All language subtitles for Furiosa.A.Mad.Max.Saga.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,182 --> 00:00:21,222 Triple-zĂ©ro, quelle est votre urgence ? 2 00:00:21,358 --> 00:00:22,422 9-9-9, quelle est votre urgence ? 3 00:00:22,557 --> 00:00:24,055 9-1-1, quelle est votre urgence ? 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,391 Personne ne sait ce qui est vrai Ă  prĂ©sent. 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,624 Ce n'est pas la fin du monde, mais vous pouvez voir-- 6 00:00:28,760 --> 00:00:30,031 Le rĂ©seau Ă©lectrique s'est effondrĂ©. 7 00:00:30,166 --> 00:00:31,494 La monnaie ne vaut rien. 8 00:00:31,629 --> 00:00:32,696 Les villes brĂ»lent. 9 00:00:32,831 --> 00:00:34,034 Peste et pandĂ©mies. 10 00:00:34,170 --> 00:00:35,403 Chaleur catastrophique. 11 00:00:35,539 --> 00:00:36,832 Nous sommes en fait manquer d'eau. 12 00:00:38,334 --> 00:00:39,706 Pourquoi es-tu faire du mal Ă  ces gens ? 13 00:00:39,841 --> 00:00:41,971 Se rapprocher de le point de panique terminal. 14 00:00:42,107 --> 00:00:45,346 L'humanitĂ© est devenue voyou, se terroriser. 15 00:00:53,085 --> 00:00:56,189 Les gangs sont en maraude comme des sauterelles Ă  travers le pays. 16 00:00:56,324 --> 00:00:57,785 La terre est aigre. 17 00:00:57,921 --> 00:00:59,261 Nos os sont empoisonnĂ©s. 18 00:00:59,396 --> 00:01:00,823 Nous sommes devenus une demi-vie. 19 00:01:11,202 --> 00:01:15,438 Alors que le monde s'effondre autour de nous, 20 00:01:15,573 --> 00:01:18,412 Comment devons-nous braver ses cruautĂ©s ? 21 00:01:51,574 --> 00:01:52,747 Celui-ci est pour moi. 22 00:01:56,779 --> 00:01:57,815 Je vais te chercher celui-lĂ . 23 00:01:58,384 --> 00:02:00,283 Nous devrions y retourner maintenant. 24 00:02:00,419 --> 00:02:01,620 Nous sommes allĂ©s trop loin. 25 00:02:04,123 --> 00:02:05,426 Furiosa! 26 00:02:09,197 --> 00:02:10,163 HĂ©, Vautour. 27 00:02:10,298 --> 00:02:12,335 Chut ! Pas si fort. 28 00:02:13,205 --> 00:02:15,333 As tu dĂ©jĂ  vu autant de viande ? 29 00:02:15,469 --> 00:02:16,767 Restez trĂšs immobile. 30 00:02:17,909 --> 00:02:20,600 Viande. 31 00:02:25,340 --> 00:02:29,351 Valkyrie, sois invisible. Toujours comme un roc jusqu'Ă  mon retour. 32 00:02:34,925 --> 00:02:36,083 Être invisible. 33 00:03:05,148 --> 00:03:07,020 Prudent. Attention Ă  la tĂȘte. 34 00:03:07,156 --> 00:03:08,456 Cette colonne vertĂ©brale est Ă  moi. 35 00:03:09,918 --> 00:03:11,195 Coupez lĂ . 36 00:03:30,311 --> 00:03:31,374 Écoute ça? 37 00:04:25,067 --> 00:04:25,995 Monter! Monter! 38 00:04:30,702 --> 00:04:33,310 Furiosa! Ils ont pris Furiosa ! 39 00:05:23,754 --> 00:05:24,894 Je viendrai avec toi. 40 00:05:25,030 --> 00:05:26,528 Non, ils ont besoin de toi ici. 41 00:05:41,772 --> 00:05:43,303 Les Ă©toiles soient avec toi. 42 00:06:33,761 --> 00:06:36,092 Des tireurs d'Ă©lite ! Nous avons des tireurs d'Ă©lite. 43 00:07:15,105 --> 00:07:16,363 Cavalier solitaire. 44 00:08:31,611 --> 00:08:32,648 Elle nous a fait une faute. 45 00:08:38,047 --> 00:08:39,349 Elle l'a mordu. 46 00:08:39,818 --> 00:08:41,852 HĂ©! Que fais-tu? 47 00:08:41,987 --> 00:08:43,384 HĂ©, donne-le. Donne-le. Donne-le! 48 00:08:53,568 --> 00:08:55,198 C'est le Thunderbike. 49 00:08:55,801 --> 00:08:57,002 C'est le Thunderbike ! 50 00:09:06,849 --> 00:09:08,717 - Je pensais que tu l'avais paralysĂ©. - Je l'ai fait! 51 00:09:11,289 --> 00:09:12,479 Qui vient nous chercher ? 52 00:09:14,891 --> 00:09:17,420 Qui est... qui est-ce ? C'est ton pĂšre ? 53 00:09:18,356 --> 00:09:19,887 - C'est ton pĂšre ? OMS-- 54 00:09:20,023 --> 00:09:22,192 HĂ©. HĂ©, hĂ©, hĂ©. HĂ©! 55 00:09:27,573 --> 00:09:28,933 Laissez tomber la fille ! C'est tout ce qu'il veut. 56 00:09:29,068 --> 00:09:30,772 - Qu'est-ce qu'on dit Ă  Dementus ? 57 00:09:31,704 --> 00:09:32,702 Nous avons de la viande de cheval. 58 00:09:32,837 --> 00:09:34,138 Cela ne prouve rien. 59 00:09:34,273 --> 00:09:37,807 Mais la fille, une fois qu'il la voit, il va demander, 60 00:09:37,943 --> 00:09:39,077 "D'oĂč vient-elle?" 61 00:09:39,212 --> 00:09:40,608 Et nous serons ceux-lĂ  pour lui dire. 62 00:09:41,277 --> 00:09:43,243 Personne ne le fera nous salir plus. 63 00:09:43,378 --> 00:09:44,886 Personne ne le fera nous salir plus. 64 00:09:45,856 --> 00:09:47,650 Personne ne le fera ne nous embrouille plus ! 65 00:09:49,855 --> 00:09:51,122 Ce morceau de saletĂ© ! 66 00:11:20,576 --> 00:11:22,147 - Whoo Hoo! - Nous allons y arriver. 67 00:11:23,117 --> 00:11:25,348 - Nous allons y arriver ! 68 00:11:46,502 --> 00:11:49,603 J'ai des nouvelles de Dementus. DĂ©mence ! 69 00:11:51,641 --> 00:11:54,574 Qu'est-ce que tu as lĂ , Toe Jam ? Par vous-mĂȘme. 70 00:11:54,709 --> 00:11:56,247 Je ne parle qu'Ă  Dementus. 71 00:11:58,917 --> 00:12:00,013 Non, ne touchez pas. 72 00:12:00,148 --> 00:12:01,120 DĂ©tachez-le. 73 00:12:02,188 --> 00:12:04,024 Je l'ai trouvĂ©. Elle est Ă  moi. 74 00:12:06,264 --> 00:12:07,258 Ne touchez pas. 75 00:12:09,029 --> 00:12:11,098 C'est fort. Quel idiot, hein ? 76 00:12:11,233 --> 00:12:12,192 Elle est Ă  moi. OĂč l'as tu trouvĂ©? 77 00:12:12,328 --> 00:12:13,328 - Rends le. - OĂč? 78 00:12:13,464 --> 00:12:15,330 - OĂč l'avez-vous obtenu? - Rendez-la-lui. 79 00:12:15,466 --> 00:12:17,440 Donnez-la-moi. Je vais l'emmener chez lui. 80 00:12:17,575 --> 00:12:19,875 Elle vient d'un lieu d'abondance. 81 00:12:21,678 --> 00:12:22,845 De quoi parles-tu? 82 00:12:22,980 --> 00:12:26,775 Un lieu d'abondance ! Il y a de tout ! 83 00:12:26,910 --> 00:12:28,175 OĂč? 84 00:12:28,311 --> 00:12:30,717 Je ne parle qu'Ă  Dementus. 85 00:12:30,853 --> 00:12:31,755 D'oĂč venez-vous? 86 00:12:36,222 --> 00:12:37,420 D'oĂč venez-vous? 87 00:12:40,190 --> 00:12:41,094 OĂč l'as-tu trouvĂ©e? 88 00:12:42,027 --> 00:12:44,630 Mes lĂšvres, l'oreille de Dementus. 89 00:12:44,765 --> 00:12:47,331 Mes lĂšvres. DĂ©mence. 90 00:13:19,370 --> 00:13:20,434 Bonne fille. 91 00:13:25,032 --> 00:13:28,076 L'original JRL Cycles Lucky Seven 92 00:13:28,211 --> 00:13:31,814 Ă©tait propulsĂ© par un sept cylindres moteur d'avion radial, 93 00:13:31,949 --> 00:13:36,752 avec une capacitĂ© balayĂ©e de 2 800 cm3, 94 00:13:36,888 --> 00:13:40,652 110 chevaux, 160 livres de couple. 95 00:13:40,787 --> 00:13:41,781 DĂ©mence. 96 00:13:44,424 --> 00:13:47,292 - DĂ©mence. Regarde ce que j'ai trouvĂ©. 97 00:13:53,868 --> 00:13:54,904 Qui avons-nous ici ? 98 00:14:01,039 --> 00:14:02,540 Quel est ton nom? 99 00:14:02,976 --> 00:14:04,371 Comment t'appellent-ils ? 100 00:14:04,506 --> 00:14:06,509 Elle vient d'un lieu d'abondance. 101 00:14:07,675 --> 00:14:09,215 - Puis-je? Mm-hmm. 102 00:14:28,368 --> 00:14:30,900 Une personne en bonne santĂ©, une vie bien nourrie et bien remplie. 103 00:14:31,035 --> 00:14:32,238 Impeccable. 104 00:14:37,872 --> 00:14:40,477 Dites-nous oĂč d'oĂč tu viens, mon enfant. Hein ? 105 00:14:41,442 --> 00:14:42,380 Dis Ă  ton ami. 106 00:14:44,017 --> 00:14:45,251 Il y a tout. 107 00:14:47,691 --> 00:14:48,782 Comment sais-tu ça? 108 00:14:53,928 --> 00:14:55,360 Un Roobilly me l'a dit. 109 00:14:56,660 --> 00:14:58,429 Il a dit qu'il l'avait vu de ses propres yeux. 110 00:14:59,227 --> 00:15:00,534 Hum. 111 00:15:00,669 --> 00:15:01,729 Et oĂč est-il ? 112 00:15:04,334 --> 00:15:05,799 Écoutons Toe Jam. 113 00:15:07,512 --> 00:15:08,472 Faites-le entrer. 114 00:15:12,844 --> 00:15:16,943 Cet endroit, oĂč tu l'as trouvĂ©e, c'Ă©tait incroyable, non ? 115 00:15:17,079 --> 00:15:21,456 Il y avait de tout, non ? De l'eau, de la nourriture, tout. 116 00:15:23,856 --> 00:15:24,961 Dites-moi. 117 00:15:32,329 --> 00:15:33,102 Il s'Ă©touffe. 118 00:15:33,771 --> 00:15:35,428 Eh bien, pendez-le la tĂȘte en bas. 119 00:15:39,335 --> 00:15:40,075 InconvĂ©nient. 120 00:15:40,842 --> 00:15:42,038 VoilĂ . 121 00:15:44,878 --> 00:15:45,709 Dessinez une carte. 122 00:15:46,279 --> 00:15:48,644 Dessinez une flĂšche. Dessine une flĂšche ! 123 00:15:53,789 --> 00:15:55,321 Montre nous! Montre nous! 124 00:16:09,999 --> 00:16:11,869 Maintenant, tu as eu une dure journĂ©e, n'est-ce pas ? 125 00:16:12,005 --> 00:16:13,174 Une journĂ©e horrible. 126 00:16:14,778 --> 00:16:16,375 Tu dois ĂȘtre Ă©puisĂ©. 127 00:16:18,240 --> 00:16:20,912 Il n'y a qu'une seule chose dont j'ai besoin vous avez Ă  faire et c'est du repos. 128 00:16:21,481 --> 00:16:22,645 Tu n'es pas obligĂ© dis-nous n'importe quoi. 129 00:16:22,780 --> 00:16:24,750 Tu n'as pas besoin de dire un mot, Je promets. 130 00:16:24,885 --> 00:16:26,154 Contente-toi de te reposer. 131 00:16:27,452 --> 00:16:29,482 Demain, je te ramĂšne Ă  la maison. 132 00:16:30,052 --> 00:16:31,483 je suivrai les traces ça t'a amenĂ© ici 133 00:16:31,619 --> 00:16:33,128 et je te ramĂšnerai Ă  la maison. 134 00:16:35,790 --> 00:16:37,759 Prends-la, nourris-la, lave-la. 135 00:16:38,495 --> 00:16:40,003 Utilisez notre meilleure eau potable. 136 00:16:43,771 --> 00:16:45,204 Toi aussi. 137 00:16:45,339 --> 00:16:46,702 Gardez un oeil sur elle, gardez-la en sĂ©curitĂ©. 138 00:16:46,837 --> 00:16:48,605 Ne laisse personne de ces brutes prĂšs d'elle. 139 00:17:51,074 --> 00:17:52,207 HĂ©, qu'est-ce que tu as lĂ  ? 140 00:18:22,135 --> 00:18:24,563 Vivaneau. Vivaneau ! 141 00:18:30,339 --> 00:18:31,444 Maman ! 142 00:18:33,775 --> 00:18:36,416 S'il te plaĂźt. Je suis aussi mĂšre. 143 00:18:39,782 --> 00:18:41,784 Je ne dirai rien, pas un mot. 144 00:19:13,858 --> 00:19:16,115 ArrĂȘt! ArrĂȘte-la! 145 00:19:18,293 --> 00:19:21,626 - Tirer! Tirer! Tirer! - Tirer! 146 00:19:33,670 --> 00:19:34,804 Ce n'est pas de ma faute. 147 00:19:36,276 --> 00:19:37,510 Nous l'avons perdue ! 148 00:19:56,099 --> 00:19:57,024 Bien, nous allons bien. 149 00:20:27,592 --> 00:20:28,529 Tu saignes. 150 00:20:29,232 --> 00:20:31,927 Entends-tu cela? Viens vite. 151 00:20:39,068 --> 00:20:40,573 Comment nous suivent-ils ? 152 00:21:12,234 --> 00:21:14,309 Montez sur les hauteurs. Cachez-vous bien. 153 00:21:14,444 --> 00:21:15,973 Si je ne te trouve pas en un jour, rentrer chez soi. 154 00:21:16,109 --> 00:21:17,312 Maman, je... 155 00:21:17,448 --> 00:21:18,645 Prenez vos repĂšres du soleil et des Ă©toiles. 156 00:21:18,780 --> 00:21:20,111 Quand il y a du vent, utilisez-le pour couvrir vos traces. 157 00:21:20,813 --> 00:21:22,141 - Je ne vais pas te quitter. - Furiosa ! 158 00:21:22,277 --> 00:21:24,677 Vous ĂȘtes Vuvalini, tu feras ce que je te demande. 159 00:21:27,249 --> 00:21:30,250 Quoi que tu aies Ă  faire, quel que soit le temps que cela prend, 160 00:21:31,186 --> 00:21:33,428 promets-moi vous retrouverez le chemin du retour. 161 00:21:34,898 --> 00:21:36,464 Plantez cette graine. 162 00:21:37,397 --> 00:21:38,961 ProtĂ©gez la place verte. 163 00:21:40,303 --> 00:21:42,932 Offrez-moi ce cadeau. Promesse. 164 00:22:07,860 --> 00:22:09,222 Les Ă©toiles soient avec toi. 165 00:22:38,089 --> 00:22:39,659 Faire le tour! Il faut faire le tour ! 166 00:22:41,196 --> 00:22:42,794 Trouvez un moyen de contourner ! 167 00:23:28,737 --> 00:23:30,036 Maman ! 168 00:23:30,171 --> 00:23:31,572 Maman ! 169 00:23:33,548 --> 00:23:34,875 - Ahh... Dites-moi! 170 00:23:35,010 --> 00:23:36,347 C'est ta mĂšre. Parfait. 171 00:23:36,483 --> 00:23:39,422 D'oĂč venez-vous? 172 00:23:40,253 --> 00:23:41,186 Dites-moi! 173 00:23:41,322 --> 00:23:42,458 Maman ! 174 00:23:44,191 --> 00:23:46,456 Dis-moi d'oĂč tu viens et nous cesserons et nous abandonnerons. 175 00:23:46,591 --> 00:23:49,122 Furiosa! 176 00:23:49,258 --> 00:23:50,563 - Tout ce que vous avez Ă  faire... 177 00:23:50,699 --> 00:23:53,525 Tout ce que vous avez Ă  faire c'est juste un point. 178 00:23:53,660 --> 00:23:57,033 Dirigez-moi dans la bonne direction et je te ramĂšnerai Ă  la maison. 179 00:23:58,000 --> 00:24:00,267 Non non Non. Ne dĂ©tournez pas le regard. 180 00:24:01,035 --> 00:24:02,476 Nous ne devons pas dĂ©tourner le regard. 181 00:24:02,612 --> 00:24:04,546 Vous avez eu votre chance. 182 00:24:06,880 --> 00:24:09,584 Homme d'histoire, un Word Burger, s'il vous plaĂźt ? 183 00:24:10,151 --> 00:24:11,119 Larmes. 184 00:24:11,255 --> 00:24:12,985 Des larmes humaines. 185 00:24:13,120 --> 00:24:15,522 Les sĂ©crĂ©tions lacrymales glande contenant des huiles, 186 00:24:15,658 --> 00:24:17,921 sels, protĂ©ines, et les hormones du stress. 187 00:24:18,056 --> 00:24:19,494 Les larmes de joie et ceux du chagrin 188 00:24:19,629 --> 00:24:21,255 avoir diffĂ©rent compositions chimiques. 189 00:24:22,892 --> 00:24:24,863 Oui. Le chagrin est plus... 190 00:24:26,059 --> 00:24:27,866 ...piquant, piquant. 191 00:25:15,850 --> 00:25:17,146 Pourquoi voudrais-tu fuis moi? 192 00:25:19,484 --> 00:25:22,217 Maintenant, vos abonnĂ©s doivent se battre sur qui peut vous tuer. 193 00:25:23,287 --> 00:25:24,818 Maintenant, je t'aurais accueilli. Tout le monde. 194 00:25:24,954 --> 00:25:26,221 Je t'aurais fait venir. 195 00:25:26,356 --> 00:25:28,597 Tu aurais pu faire partie de cette grande horde. 196 00:25:29,563 --> 00:25:32,066 Maintenant, nous avons un problĂšme. 197 00:25:32,802 --> 00:25:36,231 Vous ĂȘtes 20, mais seulement cinq vĂ©los. 198 00:25:36,998 --> 00:25:38,266 Comment choisissons-nous ? 199 00:25:38,401 --> 00:25:41,000 Qui a les marchandises, les conneries, les testicules 200 00:25:41,135 --> 00:25:42,809 rouler avec Dementus ? 201 00:25:44,176 --> 00:25:46,142 Tu vas devoir me montrer qui tu es. 202 00:25:49,679 --> 00:25:50,749 Oui? 203 00:25:50,885 --> 00:25:54,984 Parce qu'aujourd'hui nous dansons sur Darwin. 204 00:25:55,120 --> 00:25:59,226 Aujourd'hui, nous faisons Le Teddy Ă  cinq vĂ©los. 205 00:25:59,361 --> 00:26:03,027 À vos marques, setty, partez ! 206 00:26:28,682 --> 00:26:30,318 Tu n'es pas obligĂ© de regarder si tu ne veux pas. 207 00:26:31,693 --> 00:26:33,288 Vous voudrez peut-ĂȘtre fermer les yeux. 208 00:26:39,396 --> 00:26:41,934 Tu sais, tu peux garder ça si tu veux. 209 00:26:44,200 --> 00:26:46,634 Il appartenait Ă  mes petits. 210 00:26:47,337 --> 00:26:49,469 Pourquoi tu ne juste le garder en sĂ©curitĂ© ? 211 00:27:00,681 --> 00:27:04,820 Mesdames et messieurs, dĂ©marrez vos moteurs. 212 00:27:28,818 --> 00:27:32,149 Hachis de lĂ©zard et du boudin humain. 213 00:28:15,299 --> 00:28:16,765 Pouvez-vous Ă©crire? 214 00:28:19,660 --> 00:28:22,196 Je peux t'apprendre. Musclez votre mĂ©moire. 215 00:28:22,331 --> 00:28:23,838 Vous pourriez devenir un homme d’histoire. 216 00:28:31,141 --> 00:28:32,880 Rendez-vous inestimable, 217 00:28:34,048 --> 00:28:36,081 et dĂ©mence s'occupera de vous. 218 00:29:21,258 --> 00:29:23,057 Astronavigation. 219 00:29:23,927 --> 00:29:28,262 Une dĂ©termination de son parcours en rĂ©fĂ©rence aux Ă©toiles 220 00:29:28,397 --> 00:29:31,004 et d'autres corps cĂ©lestes. 221 00:29:40,141 --> 00:29:41,542 Rouge! Rouge! 222 00:29:42,244 --> 00:29:44,019 Sommes-nous curieux, patron ? 223 00:29:44,588 --> 00:29:46,415 Eh bien, allons voir. 224 00:30:07,039 --> 00:30:08,470 Est-ce Halvalla ? 225 00:30:09,039 --> 00:30:10,406 Suis-je au Valhalla ? 226 00:30:11,040 --> 00:30:12,175 C'est quoi Valhalla ? 227 00:30:12,310 --> 00:30:14,406 Valhalla "La salle des tuĂ©s." 228 00:30:14,541 --> 00:30:16,416 Un paradis pour les hĂ©ros morts. 229 00:30:16,552 --> 00:30:17,611 Bien pour vous. 230 00:30:17,746 --> 00:30:19,184 Nous cherchons un endroit d'abondance. 231 00:30:19,885 --> 00:30:21,113 Qu'est-ce que l'abondance ? 232 00:30:21,482 --> 00:30:23,826 Abondance, abondance. 233 00:30:25,028 --> 00:30:28,829 Avoir une grande quantitĂ© de quelque chose. 234 00:30:28,965 --> 00:30:31,194 Co-- Qu'est-ce que la « quantitĂ© de copus » ? 235 00:30:31,329 --> 00:30:33,061 Beaucoup de trucs. Beaucoup de bonnes choses. 236 00:30:33,196 --> 00:30:34,159 La citadelle. 237 00:30:34,294 --> 00:30:35,303 Le quoi-del? 238 00:30:35,939 --> 00:30:36,965 C'est lĂ  que je suis nĂ©. 239 00:30:37,101 --> 00:30:38,366 Il y a tout. 240 00:30:38,501 --> 00:30:40,701 Une somme Ă©norme d'eau douce. 241 00:30:41,103 --> 00:30:42,242 Et des trucs verts. 242 00:30:43,311 --> 00:30:47,381 Des montagnes de pro-jus et des lĂ©gumes et... et de l'eau. 243 00:30:48,117 --> 00:30:50,050 Et oĂč pourrait-on trouver cette Citadelle ? 244 00:30:51,850 --> 00:30:53,453 De cette façon peut-ĂȘtre. 245 00:30:53,588 --> 00:30:54,318 Qu'est-ce que c'est? 246 00:30:55,421 --> 00:30:57,816 C'est du sang du ciel. Il t'a appelĂ© vers moi. 247 00:32:46,260 --> 00:32:49,433 Contemplez la puissance de Dementus ! 248 00:32:50,804 --> 00:32:53,301 Le dĂ©mence rouge 249 00:32:53,436 --> 00:32:57,771 et son CongrĂšs de Destruction. 250 00:32:58,948 --> 00:33:02,112 Il est lĂ  pour vous assiĂ©ger. 251 00:33:02,248 --> 00:33:05,614 Écoutez attentivement ses paroles. 252 00:33:10,255 --> 00:33:11,686 Vous tous. 253 00:33:13,088 --> 00:33:17,791 Tous ceux qui protĂšgent et honorent cette magnifique Citadelle, 254 00:33:19,064 --> 00:33:20,998 tu as le choix. 255 00:33:21,134 --> 00:33:23,335 Un choix trĂšs attractif. 256 00:33:25,269 --> 00:33:26,970 Je veux vos dirigeants. 257 00:33:28,640 --> 00:33:32,247 je veux ceux-lĂ  qui domine sur vous. 258 00:33:33,183 --> 00:33:36,515 Amenez-moi vos dirigeants et jetez-les. 259 00:33:37,151 --> 00:33:38,686 Jetez-les, et tu Ă©viteras 260 00:33:38,822 --> 00:33:41,248 plus de souffrance et de chagrin. 261 00:33:41,850 --> 00:33:44,389 Ils vous exploitent. Ils vous asservissent. 262 00:33:44,524 --> 00:33:47,225 Ils se lavent les pieds dans ta sueur et ton sang 263 00:33:47,361 --> 00:33:50,191 et ils te donnent rien en retour. 264 00:33:52,836 --> 00:33:55,159 Écoutez cette vĂ©ritĂ©. 265 00:33:55,295 --> 00:33:59,641 RĂšgle des gros coups uniquement parce que vous choisissez de suivre. 266 00:33:59,776 --> 00:34:01,675 Le pouvoir est avec vous. 267 00:34:01,811 --> 00:34:04,072 Vous ĂȘtes libre de choisir. 268 00:34:04,207 --> 00:34:06,047 Venez Ă  moi. 269 00:34:06,182 --> 00:34:08,717 Venez Ă  moi avec ta douleur et ton fardeau, 270 00:34:08,852 --> 00:34:10,845 et je doublerai ta bouffe. 271 00:34:10,980 --> 00:34:14,051 De la nourriture et de l'eau pour tous, autant que tu veux. 272 00:34:14,187 --> 00:34:16,147 Nous partagerons la richesse. 273 00:34:16,282 --> 00:34:20,661 Tu gouverneras avec moi la splendeur d'un nouveau Wasteland. 274 00:34:35,073 --> 00:34:36,072 Adorable. 275 00:34:39,282 --> 00:34:42,746 J'ai peur pour toi, chĂ©rie. Vraiment peur. 276 00:34:42,882 --> 00:34:46,581 Parce que Big Jilly ici va t'Ă©vider, les deux extrĂ©mitĂ©s, 277 00:34:46,716 --> 00:34:48,817 Ă©craser et vous le renvoie. 278 00:34:48,952 --> 00:34:51,551 Mais ce n'est rien en comparaison Ă  quoi M. Norton ici prĂ©sent 279 00:34:51,686 --> 00:34:53,325 rĂȘve de te faire. 280 00:34:53,461 --> 00:34:56,131 Parce que M. Norton dĂ©teste vraiment les gros bonnets. 281 00:34:56,266 --> 00:34:58,294 - Et puis il y a M. Harley. - Bonne journĂ©e mon pote! 282 00:34:58,429 --> 00:35:01,302 M. Davidson, Rizzdale Pell 283 00:35:01,438 --> 00:35:04,964 et mille autres des salauds fous qui s'en prennent Ă  toi, 284 00:35:05,099 --> 00:35:08,066 et il n'y a rien Je peux faire pour les arrĂȘter. 285 00:35:16,513 --> 00:35:18,978 L'Immortan a une demande. 286 00:35:20,190 --> 00:35:22,821 Parmi tous ses guerriers rĂ©unis ici, 287 00:35:22,956 --> 00:35:24,456 choisissez-en un. 288 00:35:25,752 --> 00:35:27,893 Pourquoi devrais-je le faire? 289 00:35:28,396 --> 00:35:30,391 Pour cette nĂ©gociation pour aller plus loin, 290 00:35:30,527 --> 00:35:33,526 il faut choisir au hasard. 291 00:35:33,661 --> 00:35:36,303 N'importe quel garçon de guerre. Juste un. 292 00:35:37,634 --> 00:35:40,034 Et si je choisis de ne pas choisir ? 293 00:35:40,837 --> 00:35:43,035 Alors tu ne le sauras jamais la vĂ©ritĂ©. 294 00:35:46,014 --> 00:35:47,505 Mon Smeg choisira. 295 00:35:47,640 --> 00:35:50,548 Oui! 296 00:35:54,316 --> 00:35:55,113 D'accord. 297 00:36:09,599 --> 00:36:10,502 Non. À droite. 298 00:36:42,871 --> 00:36:45,768 Vous ĂȘtes attendu. 299 00:36:48,635 --> 00:36:49,942 Soyez tĂ©moin de moi ! 300 00:36:50,078 --> 00:36:52,170 TĂ©moin! 301 00:37:00,187 --> 00:37:01,751 Immortelle ! 302 00:37:02,554 --> 00:37:07,725 Parmi nous sont 972 guerriers dĂ©vots. 303 00:37:07,860 --> 00:37:12,157 N'importe lequel d'entre eux, s'il est choisi, j'aurais fait pareil. 304 00:37:12,292 --> 00:37:17,498 Chacun mourrait historiquement pour l'Immortan Joe. 305 00:37:18,234 --> 00:37:20,701 - C'est pour ça que vous ĂȘtes des imbĂ©ciles. C'est toi l'imbĂ©cile ! 306 00:37:20,836 --> 00:37:23,737 Vous ĂȘtes tous des imbĂ©ciles pour ĂȘtre venu ici. 307 00:37:30,579 --> 00:37:33,948 Je suis Scrotus. 308 00:37:35,825 --> 00:37:38,654 Je suis Rictus. 309 00:37:38,790 --> 00:37:42,330 Nous sommes les fils de l'Immortan Joe. 310 00:37:43,858 --> 00:37:47,060 Et maintenant, nous allons te tuer. 311 00:38:24,202 --> 00:38:24,834 HĂ©! 312 00:38:53,199 --> 00:38:53,863 Je t'ai. 313 00:39:23,095 --> 00:39:25,367 Quand les choses allez dingue, vous devez vous adapter. 314 00:39:27,766 --> 00:39:30,002 - Toi, comme moi. 315 00:39:30,138 --> 00:39:30,966 Ils sont lĂ . 316 00:39:32,436 --> 00:39:33,573 Nous sommes durs. 317 00:39:34,875 --> 00:39:37,003 - Tu es un tendre petit chien. 318 00:39:37,139 --> 00:39:39,111 Un Ă©quipement de guerre. EntiĂšrement chargĂ©. 319 00:39:39,781 --> 00:39:41,346 C'est de la Citadelle, d'accord. 320 00:39:41,482 --> 00:39:43,550 Il porte la marque de l'Immortan. 321 00:39:51,987 --> 00:39:54,759 Nourriture et eau pour le guzzolene. 322 00:39:56,759 --> 00:39:58,598 C’est mieux que le nettoyage. 323 00:40:00,268 --> 00:40:02,393 C'est notre destin. 324 00:40:02,528 --> 00:40:05,033 Nous sommes en effet au pays des opportunitĂ©s. 325 00:41:11,139 --> 00:41:12,507 Regarde ça. 326 00:41:31,756 --> 00:41:33,423 Salut Ă  tous, Dementus ! 327 00:41:33,558 --> 00:41:36,091 DĂ©mence ! 328 00:41:37,828 --> 00:41:40,761 Du carburant pour tous, suffisant pour des mois. 329 00:41:40,897 --> 00:41:43,297 C'est vraiment une belle journĂ©e. 330 00:41:43,432 --> 00:41:45,936 Ouais, eh bien, je suis sur le point d'y arriver beaucoup plus grand. 331 00:41:46,071 --> 00:41:48,543 Qui es-tu? Retirez votre casque et votre veste. 332 00:41:50,940 --> 00:41:52,837 Je prends les commandes de The Octoboss. 333 00:41:52,972 --> 00:41:53,878 Hein? 334 00:41:57,781 --> 00:41:59,516 Ouais, fais ce qu'il dit. 335 00:42:00,152 --> 00:42:03,019 Euh-euh... Interroger mon patron-oritĂ©. 336 00:42:09,627 --> 00:42:10,994 D'accord. 337 00:42:14,160 --> 00:42:15,361 TrĂšs bien, c'est bien. 338 00:42:17,800 --> 00:42:18,804 Droite. Continue. 339 00:42:19,803 --> 00:42:21,070 Couvrez-vous de ça. 340 00:42:24,212 --> 00:42:25,008 C'est ça. 341 00:42:26,611 --> 00:42:27,813 Allez. Allez. 342 00:42:30,481 --> 00:42:31,377 Bien? 343 00:42:32,781 --> 00:42:34,050 Et voilĂ . 344 00:42:36,055 --> 00:42:38,516 Choisissez dix de vos hommes. Plus c’est chauve, mieux c’est. 345 00:42:42,131 --> 00:42:43,229 Mortificateurs. 346 00:42:43,365 --> 00:42:44,429 S'installer. 347 00:42:44,565 --> 00:42:46,524 Qui veut ĂȘtre un War Boy ? 348 00:43:28,704 --> 00:43:30,475 Quoi? 349 00:43:30,610 --> 00:43:31,976 La plate-forme revient. Je pense qu'ils sont attaquĂ©s. 350 00:43:52,929 --> 00:43:54,702 Est-ce qu'on ouvre les portes ? 351 00:43:55,998 --> 00:43:57,463 Non, quelque chose ne va pas. 352 00:44:01,444 --> 00:44:02,639 Je vais devoir ralentir. 353 00:44:02,774 --> 00:44:05,103 Non, plus vite. Aller plus vite. 354 00:44:05,239 --> 00:44:06,445 Ils n'ouvriront pas la porte. 355 00:44:06,580 --> 00:44:07,946 Ils ne l'achĂštent pas. 356 00:44:14,146 --> 00:44:15,122 Tirez-leur dessus. 357 00:44:15,258 --> 00:44:16,288 Quoi? 358 00:44:16,424 --> 00:44:17,450 Rendre rĂ©el. 359 00:44:19,626 --> 00:44:20,661 Qu'a-t-il dit ? 360 00:44:20,797 --> 00:44:22,620 Il nous veut pour le rendre rĂ©el. 361 00:44:27,461 --> 00:44:28,298 Que fais-tu? 362 00:44:31,067 --> 00:44:33,204 Non non. Non non Non! 363 00:44:33,773 --> 00:44:37,173 Tu es une ordure, Dementus. Écume! 364 00:44:40,975 --> 00:44:41,980 Ouvrez les portes. 365 00:44:42,581 --> 00:44:43,883 Ouvrez les portes ! 366 00:45:34,699 --> 00:45:35,935 Ouvrez les portes. 367 00:46:03,959 --> 00:46:04,832 Reculez. 368 00:46:05,631 --> 00:46:06,559 Descendez. 369 00:46:09,102 --> 00:46:10,772 Donne ça Ă  Immortan Joe. 370 00:46:11,966 --> 00:46:12,906 Attraper. 371 00:46:16,644 --> 00:46:18,307 Dementus veut parler. 372 00:46:27,589 --> 00:46:29,151 Es-tu sĂ»r? 373 00:46:29,287 --> 00:46:31,254 Oui. Laisse le venir. 374 00:46:32,385 --> 00:46:34,825 Fouille corporelle, pas d'armes. 375 00:46:34,960 --> 00:46:37,563 Quoi qu'il veuille, nous l'Ă©couterons. 376 00:46:37,699 --> 00:46:40,164 Tuez-le ensuite sur-le-champ. 377 00:46:55,716 --> 00:46:56,675 Calme-toi. 378 00:46:57,749 --> 00:46:58,644 Calme-toi. 379 00:47:05,094 --> 00:47:07,522 Le DĂ©mentus Rouge vous fĂ©licite sur votre style de vie 380 00:47:07,657 --> 00:47:11,459 et pour avoir acceptĂ© ces nĂ©gociations commerciales. 381 00:47:17,434 --> 00:47:19,736 Si nous ne sommes pas de retour sains et saufs au coucher du soleil, 382 00:47:19,872 --> 00:47:21,073 nous faisons exploser Gastown. 383 00:47:24,945 --> 00:47:27,981 C'est ainsi que vous sauverez Gastown. 384 00:47:41,463 --> 00:47:45,229 Et le code Ă  six chiffres existe seulement dans le cerveau de Dementus. 385 00:47:49,368 --> 00:47:51,896 Il veut le double. Le double de tout. 386 00:47:52,031 --> 00:47:54,366 Un rĂ©servoir plein d'eau pour un demi-rĂ©servoir de guzzolĂšne. 387 00:47:54,501 --> 00:47:56,203 Je ne peux pas faire ça. Pas possible. 388 00:47:56,338 --> 00:47:58,011 Puis il reçoit une pointe dans la noix. 389 00:47:59,644 --> 00:48:01,877 Doubler le lait maternel et doubler la culture hydroponique. 390 00:48:02,013 --> 00:48:03,742 Doublez les patates. 391 00:48:03,877 --> 00:48:05,920 Doublez la purĂ©e d'asticots et la bouillie de cafards. 392 00:48:06,055 --> 00:48:08,111 Mes garçons ont besoin de toutes les protĂ©ines ils peuvent obtenir. 393 00:48:09,550 --> 00:48:12,586 S'il te plaĂźt. Donnez-lui ce qu'il veut ! 394 00:48:12,722 --> 00:48:16,425 Le Wasteland ne le supportera pas. ExĂ©cutez les chiffres. 395 00:48:18,162 --> 00:48:20,697 S'il vous plaĂźt, mon Immortan. Mon frĂšre. 396 00:48:24,532 --> 00:48:25,529 DĂ©cide toi. 397 00:48:25,664 --> 00:48:27,601 Je ne peux pas tenir ça plus longtemps. 398 00:48:29,205 --> 00:48:30,802 Laisse Rictus faire ça, papa. 399 00:48:32,344 --> 00:48:33,406 je vais presser le code hors de lui. 400 00:48:33,541 --> 00:48:35,049 - Tiens, prends-le. Prends-le. - Hein? 401 00:48:41,689 --> 00:48:42,715 Oh, espĂšce d'idiot. 402 00:48:44,518 --> 00:48:45,783 J'ai oubliĂ© les chiffres. 403 00:48:45,919 --> 00:48:47,218 Attends attends. 404 00:48:47,353 --> 00:48:49,723 Attendez! 405 00:48:49,859 --> 00:48:52,626 Ouais, c'est lĂ -dedans, je l'ai eu, je l'ai, je l'ai, d'accord. 406 00:48:54,830 --> 00:48:57,036 Le plaisir les a emportĂ©s nettoyer de ma tĂȘte. 407 00:48:57,171 --> 00:48:58,266 Ne recommencez plus jamais ça, camarades. 408 00:48:58,401 --> 00:48:59,941 Je suis un homme au cerveau fragile. 409 00:49:02,874 --> 00:49:03,769 Qui c'est? 410 00:49:07,477 --> 00:49:11,843 C'est... ma fille, Petit D. 411 00:49:12,488 --> 00:49:13,779 Petit DĂ©mentus. 412 00:49:16,319 --> 00:49:17,818 Elle ne te ressemble en rien. 413 00:49:17,954 --> 00:49:19,484 Oui, eh bien, elle l'a fait les perfections de sa mĂšre, 414 00:49:19,619 --> 00:49:20,828 et aucun de mes dĂ©fauts. 415 00:49:20,963 --> 00:49:22,261 OĂč est la mĂšre ? 416 00:49:22,396 --> 00:49:25,364 Femme magnifique. FĂ©roce, intelligent. 417 00:49:25,500 --> 00:49:28,435 Pris si cruellement pour protĂ©ger ce petit des maraudeurs. 418 00:49:28,570 --> 00:49:29,993 Elle a l'air pĂąle. 419 00:49:30,763 --> 00:49:33,437 Vous avez l'air pĂąle. Elle est parfaite. 420 00:49:33,572 --> 00:49:35,607 Pas comme les absurditĂ©s gĂ©nĂ©tiques tu as pour fils. 421 00:49:37,311 --> 00:49:40,310 Eh bien, elle est pĂąle parce que je prends son sang, 422 00:49:40,446 --> 00:49:42,779 pour le boudin que je lui prĂ©pare. 423 00:49:42,914 --> 00:49:44,348 Et qui ĂȘtes-vous? 424 00:49:45,782 --> 00:49:49,155 Eh bien, je suis le mĂ©canicien organique. Tout ce qui est thĂ©rapeutique. 425 00:49:49,290 --> 00:49:52,759 Maintenant, ne vous y trompez pas, elle est une vie bien remplie. 426 00:49:52,894 --> 00:49:55,788 IntouchĂ© par l'homme ou la maladie. 427 00:49:59,135 --> 00:50:00,958 Voulez-vous rester ici dans la Citadelle ? 428 00:50:01,470 --> 00:50:02,366 Hein ? 429 00:50:03,503 --> 00:50:05,037 Si je te laisse rester et que tu grandis 430 00:50:05,172 --> 00:50:06,533 devenir un fort, femme en bonne santĂ©, 431 00:50:06,669 --> 00:50:08,472 tu pourrais devenir une de nos Ă©pouses. 432 00:50:09,041 --> 00:50:10,537 Non, c'est ma fille. 433 00:50:10,673 --> 00:50:12,844 Ce sera un mariage mixte royal. 434 00:50:12,980 --> 00:50:14,376 Le lien des dynasties. 435 00:50:14,512 --> 00:50:16,479 Toute sa vie Je l'ai protĂ©gĂ©e, 436 00:50:16,614 --> 00:50:18,241 du soleil, du vent, chaque regard lubrique. 437 00:50:18,377 --> 00:50:19,152 Non. 438 00:50:20,383 --> 00:50:22,087 Vous serez liĂ© par le sang. 439 00:50:22,223 --> 00:50:23,981 Non! Elle n'est pas Ă  vendre, elle est Ă  moi. 440 00:50:24,826 --> 00:50:26,687 Que dis-tu, mon enfant ? 441 00:50:28,022 --> 00:50:30,057 Elle n'a pas parlĂ© depuis la fin tragique de sa mĂšre. 442 00:50:30,193 --> 00:50:31,494 TrĂšs poignant. 443 00:50:42,436 --> 00:50:44,210 Est-il ton pĂšre? 444 00:50:47,516 --> 00:50:48,346 Non. 445 00:50:56,155 --> 00:50:57,883 Il a massacrĂ© ma mĂšre. 446 00:51:00,620 --> 00:51:02,052 C'est vrai, c'est vrai. 447 00:51:02,188 --> 00:51:03,920 Et je peux te dire cela a rendu cet enfant dur. 448 00:51:04,056 --> 00:51:05,523 Assez dur survivre Ă  tous les chagrins 449 00:51:05,658 --> 00:51:06,666 cela pourrait lui arriver. 450 00:51:06,802 --> 00:51:08,593 J'ai fait ça pour elle. 451 00:51:08,728 --> 00:51:10,071 J'ai fait ça pour elle. 452 00:51:14,770 --> 00:51:17,204 j'augmenterai votre expĂ©dition d'eau. 453 00:51:17,340 --> 00:51:18,777 Mais seulement d'un tiers. 454 00:51:19,380 --> 00:51:21,372 J'augmenterai ta nourriture d'un quart. 455 00:51:21,508 --> 00:51:23,249 Pommes de terre uniquement. 456 00:51:23,384 --> 00:51:26,118 Vous recevrez votre livraison une fois tous les dix jours, 457 00:51:26,254 --> 00:51:28,789 mais seulement si mes War Rigs revenir en toute sĂ©curitĂ© 458 00:51:28,925 --> 00:51:31,422 plein de guzzolĂšne de haute qualitĂ©. 459 00:51:34,057 --> 00:51:34,788 Accord. 460 00:51:36,191 --> 00:51:41,399 Et... je prendrai cette fille, qui n'est pas ta fille. 461 00:51:42,430 --> 00:51:44,600 Et aussi, lui. 462 00:51:46,501 --> 00:51:48,208 Sinon, c'est la guerre. 463 00:52:30,182 --> 00:52:33,517 Comportez-vous bien, je me comporterai bien. 464 00:52:33,652 --> 00:52:35,683 Je protĂ©gerai Gastown de toute trahison. 465 00:52:35,819 --> 00:52:38,851 Ce sera aussi impĂ©nĂ©trable comme cette Citadelle. 466 00:52:38,986 --> 00:52:41,925 StabilitĂ© nĂ©e d'un monde de chaos. 467 00:52:42,060 --> 00:52:44,660 Toi. Moi. Nous. 468 00:52:48,427 --> 00:52:52,371 DĂ©sormais, on m'adressera comme "Le Grand DĂ©mence". 469 00:52:53,074 --> 00:52:55,209 Souverain bien-aimĂ© du Bikerdom. 470 00:52:56,143 --> 00:52:58,469 Seigneur Gardien de Gastown. 471 00:53:00,109 --> 00:53:02,546 Je dois y aller, je dois y aller. Je ne veux pas que Gastown explose. 472 00:53:03,648 --> 00:53:06,043 Quelle journĂ©e. Quelle affaire. Quelle journĂ©e. 473 00:53:06,178 --> 00:53:07,885 Magnifiquement jouĂ©, patron. 474 00:53:08,488 --> 00:53:10,785 - Pic DĂ©mence ! Hein ? Hein ? 475 00:53:47,362 --> 00:53:49,758 C'est bon. Tout ira bien. 476 00:53:53,025 --> 00:53:53,998 TrĂšs bien. 477 00:53:54,801 --> 00:53:58,230 Maintenant, pousse cette petite beautĂ© dans le monde. 478 00:53:58,366 --> 00:53:59,937 Allez. 479 00:54:00,073 --> 00:54:00,934 Ça vient. 480 00:54:01,834 --> 00:54:03,343 Je vois sa tĂȘte. 481 00:54:06,811 --> 00:54:09,107 Bonne fille. Bonne fille. 482 00:54:11,080 --> 00:54:13,512 Oh ouais. 483 00:54:13,648 --> 00:54:15,315 Vous ĂȘtes trĂšs intelligent. 484 00:54:15,450 --> 00:54:16,416 Un dernier coup de pouce. 485 00:54:19,087 --> 00:54:20,623 Un de plus, un de plus. 486 00:54:20,759 --> 00:54:23,627 - TrĂšs bien. 487 00:54:26,794 --> 00:54:28,962 Est-ce un garçon ? Est-ce un garçon ? 488 00:54:32,534 --> 00:54:34,341 Plus ou moins. 489 00:54:35,701 --> 00:54:37,234 DĂ©solĂ© patron. 490 00:54:38,446 --> 00:54:40,110 Je te donnerai une vie bien remplie ! 491 00:54:40,245 --> 00:54:41,414 Je sais que je peux. 492 00:54:42,417 --> 00:54:44,016 Trois strikes, vous ĂȘtes Ă©liminĂ©. 493 00:54:44,152 --> 00:54:45,649 -Rictus. 494 00:54:49,454 --> 00:54:50,956 S'il vous plaĂźt, laissez-moi rester. 495 00:54:51,091 --> 00:54:52,751 Ne t'inquiĂšte pas, mon amour. 496 00:54:52,886 --> 00:54:55,296 Vous ferez un excellent trayeur. 497 00:56:28,750 --> 00:56:29,852 Qu'est-ce que c'est ça? 498 00:57:17,701 --> 00:57:20,769 Rictus. Vous perdez quelque chose ? 499 00:57:20,905 --> 00:57:23,140 Juste regarder. Je regarde juste autour de moi. 500 00:57:23,275 --> 00:57:24,304 Pourquoi? 501 00:57:24,440 --> 00:57:26,139 Rien. 502 00:57:26,274 --> 00:57:28,346 Non, ne me mens pas. Vous prĂ©parez quelque chose. 503 00:57:28,482 --> 00:57:30,517 - Qu'est-ce que c'est? - Rien. 504 00:57:31,883 --> 00:57:33,348 Eh bien, qu'est-ce que tu fais tu fais ici alors ? 505 00:57:34,755 --> 00:57:36,186 Je pensais J'ai vu quelqu'un courir. 506 00:57:36,322 --> 00:57:37,583 S'enfuir. 507 00:57:38,319 --> 00:57:40,824 Mais ce n'Ă©tait qu'un rĂȘve. Un rĂȘve ennuyeux. 508 00:58:30,044 --> 00:58:31,708 Frein! 509 00:58:31,843 --> 00:58:35,208 Homme-chien. Le cĂąble lĂąche ! SĂ©curisez-le ! 510 00:58:40,184 --> 00:58:44,019 Sauvez le seau ! Nous avons besoin de ce seau ! 511 00:58:56,698 --> 00:58:58,236 Vous descendez. 512 00:58:58,371 --> 00:59:00,365 Non, quelqu'un de petit. 513 00:59:01,438 --> 00:59:02,543 Toi! 514 00:59:04,210 --> 00:59:05,337 Allez. 515 00:59:08,445 --> 00:59:10,045 Non, lui. 516 01:00:11,237 --> 01:00:13,075 Tu as beaucoup de ticker, mon garçon. 517 01:00:13,874 --> 01:00:14,879 L'homme au frein. 518 01:00:23,358 --> 01:00:24,823 Tu es le nouveau dogman. 519 01:00:50,749 --> 01:00:52,950 S'aligner. S'aligner. 520 01:00:54,421 --> 01:00:55,821 Juva-jub-jub. 521 01:00:58,287 --> 01:01:00,586 Bienvenue Ă  la maison des moteurs sacrĂ©s. 522 01:01:00,722 --> 01:01:03,659 Nous allons nous faire quelque chose puissant de ce cimetiĂšre, 523 01:01:03,795 --> 01:01:06,129 de toutes ces parties du corps. 524 01:01:06,265 --> 01:01:08,960 Deux gros moteurs V8, un chĂąssis pour un Prime Mover, 525 01:01:09,096 --> 01:01:11,771 2 857 objets trouvĂ©s. 526 01:01:11,906 --> 01:01:14,037 Et nous allons pour mettre tout cela ensemble. 527 01:01:14,172 --> 01:01:17,042 Nous allons construire Quelque chose de beau. 528 01:01:17,612 --> 01:01:19,841 Et on fait ça pour qui ? 529 01:01:19,976 --> 01:01:21,441 - Immortan Joe. - OMS? 530 01:01:21,576 --> 01:01:23,715 Qui nous Ă©lĂšvera des cendres de ce monde. 531 01:01:23,851 --> 01:01:25,776 Es-tu prĂȘt ĂȘtre des pouces noirs ? 532 01:01:25,912 --> 01:01:27,019 Immortelle ! 533 01:01:27,155 --> 01:01:27,844 Toi? 534 01:01:27,980 --> 01:01:29,155 Immortelle ! 535 01:01:29,291 --> 01:01:30,449 Et toi? 536 01:01:32,150 --> 01:01:33,491 Dites son nom. 537 01:01:33,627 --> 01:01:35,322 Il ne parle pas. Il est muet. 538 01:01:38,127 --> 01:01:39,366 OĂč t'ai-je dĂ©jĂ  vu ? 539 01:01:39,501 --> 01:01:41,658 C'est un dogman. TrĂšs utile. 540 01:01:42,962 --> 01:01:44,332 Maigre. 541 01:01:44,968 --> 01:01:46,929 HĂ©! Nous avons du travail Ă  faire. 542 01:01:47,799 --> 01:01:50,205 Nous allons nous construire un Ă©quipement de guerre. 543 01:01:50,341 --> 01:01:53,104 Le plus beau morceau de grognement dans le dĂ©sert. 544 01:01:53,240 --> 01:01:55,707 Plus grand, plus fort, plus rapide ! 545 01:01:55,843 --> 01:01:57,384 Immortelle ! 546 01:01:57,519 --> 01:02:00,946 Immortelle ! Immortelle ! Immortelle ! 547 01:02:20,908 --> 01:02:22,331 Nous allons construire un engin 548 01:02:22,467 --> 01:02:23,434 qui dĂ©fendra l'arriĂšre. 549 01:02:23,570 --> 01:02:26,171 Nous l'appellerons "Le Bommyknocker." 550 01:02:26,306 --> 01:02:28,012 Est-ce le Jack prĂ©torien ? 551 01:02:32,386 --> 01:02:33,248 Il a l'air chanceux. 552 01:02:38,455 --> 01:02:40,123 Il a fait le plus de courses sur la route de la Furie. 553 01:02:41,192 --> 01:02:43,262 Et j'ai ramenĂ© le butin Ă  chaque fois. 554 01:02:43,397 --> 01:02:45,557 HĂ©. Prae Jack. 555 01:03:25,406 --> 01:03:26,972 Que se passe-t-il? 556 01:03:36,750 --> 01:03:38,885 Pourquoi si timide? C'est juste de la pisse. 557 01:03:44,959 --> 01:03:47,460 Ils avaient raison, les frĂšres fous. 558 01:03:47,595 --> 01:03:49,058 C'est une chose puissante. 559 01:03:49,193 --> 01:03:53,064 Plus grand, plus rapide, plus fort, plus loin. 560 01:04:20,793 --> 01:04:21,785 Ça vient. 561 01:05:32,030 --> 01:05:33,531 Ils ressemblent Ă  des Mortifiers. 562 01:05:34,167 --> 01:05:36,064 Mortificateurs. Ils roulent avec Dementus. 563 01:05:36,199 --> 01:05:38,094 Pas plus. Ils sont devenus des voyous. 564 01:05:38,230 --> 01:05:39,295 Contact. 565 01:05:39,431 --> 01:05:41,130 Contacter l'avant ! 566 01:05:41,266 --> 01:05:42,431 Tu vas! 567 01:05:55,449 --> 01:05:57,919 Contacter Ă  droite. Contact Ă  gauche. 568 01:06:00,895 --> 01:06:02,286 ArbalĂštes, War Boys. 569 01:06:02,422 --> 01:06:03,254 Charger. 570 01:06:03,390 --> 01:06:04,096 DerriĂšre toi! 571 01:06:06,500 --> 01:06:07,363 Aller! 572 01:06:50,368 --> 01:06:52,408 TĂ©moin! 573 01:07:14,462 --> 01:07:15,365 C'est le moteur deux. 574 01:07:20,270 --> 01:07:22,636 Tout en haut. Remplir! 575 01:08:04,050 --> 01:08:05,981 Nous avons besoin d'un tuyau court et de colliers ! 576 01:08:06,117 --> 01:08:08,451 Tuyau court. Pinces. 577 01:08:09,857 --> 01:08:11,652 Tuyau court. Pinces. 578 01:09:26,227 --> 01:09:27,024 Oui! 579 01:09:39,739 --> 01:09:41,874 Pouce noir ? Pouce noir. 580 01:09:51,825 --> 01:09:52,819 À l'avant. 581 01:09:53,654 --> 01:09:55,060 Puis-je faire le Bommyknocker ? 582 01:09:55,195 --> 01:09:57,023 - Quoi? - Le Bommyknocker. 583 01:09:57,159 --> 01:09:58,154 Pas encore. 584 01:10:07,738 --> 01:10:09,434 Les yeux sont partis. Ils nous flanquent. 585 01:10:09,570 --> 01:10:11,370 Les yeux Ă  droite. Les yeux Ă  droite. 586 01:10:11,505 --> 01:10:12,410 Ils pullulent. 587 01:10:14,914 --> 01:10:16,348 Pouce noir. 588 01:10:25,691 --> 01:10:27,425 Pouce noir ! Es-tu lĂ ? 589 01:10:31,689 --> 01:10:33,156 Maintenant, accrochez-vous. 590 01:10:57,849 --> 01:10:59,116 Prae Jack! Prae Jack! 591 01:11:20,306 --> 01:11:24,275 Pisseboy. Pissboy! Nous avons un radiateur cassĂ©. 592 01:11:25,044 --> 01:11:26,286 Copiez P-Jack. En chemin. 593 01:11:32,259 --> 01:11:33,788 Bois, ma plate-forme. Bois cette pisse. 594 01:11:34,423 --> 01:11:35,328 Allez. 595 01:11:47,402 --> 01:11:48,308 Prae Jack. 596 01:12:14,263 --> 01:12:15,863 TĂ©moin! 597 01:12:58,408 --> 01:12:59,544 - Non! 598 01:14:45,543 --> 01:14:47,349 Le Bommyknocker! Faites le Bommyknocker ! 599 01:14:47,485 --> 01:14:49,621 - Maintenant? - Maintenant! 600 01:16:02,327 --> 01:16:03,420 ArrĂȘtez-vous. 601 01:16:04,897 --> 01:16:07,061 Tu vas t'arrĂȘter et sors. 602 01:16:09,927 --> 01:16:10,933 ArrĂȘt! 603 01:17:20,272 --> 01:17:21,707 OĂč est-ce que tu pensais que tu y allais ? 604 01:17:28,816 --> 01:17:30,442 Si tu t'enfuis de la Citadelle, 605 01:17:30,578 --> 01:17:33,448 crois-moi, la Bullet Farm est bien pire. 606 01:17:34,484 --> 01:17:37,613 Le seul autre endroit est Gastown. C'est entre les mains de Dementus. 607 01:17:37,748 --> 01:17:40,357 Une tasse qui ne peut mĂȘme pas garder ses gangs ensemble. 608 01:17:40,926 --> 01:17:44,092 Et c'est tout. Il n'y a nulle part ailleurs. 609 01:17:44,794 --> 01:17:46,064 C'est le Wasteland. 610 01:17:47,034 --> 01:17:49,526 OĂč que tu penses tu allais n’existe pas. 611 01:17:54,606 --> 01:17:55,906 Ça a Ă©tĂ© une dure journĂ©e. 612 01:17:57,311 --> 01:17:58,568 J'ai perdu mon convoi. 613 01:17:59,477 --> 01:18:00,746 J'ai perdu mon Ă©quipage. 614 01:18:01,978 --> 01:18:03,683 Il va falloir que je recommence. 615 01:18:06,153 --> 01:18:08,820 Et je pars en pensant Je devrais commencer par toi. 616 01:18:12,316 --> 01:18:13,956 Vous avez une bonne vision. 617 01:18:14,092 --> 01:18:15,788 Vous avez lu la piĂšce et tu gardes la tĂȘte. 618 01:18:16,291 --> 01:18:17,824 Tu es peut-ĂȘtre brut, mais tu as quelque chose sur toi 619 01:18:17,959 --> 01:18:19,622 une sauvagerie intentionnelle. 620 01:18:21,126 --> 01:18:23,166 Tu me donnes du temps, 621 01:18:23,302 --> 01:18:25,861 je t'apprendrai tout vous devez savoir sur Road War. 622 01:18:26,831 --> 01:18:29,872 Si tu survis Ă  tout nous affrontons ensemble, 623 01:18:30,008 --> 01:18:31,036 Tu vas avoir toutes les compĂ©tences dont vous avez besoin 624 01:18:31,172 --> 01:18:33,075 pour aller oĂč tu veux. 625 01:18:35,680 --> 01:18:37,178 Aucune question posĂ©e. 626 01:18:50,123 --> 01:18:52,061 Garde le. Vous en aurez besoin. 627 01:19:25,391 --> 01:19:26,931 Les Ă©toiles soient avec vous. 628 01:19:30,801 --> 01:19:32,563 Les Ă©toiles soient avec vous. 629 01:19:40,747 --> 01:19:42,743 Toi et moi, Petit D. 630 01:20:08,103 --> 01:20:11,442 Immortel Joe ! 631 01:20:47,475 --> 01:20:51,845 Deux quatre... six... huit... 632 01:20:51,981 --> 01:20:53,512 Fait. Le rĂ©servoir est vide. 633 01:20:55,014 --> 01:20:56,654 Tout comptait, jusqu'Ă  la derniĂšre goutte de lait maternel. 634 01:20:56,790 --> 01:20:59,351 - Bien. - Non, ce n'est pas bon. 635 01:20:59,486 --> 01:21:01,056 Ce morceau d'anus-pus, DĂ©mence, 636 01:21:01,191 --> 01:21:02,893 dirige Gastown dans le sol 637 01:21:03,029 --> 01:21:04,622 et blĂąmer tout le monde mais lui-mĂȘme. 638 01:21:04,757 --> 01:21:07,398 Tu dis Ă  Immortan Joe nous avons besoin d'une rĂ©union. 639 01:21:07,534 --> 01:21:09,134 Une rĂ©union de guerre. 640 01:21:09,270 --> 01:21:12,598 Sinon, nous aurons nos seins pris dans l'essoreuse. 641 01:21:13,501 --> 01:21:15,831 Voici le boomstick vous avez demandĂ©. 642 01:21:24,876 --> 01:21:27,249 Des bĂątons de tonnerre. Les balles sont toutes chargĂ©es. 643 01:21:46,032 --> 01:21:47,401 Pour toi. 644 01:21:52,546 --> 01:21:53,979 Pour vos voyages. 645 01:21:55,340 --> 01:21:56,806 Vous avez terminĂ© ici. 646 01:21:57,881 --> 01:21:59,248 Vous ĂȘtes libre de partir. 647 01:22:01,748 --> 01:22:05,958 Nourriture, eau, roues, tout ce que tu veux. 648 01:22:07,520 --> 01:22:09,423 Je vais t'aider Ă  le mettre en place. 649 01:22:11,556 --> 01:22:13,163 Donnez-moi quelques jours. 650 01:23:14,221 --> 01:23:15,654 Nous allons vous y conduire. 651 01:24:02,666 --> 01:24:05,341 Se dĂ©placer! DĂ©pĂȘche-toi! Allez! 652 01:24:08,408 --> 01:24:10,214 Dos! Sortez alors ! 653 01:24:24,030 --> 01:24:25,895 Reste en retrait ! 654 01:24:26,030 --> 01:24:27,990 De retour ! Reculez. 655 01:24:30,629 --> 01:24:33,501 Citoyens de Gastown. 656 01:24:33,636 --> 01:24:37,136 Je veux ce que tu veux. Un ventre plein... 657 01:24:37,706 --> 01:24:40,244 et une poignĂ©e de balles pour un rĂ©servoir d'essence. 658 01:24:42,179 --> 01:24:44,182 Nous devons arranger les choses. 659 01:24:46,210 --> 01:24:49,220 Et aujourd'hui, nous allons faire quelque chose Ă  ce sujet. 660 01:24:54,828 --> 01:24:56,260 C'est vous qui commandez ici ? 661 01:24:59,690 --> 01:25:01,056 Vous pouvez me parler. 662 01:25:01,591 --> 01:25:02,432 Ouais. 663 01:25:03,402 --> 01:25:05,467 Eh bien, j'ai un message pour Immortan Joe. 664 01:25:07,073 --> 01:25:09,366 Nous sommes ici dans une spirale noire. 665 01:25:09,502 --> 01:25:11,772 Nous ne pouvons pas maintenir l'approvisionnement. 666 01:25:11,908 --> 01:25:15,244 Tout le monde dit qu'il est escroquĂ© et trompĂ©. 667 01:25:15,380 --> 01:25:16,610 Tout le monde dit c'est de ma faute. 668 01:25:17,246 --> 01:25:18,711 C'est la faute de tout le monde. 669 01:25:20,119 --> 01:25:22,115 je veux une rencontre des seigneurs de la guerre. 670 01:25:22,851 --> 01:25:26,654 Moi, lui, le Mangeur de Peuple, cet idiot de Bullet Farmer. 671 01:25:26,789 --> 01:25:29,524 Haut midi Ă  la Citadelle. Dans trois jours. 672 01:25:32,456 --> 01:25:33,423 Droite. 673 01:25:35,994 --> 01:25:37,026 - Ah, tu ferais mieux d'y aller. 674 01:25:38,570 --> 01:25:40,865 Nous ne partons pas sans nos camions-citernes pleins de gaz. 675 01:25:43,907 --> 01:25:45,138 Allez-y maintenant. 676 01:25:56,685 --> 01:25:58,619 Tu veux sortir d'ici, suis-moi. 677 01:27:00,684 --> 01:27:03,585 Haut midi, la Citadelle, dans trois jours. 678 01:27:04,285 --> 01:27:05,488 Être ponctuel. 679 01:27:44,422 --> 01:27:46,295 Tu lui donnes un rĂ©servoir plein d'eau, 680 01:27:46,430 --> 01:27:48,826 et 2 000 seins de lait maternel 681 01:27:48,962 --> 01:27:51,836 et puis tu reviens les mains vides. 682 01:27:51,972 --> 01:27:53,765 Pas une goutte de guzzolĂšne. 683 01:27:53,901 --> 01:27:55,434 Il nous a volĂ©. On nous vole. 684 01:27:55,570 --> 01:27:57,267 Tuons-le. Tout de suite. 685 01:27:57,403 --> 01:27:59,736 J'aurais dĂ» le faire il y a longtemps, papa. J'aurais dĂ» l'Ă©craser, papa ! 686 01:27:59,871 --> 01:28:01,237 PĂšre, donne-moi le War Rig. 687 01:28:01,372 --> 01:28:03,415 Chargez-le avec tout de la puissance de feu dont vous disposez, 688 01:28:03,550 --> 01:28:05,748 et je vais le souffler de la surface de la terre. 689 01:28:05,884 --> 01:28:07,776 Comment fait-on cela avant de faire exploser Gastown ? 690 01:28:07,911 --> 01:28:08,978 Nous le reconstruirons. 691 01:28:09,113 --> 01:28:10,855 Cela prendrait des gĂ©nĂ©rations, crĂ©tin. 692 01:28:10,991 --> 01:28:12,522 Nous le reconstruirons. 693 01:28:12,657 --> 01:28:15,116 Votre façon de penser c'est comme ça qu'il nous tourne. 694 01:28:15,252 --> 01:28:16,352 Il t'a fait peur de son fou. 695 01:28:16,488 --> 01:28:17,459 Bah ! 696 01:28:17,595 --> 01:28:19,022 Voici ce que nous faisons ! 697 01:28:19,157 --> 01:28:21,155 Nous conservons chaque goutte de guzzolĂšne, 698 01:28:21,291 --> 01:28:23,132 Ă©teignez tous les vĂ©hicules, tous les gĂ©nĂ©rateurs. 699 01:28:23,268 --> 01:28:24,499 Éteignez chaque pompe Ă  eau 700 01:28:24,635 --> 01:28:26,329 y compris les Big Four Siphons d'aquifĂšre. 701 01:28:26,465 --> 01:28:27,502 Obtenir. 702 01:28:27,638 --> 01:28:29,467 Aux premiĂšres lueurs, partez pour Bullet Farm 703 01:28:29,603 --> 01:28:31,937 avec vos pĂ©troliers vides. 704 01:28:32,072 --> 01:28:36,073 Ensuite, revenez avec chaque munition vous pouvez charger. 705 01:28:37,408 --> 01:28:41,143 Je veux toutes les balles et armes Ă  feu, tous les calibres et toutes les tailles. 706 01:28:41,279 --> 01:28:43,787 Toute votre infanterie prĂȘt Ă  ramasser. 707 01:28:43,922 --> 01:28:44,754 Bien. 708 01:28:45,657 --> 01:28:47,625 Venez Ă  la tour de guet. Nous allons leur faire signe maintenant. 709 01:28:47,761 --> 01:28:50,792 Enfer et Hall-Elujah ! Nous allons prendre Gastown. 710 01:28:50,927 --> 01:28:52,860 Frappe le! Frappe le quand il s'en doute le moins. 711 01:28:52,995 --> 01:28:55,763 Comment pouvons-nous l'empĂȘcher de faire exploser Gastown ? 712 01:29:21,693 --> 01:29:25,661 Cet endroit Ă  la fin de votre carte des secrets. 713 01:29:27,593 --> 01:29:28,532 OĂč est-il? 714 01:29:42,247 --> 01:29:43,272 Ma mĂšre et mon pĂšre... 715 01:29:44,710 --> 01:29:46,077 ...Ă©taient des soldats. 716 01:29:48,154 --> 01:29:49,587 MĂȘme si le monde tombait, 717 01:29:49,723 --> 01:29:52,589 ils aspiraient Ă  ĂȘtre des guerriers pour une cause vertueuse. 718 01:29:55,085 --> 01:29:56,956 Pour eux, cela n’est jamais arrivĂ©. 719 01:30:00,696 --> 01:30:02,434 je veux t'aider trouver cet endroit. 720 01:30:04,500 --> 01:30:06,097 OĂč que ce soit. 721 01:30:33,594 --> 01:30:34,598 Viens avec moi. 722 01:31:13,732 --> 01:31:14,572 PrĂȘt? 723 01:31:28,049 --> 01:31:29,246 Je veux tes vĂ©los. 724 01:31:29,381 --> 01:31:30,813 Chargez-les au dos du V8 Poursuite 725 01:31:30,948 --> 01:31:32,117 et attachez-les. 726 01:31:34,155 --> 01:31:36,020 - DĂšs que ce sera fait, 727 01:31:36,155 --> 01:31:38,162 chargez-le de nourriture, carburant et eau. 728 01:31:38,298 --> 01:31:39,896 Autant que vous pouvez en transporter. 729 01:31:40,766 --> 01:31:42,534 Qu'est-ce que c'est ça? Une soirĂ©e scoute ? 730 01:31:43,435 --> 01:31:44,360 Peut-ĂȘtre. 731 01:31:46,966 --> 01:31:48,300 Et nous ? 732 01:31:48,436 --> 01:31:50,139 Vous ĂȘtes tous les deux je vais monter sur le pĂ©trolier. 733 01:31:50,275 --> 01:31:51,506 Et moi? 734 01:31:51,642 --> 01:31:53,644 Vous ĂȘtes promu. DĂ©fense arriĂšre. 735 01:31:54,612 --> 01:31:55,679 - Sur le War Rig ? - Bien sĂ»r. 736 01:31:57,877 --> 01:31:59,012 Que fais-tu? 737 01:32:00,781 --> 01:32:02,317 Y a-t-il un problĂšme? 738 01:32:02,452 --> 01:32:03,654 Vous conduisez le V8. 739 01:32:04,455 --> 01:32:05,588 Je conduis le War Rig. 740 01:32:05,723 --> 01:32:07,988 Pas aujourd'hui. Aujourd’hui, vous conduisez Pursuit. 741 01:32:09,186 --> 01:32:10,087 Que vais-je faire? 742 01:32:10,222 --> 01:32:10,954 Vous ĂȘtes avec moi. 743 01:32:11,089 --> 01:32:12,587 - À l'avant? - À l'avant. 744 01:32:12,722 --> 01:32:14,595 DĂšs que nous chargeons les armes et munitions, 745 01:32:14,730 --> 01:32:16,660 vous pouvez reconduire la plate-forme. 746 01:32:17,330 --> 01:32:19,537 Jusqu'Ă  la maison ? À la Citadelle ? 747 01:32:19,672 --> 01:32:21,336 Ouais. 748 01:32:21,472 --> 01:32:22,270 Continue. 749 01:32:22,406 --> 01:32:23,366 Waouh ! 750 01:32:37,181 --> 01:32:38,755 Vous voulez voir ce que cela peut faire ? 751 01:32:39,523 --> 01:32:40,922 Frappez le deuxiĂšme moteur. 752 01:33:57,963 --> 01:33:58,802 Tous morts? 753 01:33:59,438 --> 01:34:00,265 Je ne sais pas. 754 01:34:02,005 --> 01:34:03,774 Embuscade de tireurs d'Ă©lite ! 755 01:34:05,810 --> 01:34:07,603 Il a du renfort. Dehors. 756 01:34:08,272 --> 01:34:09,274 Entre les rĂ©servoirs. 757 01:34:13,177 --> 01:34:14,312 Je ne peux pas le voir. 758 01:34:26,861 --> 01:34:27,666 DerriĂšre toi. 759 01:36:47,233 --> 01:36:48,499 Ne manquez pas. 760 01:37:17,330 --> 01:37:18,694 - Waouh ! 761 01:37:41,025 --> 01:37:42,487 OĂč sont-elles? Peux-tu les voir? 762 01:37:46,262 --> 01:37:47,492 Sur la crĂȘte, Ă  gauche du portail. 763 01:38:06,585 --> 01:38:07,611 Donne moi ça. 764 01:38:18,028 --> 01:38:20,030 TrĂšs bien, charge-moi. Allez. 765 01:38:21,225 --> 01:38:22,098 Venez ici. 766 01:39:44,945 --> 01:39:45,984 Jack! 767 01:40:34,029 --> 01:40:35,660 Ouais? Etait bon. 768 01:41:10,530 --> 01:41:12,602 Nous nous dirigerons vers l'est pendant trois jours. 769 01:41:13,539 --> 01:41:15,536 Une fois que nous aurons dĂ©gagĂ© l'escarpement et les grandes plaines salĂ©es, 770 01:41:15,671 --> 01:41:17,900 nous prendrons les vĂ©los sur les dunes jusqu'au bout. 771 01:41:19,238 --> 01:41:20,540 Tout le. 772 01:41:41,728 --> 01:41:43,697 Le creuseur. Utilisons la pelle. 773 01:41:43,833 --> 01:41:44,927 Pas le temps. 774 01:41:47,903 --> 01:41:48,634 Dehors. 775 01:44:16,845 --> 01:44:18,982 Croc-le ! Croc-le ! 776 01:45:24,823 --> 01:45:25,488 Bonjour? 777 01:45:26,891 --> 01:45:27,952 Il h? 778 01:45:59,291 --> 01:46:00,824 Celui-ci est toujours vivant ! 779 01:46:00,959 --> 01:46:01,722 Bien. 780 01:46:08,760 --> 01:46:09,895 LĂšve-toi ici. 781 01:46:10,762 --> 01:46:11,996 Allez, monte ici. 782 01:46:14,468 --> 01:46:16,735 As-tu vu ça? 783 01:46:16,871 --> 01:46:18,205 Tu vois comment ils se sont battus l'un pour l'autre, 784 01:46:18,341 --> 01:46:20,235 cette petite armĂ©e de deux ? 785 01:46:21,678 --> 01:46:24,173 OĂč allaient-ils, si plein d'espoir ? 786 01:46:25,413 --> 01:46:27,410 Il n'y a pas d'espoir! 787 01:46:28,379 --> 01:46:31,020 Ni pour eux, ni pour vous ! Certainement pas pour moi ! 788 01:46:33,220 --> 01:46:36,427 Le jour oĂč j'acquerrai Bullet Farm, ces deux-lĂ  le dĂ©truisent. 789 01:46:37,859 --> 01:46:39,793 J'avais Gastown, J'avais Bullet Farm. 790 01:46:39,928 --> 01:46:41,396 Avec ça, J'aurais pu paralyser la Citadelle. 791 01:46:41,531 --> 01:46:43,434 - Jacques. - A gouvernĂ© le Wasteland ! 792 01:46:43,569 --> 01:46:45,060 - Le Wasteland aurait Ă©tĂ©... - Mon Jack. 793 01:46:45,196 --> 01:46:45,892 ...un bien meilleur endroit pour nous tous. 794 01:46:46,028 --> 01:46:46,860 Fureur. 795 01:46:46,995 --> 01:46:48,406 - Jacques. - Non! 796 01:46:51,075 --> 01:46:52,735 Se lever. 797 01:46:52,871 --> 01:46:54,406 Toi aussi. 798 01:46:54,542 --> 01:46:56,980 Vous me brisez le cƓur. 799 01:46:57,116 --> 01:46:58,372 Tu brises mon coeur. 800 01:46:59,613 --> 01:47:00,748 Et ce n'est pas juste. 801 01:47:02,211 --> 01:47:05,588 Vous faites de moi le Dark Dementus. 802 01:47:06,791 --> 01:47:09,925 Le sombre dĂ©mentus Je ne peux pas me permettre d'ĂȘtre doux ! 803 01:47:10,728 --> 01:47:13,488 C'est le prix que je paie ĂȘtre votre leader ! 804 01:47:13,624 --> 01:47:16,395 C'est le prix que nous payons tous survivre dans le Wasteland. 805 01:47:16,530 --> 01:47:18,799 Nous ne pouvons pas ĂȘtre doux ! 806 01:47:21,372 --> 01:47:23,100 Il doit y avoir des reprĂ©sailles. 807 01:47:25,210 --> 01:47:27,874 Justice et rĂ©tribution. 808 01:47:43,922 --> 01:47:44,759 HĂ©, hĂ©, hĂ© ! 809 01:47:46,588 --> 01:47:49,424 Je veux qu'elle regarde un moment. Attachez-la. 810 01:47:50,460 --> 01:47:54,168 Vous allez. Vous allez. Vous allez. 811 01:47:54,303 --> 01:47:55,132 Allons-y. 812 01:48:03,039 --> 01:48:04,515 Non, mon pote, l'autre bras. 813 01:48:07,110 --> 01:48:09,949 Quoi? Vous avez perdu le contact ? 814 01:48:13,918 --> 01:48:14,921 Je vais le faire. 815 01:48:38,551 --> 01:48:41,684 Allez, cochon ! Se lever. Se lever! 816 01:48:57,796 --> 01:48:58,926 Allons-y. Aller. 817 01:50:01,198 --> 01:50:02,358 Smeg ! 818 01:50:10,002 --> 01:50:11,807 Assez! Assez! 819 01:50:13,202 --> 01:50:14,403 Je m'ennuie. 820 01:50:16,206 --> 01:50:18,209 Finissons-en avec nos soucis et rentrons Ă  la maison ! 821 01:52:38,051 --> 01:52:39,418 C'est bon. 822 01:52:40,421 --> 01:52:43,387 Retourne te coucher. Je vais le rendre agrĂ©able pour toi. 823 01:52:45,857 --> 01:52:46,764 Rester! 824 01:52:48,060 --> 01:52:49,899 Vous trouverez la paix ici. 825 01:52:58,940 --> 01:53:00,470 Je suis la Furiosa prĂ©torienne. 826 01:53:02,812 --> 01:53:04,914 Je suis la Furiosa prĂ©torienne ! 827 01:53:05,715 --> 01:53:06,916 Qu'est-ce qui t'est arrivĂ©? 828 01:53:07,417 --> 01:53:08,478 Tirer. 829 01:53:17,596 --> 01:53:19,152 Un signe de lui ? 830 01:53:19,287 --> 01:53:20,129 Non. 831 01:53:21,098 --> 01:53:22,833 Mais il se passe quelque chose Ă  Gastown. 832 01:53:23,635 --> 01:53:25,192 Je pense qu'il fait exploser Gastown. 833 01:53:25,328 --> 01:53:26,669 DĂ©chets. 834 01:53:26,804 --> 01:53:27,970 - Regarde. 835 01:53:29,538 --> 01:53:32,733 Il ne parvient pas Ă  se retourner jusqu'Ă  une rĂ©union et maintenant ça. 836 01:53:35,746 --> 01:53:37,003 C'est un faux. 837 01:53:37,606 --> 01:53:39,306 Il n'y a aucun avantage possible. 838 01:53:39,442 --> 01:53:40,942 Nous n'aurions pas dĂ» attendre. 839 01:53:41,811 --> 01:53:44,521 Pourquoi attendons-nous maintenant ? Allons Ă  Gastown maintenant. 840 01:53:44,657 --> 01:53:45,922 Il n'est pas Ă  Gastown. 841 01:53:48,960 --> 01:53:50,652 OĂč est le prĂ©torien Jack ? 842 01:53:51,959 --> 01:53:53,192 OĂč est notre matĂ©riel de guerre ? 843 01:53:53,328 --> 01:53:54,462 Il a pris la Bullet Farm. 844 01:53:54,598 --> 01:53:55,523 Tu ment. 845 01:53:55,659 --> 01:53:56,664 Il est pris la Ferme des Balles, 846 01:53:56,800 --> 01:53:58,292 et il viendra ici ensuite. 847 01:53:58,427 --> 01:53:59,860 Comment sais-tu ça? 848 01:53:59,995 --> 01:54:02,165 Ils viennent avec grappins et Ă©chelles. 849 01:54:02,301 --> 01:54:03,973 Il veut prendre la Citadelle. 850 01:54:04,108 --> 01:54:05,432 Ensuite, nous allons Ă  la Bullet Farm. 851 01:54:05,567 --> 01:54:07,141 Rencontrez-le de front dĂšs maintenant. 852 01:54:07,276 --> 01:54:09,645 C'est Gastown qui brĂ»le. Il est Ă  Gastown. 853 01:54:09,780 --> 01:54:11,948 Il veut vous attirer Ă  Gastown. 854 01:54:12,083 --> 01:54:14,108 Il veut que tu partes la Citadelle exposĂ©e. 855 01:54:14,243 --> 01:54:15,616 Alors on reste ici. 856 01:54:16,285 --> 01:54:19,220 Nous avons trois choix. Le choix du lĂąche. 857 01:54:19,355 --> 01:54:22,051 Reste ici et laisse Dementus dĂ©ranger nos esprits. 858 01:54:22,186 --> 01:54:23,353 Le choix du fou, 859 01:54:23,488 --> 01:54:24,892 sortir et rencontrer un ennemi invisible 860 01:54:25,027 --> 01:54:26,887 sur la route de la Bullet Farm. 861 01:54:27,022 --> 01:54:30,524 Ou le choix du guerrier, va Ă  Gastown et Ă©crase-le. 862 01:54:30,659 --> 01:54:32,264 C'est mon choix. 863 01:54:32,400 --> 01:54:34,333 On le fait rĂ©flĂ©chir nous allons Ă  Gastown. 864 01:54:37,533 --> 01:54:39,239 Si vous le trouvez, il est Ă  moi. 865 01:55:04,568 --> 01:55:05,903 Oui. Oui! 866 01:55:08,766 --> 01:55:10,567 Ils sont Ă  destination de Gastown Ă  coup sĂ»r. 867 01:55:16,879 --> 01:55:18,104 Tellement crĂ©dule. 868 01:55:18,907 --> 01:55:20,984 Je les tiens profondĂ©ment au mĂ©pris. 869 01:55:31,722 --> 01:55:35,030 Messieurs, il est temps. Il est temps de faire la guerre. 870 01:55:35,166 --> 01:55:37,631 Il est temps de reprendre ce qui nous revient de droit. 871 01:55:37,766 --> 01:55:39,193 À la Citadelle. 872 01:55:39,328 --> 01:55:41,228 Faisons la fĂȘte! 873 01:56:36,194 --> 01:56:38,352 Il y en a toujours eu, il y en a toujours, 874 01:56:38,488 --> 01:56:40,525 et ce sera la guerre. 875 01:56:43,131 --> 01:56:45,035 Les SumĂ©riens ont combattu les Élamites. 876 01:56:46,102 --> 01:56:48,170 Les Saxons ont combattu les Vikings. 877 01:56:49,842 --> 01:56:51,767 Et ainsi les histoires ont grandi. 878 01:56:52,936 --> 01:56:54,907 Il y avait les guerres des Roses, 879 01:56:55,042 --> 01:56:56,211 Les Oranges. 880 01:56:56,978 --> 01:56:58,675 Les guerres de l'opium. 881 01:57:00,483 --> 01:57:04,648 Le Un Jour, le Six Jours, Guerres de Mille Jours. 882 01:57:07,886 --> 01:57:11,721 Nord contre Sud. L'Est contre l'Ouest. 883 01:57:15,795 --> 01:57:20,400 Le premier, le deuxiĂšme, troisiĂšme guerres innombrables 884 01:57:20,535 --> 01:57:22,600 de religion et une croyance juste. 885 01:57:26,835 --> 01:57:30,077 Les guerres pĂ©troliĂšres. Guerres de l'eau. 886 01:57:30,212 --> 01:57:32,115 La guerre nuclĂ©aire entre trois nations. 887 01:57:33,512 --> 01:57:35,844 La bataille des Boomtowns. 888 01:57:37,284 --> 01:57:39,089 Et maintenant, mes chers... 889 01:57:40,386 --> 01:57:42,884 ...La guerre des quarante jours dans les dĂ©serts. 890 01:58:01,471 --> 01:58:03,608 Yeux pour yeux. 891 01:58:04,673 --> 01:58:06,677 Dents pour dents. 892 01:58:09,481 --> 01:58:12,122 La rage alimentĂ©e par le chagrin. 893 01:58:36,409 --> 01:58:37,411 J'ai besoin d'un vĂ©hicule. 894 01:58:38,910 --> 01:58:40,449 Il n'y a rien ici, pas mĂȘme un vĂ©lo. 895 01:58:40,585 --> 01:58:43,076 Treuillez-moi. - Qu'est-ce que tu vas faire ? Marcher? 896 01:58:47,320 --> 01:58:48,818 J'ai un vĂ©hicule. 897 01:58:58,630 --> 01:59:00,500 J'ai hĂąte que vous le voyiez. 898 01:59:07,340 --> 01:59:09,003 N'est-elle pas merveilleuse ? 899 02:00:22,647 --> 02:00:24,254 HĂ©! Regarde ça. 900 02:00:25,683 --> 02:00:27,224 Je pense que celui-ci pourrait convenir. 901 02:00:29,160 --> 02:00:31,019 Essaye le! Essaye le! 902 02:00:34,625 --> 02:00:36,255 Chaque instant perdu, 903 02:00:36,391 --> 02:00:39,060 ce bĂątard obtient de plus en plus loin. 904 02:00:39,663 --> 02:00:40,699 À venir ! 905 02:00:42,372 --> 02:00:43,901 Et je veux aussi son carburant. 906 02:00:44,037 --> 02:00:47,200 Je veux tout son carburant, et son eau et son arme. 907 02:00:48,741 --> 02:00:51,578 Un imbĂ©cile peut courir, mais il ne peut pas se cacher. 908 02:00:54,709 --> 02:00:55,384 Ça va aller. 909 02:00:56,879 --> 02:00:58,249 Salut, Scrotus. 910 02:00:58,385 --> 02:01:00,089 -Scrotus ! - Quoi? 911 02:01:00,224 --> 02:01:02,389 Vous aurez besoin d'un bon tucker. 912 02:01:02,524 --> 02:01:04,258 - Kebab canin. 913 02:01:04,393 --> 02:01:05,586 Nous l'emporterons avec nous. 914 02:01:05,722 --> 02:01:06,829 Que veux-tu dire par "nous" ? 915 02:01:06,965 --> 02:01:08,123 Je viens avec vous. 916 02:01:08,258 --> 02:01:09,829 Non, ce n'est pas le cas. Tu vas me ralentir. 917 02:01:09,965 --> 02:01:12,000 je vais m'en assurer cet idiot de Dementus est mort. 918 02:01:12,136 --> 02:01:12,959 Non, ce n'est pas le cas ! 919 02:01:13,094 --> 02:01:14,495 Reste ici et mange du chien. 920 02:01:26,809 --> 02:01:28,241 Ca c'Ă©tait quoi? 921 02:01:28,377 --> 02:01:31,750 C'est le plus sombre des anges. 922 02:01:32,719 --> 02:01:35,182 Le cinquiĂšme cavalier de l'Apocalypse. 923 02:02:25,944 --> 02:02:26,766 Qui sont-ils? 924 02:02:27,502 --> 02:02:30,310 Quelqu'un de compĂ©tent et excessivement irritĂ©. 925 02:02:30,446 --> 02:02:31,672 À votre avis, qui veulent-ils ? 926 02:02:31,808 --> 02:02:33,306 Moi, sans mon Ă©quipage. 927 02:02:34,680 --> 02:02:36,513 Nous attendrons ici. Tenez-lui une embuscade. 928 02:02:36,649 --> 02:02:37,750 Retournons. 929 02:02:37,885 --> 02:02:39,312 Non non Non. Nous devons nous sĂ©parer. 930 02:02:40,114 --> 02:02:42,049 Ici, pas de temps pour les longs adieux. 931 02:02:42,185 --> 02:02:43,549 Nous en avons fait des choses puissantes ensemble. 932 02:02:43,685 --> 02:02:44,625 Au revoir. 933 02:04:22,918 --> 02:04:24,054 Je ne suis pas DĂ©mentus ! 934 02:04:27,692 --> 02:04:29,466 Nous avons Ă©changĂ© nos vĂ©los ! 935 02:07:07,290 --> 02:07:08,515 Vous m'avez trouvĂ©. 936 02:07:11,327 --> 02:07:12,585 Bizarre. 937 02:07:13,395 --> 02:07:15,159 Tu es un malade. 938 02:07:18,102 --> 02:07:20,998 Tu aurais pu me mettre au cou dans la nuit, mais tu ne l'as pas fait. 939 02:07:21,133 --> 02:07:23,673 Alors, tu dois ĂȘtre cette autre chose. 940 02:07:24,771 --> 02:07:26,599 Êtes-vous cette chose ? 941 02:09:05,741 --> 02:09:07,271 Je n'ai rien. 942 02:09:08,775 --> 02:09:10,102 Je ne suis rien. 943 02:09:11,942 --> 02:09:12,914 Je suis Ă  vous. 944 02:09:34,538 --> 02:09:35,662 Souviens-toi de moi? 945 02:09:49,410 --> 02:09:51,986 EspĂšce de chose fabuleuse. 946 02:09:55,123 --> 02:09:57,788 tu as rampĂ© d'une tombe impitoyable, 947 02:09:57,923 --> 02:09:59,290 plus profond que l'enfer. 948 02:10:00,558 --> 02:10:02,529 Et une seule chose est je vais faire ça pour toi. 949 02:10:02,665 --> 02:10:04,427 Et pas d'espoir. DĂ©tester. 950 02:10:06,767 --> 02:10:08,496 Aucune honte dans la haine. 951 02:10:08,632 --> 02:10:10,730 C'est l'une des grandes forces de nature. 952 02:10:15,143 --> 02:10:16,846 Ce n'Ă©tait pas de l'espoir, c'Ă©tait instinctif. 953 02:10:32,087 --> 02:10:32,928 Donc... 954 02:10:34,632 --> 02:10:36,428 ... c'est le jour de ma mort. 955 02:10:37,164 --> 02:10:38,626 Je me suis toujours demandĂ© comment... 956 02:10:42,764 --> 02:10:45,035 Il y a quinze ans il y avait une femme. 957 02:10:45,170 --> 02:10:46,969 Oh, donc il y a plus Ă  ça. 958 02:10:47,105 --> 02:10:48,438 Tu te souviens d'elle? 959 02:10:49,270 --> 02:10:50,605 Est-ce que j'ai un indice ? 960 02:10:56,113 --> 02:10:58,487 D'accord, d'accord. Euh... 961 02:10:58,622 --> 02:11:00,551 Roux. MĂȘme son pu-- 962 02:11:03,826 --> 02:11:06,826 Était-elle ta mĂšre ? SƓur? 963 02:11:06,961 --> 02:11:08,989 A-t-elle suppliĂ©, a-t-elle criĂ© ? 964 02:11:09,125 --> 02:11:11,758 Ceux qui crient le moins ont tendance rester dans mon esprit. 965 02:11:14,069 --> 02:11:15,261 MalgrĂ© tout tu lui as fait, 966 02:11:15,397 --> 02:11:16,867 elle Ă©tait magnifique. 967 02:11:17,003 --> 02:11:17,874 Ah, tu Ă©tais lĂ . 968 02:11:20,809 --> 02:11:23,407 Mon enfance. Ma mĂšre. 969 02:11:24,581 --> 02:11:25,739 Je veux qu'ils reviennent. 970 02:11:26,649 --> 02:11:27,548 Bien sĂ»r, vous le faites. 971 02:11:27,683 --> 02:11:29,111 Je veux qu'ils reviennent ! 972 02:11:29,247 --> 02:11:30,583 C'est exactement ce que j'ai ressenti. 973 02:11:31,319 --> 02:11:34,018 Ma propre famille. Mes propres beautĂ©s magnifiques. 974 02:11:34,154 --> 02:11:36,717 Pris si injustement. Immuablement. 975 02:11:36,852 --> 02:11:38,785 je suis lĂ , Je suis lĂ  avec toi. 976 02:11:41,262 --> 02:11:43,796 Moi aussi, je n'avais envie de rien mais vengeance. 977 02:11:43,932 --> 02:11:45,631 Un gros ventre de vengeance. 978 02:11:47,429 --> 02:11:49,400 Si je peux... 979 02:11:51,008 --> 02:11:52,475 Si le tireur s'en va autour du dos, 980 02:11:52,610 --> 02:11:53,567 la personne abattue ne le saura pas 981 02:11:53,703 --> 02:11:56,044 le moment prĂ©cis de l'exĂ©cution. 982 02:11:57,939 --> 02:12:00,307 Torture mineure, mais chaque petit geste compte. 983 02:12:00,443 --> 02:12:01,577 Quoi qu'il en soit, ce coup de rat 984 02:12:01,713 --> 02:12:03,777 va me faire tourner le cerveau dans une brume rose si vite, 985 02:12:03,912 --> 02:12:05,647 je n'entendrai mĂȘme pas le bruit du pistolet. 986 02:12:06,590 --> 02:12:08,051 Je vais l'entendre. 987 02:12:08,554 --> 02:12:09,790 Je l'Ă©couterai pour le reste de mes journĂ©es. 988 02:12:09,926 --> 02:12:10,958 Bien sĂ»r que tu le feras. 989 02:12:11,094 --> 02:12:12,724 Je ressentirai le contrecoup dans ma main. 990 02:12:12,859 --> 02:12:13,754 Bien sĂ»r. 991 02:12:15,556 --> 02:12:17,764 Je me souviendrai de ton visage. 992 02:12:17,900 --> 02:12:19,901 Alors que la limace se fraye un chemin 993 02:12:20,037 --> 02:12:21,630 dans la matiĂšre molle de ton cerveau, 994 02:12:21,765 --> 02:12:23,764 emportant avec lui ce que tu appelles votre raison. 995 02:12:24,706 --> 02:12:25,942 Et ta mĂ©moire, 996 02:12:27,277 --> 02:12:29,642 dont ma mĂšre sera heureusement absent. 997 02:12:29,777 --> 02:12:30,743 Brillant. 998 02:12:31,346 --> 02:12:33,378 Je serai mort et tu le feras je suis toujours triste 999 02:12:33,513 --> 02:12:35,985 ton amoureux et ta maman magnifique. 1000 02:12:36,553 --> 02:12:37,879 Toi idiot. 1001 02:12:38,014 --> 02:12:40,220 Tu ne peux jamais Ă©quilibrer l'ampleur de leur souffrance. 1002 02:12:43,751 --> 02:12:46,820 - Rendez-les. - Je ne peux pas! 1003 02:12:48,132 --> 02:12:50,422 Ce que tu veux, chĂ©rie, sont mes cris d'angoisse. 1004 02:12:50,558 --> 02:12:52,165 Une angoisse sans fin. 1005 02:12:52,301 --> 02:12:54,465 Et si je pouvais te donner ça, Je voudrais. 1006 02:12:54,600 --> 02:12:56,769 Mais je n'ai pas peur la perte du bonheur au Ciel. 1007 02:12:56,905 --> 02:12:59,173 Ou une vengeance en enfer. 1008 02:12:59,308 --> 02:13:01,174 Et j'ai un high diabolique seuil de la douleur. 1009 02:13:01,310 --> 02:13:03,236 - Encore une fois, recommence. 1010 02:13:09,250 --> 02:13:11,917 Si tu je ne peux pas me faire vite, 1011 02:13:12,053 --> 02:13:13,321 tu devras me faire lentement. 1012 02:13:15,118 --> 02:13:18,856 Mais tu n'obtiendras jamais tout ce qui se rapproche de ce que vous voulez. 1013 02:14:15,718 --> 02:14:17,317 Petit D ? 1014 02:14:23,685 --> 02:14:26,326 Je t'ai attendu. 1015 02:14:26,461 --> 02:14:29,159 j'ai attendu pour quelqu'un comme toi, 1016 02:14:29,294 --> 02:14:32,092 quelqu'un de digne de moi. 1017 02:14:33,028 --> 02:14:36,931 Pas d'honneur, pas d'Ă©tat de droit pour arranger les choses. 1018 02:14:37,066 --> 02:14:40,274 Juste deux mĂ©chants salauds ici dans le Wasteland. 1019 02:14:41,740 --> 02:14:45,178 Tu fais ça, tu fais ça bien, tu deviens moi. 1020 02:14:45,314 --> 02:14:47,846 - Je ne te ressemble en rien. - Vous ĂȘtes moi. 1021 02:14:47,982 --> 02:14:49,743 DĂ©jĂ  mort. 1022 02:14:49,879 --> 02:14:51,880 Pour me sentir vivant, nous recherchons la sensation. 1023 02:14:52,015 --> 02:14:55,488 Toute sensation Ă  emporter le chagrin noir grincheux. 1024 02:14:56,658 --> 02:14:59,257 Et ça nous quitte un instant, mais ensuite ça revient, 1025 02:14:59,392 --> 02:15:00,695 et nous devons tout refaire. 1026 02:15:00,830 --> 02:15:02,254 Et nous avons besoin de plus, 1027 02:15:02,390 --> 02:15:04,967 et chaque fois nous avons besoin de plus jusqu'Ă  ce que trop ne soit jamais assez. 1028 02:15:05,102 --> 02:15:08,566 Nous sommes dĂ©jĂ  morts, Petit D. 1029 02:15:12,533 --> 02:15:13,769 Toi et moi. 1030 02:15:23,754 --> 02:15:25,077 La question est... 1031 02:15:28,159 --> 02:15:30,918 ... est-ce que tu l'as en toi pour que ce soit Ă©pique ? 1032 02:15:51,106 --> 02:15:52,380 Elle lui a enlevĂ© la voix, 1033 02:15:52,516 --> 02:15:55,811 et ils ont dĂ©pensĂ© le reste de la journĂ©e en silence. 1034 02:15:58,286 --> 02:15:59,716 Il y a ceux qui prĂ©fĂšrent 1035 02:15:59,851 --> 02:16:02,015 ce qu'elle a fait plus que lui tirer dessus. 1036 02:16:05,454 --> 02:16:10,166 Ils prĂ©tendent qu'elle l'a tuĂ© d'une maniĂšre plus appropriĂ©e. 1037 02:16:13,635 --> 02:16:15,628 Ils disent de justes perversitĂ©s 1038 02:16:15,763 --> 02:16:18,064 et des mutilations pleines d'esprit. 1039 02:16:21,635 --> 02:16:26,809 Mais c'est la vĂ©ritĂ© murmurĂ©e Ă  moi par Furiosa elle-mĂȘme. 1040 02:16:28,777 --> 02:16:30,846 Au fond de la Citadelle, 1041 02:16:30,981 --> 02:16:34,190 en haut dans les jardins hydroponiques, 1042 02:16:35,359 --> 02:16:38,320 il y a un arbre pas comme les autres. 1043 02:16:42,664 --> 02:16:46,862 Son sol est humain. Ses nutriments sont humains. 1044 02:16:48,098 --> 02:16:51,163 DĂ©bridement des asticots sa chair nĂ©crotique. 1045 02:16:52,773 --> 02:16:56,542 C'Ă©tait un Ă©cho issue d'un ĂȘtre vivant. 1046 02:17:03,981 --> 02:17:06,021 C'est notre premier fruit, 1047 02:17:06,156 --> 02:17:07,950 mais ce n'est pas pour toi et moi. 1048 02:17:09,320 --> 02:17:12,828 Chacun de nous Ă  sa maniĂšre disparaĂźtra de cette Terre. 1049 02:17:12,964 --> 02:17:14,362 Et puis peut-ĂȘtre... 1050 02:17:15,731 --> 02:17:18,762 ... une vie non corrompue se lĂšvera pour l'orner. 75618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.