
01:27:57,403 --> 01:27:59,736
J'aurais dĂ» le faire il y a longtemps, papa.
J'aurais dû l'écraser, papa !
686
01:27:59,871 --> 01:28:01,237
PĂšre, donne-moi le War Rig.
687
01:28:01,372 --> 01:28:03,415
Chargez-le avec tout
de la puissance de feu dont vous disposez,
688
01:28:03,550 --> 01:28:05,748
et je vais le souffler
de la surface de la terre.
689
01:28:05,884 --> 01:28:07,776
Comment fait-on cela
avant de faire exploser Gastown ?
690
01:28:07,911 --> 01:28:08,978
Nous le reconstruirons.
691
01:28:09,113 --> 01:28:10,855
Cela prendrait des générations,
crétin.
692
01:28:10,991 --> 01:28:12,522
Nous le reconstruirons.
693
01:28:12,657 --> 01:28:15,116
Votre façon de penser
c'est comme ça qu'il nous tourne.
694
01:28:15,252 --> 01:28:16,352
Il t'a fait peur
de son fou.
695
01:28:16,488 --> 01:28:17,459
Bah !
696
01:28:17,595 --> 01:28:19,022
Voici ce que nous faisons !
697
01:28:19,157 --> 01:28:21,155
Nous conservons chaque goutte
de guzzolĂšne,
698
01:28:21,291 --> 01:28:23,132
éteignez tous les véhicules,
tous les générateurs.
699
01:28:23,268 --> 01:28:24,499
Ăteignez chaque pompe Ă eau
700
01:28:24,635 --> 01:28:26,329
y compris les Big Four
Siphons d'aquifĂšre.
701
01:28:26,465 --> 01:28:27,502
Obtenir.
702
01:28:27,638 --> 01:28:29,467
Aux premiĂšres lueurs, partez
pour Bullet Farm
703
01:28:29,603 --> 01:28:31,937
avec vos pétroliers vides.
704
01:28:32,072 --> 01:28:36,073
Ensuite, revenez avec chaque munition
vous pouvez charger.
705
01:28:37,408 --> 01:28:41,143
Je veux toutes les balles et armes Ă feu,
tous les calibres et toutes les tailles.
706
01:28:41,279 --> 01:28:43,787
Toute votre infanterie
prĂȘt Ă ramasser.
707
01:28:43,922 --> 01:28:44,754
Bien.
708
01:28:45,657 --> 01:28:47,625
Venez Ă la tour de guet.
Nous allons leur faire signe maintenant.
709
01:28:47,761 --> 01:28:50,792
Enfer et Hall-Elujah !
Nous allons prendre Gastown.
710
01:28:50,927 --> 01:28:52,860
Frappe le! Frappe le
quand il s'en doute le moins.
711
01:28:52,995 --> 01:28:55,763
Comment pouvons-nous
l'empĂȘcher de faire exploser Gastown ?
712
01:29:21,693 --> 01:29:25,661
Cet endroit Ă la fin
de votre carte des secrets.
713
01:29:27,593 --> 01:29:28,532
OĂč est-il?
714
01:29:42,247 --> 01:29:43,272
Ma mĂšre et mon pĂšre...
715
01:29:44,710 --> 01:29:46,077
...étaient des soldats.
716
01:29:48,154 --> 01:29:49,587
MĂȘme si le monde tombait,
717
01:29:49,723 --> 01:29:52,589
ils aspiraient Ă ĂȘtre des guerriers
pour une cause vertueuse.
718
01:29:55,085 --> 01:29:56,956
Pour eux, cela nâest jamais arrivĂ©.
719
01:30:00,696 --> 01:30:02,434
je veux t'aider
trouver cet endroit.
720
01:30:04,500 --> 01:30:06,097
OĂč que ce soit.
721
01:30:33,594 --> 01:30:34,598
Viens avec moi.
722
01:31:13,732 --> 01:31:14,572
PrĂȘt?
723
01:31:28,049 --> 01:31:29,246
Je veux tes vélos.
724
01:31:29,381 --> 01:31:30,813
Chargez-les au dos
du V8 Poursuite
725
01:31:30,948 --> 01:31:32,117
et attachez-les.
726
01:31:34,155 --> 01:31:36,020
- DĂšs que ce sera fait,
727
01:31:36,155 --> 01:31:38,162
chargez-le de nourriture,
carburant et eau.
728
01:31:38,298 --> 01:31:39,896
Autant que vous pouvez en transporter.
729
01:31:40,766 --> 01:31:42,534
Qu'est-ce que c'est ça?
Une soirée scoute ?
730
01:31:43,435 --> 01:31:44,360
Peut-ĂȘtre.
731
01:31:46,966 --> 01:31:48,300
Et nous ?
732
01:31:48,436 --> 01:31:50,139
Vous ĂȘtes tous les deux
je vais monter sur le pétrolier.
733
01:31:50,275 --> 01:31:51,506
Et moi?
734
01:31:51,642 --> 01:31:53,644
Vous ĂȘtes promu. DĂ©fense arriĂšre.
735
01:31:54,612 --> 01:31:55,679
- Sur le War Rig ?
- Bien sûr.
736
01:31:57,877 --> 01:31:59,012
Que fais-tu?
737
01:32:00,781 --> 01:32:02,317
Y a-t-il un problĂšme?
738
01:32:02,452 --> 01:32:03,654
Vous conduisez le V8.
739
01:32:04,455 --> 01:32:05,588
Je conduis le War Rig.
740
01:32:05,723 --> 01:32:07,988
Pas aujourd'hui.
Aujourdâhui, vous conduisez Pursuit.
741
01:32:09,186 --> 01:32:10,087
Que vais-je faire?
742
01:32:10,222 --> 01:32:10,954
Vous ĂȘtes avec moi.
743
01:32:11,089 --> 01:32:12,587
- Ă l'avant?
- Ă l'avant.
744
01:32:12,722 --> 01:32:14,595
DĂšs que nous chargeons
les armes et munitions,
745
01:32:14,730 --> 01:32:16,660
vous pouvez reconduire la plate-forme.
746
01:32:17,330 --> 01:32:19,537
Jusqu'Ă la maison ?
Ă la Citadelle ?
747
01:32:19,672 --> 01:32:21,336
Ouais.
748
01:32:21,472 --> 01:32:22,270
Continue.
749
01:32:22,406 --> 01:32:23,366
Waouh !
750
01:32:37,181 --> 01:32:38,755
Vous voulez voir ce que cela peut faire ?
751
01:32:39,523 --> 01:32:40,922
Frappez le deuxiĂšme moteur.
752
01:33:57,963 --> 01:33:58,802
Tous morts?
753
01:33:59,438 --> 01:34:00,265
Je ne sais pas.
754
01:34:02,005 --> 01:34:03,774
Embuscade de tireurs d'élite !
755
01:34:05,810 --> 01:34:07,603
Il a du renfort. Dehors.
756
01:34:08,272 --> 01:34:09,274
Entre les réservoirs.
757
01:34:13,177 --> 01:34:14,312
Je ne peux pas le voir.
758
01:34:26,861 --> 01:34:27,666
DerriĂšre toi.
759
01:36:47,233 --> 01:36:48,499
Ne manquez pas.
760
01:37:17,330 --> 01:37:18,694
- Waouh !
761
01:37:41,025 --> 01:37:42,487
OĂč sont-elles?
Peux-tu les voir?
762
01:37:46,262 --> 01:37:47,492
Sur la crĂȘte,
Ă gauche du portail.
763
01:38:06,585 --> 01:38:07,611
Donne moi ça.
764
01:38:18,028 --> 01:38:20,030
TrĂšs bien, charge-moi.
Allez.
765
01:38:21,225 --> 01:38:22,098
Venez ici.
766
01:39:44,945 --> 01:39:45,984
Jack!
767
01:40:34,029 --> 01:40:35,660
Ouais? Etait bon.
768
01:41:10,530 --> 01:41:12,602
Nous nous dirigerons vers l'est pendant trois jours.
769
01:41:13,539 --> 01:41:15,536
Une fois que nous aurons dégagé l'escarpement
et les grandes plaines salées,
770
01:41:15,671 --> 01:41:17,900
nous prendrons les vélos
sur les dunes jusqu'au bout.
771
01:41:19,238 --> 01:41:20,540
Tout le.
772
01:41:41,728 --> 01:41:43,697
Le creuseur.
Utilisons la pelle.
773
01:41:43,833 --> 01:41:44,927
Pas le temps.
774
01:41:47,903 --> 01:41:48,634
Dehors.
775
01:44:16,845 --> 01:44:18,982
Croc-le ! Croc-le !
776
01:45:24,823 --> 01:45:25,488
Bonjour?
777
01:45:26,891 --> 01:45:27,952
Il h?
778
01:45:59,291 --> 01:46:00,824
Celui-ci est toujours vivant !
779
01:46:00,959 --> 01:46:01,722
Bien.
780
01:46:08,760 --> 01:46:09,895
LĂšve-toi ici.
781
01:46:10,762 --> 01:46:11,996
Allez, monte ici.
782
01:46:14,468 --> 01:46:16,735
As-tu vu ça?
783
01:46:16,871 --> 01:46:18,205
Tu vois comment ils se sont battus
l'un pour l'autre,
784
01:46:18,341 --> 01:46:20,235
cette petite armée de deux ?
785
01:46:21,678 --> 01:46:24,173
OĂč allaient-ils,
si plein d'espoir ?
786
01:46:25,413 --> 01:46:27,410
Il n'y a pas d'espoir!
787
01:46:28,379 --> 01:46:31,020
Ni pour eux, ni pour vous !
Certainement pas pour moi !
788
01:46:33,220 --> 01:46:36,427
Le jour oĂč j'acquerrai Bullet Farm,
ces deux-là le détruisent.
789
01:46:37,859 --> 01:46:39,793
J'avais Gastown,
J'avais Bullet Farm.
790
01:46:39,928 --> 01:46:41,396
Avec ça,
J'aurais pu paralyser la Citadelle.
791
01:46:41,531 --> 01:46:43,434
- Jacques.
- A gouverné le Wasteland !
792
01:46:43,569 --> 01:46:45,060
- Le Wasteland aurait été...
- Mon Jack.
793
01:46:45,196 --> 01:46:45,892
...un bien meilleur endroit
pour nous tous.
794
01:46:46,028 --> 01:46:46,860
Fureur.
795
01:46:46,995 --> 01:46:48,406
- Jacques.
- Non!
796
01:46:51,075 --> 01:46:52,735
Se lever.
797
01:46:52,871 --> 01:46:54,406
Toi aussi.
798
01:46:54,542 --> 01:46:56,980
Vous me brisez le cĆur.
799
01:46:57,116 --> 01:46:58,372
Tu brises mon coeur.
800
01:46:59,613 --> 01:47:00,748
Et ce n'est pas juste.
801
01:47:02,211 --> 01:47:05,588
Vous faites de moi le Dark Dementus.
802
01:47:06,791 --> 01:47:09,925
Le sombre démentus
Je ne peux pas me permettre d'ĂȘtre doux !
803
01:47:10,728 --> 01:47:13,488
C'est le prix que je paie
ĂȘtre votre leader !
804
01:47:13,624 --> 01:47:16,395
C'est le prix que nous payons tous
survivre dans le Wasteland.
805
01:47:16,530 --> 01:47:18,799
Nous ne pouvons pas ĂȘtre doux !
806
01:47:21,372 --> 01:47:23,100
Il doit y avoir des représailles.
807
01:47:25,210 --> 01:47:27,874
Justice et rétribution.
808
01:47:43,922 --> 01:47:44,759
Hé, hé, hé !
809
01:47:46,588 --> 01:47:49,424
Je veux qu'elle regarde un moment.
Attachez-la.
810
01:47:50,460 --> 01:47:54,168
Vous allez. Vous allez.
Vous allez.
811
01:47:54,303 --> 01:47:55,132
Allons-y.
812
01:48:03,039 --> 01:48:04,515
Non, mon pote, l'autre bras.
813
01:48:07,110 --> 01:48:09,949
Quoi? Vous avez perdu le contact ?
814
01:48:13,918 --> 01:48:14,921
Je vais le faire.
815
01:48:38,551 --> 01:48:41,684
Allez, cochon !
Se lever. Se lever!
816
01:48:57,796 --> 01:48:58,926
Allons-y. Aller.
817
01:50:01,198 --> 01:50:02,358
Smeg !
818
01:50:10,002 --> 01:50:11,807
Assez! Assez!
819
01:50:13,202 --> 01:50:14,403
Je m'ennuie.
820
01:50:16,206 --> 01:50:18,209
Finissons-en avec nos soucis et rentrons Ă la maison !
821
01:52:38,051 --> 01:52:39,418
C'est bon.
822
01:52:40,421 --> 01:52:43,387
Retourne te coucher.
Je vais le rendre agréable pour toi.
823
01:52:45,857 --> 01:52:46,764
Rester!
824
01:52:48,060 --> 01:52:49,899
Vous trouverez la paix ici.
825
01:52:58,940 --> 01:53:00,470
Je suis la Furiosa prétorienne.
826
01:53:02,812 --> 01:53:04,914
Je suis la Furiosa prétorienne !
827
01:53:05,715 --> 01:53:06,916
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
828
01:53:07,417 --> 01:53:08,478
Tirer.
829
01:53:17,596 --> 01:53:19,152
Un signe de lui ?
830
01:53:19,287 --> 01:53:20,129
Non.
831
01:53:21,098 --> 01:53:22,833
Mais il se passe quelque chose
Ă Gastown.
832
01:53:23,635 --> 01:53:25,192
Je pense qu'il fait exploser Gastown.
833
01:53:25,328 --> 01:53:26,669
Déchets.
834
01:53:26,804 --> 01:53:27,970
- Regarde.
835
01:53:29,538 --> 01:53:32,733
Il ne parvient pas Ă se retourner
jusqu'à une réunion et maintenant ça.
836
01:53:35,746 --> 01:53:37,003
C'est un faux.
837
01:53:37,606 --> 01:53:39,306
Il n'y a aucun avantage possible.
838
01:53:39,442 --> 01:53:40,942
Nous n'aurions pas dĂ» attendre.
839
01:53:41,811 --> 01:53:44,521
Pourquoi attendons-nous maintenant ?
Allons Ă Gastown maintenant.
840
01:53:44,657 --> 01:53:45,922
Il n'est pas Ă Gastown.
841
01:53:48,960 --> 01:53:50,652
OĂč est le prĂ©torien Jack ?
842
01:53:51,959 --> 01:53:53,192
OĂč est notre matĂ©riel de guerre ?
843
01:53:53,328 --> 01:53:54,462
Il a pris la Bullet Farm.
844
01:53:54,598 --> 01:53:55,523
Tu ment.
845
01:53:55,659 --> 01:53:56,664
Il est pris
la Ferme des Balles,
846
01:53:56,800 --> 01:53:58,292
et il viendra ici ensuite.
847
01:53:58,427 --> 01:53:59,860
Comment sais-tu ça?
848
01:53:59,995 --> 01:54:02,165
Ils viennent avec
grappins et échelles.
849
01:54:02,301 --> 01:54:03,973
Il veut prendre la Citadelle.
850
01:54:04,108 --> 01:54:05,432
Ensuite, nous allons Ă la Bullet Farm.
851
01:54:05,567 --> 01:54:07,141
Rencontrez-le de front dĂšs maintenant.
852
01:54:07,276 --> 01:54:09,645
C'est Gastown qui brûle.
Il est Ă Gastown.
853
01:54:09,780 --> 01:54:11,948
Il veut vous attirer Ă Gastown.
854
01:54:12,083 --> 01:54:14,108
Il veut que tu partes
la Citadelle exposée.
855
01:54:14,243 --> 01:54:15,616
Alors on reste ici.
856
01:54:16,285 --> 01:54:19,220
Nous avons trois choix.
Le choix du lĂąche.
857
01:54:19,355 --> 01:54:22,051
Reste ici et laisse Dementus
déranger nos esprits.
858
01:54:22,186 --> 01:54:23,353
Le choix du fou,
859
01:54:23,488 --> 01:54:24,892
sortir et rencontrer
un ennemi invisible
860
01:54:25,027 --> 01:54:26,887
sur la route de la Bullet Farm.
861
01:54:27,022 --> 01:54:30,524
Ou le choix du guerrier,
va à Gastown et écrase-le.
862
01:54:30,659 --> 01:54:32,264
C'est mon choix.
863
01:54:32,400 --> 01:54:34,333
On le fait réfléchir
nous allons Ă Gastown.
864
01:54:37,533 --> 01:54:39,239
Si vous le trouvez, il est Ă moi.
865
01:55:04,568 --> 01:55:05,903
Oui. Oui!
866
01:55:08,766 --> 01:55:10,567
Ils sont Ă destination de Gastown
à coup sûr.
867
01:55:16,879 --> 01:55:18,104
Tellement crédule.
868
01:55:18,907 --> 01:55:20,984
Je les tiens profondément
au mépris.
869
01:55:31,722 --> 01:55:35,030
Messieurs, il est temps.
Il est temps de faire la guerre.
870
01:55:35,166 --> 01:55:37,631
Il est temps de reprendre
ce qui nous revient de droit.
871
01:55:37,766 --> 01:55:39,193
Ă la Citadelle.
872
01:55:39,328 --> 01:55:41,228
Faisons la fĂȘte!
873
01:56:36,194 --> 01:56:38,352
Il y en a toujours eu, il y en a toujours,
874
01:56:38,488 --> 01:56:40,525
et ce sera la guerre.
875
01:56:43,131 --> 01:56:45,035
Les SumĂ©riens ont combattu les Ălamites.
876
01:56:46,102 --> 01:56:48,170
Les Saxons ont combattu les Vikings.
877
01:56:49,842 --> 01:56:51,767
Et ainsi les histoires ont grandi.
878
01:56:52,936 --> 01:56:54,907
Il y avait les guerres
des Roses,
879
01:56:55,042 --> 01:56:56,211
Les Oranges.
880
01:56:56,978 --> 01:56:58,675
Les guerres de l'opium.
881
01:57:00,483 --> 01:57:04,648
Le Un Jour, le Six Jours,
Guerres de Mille Jours.
882
01:57:07,886 --> 01:57:11,721
Nord contre Sud.
L'Est contre l'Ouest.
883
01:57:15,795 --> 01:57:20,400
Le premier, le deuxiĂšme,
troisiĂšme guerres innombrables
884
01:57:20,535 --> 01:57:22,600
de religion
et une croyance juste.
885
01:57:26,835 --> 01:57:30,077
Les guerres pétroliÚres. Guerres de l'eau.
886
01:57:30,212 --> 01:57:32,115
La guerre nucléaire entre trois nations.
887
01:57:33,512 --> 01:57:35,844
La bataille des Boomtowns.
888
01:57:37,284 --> 01:57:39,089
Et maintenant, mes chers...
889
01:57:40,386 --> 01:57:42,884
...La guerre des quarante jours dans les déserts.
890
01:58:01,471 --> 01:58:03,608
Yeux pour yeux.
891
01:58:04,673 --> 01:58:06,677
Dents pour dents.
892
01:58:09,481 --> 01:58:12,122
La rage alimentée par le chagrin.
893
01:58:36,409 --> 01:58:37,411
J'ai besoin d'un véhicule.
894
01:58:38,910 --> 01:58:40,449
Il n'y a rien ici,
pas mĂȘme un vĂ©lo.
895
01:58:40,585 --> 01:58:43,076
Treuillez-moi.
- Qu'est-ce que tu vas faire ? Marcher?
896
01:58:47,320 --> 01:58:48,818
J'ai un véhicule.
897
01:58:58,630 --> 01:59:00,500
J'ai hĂąte que vous le voyiez.
898
01:59:07,340 --> 01:59:09,003
N'est-elle pas merveilleuse ?
899
02:00:22,647 --> 02:00:24,254
Hé! Regarde ça.
900
02:00:25,683 --> 02:00:27,224
Je pense que celui-ci pourrait convenir.
901
02:00:29,160 --> 02:00:31,019
Essaye le! Essaye le!
902
02:00:34,625 --> 02:00:36,255
Chaque instant perdu,
903
02:00:36,391 --> 02:00:39,060
ce bĂątard obtient
de plus en plus loin.
904
02:00:39,663 --> 02:00:40,699
Ă venir !
905
02:00:42,372 --> 02:00:43,901
Et je veux aussi son carburant.
906
02:00:44,037 --> 02:00:47,200
Je veux tout son carburant,
et son eau et son arme.
907
02:00:48,741 --> 02:00:51,578
Un imbécile peut courir,
mais il ne peut pas se cacher.
908
02:00:54,709 --> 02:00:55,384
Ăa va aller.
909
02:00:56,879 --> 02:00:58,249
Salut, Scrotus.
910
02:00:58,385 --> 02:01:00,089
-Scrotus !
- Quoi?
911
02:01:00,224 --> 02:01:02,389
Vous aurez besoin d'un bon tucker.
912
02:01:02,524 --> 02:01:04,258
- Kebab canin.
913
02:01:04,393 --> 02:01:05,586
Nous l'emporterons avec nous.
914
02:01:05,722 --> 02:01:06,829
Que veux-tu dire par "nous" ?
915
02:01:06,965 --> 02:01:08,123
Je viens avec vous.
916
02:01:08,258 --> 02:01:09,829
Non, ce n'est pas le cas.
Tu vas me ralentir.
917
02:01:09,965 --> 02:01:12,000
je vais m'en assurer
cet idiot de Dementus est mort.
918
02:01:12,136 --> 02:01:12,959
Non, ce n'est pas le cas !
919
02:01:13,094 --> 02:01:14,495
Reste ici et mange du chien.
920
02:01:26,809 --> 02:01:28,241
Ca c'était quoi?
921
02:01:28,377 --> 02:01:31,750
C'est le plus sombre des anges.
922
02:01:32,719 --> 02:01:35,182
Le cinquiĂšme cavalier
de l'Apocalypse.
923
02:02:25,944 --> 02:02:26,766
Qui sont-ils?
924
02:02:27,502 --> 02:02:30,310
Quelqu'un de compétent
et excessivement irrité.
925
02:02:30,446 --> 02:02:31,672
Ă votre avis, qui veulent-ils ?
926
02:02:31,808 --> 02:02:33,306
Moi, sans mon équipage.
927
02:02:34,680 --> 02:02:36,513
Nous attendrons ici. Tenez-lui une embuscade.
928
02:02:36,649 --> 02:02:37,750
Retournons.
929
02:02:37,885 --> 02:02:39,312
Non non Non.
Nous devons nous séparer.
930
02:02:40,114 --> 02:02:42,049
Ici, pas de temps pour les longs adieux.
931
02:02:42,185 --> 02:02:43,549
Nous en avons fait
des choses puissantes ensemble.
932
02:02:43,685 --> 02:02:44,625
Au revoir.
933
02:04:22,918 --> 02:04:24,054
Je ne suis pas Démentus !
934
02:04:27,692 --> 02:04:29,466
Nous avons échangé nos vélos !
935
02:07:07,290 --> 02:07:08,515
Vous m'avez trouvé.
936
02:07:11,327 --> 02:07:12,585
Bizarre.
937
02:07:13,395 --> 02:07:15,159
Tu es un malade.
938
02:07:18,102 --> 02:07:20,998
Tu aurais pu me mettre au cou
dans la nuit, mais tu ne l'as pas fait.
939
02:07:21,133 --> 02:07:23,673
Alors, tu dois ĂȘtre
cette autre chose.
940
02:07:24,771 --> 02:07:26,599
Ătes-vous cette chose ?
941
02:09:05,741 --> 02:09:07,271
Je n'ai rien.
942
02:09:08,775 --> 02:09:10,102
Je ne suis rien.
943
02:09:11,942 --> 02:09:12,914
Je suis Ă vous.
944
02:09:34,538 --> 02:09:35,662
Souviens-toi de moi?
945
02:09:49,410 --> 02:09:51,986
EspĂšce de chose fabuleuse.
946
02:09:55,123 --> 02:09:57,788
tu as rampé
d'une tombe impitoyable,
947
02:09:57,923 --> 02:09:59,290
plus profond que l'enfer.
948
02:10:00,558 --> 02:10:02,529
Et une seule chose est
je vais faire ça pour toi.
949
02:10:02,665 --> 02:10:04,427
Et pas d'espoir. Détester.
950
02:10:06,767 --> 02:10:08,496
Aucune honte dans la haine.
951
02:10:08,632 --> 02:10:10,730
C'est l'une des grandes forces
de nature.
952
02:10:15,143 --> 02:10:16,846
Ce n'était pas de l'espoir,
c'était instinctif.
953
02:10:32,087 --> 02:10:32,928
Donc...
954
02:10:34,632 --> 02:10:36,428
... c'est le jour de ma mort.
955
02:10:37,164 --> 02:10:38,626
Je me suis toujours demandé comment...
956
02:10:42,764 --> 02:10:45,035
Il y a quinze ans
il y avait une femme.
957
02:10:45,170 --> 02:10:46,969
Oh, donc il y a plus à ça.
958
02:10:47,105 --> 02:10:48,438
Tu te souviens d'elle?
959
02:10:49,270 --> 02:10:50,605
Est-ce que j'ai un indice ?
960
02:10:56,113 --> 02:10:58,487
D'accord, d'accord. Euh...
961
02:10:58,622 --> 02:11:00,551
Roux. MĂȘme son pu--
962
02:11:03,826 --> 02:11:06,826
Ătait-elle ta mĂšre ? SĆur?
963
02:11:06,961 --> 02:11:08,989
A-t-elle supplié, a-t-elle crié ?
964
02:11:09,125 --> 02:11:11,758
Ceux qui crient le moins ont tendance
rester dans mon esprit.
965
02:11:14,069 --> 02:11:15,261
Malgré tout
tu lui as fait,
966
02:11:15,397 --> 02:11:16,867
elle était magnifique.
967
02:11:17,003 --> 02:11:17,874
Ah, tu étais là .
968
02:11:20,809 --> 02:11:23,407
Mon enfance. Ma mĂšre.
969
02:11:24,581 --> 02:11:25,739
Je veux qu'ils reviennent.
970
02:11:26,649 --> 02:11:27,548
Bien sûr, vous le faites.
971
02:11:27,683 --> 02:11:29,111
Je veux qu'ils reviennent !
972
02:11:29,247 --> 02:11:30,583
C'est exactement ce que j'ai ressenti.
973
02:11:31,319 --> 02:11:34,018
Ma propre famille.
Mes propres beautés magnifiques.
974
02:11:34,154 --> 02:11:36,717
Pris si injustement. Immuablement.
975
02:11:36,852 --> 02:11:38,785
je suis lĂ ,
Je suis lĂ avec toi.
976
02:11:41,262 --> 02:11:43,796
Moi aussi, je n'avais envie de rien
mais vengeance.
977
02:11:43,932 --> 02:11:45,631
Un gros ventre de vengeance.
978
02:11:47,429 --> 02:11:49,400
Si je peux...
979
02:11:51,008 --> 02:11:52,475
Si le tireur s'en va
autour du dos,
980
02:11:52,610 --> 02:11:53,567
la personne abattue ne le saura pas
981
02:11:53,703 --> 02:11:56,044
le moment précis
de l'exécution.
982
02:11:57,939 --> 02:12:00,307
Torture mineure,
mais chaque petit geste compte.
983
02:12:00,443 --> 02:12:01,577
Quoi qu'il en soit, ce coup de rat
984
02:12:01,713 --> 02:12:03,777
va me faire tourner le cerveau
dans une brume rose si vite,
985
02:12:03,912 --> 02:12:05,647
je n'entendrai mĂȘme pas
le bruit du pistolet.
986
02:12:06,590 --> 02:12:08,051
Je vais l'entendre.
987
02:12:08,554 --> 02:12:09,790
Je l'écouterai pour le reste
de mes journées.
988
02:12:09,926 --> 02:12:10,958
Bien sûr que tu le feras.
989
02:12:11,094 --> 02:12:12,724
Je ressentirai le contrecoup
dans ma main.
990
02:12:12,859 --> 02:12:13,754
Bien sûr.
991
02:12:15,556 --> 02:12:17,764
Je me souviendrai de ton visage.
992
02:12:17,900 --> 02:12:19,901
Alors que la limace se fraye un chemin
993
02:12:20,037 --> 02:12:21,630
dans la matiĂšre molle
de ton cerveau,
994
02:12:21,765 --> 02:12:23,764
emportant avec lui ce que tu appelles
votre raison.
995
02:12:24,706 --> 02:12:25,942
Et ta mémoire,
996
02:12:27,277 --> 02:12:29,642
dont ma mĂšre
sera heureusement absent.
997
02:12:29,777 --> 02:12:30,743
Brillant.
998
02:12:31,346 --> 02:12:33,378
Je serai mort et tu le feras
je suis toujours triste
999
02:12:33,513 --> 02:12:35,985
ton amoureux et
ta maman magnifique.
1000
02:12:36,553 --> 02:12:37,879
Toi idiot.
1001
02:12:38,014 --> 02:12:40,220
Tu ne peux jamais équilibrer
l'ampleur de leur souffrance.
1002
02:12:43,751 --> 02:12:46,820
- Rendez-les.
- Je ne peux pas!
1003
02:12:48,132 --> 02:12:50,422
Ce que tu veux, chérie,
sont mes cris d'angoisse.
1004
02:12:50,558 --> 02:12:52,165
Une angoisse sans fin.
1005
02:12:52,301 --> 02:12:54,465
Et si je pouvais te donner ça,
Je voudrais.
1006
02:12:54,600 --> 02:12:56,769
Mais je n'ai pas peur
la perte du bonheur au Ciel.
1007
02:12:56,905 --> 02:12:59,173
Ou une vengeance en enfer.
1008
02:12:59,308 --> 02:13:01,174
Et j'ai un high diabolique
seuil de la douleur.
1009
02:13:01,310 --> 02:13:03,236
- Encore une fois, recommence.
1010
02:13:09,250 --> 02:13:11,917
Si tu
je ne peux pas me faire vite,
1011
02:13:12,053 --> 02:13:13,321
tu devras me faire lentement.
1012
02:13:15,118 --> 02:13:18,856
Mais tu n'obtiendras jamais
tout ce qui se rapproche de ce que vous voulez.
1013
02:14:15,718 --> 02:14:17,317
Petit D ?
1014
02:14:23,685 --> 02:14:26,326
Je t'ai attendu.
1015
02:14:26,461 --> 02:14:29,159
j'ai attendu
pour quelqu'un comme toi,
1016
02:14:29,294 --> 02:14:32,092
quelqu'un de digne de moi.
1017
02:14:33,028 --> 02:14:36,931
Pas d'honneur, pas d'état de droit
pour arranger les choses.
1018
02:14:37,066 --> 02:14:40,274
Juste deux méchants salauds
ici dans le Wasteland.
1019
02:14:41,740 --> 02:14:45,178
Tu fais ça, tu fais ça bien,
tu deviens moi.
1020
02:14:45,314 --> 02:14:47,846
- Je ne te ressemble en rien.
- Vous ĂȘtes moi.
1021
02:14:47,982 --> 02:14:49,743
Déjà mort.
1022
02:14:49,879 --> 02:14:51,880
Pour me sentir vivant,
nous recherchons la sensation.
1023
02:14:52,015 --> 02:14:55,488
Toute sensation Ă emporter
le chagrin noir grincheux.
1024
02:14:56,658 --> 02:14:59,257
Et ça nous quitte un instant,
mais ensuite ça revient,
1025
02:14:59,392 --> 02:15:00,695
et nous devons tout refaire.
1026
02:15:00,830 --> 02:15:02,254
Et nous avons besoin de plus,
1027
02:15:02,390 --> 02:15:04,967
et chaque fois nous avons besoin de plus
jusqu'Ă ce que trop ne soit jamais assez.
1028
02:15:05,102 --> 02:15:08,566
Nous sommes déjà morts,
Petit D.
1029
02:15:12,533 --> 02:15:13,769
Toi et moi.
1030
02:15:23,754 --> 02:15:25,077
La question est...
1031
02:15:28,159 --> 02:15:30,918
... est-ce que tu l'as en toi
pour que ce soit épique ?
1032
02:15:51,106 --> 02:15:52,380
Elle lui a enlevé la voix,
1033
02:15:52,516 --> 02:15:55,811
et ils ont dépensé le reste
de la journée en silence.
1034
02:15:58,286 --> 02:15:59,716
Il y a ceux qui préfÚrent
1035
02:15:59,851 --> 02:16:02,015
ce qu'elle a fait
plus que lui tirer dessus.
1036
02:16:05,454 --> 02:16:10,166
Ils prétendent qu'elle l'a tué
d'une maniÚre plus appropriée.
1037
02:16:13,635 --> 02:16:15,628
Ils disent
de justes perversités
1038
02:16:15,763 --> 02:16:18,064
et des mutilations pleines d'esprit.
1039
02:16:21,635 --> 02:16:26,809
Mais c'est la vérité murmurée
Ă moi par Furiosa elle-mĂȘme.
1040
02:16:28,777 --> 02:16:30,846
Au fond de la Citadelle,
1041
02:16:30,981 --> 02:16:34,190
en haut
dans les jardins hydroponiques,
1042
02:16:35,359 --> 02:16:38,320
il y a un arbre
pas comme les autres.
1043
02:16:42,664 --> 02:16:46,862
Son sol est humain.
Ses nutriments sont humains.
1044
02:16:48,098 --> 02:16:51,163
Débridement des asticots
sa chair nécrotique.
1045
02:16:52,773 --> 02:16:56,542
C'était un écho
issue d'un ĂȘtre vivant.
1046
02:17:03,981 --> 02:17:06,021
C'est notre premier fruit,
1047
02:17:06,156 --> 02:17:07,950
mais ce n'est pas pour toi et moi.
1048
02:17:09,320 --> 02:17:12,828
Chacun de nous Ă sa maniĂšre
disparaĂźtra de cette Terre.
1049
02:17:12,964 --> 02:17:14,362
Et puis peut-ĂȘtre...
1050
02:17:15,731 --> 02:17:18,762
... une vie non corrompue
se lĂšvera pour l'orner.
75618