All language subtitles for Français (Canada) (SDH).fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,630 --> 00:00:06,798 (journalistes en langues étrangères) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,592 --> 00:00:11,345 (journaliste): Cette annonce glaçante a été faite plus tôt dans la journée 5 00:00:11,470 --> 00:00:13,347 par le secrétaire général des Nations Unies, 6 00:00:13,472 --> 00:00:16,058 mandaté pour présider le sommet d'urgence d'Athènes 7 00:00:16,183 --> 00:00:18,268 où sont réunis tous les dirigeants mondiaux. 8 00:00:18,393 --> 00:00:21,355 (politicien): Si chaque jour nous sommes témoins de cette catastrophe écologique 9 00:00:21,480 --> 00:00:23,315 qui accable notre planète, 10 00:00:23,440 --> 00:00:26,109 on ne doit pas oublier qu'il s'agit avant tout 11 00:00:26,235 --> 00:00:28,278 d'une crise humanitaire. 12 00:00:28,403 --> 00:00:30,697 La soudaine pénurie de nourriture, d'eau 13 00:00:30,822 --> 00:00:32,281 et de ressources de toutes sortes 14 00:00:32,406 --> 00:00:34,743 et qui autrefois ne touchait que les plus vulnérables, 15 00:00:34,868 --> 00:00:36,828 n'épargne plus personne maintenant. 16 00:00:36,954 --> 00:00:41,083 Cette pénurie sans précédent exige donc une réponse sans précédent. 17 00:00:41,208 --> 00:00:43,418 (journaliste): Il a poursuivi en disant qu'à partir de demain, 18 00:00:43,544 --> 00:00:45,671 toutes les frontières internationales seraient fermées, 19 00:00:45,796 --> 00:00:48,173 et que chaque pays aurait un an pour atteindre 20 00:00:48,298 --> 00:00:50,926 leur objectif de réduction de la population. 21 00:00:54,638 --> 00:00:57,516 (♪ We're Here for a Good Time (Not a Long Time) ♪ de Trooper) 22 00:01:08,068 --> 00:01:11,113 ♪ A very good friend of mine ♪ 23 00:01:11,238 --> 00:01:14,575 ♪ Told me something the other day ♪ 24 00:01:15,450 --> 00:01:18,203 ♪ I'd like to pass it on to you ♪ 25 00:01:18,328 --> 00:01:21,540 ♪ 'Cause I believe what he said to be true ♪ 26 00:01:23,083 --> 00:01:25,836 ♪ He said We're here for a good time ♪ 27 00:01:27,671 --> 00:01:29,923 ♪ Not a long time ♪ 28 00:01:31,800 --> 00:01:33,886 ♪ So have a good time ♪ 29 00:01:34,011 --> 00:01:36,263 ♪ The sun can't shine every day ♪ 30 00:01:36,388 --> 00:01:38,557 HUMAIN 31 00:01:38,682 --> 00:01:41,685 ♪ And the sun is shinin' ♪ 32 00:01:42,728 --> 00:01:45,606 ♪ In this rainy city ♪ 33 00:01:46,773 --> 00:01:49,568 ♪ And the sun is shinin' ♪ 34 00:01:49,693 --> 00:01:53,530 ♪ Oh, isn't it a pity ♪ 35 00:01:55,782 --> 00:01:59,536 ♪ And every year has it's share of tears ♪ 36 00:01:59,661 --> 00:02:02,915 ♪ And every now and then it's gotta rain ♪ 37 00:02:03,040 --> 00:02:05,542 ♪ We're here for a good time ♪ 38 00:02:07,044 --> 00:02:09,588 ♪ Not a long time ♪ 39 00:02:11,381 --> 00:02:13,425 ♪ So have a good time ♪ 40 00:02:13,550 --> 00:02:16,595 ♪ The sun can't shine every day ♪ 41 00:02:33,904 --> 00:02:36,865 ♪ And the sun is shinin' ♪ 42 00:02:38,033 --> 00:02:40,661 ♪ In this rainy city ♪ 43 00:02:40,786 --> 00:02:42,829 ♪ And the sun is shinin' ♪ 44 00:02:42,955 --> 00:02:44,831 ♪ Oh, isn't it a pity ♪ 45 00:02:44,957 --> 00:02:45,999 S'ENRÔLER = OPPORTUNITÉ 46 00:02:46,124 --> 00:02:48,210 « MERCI PAPA » CONTACTEZ D.O.C.S. DÈS AUJOURD'HUI ! 47 00:02:51,255 --> 00:02:55,092 ♪ That every year has it's share of tears ♪ 48 00:02:55,217 --> 00:02:58,011 ♪ Every now and then it's gotta rain ♪ 49 00:02:58,136 --> 00:03:00,806 ♪ We're here for a good time ♪ 50 00:03:02,349 --> 00:03:04,893 ♪ Not a long time ♪ 51 00:03:06,687 --> 00:03:08,856 ♪ So have a good time ♪ 52 00:03:08,981 --> 00:03:11,525 ♪ The sun can't shine every day ♪ 53 00:03:13,777 --> 00:03:16,363 ♪ We're here for a good time ♪ 54 00:03:17,114 --> 00:03:19,825 (La chanson joue à la radio.) 55 00:03:19,950 --> 00:03:22,327 ♪ Not a long time ♪ 56 00:03:22,452 --> 00:03:24,580 ♪ So have a good time ♪ 57 00:03:24,705 --> 00:03:27,791 ♪ The sun can't shine every day ♪♪ 58 00:03:32,796 --> 00:03:34,673 (cri d'oiseau) 59 00:03:36,800 --> 00:03:38,886 (stridulations) 60 00:03:40,804 --> 00:03:44,308 (journaliste): Professeur, êtes-vous vraiment en train de dire à nos téléspectateurs 61 00:03:44,433 --> 00:03:46,268 que vous êtes favorable à l'idée de sacrifice? 62 00:03:46,393 --> 00:03:48,520 (Jared): Je suis favorable à ce que ce gouvernement 63 00:03:48,645 --> 00:03:50,898 fasse absolument tout ce qu'il faut pour gagner cette guerre. 64 00:03:51,023 --> 00:03:53,192 (journaliste): Je vous en prie, ne qualifiez pas cette crise de guerre. 65 00:03:53,317 --> 00:03:55,903 Ce n'en est pas une. Une guerre requiert un adversaire. 66 00:03:56,028 --> 00:03:58,572 (Jared): Et dans notre cas, c'est l'humanité qui est l'adversaire. 67 00:03:58,697 --> 00:04:01,700 Parce que oui, nous sommes engagés dans rien de moins qu'une lutte 68 00:04:01,825 --> 00:04:04,203 pour la survie de notre espèce. (journaliste): C'est pas croyable! 69 00:04:04,328 --> 00:04:06,580 Et donc, êtes-vous favorable à d'autres mesures? 70 00:04:06,705 --> 00:04:09,333 Je pense notamment à abaisser l'âge d'éligibilité. Hum? 71 00:04:09,458 --> 00:04:11,418 (Jared): Pourquoi pas? Je vous rappelle 72 00:04:11,543 --> 00:04:13,337 que de nombreuses personnes de moins de 18 ans 73 00:04:13,462 --> 00:04:16,548 ont déjà exprimé leur intérêt et leur désir de s'enrôler. 74 00:04:16,673 --> 00:04:20,802 Et je ne vois aucune raison de ne pas prendre au moins en compte leur souhait. 75 00:04:20,928 --> 00:04:23,347 (journaliste): Prendre en compte ce que souhaitent des enfants? 76 00:04:23,472 --> 00:04:24,765 - Non, je n'ai pas parlé d'enfants. 77 00:04:24,890 --> 00:04:27,392 En ce qui me concerne, je suis le père d'un garçon de 10 ans. 78 00:04:27,518 --> 00:04:30,521 - 10 ans? Vous voulez dire que ce gouvernement envisage le sacrifice d'enfants de 10 ans? 79 00:04:30,646 --> 00:04:32,147 « L'ENRÔLEMENT POUR L'EUTHANASIE DOIT ÊTRE STIMULÉ » 80 00:04:32,272 --> 00:04:35,275 Professeur York, j'espère sincèrement que votre fils n'est pas en train de regarder. 81 00:04:35,400 --> 00:04:36,735 - Et moi j'espère que oui. 82 00:04:36,860 --> 00:04:38,779 Il doit comprendre tous les enjeux. 83 00:04:38,904 --> 00:04:41,365 Tous les pays de la planète doivent honorer les engagements qu'ils ont pris 84 00:04:41,490 --> 00:04:45,244 dans le cadre des accords d'Athènes, et notre pays est encore très loin de la baisse de 20 % promise. 85 00:04:45,369 --> 00:04:46,828 « LE GOUVERNEMENT ENVISAGE UN PROJET D'ENRÔLEMENT » 86 00:04:46,954 --> 00:04:48,664 Y a pas assez de monde qui veut s'enrôler. 87 00:04:49,164 --> 00:04:50,541 - Qu'il aille se faire foutre! 88 00:04:50,666 --> 00:04:52,626 Il s'est pas porté volontaire, lui! 89 00:04:52,751 --> 00:04:55,921 - ...notre gouvernement doit atteindre le taux d'enrôlement prévisionnel. D'accord? 90 00:04:56,463 --> 00:04:58,382 - Je suis désolé, Monsieur York. 91 00:04:58,507 --> 00:05:00,008 - J'ai fait l'erreur de prendre pour acquis... 92 00:05:00,133 --> 00:05:01,468 - Pas la peine de vous excuser. 93 00:05:01,593 --> 00:05:03,595 - ...que nos citoyens seraient assez altruistes... 94 00:05:03,720 --> 00:05:06,056 - Je suis d'accord. - ...et se porteraient volontaires pour s'enrôler. 95 00:05:06,181 --> 00:05:08,934 Sauf que les gens sont beaucoup plus égoïstes que je ne pensais. 96 00:05:09,059 --> 00:05:11,478 (musique sombre) 97 00:05:30,664 --> 00:05:33,375 (musique inquiétante) 98 00:05:53,645 --> 00:05:55,480 (journaliste): Les effets de l'annonce du Kremlin la semaine passée 99 00:05:55,606 --> 00:05:57,024 se font encore ressentir. 100 00:05:57,149 --> 00:05:59,109 La Russie aurait atteint l'objectif des accords d'Athènes 101 00:05:59,234 --> 00:06:01,153 trois mois avant l'échéance des Nations Unies. 102 00:06:01,278 --> 00:06:03,697 - Oh, tu prépares déjà le maquereau? 103 00:06:04,323 --> 00:06:06,992 C'est pas merveilleux de pouvoir réapprêter du poisson frais? 104 00:06:08,785 --> 00:06:12,206 Ça, c'est la chose la plus dure que j'ai eu à faire de ma vie. 105 00:06:12,331 --> 00:06:17,169 Et ça inclut mes années en tant que correspondant de guerre. 106 00:06:20,464 --> 00:06:23,509 Ça fait bizarre d'avoir le piano dans la chambre. 107 00:06:23,634 --> 00:06:26,136 Mais t'avais raison. Il est mieux là. 108 00:06:28,138 --> 00:06:29,723 Tu veux monter et aller voir? 109 00:06:29,848 --> 00:06:32,100 Il reste un peu de temps avant que les enfants arrivent. 110 00:06:34,728 --> 00:06:36,396 Oh, Dawn! 111 00:06:37,147 --> 00:06:39,107 Je suis désolé. 112 00:06:40,776 --> 00:06:42,861 C'est toi qui voulais cuisiner. 113 00:06:43,362 --> 00:06:44,947 Je te laisse seule. 114 00:06:46,782 --> 00:06:48,617 (respiration tremblante) 115 00:06:50,160 --> 00:06:51,245 Oh, chérie. Viens là. 116 00:06:51,370 --> 00:06:53,247 (journaliste): « Nous ne sommes pas une branche de l'armée. 117 00:06:53,372 --> 00:06:55,290 Nous sommes un ministère composé de personnes pleines de compassion 118 00:06:55,415 --> 00:06:57,668 et déterminées à aider notre nation dans cette crise sans précédent. » 119 00:06:57,793 --> 00:06:58,794 MILITARISATION DU D.O.C.S. 120 00:06:58,919 --> 00:07:01,129 Fausse nouvelle: nous ne sommes pas l'armée, mais plutôt des personnes compatissantes 121 00:07:01,255 --> 00:07:03,841 qui s'efforcent d'aider notre nation au moment où elle en a le plus besoin. 122 00:07:03,966 --> 00:07:05,676 Après la pause publicitaire, 123 00:07:05,801 --> 00:07:07,427 on discutera de l'action collective contre York Therapeutics. 124 00:07:07,553 --> 00:07:08,846 Vous SAVIEZ Vous n'avez RIEN FAIT 125 00:07:08,971 --> 00:07:11,139 L'une des plaignantes a causé tout un émoi dans la salle d'audience 126 00:07:11,265 --> 00:07:12,891 lorsqu'elle a pris à partie la PDG, Rachel York, 127 00:07:13,016 --> 00:07:14,726 et l'a accusée d'être responsable de ses douleurs chroniques. 128 00:07:14,852 --> 00:07:15,936 (crissement de pneus) 129 00:07:16,061 --> 00:07:17,729 (vrombissement de moteur) 130 00:07:17,855 --> 00:07:20,107 (musique forte à la radio) 131 00:07:20,232 --> 00:07:22,943 (voix automatisée): Exposition aux UV modérée. 132 00:07:23,068 --> 00:07:24,486 Faites preuve de prudence! 133 00:07:25,612 --> 00:07:27,489 (sonnerie de cellulaire) 134 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 - Salut! (femme): Non, mais c'est quoi ton problème?! 135 00:07:29,575 --> 00:07:32,661 Tu passes à la télé et tu dis à ton fils qu'il devrait se suicider? 136 00:07:32,786 --> 00:07:35,664 - Euh... C'est pas du tout ça, Beth. J'ai pas dit qu'il devait se suicider. 137 00:07:35,789 --> 00:07:37,708 La journaliste a déformé mes propos. 138 00:07:37,833 --> 00:07:40,169 - Non! Non, non! Ne rejette pas la faute sur elle, Jared, d'accord? 139 00:07:40,294 --> 00:07:42,129 Tu as dit ce que tu as dit, et là... 140 00:07:42,254 --> 00:07:44,423 moi, j'ai Lucas qui est en train de pleurer à chaudes larmes. 141 00:07:44,548 --> 00:07:46,049 - Hum, OK. Hum, est-ce que je peux... 142 00:07:46,175 --> 00:07:48,886 Est-ce que je peux lui parler? Est-ce que tu pourrais me le passer? 143 00:07:49,011 --> 00:07:51,180 J'aimerais pouvoir discuter avec lui. - Quoi? Non! N'y pense même pas! 144 00:07:51,305 --> 00:07:53,056 Est-ce que tu plaisantes? Il veut pas te parler. 145 00:07:53,182 --> 00:07:55,392 - OK. Est-ce que... Alors, est-ce que je peux passer plus tard? 146 00:07:55,517 --> 00:07:57,477 Je te promets que je serai parti... avant le couvre-feu. 147 00:07:57,603 --> 00:08:00,314 - Non. Non, tu peux pas passer. 148 00:08:00,439 --> 00:08:01,857 - Euh, je... je te promets, Beth, 149 00:08:01,982 --> 00:08:03,734 j'ai jamais dit que notre fils devait s'enrôler. Je-- 150 00:08:03,859 --> 00:08:05,027 (tonalité) 151 00:08:05,152 --> 00:08:06,653 (rotor d'hélicoptère) 152 00:08:06,778 --> 00:08:07,946 (soupir) 153 00:08:08,739 --> 00:08:10,699 Oh, mais quelle vie de merde! 154 00:08:18,081 --> 00:08:21,251 Oh! Je rêve. 155 00:08:22,252 --> 00:08:25,172 Dawn, la plupart de ces produits sont interdits. 156 00:08:26,173 --> 00:08:27,424 Où t'as eu tout ça? 157 00:08:28,383 --> 00:08:29,760 (paroles en japonais) 158 00:08:42,731 --> 00:08:44,399 Oh, c'est pas possible. 159 00:08:44,525 --> 00:08:45,567 (soupir) 160 00:08:45,692 --> 00:08:47,444 Y a Noah qui vient ce soir, c'est ça? 161 00:08:47,569 --> 00:08:49,905 - Oui, bien sûr qu'il vient. C'est ton frère. 162 00:08:50,447 --> 00:08:52,074 - Oui, enfin il a été adopté. 163 00:08:52,699 --> 00:08:54,451 - Pourquoi tu vas pas te détendre au salon 164 00:08:54,576 --> 00:08:57,287 le temps que ton père redescende? Hum? 165 00:08:58,539 --> 00:09:00,874 (musique angoissante) 166 00:09:26,608 --> 00:09:28,944 (musique inquiétante) 167 00:09:32,614 --> 00:09:35,742 - Appelle-moi un taxi, je rentre à la maison. Je suis pas invitée, je te rappelle. 168 00:09:35,868 --> 00:09:37,828 - Que tu le sois ou non, tu restes avec moi. 169 00:09:39,329 --> 00:09:41,290 - C'est la voiture de grand-père dans l'allée? 170 00:09:41,415 --> 00:09:44,459 - Non, c'est celle de ton oncle Jared en pleine crise de la quarantaine. 171 00:09:44,585 --> 00:09:47,379 - Elle a pas l'air d'être électrique. - Oh non, ça c'est sûr. 172 00:09:48,088 --> 00:09:49,089 Hum. 173 00:09:49,214 --> 00:09:52,593 - C'est elle qui m'a forcée à venir. - Oh, je suis désolé, mon ange. 174 00:09:55,429 --> 00:09:57,723 Tu sais que je suis toujours content de te voir. 175 00:09:59,183 --> 00:10:01,226 - Mia, va parler à ton oncle de sa voiture. 176 00:10:05,898 --> 00:10:06,940 (Rachel soupire.) 177 00:10:09,943 --> 00:10:13,405 - Je t'avais dit que seuls les adultes étaient invités ce soir. 178 00:10:13,530 --> 00:10:15,699 Elle ne devrait pas être ici. 179 00:10:15,824 --> 00:10:18,577 - Oui, sauf que tu l'as pas vue quand je suis rentrée à la maison. 180 00:10:18,702 --> 00:10:20,454 Elle m'a vue aux nouvelles et ça l'a chamboulée. 181 00:10:20,579 --> 00:10:22,164 Je pouvais pas la laisser. - Pauvre Mia. 182 00:10:22,289 --> 00:10:24,875 - Alors, si tu veux pas d'elle, on s'en va tout de suite. 183 00:10:25,000 --> 00:10:27,669 J'ai pas beaucoup de temps et je sais même pas ce qu'on fait ici. 184 00:10:27,794 --> 00:10:29,630 - Non, non, non. Ça va. Reste. 185 00:10:30,422 --> 00:10:31,757 Je t'en prie. 186 00:10:34,426 --> 00:10:35,886 Euh... 187 00:10:36,929 --> 00:10:39,389 Est-ce que tu t'en sors avec le procès? 188 00:10:39,806 --> 00:10:40,974 (petit rire) 189 00:10:43,227 --> 00:10:46,063 - Hum! Ça sent bon ici. 190 00:10:49,191 --> 00:10:51,610 (musique inquiétante) 191 00:11:05,832 --> 00:11:07,417 (tonalité d'appel) 192 00:11:08,919 --> 00:11:11,088 - Salut, Noah. Qu'est-ce qui se passe? 193 00:11:11,213 --> 00:11:12,673 - J'y arriverai pas. 194 00:11:13,423 --> 00:11:14,633 Je pensais que je pourrais, 195 00:11:14,758 --> 00:11:16,593 mais je sens que c'est pas le bon moment et... 196 00:11:17,761 --> 00:11:19,221 Je sais pas, Grace. 197 00:11:19,346 --> 00:11:21,515 La dernière fois que je l'ai vu, il me regardait même pas. 198 00:11:21,640 --> 00:11:23,475 - Je sais pas ce qu'a prévu ton père, 199 00:11:23,600 --> 00:11:27,563 mais il sera pas fâché par ce que tu vas lui dire. T'as vu ce qu'il vient de faire pour toi? 200 00:11:27,688 --> 00:11:30,691 - Je sais... ce qu'il a fait pour moi. 201 00:11:31,358 --> 00:11:34,570 Mais tu le connais pas. Tu l'as jamais rencontré. 202 00:11:34,695 --> 00:11:37,906 Il déteste les surprises, et je vais pas gâcher sa soirée, 203 00:11:38,031 --> 00:11:39,908 parce que je sais qu'il sera pas content. 204 00:11:40,033 --> 00:11:43,161 Et... et c'est pas grave, parce que je sens que j'ai... 205 00:11:43,537 --> 00:11:45,664 - Noah? - ...que j'ai besoin d'un peu plus de temps. 206 00:11:45,789 --> 00:11:46,874 - Noah. 207 00:11:47,499 --> 00:11:48,667 Ferme les yeux. 208 00:11:49,585 --> 00:11:51,628 Prends une grande respiration. 209 00:11:52,546 --> 00:11:54,590 Imagine-toi dans un lieu calme. 210 00:11:55,841 --> 00:11:58,969 Imagine-toi dans le lieu où tu te sens le plus à l'aise. 211 00:11:59,094 --> 00:12:01,555 Et maintenant, dis-moi: qu'est-ce que tu vois? 212 00:12:01,680 --> 00:12:03,390 - Notre appartement. 213 00:12:05,809 --> 00:12:07,269 Toi... 214 00:12:08,896 --> 00:12:10,522 Juste toi. 215 00:12:11,148 --> 00:12:13,609 - Alors, rentre. Je te retrouve là-bas. 216 00:12:13,734 --> 00:12:16,486 On va se mettre sous les draps et regarder la télé. 217 00:12:17,696 --> 00:12:18,530 - Je t'aime. 218 00:12:18,655 --> 00:12:20,115 - Moi aussi je t'aime. 219 00:12:24,828 --> 00:12:26,997 - Uh-uh. Dans tes rêves! 220 00:12:27,122 --> 00:12:29,041 Si j'y vais, tu y vas aussi. 221 00:12:31,126 --> 00:12:32,711 Allez, monte! 222 00:12:36,298 --> 00:12:39,301 Au cas où tu te demandes, je viens juste de passer une audition 223 00:12:39,426 --> 00:12:41,220 pour une pub de jeux vidéo. 224 00:12:41,345 --> 00:12:42,471 C'est génial, non? 225 00:12:42,596 --> 00:12:44,515 Cinq longues années d'études de théâtre, 226 00:12:44,640 --> 00:12:47,851 et voilà à quoi ma vie se résume. 227 00:12:47,976 --> 00:12:49,937 Prier de toutes mes forces 228 00:12:50,062 --> 00:12:53,482 pour qu'on me laisse faire une pub de jeux vidéo. 229 00:12:53,607 --> 00:12:55,234 - Désolé, Ashley. 230 00:12:55,651 --> 00:12:58,487 Je peux faire quelque chose? - Oui, tu pourrais convaincre 231 00:12:58,612 --> 00:13:01,865 les 50 autres filles qui veulent le contrat de s'enrôler. 232 00:13:01,990 --> 00:13:03,575 Ça, ça m'aiderait beaucoup. 233 00:13:03,700 --> 00:13:04,993 - Je peux essayer. 234 00:13:05,786 --> 00:13:07,996 - OK. Merci. - Je suis très convaincant. 235 00:13:08,121 --> 00:13:09,790 - Oui, je sais. 236 00:13:10,415 --> 00:13:12,918 - Est-ce que tu sais pourquoi papa nous a invités ce soir? 237 00:13:13,043 --> 00:13:15,754 - Non. Non. Euh... J'imagine qu'il veut... 238 00:13:15,879 --> 00:13:18,465 nous annoncer qu'il reprend le travail. 239 00:13:18,590 --> 00:13:20,509 Ça doit le ronger d'avoir pris sa retraite 240 00:13:20,634 --> 00:13:22,719 juste avant que l'affaire du siècle n'éclate. 241 00:13:22,845 --> 00:13:25,639 Et papa, y a que sa légende qui l'intéresse. 242 00:13:25,764 --> 00:13:27,474 (rires) 243 00:13:27,850 --> 00:13:30,143 Oh, pourquoi je suis venue franchement? 244 00:13:30,811 --> 00:13:31,937 Attends-moi. 245 00:13:32,062 --> 00:13:33,438 (bips) 246 00:13:41,613 --> 00:13:43,407 C'est qui Grace? 247 00:13:43,532 --> 00:13:47,536 - Euh... Non, c'est personne. C'est... c'est juste une amie. 248 00:13:47,661 --> 00:13:50,706 - Attends, me dis pas que t'as un plan cul juste après le repas? 249 00:13:51,415 --> 00:13:54,209 - C'est pas un plan cul si tu vis avec la personne. 250 00:13:58,839 --> 00:14:01,133 (musique sombre) 251 00:14:02,676 --> 00:14:04,344 (bips) 252 00:14:04,469 --> 00:14:05,554 (fermeture de portière) 253 00:14:07,472 --> 00:14:11,351 Je l'ai rencontrée... à une réunion de groupe. 254 00:14:11,935 --> 00:14:14,146 Elle ne prend plus de drogue depuis longtemps. 255 00:14:14,271 --> 00:14:18,609 Et... je voulais l'annoncer à papa ce soir, mais bon, 256 00:14:18,734 --> 00:14:21,612 c'est pas le bon moment, parce que j'ai pas envie de perturber ses plans, 257 00:14:21,737 --> 00:14:24,072 ou ce qu'il a en tête, tu vois? 258 00:14:24,781 --> 00:14:27,701 Je peux compter sur toi, tu lui diras rien? 259 00:14:27,826 --> 00:14:30,245 S'il te plaît, juste pour-- - Oui, c'est bon. Je dirai rien. 260 00:14:30,370 --> 00:14:33,081 Je serai muette comme une carpe. 261 00:14:33,957 --> 00:14:35,792 - Tu me déteste pas, j'espère? 262 00:14:38,837 --> 00:14:40,923 - Je peux pas te détester, voyons! 263 00:14:42,508 --> 00:14:44,134 C'est nous deux contre le reste du monde. 264 00:14:44,259 --> 00:14:46,136 Et ça le sera toujours. 265 00:14:46,845 --> 00:14:51,767 Sauf que... je ne veux plus de secrets. Promis? 266 00:14:55,270 --> 00:14:57,564 - Promis. - OK. 267 00:15:01,109 --> 00:15:02,027 - Comme ça. 268 00:15:02,152 --> 00:15:03,278 (fermeture de porte au loin) 269 00:15:03,820 --> 00:15:06,198 Oui, c'est ça! Tu as ça dans le sang! 270 00:15:06,323 --> 00:15:09,117 - Oncle Noah! Tante Ashley! 271 00:15:10,494 --> 00:15:13,205 - Salut, cocotte! Tu m'as manqué. 272 00:15:13,330 --> 00:15:14,873 - Salut! 273 00:15:16,583 --> 00:15:18,794 (musique de tension) 274 00:15:26,760 --> 00:15:31,807 - T'as bonne mine, mon fils. Tu as très bonne mine. 275 00:15:37,688 --> 00:15:38,897 - Hum! 276 00:15:41,191 --> 00:15:43,652 - « Salut, Ashley, toi aussi t'as bonne mine. » 277 00:15:43,777 --> 00:15:44,987 - Salut, Ashley, 278 00:15:45,112 --> 00:15:47,573 Toi aussi tu as bonne mine. - Oh, merci, papa. 279 00:15:47,698 --> 00:15:52,369 - OK! Tout le monde à table. C'est l'heure du kaiseki. 280 00:15:55,622 --> 00:15:57,833 (musique classique douce) 281 00:15:57,958 --> 00:15:59,626 - Merci. (Noah se racle la gorge.) 282 00:16:02,921 --> 00:16:06,175 - Merci, Dawn. Ouah! 283 00:16:13,891 --> 00:16:14,933 - Juste au cas où. 284 00:16:15,058 --> 00:16:17,019 (rires) 285 00:16:20,898 --> 00:16:23,192 C'est un sakizuke, un hors-d'oeuvre. 286 00:16:23,317 --> 00:16:25,235 C'est du tofu mariné au miso, 287 00:16:25,360 --> 00:16:27,321 avec des aubergines grillées et des légumes de saison. 288 00:16:27,446 --> 00:16:29,448 C'est le premier plat que j'ai appris à faire 289 00:16:29,573 --> 00:16:31,450 quand j'ai commencé ma formation au Japon. 290 00:16:32,659 --> 00:16:35,412 - Oh, Dawn! C'est une véritable oeuvre d'art. 291 00:16:35,537 --> 00:16:37,623 Tes clients doivent adorer ce plat. 292 00:16:38,957 --> 00:16:41,126 - Elle a fermé son restaurant. 293 00:16:42,002 --> 00:16:43,253 - Un toast. 294 00:16:44,546 --> 00:16:45,672 (Il soupire.) 295 00:16:46,256 --> 00:16:48,550 On est très contents que vous vous joigniez à nous 296 00:16:48,675 --> 00:16:51,094 pour ce repas en famille. C'est si important. 297 00:16:51,220 --> 00:16:53,222 Je suis désolé que mon travail nous ait empêchés 298 00:16:53,347 --> 00:16:56,266 de manger ensemble le soir aussi souvent. 299 00:16:56,391 --> 00:16:58,393 - Et le matin et le midi aussi. 300 00:16:58,519 --> 00:17:00,229 (Jared rit.) 301 00:17:01,480 --> 00:17:02,940 Désolée, je voulais pas... - Non, non. 302 00:17:03,065 --> 00:17:04,650 - ...t'interrompre. - Non, non, non. T'as raison. 303 00:17:04,775 --> 00:17:05,983 C'est inexcusable. 304 00:17:07,986 --> 00:17:09,570 J'adorais mon travail. 305 00:17:10,781 --> 00:17:12,741 Mais vous êtes mes enfants. 306 00:17:13,367 --> 00:17:15,868 Et j'aurais dû être là pour vous. 307 00:17:16,994 --> 00:17:18,413 (soupir) 308 00:17:20,624 --> 00:17:22,166 (petit rire) 309 00:17:23,335 --> 00:17:25,503 (en murmurant): Il se passe quoi, là? (Charles): J'aurais dû être là! 310 00:17:25,628 --> 00:17:26,880 (Charles renifle.) 311 00:17:27,381 --> 00:17:30,008 Oh non, mais c'est tout sauf un toast, ça! 312 00:17:30,133 --> 00:17:32,469 Tout ce que je veux vous dire... 313 00:17:32,594 --> 00:17:38,684 c'est qu'on est vraiment contents que tout le monde ait pu venir ce soir. 314 00:17:39,393 --> 00:17:41,353 Ça représente beaucoup pour nous. 315 00:17:42,062 --> 00:17:43,605 À la famille! 316 00:17:43,730 --> 00:17:44,690 (ensemble): À la famille. 317 00:17:44,815 --> 00:17:46,817 - À... à la famille. 318 00:17:51,363 --> 00:17:53,824 - Ah, je vais exploser. J'espère que c'était le dernier plat. 319 00:17:53,949 --> 00:17:55,075 (rires) 320 00:17:55,200 --> 00:17:58,203 - Il en reste encore un: le mizumono. - Oh! 321 00:17:58,328 --> 00:18:00,330 - C'est un tout petit dessert. 322 00:18:00,455 --> 00:18:02,958 - Eh bien, avant le dessert, je... 323 00:18:03,750 --> 00:18:06,461 J'avais quelque chose à annoncer à tout le monde. 324 00:18:06,587 --> 00:18:09,590 - Et on a très hâte de t'entendre, mais avant ça, 325 00:18:09,715 --> 00:18:11,216 je crois que ces deux-là doivent nous dire 326 00:18:11,341 --> 00:18:13,927 ce qu'on fout ici exactement. - Rachel. 327 00:18:14,052 --> 00:18:17,514 - Quoi?! Vous nous avez invités ici pour manger 328 00:18:17,639 --> 00:18:20,017 un fabuleux repas préparé par Dawn, 329 00:18:20,142 --> 00:18:22,644 auquel on ne pouvait inviter personne. Qu'est-ce qui se passe? 330 00:18:28,525 --> 00:18:30,652 - On a décidé de s'enrôler. 331 00:18:30,777 --> 00:18:33,280 (musique angoissante) 332 00:18:33,405 --> 00:18:35,032 - Quoi? Qu... 333 00:18:35,157 --> 00:18:37,284 - Mia, va regarder la télé. - Non, je veux rester. 334 00:18:37,409 --> 00:18:38,785 - Mia, tout de suite! 335 00:18:38,911 --> 00:18:41,747 - C'est pour ça qu'on avait invité que des adultes ce soir. 336 00:18:42,456 --> 00:18:44,666 - Si j'avais su, j'aurais engagé quelqu'un pour garder Mia, 337 00:18:44,791 --> 00:18:46,960 plutôt que la laisser entendre cette annonce de merde. 338 00:18:47,085 --> 00:18:48,170 - Rachel, surveille ton langage. 339 00:18:48,295 --> 00:18:50,464 - Non, mais j'ai pas rêvé, c'est toi qui me dis ça? 340 00:18:50,589 --> 00:18:54,426 T'as sacré culot de me dire de surveiller mon-- - Surveille ton langage! 341 00:18:56,929 --> 00:18:58,305 (Charles respire profondément.) 342 00:18:59,473 --> 00:19:00,807 - Gardez-moi du dessert. 343 00:19:00,933 --> 00:19:03,185 - D'accord. Pas de réseaux sociaux. 344 00:19:04,144 --> 00:19:05,729 - Je suis désolé. 345 00:19:07,731 --> 00:19:09,149 Je m'excuse. 346 00:19:09,775 --> 00:19:14,821 Si vous voulez en parler de manière respectueuse, on répondra à vos questions. 347 00:19:14,947 --> 00:19:16,615 - Oui, j'en ai une. Euh, pourquoi? 348 00:19:16,740 --> 00:19:19,409 Pourquoi vous avez décidé... de vous enrôler? 349 00:19:19,535 --> 00:19:20,744 Vous avez pas besoin d'argent. 350 00:19:21,537 --> 00:19:23,413 - Pendant plus de trois décennies, 351 00:19:23,539 --> 00:19:25,040 j'ai présenté les nouvelles le soir 352 00:19:25,165 --> 00:19:27,042 et il n'y a pas eu une seule semaine 353 00:19:27,167 --> 00:19:30,879 où je n'ai pas eu à annoncer aux gens une catastrophe écologique majeure. 354 00:19:31,004 --> 00:19:35,092 Sécheresse, inondation, feux de forêt, fonte de glaciers. 355 00:19:35,217 --> 00:19:37,052 Je me rappelle comme si c'était hier 356 00:19:37,177 --> 00:19:38,637 du jour où j'ai vu sur mon écran 357 00:19:38,762 --> 00:19:40,639 la forêt amazonienne être complètement réduite en cendres, 358 00:19:40,764 --> 00:19:42,224 rayée de la carte. 359 00:19:42,349 --> 00:19:44,476 Et je savais que la dernière chose 360 00:19:44,601 --> 00:19:47,479 dont notre planète avait besoin, c'était de plus de gens. 361 00:19:47,604 --> 00:19:50,065 Et qu'est-ce que j'ai fait? J'ai eu des enfants. Et quatre même. 362 00:19:50,190 --> 00:19:51,733 - Oh, je le crois pas! (Rachel rit.) 363 00:19:51,859 --> 00:19:54,027 - Et là, le gouvernement envisage d'inscrire de force 364 00:19:54,152 --> 00:19:56,113 des personnes pour être euthanasiées. 365 00:19:56,238 --> 00:19:58,156 S'ils choisissaient l'un d'entre vous, 366 00:19:58,282 --> 00:19:59,908 je m'en voudrais éternellement. 367 00:20:00,033 --> 00:20:02,077 - Ils nous choisiront pas. Impossible! - Tu n'en sais rien. 368 00:20:02,202 --> 00:20:04,329 - Oui, je le sais. Je suis au courant de tout! 369 00:20:04,454 --> 00:20:06,331 Et même si l'un de nous était choisi, 370 00:20:06,456 --> 00:20:08,500 ils nous choisiraient pas tous. 371 00:20:08,625 --> 00:20:11,420 OK? J'ai pas encore le droit d'en parler, mais... 372 00:20:11,545 --> 00:20:14,173 la loi n'exigerait qu'une seule personne par famille. 373 00:20:14,298 --> 00:20:16,133 En d'autres termes, si l'un de nous est choisi, 374 00:20:16,258 --> 00:20:17,885 le reste de la famille est tranquille. 375 00:20:18,010 --> 00:20:20,512 Et à supposer que tu aies encore envie de prendre notre place, 376 00:20:20,637 --> 00:20:22,306 tu pourrais le faire sans problème. 377 00:20:22,431 --> 00:20:25,392 Parce qu'ils prévoient de laisser cette option aux parents. 378 00:20:25,517 --> 00:20:27,060 Mais rien de tout ça ne va arriver, 379 00:20:27,186 --> 00:20:30,147 parce que ces règles ne sont pas faites pour des gens comme nous. 380 00:20:30,272 --> 00:20:32,482 Alors on oublie... toute cette histoire. 381 00:20:33,859 --> 00:20:36,236 - On peut pas prendre ce risque. - Oh non, ça recommence! 382 00:20:36,737 --> 00:20:38,989 - Nos premiers mariages ont connu une fin tragique. 383 00:20:39,615 --> 00:20:41,575 Ni elle ni moi ne nous attendions à retrouver l'amour, 384 00:20:41,700 --> 00:20:43,994 mais par la grâce de Dieu, c'est arrivé. 385 00:20:45,829 --> 00:20:48,207 Et on croit que c'est la bonne chose à faire. 386 00:20:48,332 --> 00:20:52,044 - OK, je vais essayer de faire de mon mieux pour surveiller mon langage. 387 00:20:52,169 --> 00:20:56,298 Hum, mais, Dawn, pourquoi t'as accepté ce plan de merde? 388 00:20:56,423 --> 00:20:58,634 (musique de tension) 389 00:21:02,346 --> 00:21:05,641 - Eh bien, étant donné qu'on est des personnalités publiques, 390 00:21:05,766 --> 00:21:09,311 on a... réfléchi et on s'est dit qu'en se sacrifiant, 391 00:21:09,436 --> 00:21:11,438 on montrerait le bon exemple. - N'importe quoi! 392 00:21:11,563 --> 00:21:13,440 Si tu fais ça, c'est pour préserver 393 00:21:13,565 --> 00:21:15,901 ton image et ton nom, c'est ça? - Non, pas du tout. 394 00:21:16,026 --> 00:21:18,654 C'est pour faire ce qui est juste. - J'y crois pas une seconde. 395 00:21:19,196 --> 00:21:22,115 T'as décidé de faire ça parce qu'on te fait tous honte. 396 00:21:22,741 --> 00:21:23,534 (exclamation de surprise) 397 00:21:23,659 --> 00:21:25,744 - Quoi? - C'est évident. 398 00:21:25,869 --> 00:21:27,704 Oui, parce qu'on est tout à fait conscients 399 00:21:27,829 --> 00:21:30,916 que t'es déçu qu'aucun de tes enfants ne soit devenu quelqu'un d'important, 400 00:21:31,041 --> 00:21:34,670 alors te sacrifier est ta façon de t'assurer que le nom des York 401 00:21:34,795 --> 00:21:39,633 reste à jamais dans les mémoires comme l'incarnation parfaite de l'abnégation. 402 00:21:40,509 --> 00:21:44,596 Dawn, sois honnête avec moi, c'était pas ton idée? 403 00:21:44,721 --> 00:21:46,390 Mon père t'a forcé la main, pas vrai? 404 00:21:46,515 --> 00:21:47,516 - On l'a décidé ensemble. 405 00:21:47,641 --> 00:21:48,809 - Bien sûr. 406 00:21:48,934 --> 00:21:50,811 - Vous voulez bien la laisser tranquille? 407 00:21:50,936 --> 00:21:52,729 - Je suis désolé, je peux pas rester. C'est trop. 408 00:21:52,855 --> 00:21:54,731 - Noah! Assieds-toi! - Il vaudrait mieux que j'y aille... 409 00:21:54,857 --> 00:21:57,401 - Je t'en prie. S'il te plaît, reste! - Non, j'en ai assez. 410 00:21:59,278 --> 00:22:01,822 Papa, tu... est-ce que tu te rends compte... 411 00:22:01,947 --> 00:22:03,115 (expiration profonde) 412 00:22:03,240 --> 00:22:05,909 Tu viens juste de dire que tu voulais passer plus de temps avec nous. 413 00:22:06,034 --> 00:22:07,870 Sérieux, c'est... Ça n'a pas de sens! 414 00:22:07,995 --> 00:22:09,663 Ça n'a aucun sens, putain! - Noah! 415 00:22:09,788 --> 00:22:12,374 - Tu te rends compte de ce que tu dis, merde?! - Noah, arrête! 416 00:22:12,499 --> 00:22:13,876 Pose ça tout de suite! 417 00:22:20,465 --> 00:22:23,218 On continuera cette discussion après le dessert. 418 00:22:23,343 --> 00:22:25,637 - J'oubliais le dessert! - Oui. 419 00:22:26,180 --> 00:22:27,973 - Je viendrai vous chercher quand c'est prêt. 420 00:22:28,599 --> 00:22:30,767 (musique sombre) 421 00:22:31,643 --> 00:22:33,270 - C'est la cinquième semaine d'émeutes. 422 00:22:33,395 --> 00:22:35,439 Les manifestants répètent qu'ils ne s'arrêteront pas 423 00:22:35,564 --> 00:22:37,900 tant que le gouvernement ne se sera pas expliqué 424 00:22:38,025 --> 00:22:39,902 sur l'étendue des pouvoirs du D.O.C.S. 425 00:22:40,027 --> 00:22:41,737 La suite après la pub. 426 00:22:42,279 --> 00:22:46,241 - Les volontaires de la 39e semaine sont Luis et Rosa Gonzalez. 427 00:22:46,366 --> 00:22:49,828 Luis a travaillé comme concierge dans une école pendant 25 ans, 428 00:22:49,953 --> 00:22:53,123 alors que Rosa s'est occupée d'élever leur fils, Ignacio. 429 00:22:53,248 --> 00:22:56,793 Luis et Rosa ont légué l'argent reçu en contrepartie de leur enrôlement 430 00:22:56,919 --> 00:22:59,338 à Ignacio et à sa nouvelle épouse, Maria. 431 00:22:59,463 --> 00:23:01,715 Ensemble ils prévoient d'acheter leur première maison. 432 00:23:01,840 --> 00:23:05,552 Luis et Rosa, notre nation vous remercie! (fermeture de porte) 433 00:23:05,677 --> 00:23:06,595 ENRÔLEMENT = OPPORTUNITÉ 434 00:23:11,767 --> 00:23:15,020 - Papa, je t'assure. T'as pas besoin de faire ça. J'ai un ami dans le programme. 435 00:23:15,145 --> 00:23:17,898 Il dit que le gouvernement nous ment sur le nombre d'inscriptions. 436 00:23:18,023 --> 00:23:19,358 - Ah, ça y est, c'est parti. 437 00:23:19,483 --> 00:23:21,193 C'est l'heure des théories conspirationnistes? 438 00:23:21,318 --> 00:23:23,654 - Il a toute sa tête, Jared. Il est spécialiste en surveillance, 439 00:23:23,779 --> 00:23:26,782 et papa, il dit qu'il y a plus que 9 % qui se sont inscrits. 440 00:23:26,907 --> 00:23:28,534 Ce serait 16 % en fait. 441 00:23:28,659 --> 00:23:31,745 - D'accord, et c'est quoi... son nom? - Pourquoi tu veux son nom? 442 00:23:31,870 --> 00:23:34,206 - Parce qu'on doit dénoncer les gens qui pratiquent la désinformation. 443 00:23:34,331 --> 00:23:36,083 Alors donne-moi son nom, s'il te plaît. 444 00:23:36,208 --> 00:23:39,628 - Il a le même nom que moi. Il est anonyme. - Oh, il est anonyme. 445 00:23:39,753 --> 00:23:41,672 Les gens de son genre sont toujours les plus courageux. 446 00:23:41,797 --> 00:23:43,423 Je suppose que t'as dit à ce clown 447 00:23:43,549 --> 00:23:47,094 qu'il n'avait aucune idée de ce dont il parlait? - Comment tu peux en être sûr? 448 00:23:47,761 --> 00:23:49,221 Tu ne connais pas cette personne. 449 00:23:49,972 --> 00:23:54,309 - Non, mais ce dont je suis sûr, c'est que cette personne raconte n'importe quoi. 450 00:23:54,434 --> 00:23:57,187 Pourquoi le gouvernement mentirait à ce sujet? 451 00:23:57,312 --> 00:23:59,147 - Pourquoi il mentirait? 452 00:23:59,648 --> 00:24:02,734 Tu sais qui se sacrifie le plus? Et c'est de pire en pire 453 00:24:02,860 --> 00:24:05,070 maintenant qu'ils autorisent les clandestins à le faire aussi. 454 00:24:05,195 --> 00:24:08,115 - OK, là tu exagères. C'est pas exactement ce qui se passe. 455 00:24:08,824 --> 00:24:10,617 C'est un programme très populaire. 456 00:24:10,742 --> 00:24:12,870 Premièrement, ces individus sont payés. 457 00:24:12,995 --> 00:24:16,623 Deuxièmement, leurs enfants reçoivent la citoyenneté plus rapidement. 458 00:24:16,748 --> 00:24:18,876 - Ces « individus »? - Oh, ça va, calme-toi! 459 00:24:19,001 --> 00:24:22,629 Je le disais pas dans ce sens-là. Ce que je veux dire, c'est que c'est une... 460 00:24:22,754 --> 00:24:25,841 une occasion rêvée pour les gens... 461 00:24:28,260 --> 00:24:29,428 ...comme lui. 462 00:24:29,553 --> 00:24:31,221 - Jared, c'est ton frère. 463 00:24:31,346 --> 00:24:35,100 - J'ai dit « comme lui », j'ai pas dit « lui ». Noah n'a jamais manqué de rien. 464 00:24:35,225 --> 00:24:36,560 Rachel, s'il te plaît, aide-moi un peu. 465 00:24:36,685 --> 00:24:37,936 Non. Bien sûr que non. 466 00:24:38,061 --> 00:24:41,190 OK, écoutez, je sais que... les temps sont durs, 467 00:24:41,315 --> 00:24:45,110 et qu'il y a plein de rumeurs. Mais... notre gouvernement... 468 00:24:45,235 --> 00:24:47,196 ne fabriquerait jamais des chiffres 469 00:24:47,321 --> 00:24:50,073 juste pour manipuler les habitants de ce pays, vous pouvez me croire! 470 00:24:51,867 --> 00:24:53,577 - Pourquoi on te croirait? 471 00:24:54,077 --> 00:24:56,663 Tu es à la télé tous les jours à défendre un gouvernement 472 00:24:56,788 --> 00:24:59,791 qui est composé des mêmes bouffons qui venaient à mon émission 473 00:24:59,917 --> 00:25:02,377 pour dire qu'il n'y avait pas de changement climatique. 474 00:25:03,170 --> 00:25:05,839 - Oui, je sais pas pourquoi je m'attendais à autre chose de ta part. 475 00:25:05,964 --> 00:25:08,217 Après tout, t'as été dans les médias traditionnels toute ta vie, 476 00:25:08,342 --> 00:25:09,968 à pointer le monde du doigt. 477 00:25:12,012 --> 00:25:15,599 - Poser des questions, c'est pas pointer le monde du doigt. 478 00:25:15,724 --> 00:25:18,435 Et puis, il le faut bien, surtout quand le gouvernement n'arrête pas 479 00:25:18,560 --> 00:25:20,854 de faire référence à cette crise 480 00:25:20,979 --> 00:25:23,065 comme si c'était la faute de l'Asie. 481 00:25:23,190 --> 00:25:25,234 - Mais enfin... ils ont raison! 482 00:25:25,359 --> 00:25:27,861 La Chine, le Japon, l'Inde: c'est eux les responsables! 483 00:25:27,986 --> 00:25:29,613 - Tu devrais avoir honte! 484 00:25:30,155 --> 00:25:32,115 C'est à cause de ce genre de discours haineux 485 00:25:32,241 --> 00:25:35,285 que Dawn ne peut plus sortir de la maison. Est-ce que tu te rends compte?! 486 00:25:35,953 --> 00:25:37,913 Ils ont brûlé son restaurant. 487 00:25:41,708 --> 00:25:44,795 Tu veux juste être sous les feux des projecteurs, Jared. 488 00:25:48,590 --> 00:25:50,884 Mais tu te couvres de ridicule. 489 00:25:51,343 --> 00:25:53,220 Et franchement, tu me fais honte. 490 00:25:53,345 --> 00:25:56,473 - OK, génial! Donc, la prochaine fois que je passe à la télévision, 491 00:25:56,598 --> 00:25:59,351 je devrais peut-être d'abord assister au groupe de soutien de Noah.... 492 00:25:59,476 --> 00:26:01,770 et demander leur avis à des toxicomanes. 493 00:26:01,895 --> 00:26:05,023 - La ferme, Jared! C'est là qu'il a rencontré sa copine. 494 00:26:06,942 --> 00:26:08,360 (Jared rit.) 495 00:26:09,611 --> 00:26:12,447 - Hum. - Tu sors encore avec une toxicomane? 496 00:26:13,532 --> 00:26:15,075 Noah? 497 00:26:19,955 --> 00:26:22,749 (expiration tremblante) - Elle s'appelle Grace. 498 00:26:23,584 --> 00:26:25,043 Et, hum... 499 00:26:25,669 --> 00:26:30,215 Elle... elle a arrêté la drogue il y a 10 ans, papa. Et... 500 00:26:31,258 --> 00:26:33,260 ...elle est vraiment adorable avec moi. 501 00:26:37,055 --> 00:26:38,515 - Tu as une photo? 502 00:26:39,433 --> 00:26:40,934 (soupir) 503 00:26:41,727 --> 00:26:43,353 - Oui. Hum... 504 00:26:47,608 --> 00:26:49,693 - Oh, elle est très jolie. (Noah rit.) 505 00:26:49,818 --> 00:26:53,363 Qu'est-ce qu'elle fait? - C'est la gérante du magasin de sport 506 00:26:53,488 --> 00:26:54,823 dans le centre commercial. 507 00:26:56,450 --> 00:26:57,910 Et euh... 508 00:26:59,661 --> 00:27:01,038 Je travaille là-bas aussi. 509 00:27:01,163 --> 00:27:04,374 Hum... Je joue du piano dans l'aire de restauration. 510 00:27:04,499 --> 00:27:06,084 - Tu t'es remis au piano? 511 00:27:06,210 --> 00:27:08,420 - Oh, juste des classiques de jazz et de la musique d'ambiance. 512 00:27:08,545 --> 00:27:11,757 Enfin, rien d'extraordinaire. - Non, tu te trompes Noah. 513 00:27:12,966 --> 00:27:14,801 C'est parfait. 514 00:27:16,803 --> 00:27:18,347 Je vais aller aider Dawn. 515 00:27:21,642 --> 00:27:25,771 - Non, mais vous avez vu comment il m'a... menacé avec le tisonnier de la cheminée? 516 00:27:25,896 --> 00:27:26,980 J'ai cru qu'il allait me tuer. 517 00:27:27,105 --> 00:27:28,315 - Je peux voir? 518 00:27:28,440 --> 00:27:30,651 (musique de tension) 519 00:27:30,776 --> 00:27:33,445 - « Cette publication a été retirée sur ordre officiel. » 520 00:27:40,077 --> 00:27:41,954 (musique dramatique) 521 00:27:42,079 --> 00:27:43,205 « Monstre. » 522 00:27:47,459 --> 00:27:49,378 - Oh! Wow! 523 00:27:49,503 --> 00:27:51,672 Elle a vraiment un super sourire. 524 00:27:51,797 --> 00:27:54,299 - C'est vrai qu'elle est jolie. - Vous allez bien ensemble! 525 00:27:54,800 --> 00:27:56,218 - Elle est partie. 526 00:27:56,343 --> 00:27:58,595 (musique sombre) 527 00:28:01,014 --> 00:28:02,224 - Quoi? 528 00:28:02,724 --> 00:28:04,268 Qu'est-ce que c'est? 529 00:28:04,893 --> 00:28:08,772 « Désolée, je regrette, je ne peux pas le faire. Je t'aimerai toujours, Dawn. » 530 00:28:09,231 --> 00:28:11,233 - Qu'est-ce qu'elle peut pas faire exactement? 531 00:28:13,026 --> 00:28:14,987 Vous étiez déjà inscrits, c'est ça? 532 00:28:15,863 --> 00:28:17,489 (ding-dong!) 533 00:28:22,911 --> 00:28:24,329 - Salut, je m'appelle Bob. 534 00:28:24,454 --> 00:28:25,330 (musique dramatique) 535 00:28:25,455 --> 00:28:26,999 - Ils sont là! 536 00:28:27,124 --> 00:28:28,625 - Oh, ils sont en avance. (Ashley): Quoi? 537 00:28:30,961 --> 00:28:33,422 (musique de tension) 538 00:28:36,383 --> 00:28:37,342 (toc-toc!) 539 00:28:37,467 --> 00:28:38,927 - Salut, c'est Bob du D.O.C.S., 540 00:28:39,052 --> 00:28:41,221 le Département de l'Opération Citoyenne Stratégique. 541 00:28:41,346 --> 00:28:42,890 Désolé, on est un peu en avance, 542 00:28:43,015 --> 00:28:44,683 mais notre client d'avant nous a posé un lapin. 543 00:28:44,808 --> 00:28:46,476 - T'as demandé qu'ils viennent ce soir? 544 00:28:46,602 --> 00:28:48,353 - On voulait que vous soyez tous là 545 00:28:48,478 --> 00:28:49,688 pour pouvoir vous dire au revoir. 546 00:28:49,813 --> 00:28:51,982 - Non, mais qu'est-ce que c'est que ces conneries? 547 00:28:52,107 --> 00:28:53,650 Tu peux pas nous sortir ça comme ça! 548 00:28:53,775 --> 00:28:56,236 Vas-y, dis-lui de partir! On n'a pas fini de parler entre nous. 549 00:28:56,361 --> 00:28:58,530 - Oui, il faut qu'on se parle encore. - T'as raison. 550 00:28:58,655 --> 00:29:00,407 - Non, mais j'y crois pas! 551 00:29:00,824 --> 00:29:02,034 - Bonjour! C'est encore Bob. 552 00:29:02,159 --> 00:29:05,370 On peut pas se garer dans l'allée en ce moment parce qu'il y a trop de voitures. 553 00:29:05,495 --> 00:29:09,166 Est-ce qu'on peut se mettre juste sur le côté? C'est un peu juste, mais Tony est un pro. 554 00:29:09,917 --> 00:29:11,001 - Euh... D'accord. 555 00:29:11,126 --> 00:29:13,420 - Oui. OK, Tony, vas-y. C'est bon. 556 00:29:14,296 --> 00:29:17,341 Eh bien, d'habitude, je demande aux gens leur nom, 557 00:29:17,466 --> 00:29:20,302 mais là... je sais qui vous êtes, monsieur, et je vous adore. 558 00:29:20,427 --> 00:29:22,888 « Charles York, les infos les plus fiables, c'est nous. » 559 00:29:23,013 --> 00:29:25,390 C'était James Earl Jones qui faisait la voix? - Non. 560 00:29:25,516 --> 00:29:27,559 - Ah non, quelqu'un à CNN. Ça remonte à longtemps. 561 00:29:27,684 --> 00:29:29,561 En tout cas, j'adorais ça. Non, vraiment, ça... 562 00:29:29,686 --> 00:29:31,772 ça donnait envie d'écouter. Enfin. 563 00:29:31,897 --> 00:29:35,442 Euh... Wow! Vous êtes marié à Dawn Kim? 564 00:29:35,567 --> 00:29:37,236 Je l'ai vue dans Iron Chef. 565 00:29:37,361 --> 00:29:39,571 Oui, avec ma femme, on a toujours voulu aller à son resto, 566 00:29:39,696 --> 00:29:41,865 mais c'est un peu trop cher pour des gens comme nous. 567 00:29:41,990 --> 00:29:43,325 Enfin bref, est-ce que je peux entrer, 568 00:29:43,450 --> 00:29:45,619 ou vous préférez faire la procédure dans le stationnement? 569 00:29:47,788 --> 00:29:49,122 (raclement de gorge) 570 00:29:49,248 --> 00:29:51,542 Désolé, c'était de mauvais goût. De très mauvais goût. 571 00:29:51,667 --> 00:29:53,627 Ah, je suis pas très en forme ces derniers temps. 572 00:29:53,752 --> 00:29:56,505 C'est presque impossible de prendre un jour de congé en ce moment. 573 00:29:56,630 --> 00:29:59,633 (sifflement) Retour à la case départ. Est-ce que je peux entrer? 574 00:30:01,051 --> 00:30:02,761 - Bien sûr, je vous en prie. 575 00:30:02,886 --> 00:30:04,513 - Bonjour! Je m'appelle Bob. 576 00:30:04,638 --> 00:30:05,639 Bonjour! - Bonjour. 577 00:30:05,764 --> 00:30:06,932 - Bonjour! 578 00:30:08,392 --> 00:30:09,268 (sifflement admiratif) 579 00:30:09,393 --> 00:30:12,521 Wow! Votre maison est splendide. 580 00:30:13,021 --> 00:30:16,108 Je vois pas souvent l'intérieur des maisons de ce secteur. 581 00:30:16,984 --> 00:30:18,819 Vous avez vraiment fait de belles rénovations, 582 00:30:18,944 --> 00:30:20,320 tout en gardant les éléments historiques. 583 00:30:20,445 --> 00:30:22,447 Vous voyez ce que je veux dire? Et ce chandelier, vraiment... 584 00:30:22,573 --> 00:30:23,907 (reniflement) Du poisson? 585 00:30:24,032 --> 00:30:26,702 - Euh... Oui! Bonjour! Je m'appelle Jared. 586 00:30:26,827 --> 00:30:28,036 Je suis le fils de Charles. 587 00:30:28,161 --> 00:30:29,872 - Oui, vous passez à la télé vous aussi. 588 00:30:29,997 --> 00:30:32,249 - Euh... Exact. Enfin, ces derniers temps. 589 00:30:32,374 --> 00:30:33,834 - Le gars du gouvernement. 590 00:30:33,959 --> 00:30:36,211 - Euh, non. Je... je suis un anthropologue. 591 00:30:36,336 --> 00:30:38,255 Mais je travaille de concert avec le gouvernement. 592 00:30:38,380 --> 00:30:40,174 - Oh, c'est génial. Où est Dawn? 593 00:30:40,299 --> 00:30:41,925 - Elle est pas ici. 594 00:30:42,050 --> 00:30:43,969 Elle a eu peur et elle est partie. 595 00:30:44,094 --> 00:30:45,804 - Oh! Y a juste vous, alors? 596 00:30:45,929 --> 00:30:49,558 - Oui. Mais ma femme et moi avons décidé de nous inscrire ensemble, 597 00:30:49,683 --> 00:30:51,560 donc si ça ne vous dérange pas, 598 00:30:51,685 --> 00:30:53,312 j'aimerais que vous repassiez une autre fois. 599 00:30:53,437 --> 00:30:56,857 Je suis sûr que quand on se sera parlé, tout rentrera dans l'ordre. 600 00:31:04,489 --> 00:31:06,950 - C'est... c'est génial. Oui, d'accord. 601 00:31:07,492 --> 00:31:10,579 Est-ce que je peux... vous parler en privé, juste un instant? 602 00:31:11,747 --> 00:31:13,707 Non, mais vous inquiétez pas. J'ai juste besoin 603 00:31:13,832 --> 00:31:15,876 que vous signiez quelques papiers pour annuler la procédure. 604 00:31:16,001 --> 00:31:18,086 Le gouvernement et la paperasse... (grognement) 605 00:31:18,212 --> 00:31:20,130 ...c'est comme un chien avec un os. Hein? 606 00:31:20,255 --> 00:31:22,508 - Absolument. Je peux signer vos documents. 607 00:31:23,217 --> 00:31:25,052 Suivez-moi, s'il vous plaît. 608 00:31:27,221 --> 00:31:28,764 - Vous n'avez qu'à parafer chaque page, 609 00:31:28,889 --> 00:31:30,724 signer la dernière et ce sera bon. 610 00:31:32,601 --> 00:31:34,770 - D'accord. Enfin... - Tenez! 611 00:31:35,896 --> 00:31:38,607 - ...j'aimerais d'abord lire ce que je signe. - OK! Bien sûr. 612 00:31:38,732 --> 00:31:39,983 Prenez votre temps. 613 00:31:40,984 --> 00:31:42,903 (Bob siffle.) 614 00:31:44,071 --> 00:31:47,449 Wow! C'est Mandela? Je le reconnais. 615 00:31:48,242 --> 00:31:49,868 Et Bono? 616 00:31:51,161 --> 00:31:53,539 Oh! Est-ce que c'est Beyoncé? 617 00:31:54,289 --> 00:31:55,791 Oh, je l'adore! C'est elle, pas vrai? 618 00:31:55,916 --> 00:31:57,334 Ha! 619 00:31:57,459 --> 00:31:59,419 Quelle vie vous avez eue, mon ami! 620 00:31:59,545 --> 00:32:02,589 Et on dit que vous êtes quelqu'un de bien. Tout le monde peut pas s'en vanter. 621 00:32:02,714 --> 00:32:05,092 Y a des hommes qui n'hésitent pas à profiter de leur situation. 622 00:32:05,217 --> 00:32:07,761 Des vies détruites, des carrières brisées, 623 00:32:07,886 --> 00:32:09,221 et tout ça pour quoi? 624 00:32:09,346 --> 00:32:12,850 Quelques parties de jambes en l'air. Oui. 625 00:32:13,684 --> 00:32:18,355 Quand tous ces clowns crèvent, tout ce dont on se souvient, c'est de leurs cochonneries. 626 00:32:20,399 --> 00:32:22,651 Mais pas vous. Quand vous serez mort, 627 00:32:22,776 --> 00:32:24,987 les gens se souviendront de vous comme d'une légende. 628 00:32:25,529 --> 00:32:27,781 À moins, bien sûr, qu'on ne découvre quelque chose sur vous. 629 00:32:27,906 --> 00:32:29,658 Là, ce serait une autre histoire. 630 00:32:31,201 --> 00:32:32,661 - C'est quoi ça? 631 00:32:33,161 --> 00:32:35,038 Je peux pas signer ça. 632 00:32:35,539 --> 00:32:37,332 Est-ce que vous savez qui je suis? 633 00:32:37,457 --> 00:32:40,669 - Bien sûr. Et vous savez que je vous adore. 634 00:32:40,794 --> 00:32:43,714 Et c'est pas près de changer, ça, vous pouvez me croire. 635 00:32:44,173 --> 00:32:46,633 Peu importe sur quelle liste, y aura votre nom. 636 00:32:47,509 --> 00:32:50,262 (musique angoissante) 637 00:32:51,805 --> 00:32:54,474 (conversations inaudibles) 638 00:33:01,732 --> 00:33:04,401 (musique inquiétante) 639 00:33:16,914 --> 00:33:18,916 (musique douce au piano) 640 00:33:29,009 --> 00:33:30,802 - Il joue si bien. 641 00:33:32,429 --> 00:33:33,514 C'est magnifique. 642 00:33:33,639 --> 00:33:35,307 - Papa, je comprends pas. 643 00:33:35,432 --> 00:33:37,643 T'as dit que tu voulais faire ça avec Dawn. 644 00:33:38,435 --> 00:33:39,853 Qu'est-ce qui a changé? 645 00:33:40,521 --> 00:33:44,316 Est-ce qu'il a-- - Oh, non, on, non, non, non. Et tu avais raison. 646 00:33:44,441 --> 00:33:47,027 C'est moi qui ai convaincu Dawn de s'enrôler. 647 00:33:47,152 --> 00:33:50,113 Et pour ma part, je suis toujours décidé à le faire. 648 00:33:54,201 --> 00:33:56,787 J'aurais aimé être un meilleur père. 649 00:33:57,162 --> 00:33:59,540 J'ai été trop dur avec vous tous. 650 00:34:00,457 --> 00:34:03,168 Surtout après le décès de votre mère. 651 00:34:09,800 --> 00:34:14,221 Mes biens vont être divisés entre vous tous, en parts égales. 652 00:34:17,558 --> 00:34:19,434 Soyez bons les uns envers les autres. 653 00:34:19,560 --> 00:34:20,936 (Mia): Maman! 654 00:34:21,061 --> 00:34:22,688 - Soutenez-vous mutuellement. 655 00:34:25,774 --> 00:34:27,442 Essayez de faire mieux que moi. 656 00:34:27,568 --> 00:34:29,069 (Mia pleure.) 657 00:34:48,463 --> 00:34:49,965 - C'est l'anesthésiant. 658 00:34:51,884 --> 00:34:53,427 Une fois que je l'aurai administré, 659 00:34:53,552 --> 00:34:56,638 vous vous endormirez et vous ne sentirez plus rien. 660 00:35:01,268 --> 00:35:03,145 (♪♪) 661 00:35:15,991 --> 00:35:18,368 (notes dramatiques au piano) 662 00:35:28,295 --> 00:35:30,047 (pleurs de Mia) 663 00:35:30,506 --> 00:35:32,090 - Grand-père! 664 00:35:48,899 --> 00:35:49,942 (fermeture de porte) 665 00:35:50,067 --> 00:35:51,735 - Ah! C'était très émouvant. 666 00:35:51,860 --> 00:35:53,946 La musique et vos réconciliations. 667 00:35:54,071 --> 00:35:57,574 Honnêtement, cette procédure a été, de loin, une de mes préférés. 668 00:35:57,699 --> 00:35:59,117 - Allez-vous-en! 669 00:36:01,078 --> 00:36:02,246 - Je vois. 670 00:36:02,746 --> 00:36:04,122 Au revoir. 671 00:36:05,791 --> 00:36:08,293 Oh, je peux pas partir tout de suite. 672 00:36:08,418 --> 00:36:09,503 - Et pourquoi? 673 00:36:09,628 --> 00:36:11,380 - Ça va pas vous plaire, mais... 674 00:36:11,505 --> 00:36:13,590 j'ai besoin d'un deuxième cadavre. 675 00:36:14,132 --> 00:36:15,884 (musique angoissante) 676 00:36:16,009 --> 00:36:18,178 Enfin, un corps. Un deuxième corps. 677 00:36:18,303 --> 00:36:21,265 - Non, on vous a dit que Dawn était partie. - Non, je sais, c'est malheureux. 678 00:36:21,390 --> 00:36:25,686 Mais on est ici pour récupérer, hum, deux corps. 679 00:36:25,811 --> 00:36:27,479 - De quoi est-ce qu'il parle? 680 00:36:27,604 --> 00:36:29,314 - Vous faites peur à ma nièce. Dehors! 681 00:36:29,439 --> 00:36:31,567 - D'accord, je sors. C'est bon. 682 00:36:31,692 --> 00:36:33,610 (musique de suspense) 683 00:36:35,195 --> 00:36:37,406 - Nom de Dieu! - C'est quoi ça?! 684 00:36:37,531 --> 00:36:38,949 - C'est pas vrai! - Maman! 685 00:36:39,074 --> 00:36:41,243 - Du calme, tout va bien. - Ça va. Reste en arrière. 686 00:36:41,368 --> 00:36:43,203 - Bon. On a trois heures avant notre prochain rendez-vous 687 00:36:43,328 --> 00:36:46,039 et c'est à quoi? Environ une demi-heure d'ici. 688 00:36:46,164 --> 00:36:48,250 Il faut 30 minutes pour la procédure, 689 00:36:48,375 --> 00:36:50,210 ce qui vous laisse deux heures entières 690 00:36:50,335 --> 00:36:52,963 pour choisir lequel d'entre vous prendra la place de Dawn. 691 00:36:53,088 --> 00:36:54,965 (musique de tension) 692 00:36:55,090 --> 00:36:56,592 - OK. Je vais être honnête avec vous. 693 00:36:56,717 --> 00:36:58,760 Je ne sais pas si c'est une plaisanterie de mauvais goût, 694 00:36:58,886 --> 00:37:00,679 mais cette fois, c'en est trop. 695 00:37:01,346 --> 00:37:03,932 Je vais appeler des amis à moi au gouvernement. 696 00:37:04,057 --> 00:37:07,019 - Ça va pas être possible. On a brouillé les signaux. 697 00:37:07,144 --> 00:37:08,604 Bon on n'a pas de temps à perdre, 698 00:37:08,729 --> 00:37:11,148 vous devez vous concentrer sur ce que vous avez à faire. 699 00:37:11,273 --> 00:37:13,984 La petite, par contre... Mia, c'est ça? - Lui adressez pas la parole. 700 00:37:14,109 --> 00:37:16,778 - Du calme! J'allais juste vous dire qu'elle était exemptée. 701 00:37:16,904 --> 00:37:18,614 On n'est pas payés pour les mineurs. 702 00:37:20,240 --> 00:37:22,242 - Payés? - Bien sûr. 703 00:37:23,076 --> 00:37:25,120 Le D.O.C.S sous-traite la collecte de cadavres 704 00:37:25,245 --> 00:37:28,290 à des entreprises privées comme celle qui nous emploie, mes collègues et moi. 705 00:37:28,415 --> 00:37:30,167 On travaillait en milieu carcéral, 706 00:37:30,292 --> 00:37:32,211 mais les prisons se sont vidées en un clin d'oeil 707 00:37:32,336 --> 00:37:34,421 quand ils ont proposé aux détenus de s'enrôler. 708 00:37:34,546 --> 00:37:35,672 C'est vraiment dommage. 709 00:37:35,797 --> 00:37:37,674 Nourrir, et loger les prisonniers, 710 00:37:37,799 --> 00:37:40,719 c'était beaucoup plus payant que la livraison de cadavres. 711 00:37:40,844 --> 00:37:42,346 On facture qu'une seule fois. 712 00:37:42,471 --> 00:37:44,473 Et le gouvernement ne paie pas pour les mineurs pour l'instant. 713 00:37:44,598 --> 00:37:46,850 Mais ça changera peut-être bientôt, hein, professeur? 714 00:37:47,726 --> 00:37:49,061 - Vous êtes malade. 715 00:37:49,186 --> 00:37:50,604 - Non! 716 00:37:51,355 --> 00:37:53,732 Je fais juste mon travail, exactement comme vous. 717 00:37:55,651 --> 00:37:57,528 Donnez-nous la fille. - Maman? 718 00:37:57,653 --> 00:37:59,154 - Ça va. - Vous la prendrez pas. 719 00:37:59,279 --> 00:38:00,239 (cri de douleur) 720 00:38:00,364 --> 00:38:01,782 - Oncle Noah! - Non, non, non! 721 00:38:01,907 --> 00:38:02,991 - Prends-la, Tony. - Maman? 722 00:38:03,116 --> 00:38:04,660 - Non! Je vous laisserai pas la prendre! 723 00:38:04,785 --> 00:38:07,246 Vous n'avez pas le droit! - Calmez-vous, calmez-vous! Ça va. Tout va bien. 724 00:38:07,371 --> 00:38:10,624 On va pas lui faire de mal, vous avez ma parole. Elle va juste rester dans notre véhicule 725 00:38:10,749 --> 00:38:12,292 jusqu'à ce que la situation soit résolue. 726 00:38:12,417 --> 00:38:14,711 Puis, croyez-moi, vous ne voulez pas qu'elle soit là 727 00:38:14,837 --> 00:38:16,338 pour la suite des choses. 728 00:38:18,215 --> 00:38:21,134 - OK, Mia, écoute-moi. 729 00:38:21,260 --> 00:38:24,012 Tu dois suivre cet homme, OK? - Non, non, maman. J'ai trop peur. 730 00:38:24,137 --> 00:38:27,182 - Ça va aller. Ça ne sera pas long, je te promets. 731 00:38:27,307 --> 00:38:29,351 OK? Allez! 732 00:38:30,102 --> 00:38:31,311 (Tony): On y va. 733 00:38:31,812 --> 00:38:33,188 - Ça va aller. 734 00:38:34,648 --> 00:38:35,983 Pourquoi est-ce que vous faites ça? 735 00:38:36,108 --> 00:38:37,609 Celle qui voulait mourir, c'était Dawn. 736 00:38:37,734 --> 00:38:38,986 Vous pourriez aller à sa recherche. 737 00:38:39,111 --> 00:38:41,154 - Oui, et on a déjà du monde qui s'en occupe, 738 00:38:41,280 --> 00:38:42,614 mais les chances qu'on la retrouve 739 00:38:42,739 --> 00:38:44,241 dans les deux prochaines heures sont presque nulles. 740 00:38:44,366 --> 00:38:46,660 Et on peut pas se permettre de ne pas atteindre nos quotas. 741 00:38:46,785 --> 00:38:49,288 Non, c'est hors de question! - Vous avez dit quoi à notre père? 742 00:38:49,413 --> 00:38:52,374 - Rien. Je lui ai donné les documents pour annuler la procédure. 743 00:38:52,499 --> 00:38:55,043 Il les a lus, mais il a préféré ne pas signer. 744 00:38:55,169 --> 00:38:56,461 C'est son choix. Vous voyez? 745 00:38:56,587 --> 00:38:58,463 Vous pouvez... changer d'avis sans problème. 746 00:38:58,589 --> 00:39:00,048 Mais on gèle vos comptes bancaires, 747 00:39:00,174 --> 00:39:01,633 vous perdez vos biens et allez en prison 748 00:39:01,758 --> 00:39:03,051 pour le restant de vos jours. 749 00:39:03,177 --> 00:39:05,888 Et dans les deux cas, je me fais payer. - Jared, est-ce que c'est vrai? 750 00:39:06,013 --> 00:39:09,391 - Oui, c'est vrai. Vous savez quoi? Rien ne semblait déranger plus votre père 751 00:39:09,516 --> 00:39:11,393 que de voir son nom sur la liste des lâches 752 00:39:11,518 --> 00:39:13,187 publiée par le gouvernement. 753 00:39:13,312 --> 00:39:15,772 Oui, on va faire connaître le nom de tous les gens 754 00:39:15,898 --> 00:39:18,984 qui ont tourné le dos à leur pays le jour de leur sacrifice. 755 00:39:19,109 --> 00:39:22,487 Votre père se souciait beaucoup de ce que les gens pensaient de lui, hein? 756 00:39:25,199 --> 00:39:26,617 - D'accord. (raclement de gorge) 757 00:39:26,742 --> 00:39:28,827 Euh, Bob? Bob. 758 00:39:29,369 --> 00:39:30,662 Hum... 759 00:39:31,622 --> 00:39:33,707 Personne vous oblige à faire ça. - Eh bien... 760 00:39:33,832 --> 00:39:39,046 - OK? Je... je suis sûr... qu'en tant que... responsable de cette unité, 761 00:39:39,171 --> 00:39:44,009 vous avez une certaine marge de manoeuvre par rapport à l'application des règles. 762 00:39:44,551 --> 00:39:47,638 Alors, je vais vous dire quelque chose, et voyez-le comme une faveur. 763 00:39:48,138 --> 00:39:49,806 Ne faites pas ça! 764 00:39:49,932 --> 00:39:51,642 Vous êtes du mauvais côté de l'Histoire. 765 00:39:51,767 --> 00:39:54,895 Tout ça... c'est une grave erreur. 766 00:39:55,020 --> 00:39:57,439 Je connais des gens, des gens haut placés. 767 00:39:57,564 --> 00:39:59,733 - Non, vous avez raison. C'est un très bon point, Jared. 768 00:39:59,858 --> 00:40:02,819 Et je vous remercie pour votre franchise. - Oh, de rien, y a pas de problème. 769 00:40:02,945 --> 00:40:05,030 Je voulais pas en arriver là. - Oui, oui, je comprends, 770 00:40:05,155 --> 00:40:07,491 mais je me moque des gens que vous pouvez connaître. 771 00:40:07,616 --> 00:40:09,826 Et j'ai pas envie que vous me disiez comment faire mon travail. 772 00:40:09,952 --> 00:40:13,205 Les règles sont les mêmes pour tout le monde. C'est comme ça que je fonctionne. 773 00:40:13,580 --> 00:40:15,207 Donc voilà ce que je suggère. 774 00:40:15,332 --> 00:40:17,125 Vous allez chacun dans une pièce 775 00:40:17,251 --> 00:40:19,628 et vous faites une petite introspection. 776 00:40:20,254 --> 00:40:23,632 Je suis certain que l'un de vous va se rendre compte que la vie... 777 00:40:23,757 --> 00:40:25,592 c'est pas si génial. 778 00:40:26,301 --> 00:40:29,555 Et pour vous aider, je vous ai apporté un peu de lecture. 779 00:40:29,680 --> 00:40:32,474 Vous voyez, cette situation arrive plus souvent que vous pensez, 780 00:40:32,599 --> 00:40:34,768 c'est pour ça qu'avec l'aide de notre service de recherches, 781 00:40:34,893 --> 00:40:37,271 on compile des notes précises et personnalisées 782 00:40:37,396 --> 00:40:38,939 pour tous les membres de la famille. 783 00:40:39,064 --> 00:40:41,275 On se base par exemple sur votre historique de navigation, 784 00:40:41,400 --> 00:40:44,027 vos messages privés et vos conversations téléphoniques. 785 00:40:44,152 --> 00:40:45,487 Et on ne s'arrête pas là. 786 00:40:45,612 --> 00:40:47,114 On en fait autant avec tous vos contacts. 787 00:40:47,239 --> 00:40:49,992 Alors, commençons par Jared York. - C'est pas nécessaire. 788 00:40:50,117 --> 00:40:51,618 - Oh, c'est bon ça. Excellent. 789 00:40:51,743 --> 00:40:53,203 Votre très jeune compagne, Kaylee, 790 00:40:53,328 --> 00:40:55,414 pour qui vous avez abandonné femme et enfant l'an dernier, 791 00:40:55,539 --> 00:40:58,709 a des relations sexuelles avec en moyenne trois à cinq partenaires différents... 792 00:40:58,834 --> 00:41:00,502 selon la semaine. - Euh, quoi? 793 00:41:00,627 --> 00:41:02,254 - Et en parlant de votre fils, Lucas, 794 00:41:02,379 --> 00:41:05,132 il espère que vous vous enrôliez pour ne plus devoir supporter, 795 00:41:05,257 --> 00:41:08,886 et je le cite: « votre sale gueule d'enfoiré ». 796 00:41:09,011 --> 00:41:11,638 Oh, et sur Internet, vous cherchez souvent-- 797 00:41:11,763 --> 00:41:14,057 - OK, oui, je cherche des trucs débiles. 798 00:41:14,183 --> 00:41:16,852 - À présent... Rachel York. 799 00:41:16,977 --> 00:41:19,980 - C'est bon, je suis pas mal sûre de savoir ce qui est écrit. 800 00:41:20,105 --> 00:41:22,691 Ma fille est intimidée à l'école à cause de moi. 801 00:41:23,442 --> 00:41:25,152 - Oui. C'est bien ce qui est écrit. 802 00:41:25,277 --> 00:41:27,863 - Le conseil d'administration de mon entreprise veut se débarrasser de moi. 803 00:41:27,988 --> 00:41:30,032 - Oui, c'est exact. - Oh, et je suis aussi recherchée 804 00:41:30,157 --> 00:41:32,034 pour une série de braquages de banques. 805 00:41:32,159 --> 00:41:33,994 (musique de tension) 806 00:41:34,745 --> 00:41:36,038 - Hum? Non, ça c'est pas-- 807 00:41:36,163 --> 00:41:37,539 Ah! (déclic) 808 00:41:37,664 --> 00:41:39,416 - Va te faire foutre espèce d'ordure. - Ah! 809 00:41:40,459 --> 00:41:41,502 (gémissement) 810 00:41:41,960 --> 00:41:43,795 - Baisse ton arme, baisse-la! 811 00:41:44,463 --> 00:41:46,173 Je vous laisse les lire. 812 00:41:46,298 --> 00:41:48,884 Faites... clignoter la lumière de l'entrée 813 00:41:49,009 --> 00:41:50,260 quand vous aurez pris une décision. 814 00:41:50,385 --> 00:41:51,470 - Attendez, attendez un instant. 815 00:41:51,595 --> 00:41:53,138 Et si on y arrive pas? 816 00:41:54,556 --> 00:41:56,266 Si on arrive pas à prendre une décision? 817 00:41:57,267 --> 00:41:59,394 - Rassurez-vous, je la prendrai pour vous. 818 00:42:00,395 --> 00:42:02,564 (musique angoissante) 819 00:42:04,733 --> 00:42:06,026 (fermeture de porte) 820 00:42:07,319 --> 00:42:09,071 (stridulations) 821 00:42:09,196 --> 00:42:10,739 (radio de surveillance indistincte) 822 00:42:15,410 --> 00:42:17,663 (musique intrigante) 823 00:42:24,419 --> 00:42:26,380 - Aucune connexion Internet. Merde! 824 00:42:27,422 --> 00:42:29,883 (musique angoissante) 825 00:42:49,152 --> 00:42:53,365 « Confirmation de virement bancaire, trois millions de dollars. » 826 00:42:58,996 --> 00:43:01,206 (stridulations) 827 00:43:04,042 --> 00:43:05,294 AGENTS PATHOGÈNES TRANSMISSIBLES PAR LE SANG 828 00:43:06,044 --> 00:43:06,879 PROTÉGEZ-VOUS 829 00:43:07,004 --> 00:43:10,132 (radio): 16e procédure terminée. En route pour la 17e. Terminé. 830 00:43:12,926 --> 00:43:15,554 - Je t'aurais bien proposé de jouer aux cartes avec moi, 831 00:43:15,679 --> 00:43:18,765 mais disons que ça m'a pas trop plu que ta mère me donne un coup de poing. 832 00:43:18,891 --> 00:43:20,434 - Eh bien, moi ça m'a plu. 833 00:43:32,654 --> 00:43:35,199 (musique dramatique douce) 834 00:43:55,844 --> 00:43:58,222 (musique inquiétante) 835 00:44:07,439 --> 00:44:11,026 « Commentaires de directeurs de casting: surjoue, n'a pas l'étoffe d'une vedette, 836 00:44:11,151 --> 00:44:12,986 manque de charisme et chante mal. » 837 00:44:13,779 --> 00:44:16,490 Non! Merde! 838 00:44:16,615 --> 00:44:19,326 Non! Merde! 839 00:44:19,451 --> 00:44:20,827 (cri de rage) 840 00:44:20,953 --> 00:44:23,747 Qu'ils aillent se faire foutre, ces pourritures! 841 00:44:24,289 --> 00:44:27,334 Ah! Ils y connaissent rien! Je surjoue? 842 00:44:27,459 --> 00:44:31,547 C'est n'importe quoi! Merde! Argh! 843 00:44:32,381 --> 00:44:33,215 (cri) 844 00:44:33,340 --> 00:44:34,675 Merde! 845 00:44:35,592 --> 00:44:36,760 (grognement de frustration) 846 00:44:38,303 --> 00:44:40,639 (musique inquiétante) 847 00:44:52,192 --> 00:44:54,945 - Ouais. Voilà! Allez, Jared. 848 00:44:55,654 --> 00:44:58,657 Allez, Jared. Allez, Jared. 849 00:45:09,251 --> 00:45:11,670 Attention, je passe. Merci. 850 00:45:13,714 --> 00:45:15,257 - Alors... un volontaire? 851 00:45:15,382 --> 00:45:17,885 - Je crois que Noah devrait se sacrifier pour nous. 852 00:45:18,010 --> 00:45:21,847 - Va chier, Jared! - Non, qu'il aille chier, lui, tu veux dire. 853 00:45:21,972 --> 00:45:26,268 En l'adoptant, papa et maman lui ont offert des opportunités presque illimitées. 854 00:45:26,393 --> 00:45:29,021 Grâce à eux, il a pu fréquenter les meilleures écoles. 855 00:45:29,146 --> 00:45:31,690 Grâce à eux, il a eu les meilleurs professeurs de piano. 856 00:45:31,815 --> 00:45:37,696 Mais... mais... non seulement il a réussi à gâcher sa vie, 857 00:45:37,821 --> 00:45:40,782 mais en plus, il a tué une femme dans un accident! 858 00:45:41,617 --> 00:45:46,205 Alors, si vous voulez mon avis, c'est Noah qui devrait se sacrifier pour nous. 859 00:45:46,538 --> 00:45:48,373 Ça va de soi. - Non. 860 00:45:48,498 --> 00:45:51,710 Tu sais ce qui va de soi? C'est qu'on fasse un vote! 861 00:45:51,835 --> 00:45:52,628 - D'accord. 862 00:45:52,753 --> 00:45:55,464 - OK, qui vote pour que Jared prenne la place de Dawn? 863 00:45:55,589 --> 00:45:59,051 - Jared? Non, mais t'as un sacré culot. Je te rappelle que j'ai un enfant. 864 00:45:59,176 --> 00:46:01,512 - Qui te déteste! Comme tous les gens qui te connaissent. 865 00:46:01,637 --> 00:46:03,805 - Oh, tu-- tu connais tous les gens que je fréquente? 866 00:46:03,931 --> 00:46:04,723 - Oh, t'es sérieux? 867 00:46:04,848 --> 00:46:06,475 OK, non, je les connais pas tous. - Arrêtez. 868 00:46:06,600 --> 00:46:10,604 - Mais je connais Beth. Oh, tu te souviens d'elle? Ta magnifique et incroyable femme? 869 00:46:10,729 --> 00:46:13,482 Celle que t'as abandonnée la minute même où quelqu'un t'a montré un peu d'attention? 870 00:46:13,607 --> 00:46:15,484 - Arrêtez! - Eh bien, si elle était là, 871 00:46:15,609 --> 00:46:17,236 ç'aurait été la première à voter contre toi! 872 00:46:17,361 --> 00:46:19,780 - Non, c'est pas vrai! - Argh! Bien sûr que oui! 873 00:46:20,489 --> 00:46:21,573 - Arrêtez! 874 00:46:29,665 --> 00:46:31,583 J'ai pas pu le dire avant... 875 00:46:31,708 --> 00:46:33,836 (musique douce) 876 00:46:34,878 --> 00:46:37,297 ...mais si je suis venu ce soir, c'est aussi pour m'excuser. 877 00:46:38,423 --> 00:46:41,301 J'ai été un fardeau pour cette famille pendant trop longtemps. 878 00:46:42,678 --> 00:46:44,930 Mais l'accident m'a transformé. 879 00:46:45,055 --> 00:46:46,598 J'ai arrêté la drogue. 880 00:46:47,558 --> 00:46:48,934 J'ai trouvé l'amour. 881 00:46:49,059 --> 00:46:51,395 Et pour la première fois de ma vie... 882 00:46:51,520 --> 00:46:55,107 (petit rire) Je... j'entrevois un avenir pour moi. 883 00:46:56,191 --> 00:46:58,986 Et je veux vraiment que vous continuiez à faire partie de ma vie. 884 00:46:59,111 --> 00:47:03,282 Et je sais qu'on peut se tirer de cette impasse si on est unis, comme papa l'a dit. 885 00:47:03,740 --> 00:47:05,075 (petit rire) 886 00:47:05,200 --> 00:47:06,451 - Comme papa l'a dit? 887 00:47:06,577 --> 00:47:08,036 - Oui, avant de mourir. 888 00:47:08,161 --> 00:47:10,163 Il nous a demandé d'être bons les uns envers les autres 889 00:47:10,289 --> 00:47:11,623 et de nous soutenir mutuellement. 890 00:47:11,748 --> 00:47:14,168 Alors, arrêtons de nous battre et serrons-nous les coudes. 891 00:47:14,293 --> 00:47:16,128 C'est ce que papa aurait voulu. 892 00:47:16,587 --> 00:47:20,048 - T'es sérieux? Je te signale que cette espèce d'ordure a accepté 893 00:47:20,174 --> 00:47:22,092 qu'un de ses enfants prenne la place de Dawn. 894 00:47:22,217 --> 00:47:24,261 - C'est clair qu'il savait pas ce que ça impliquait. 895 00:47:24,386 --> 00:47:26,847 - Oh non. C'est pas clair du tout. Non. 896 00:47:26,972 --> 00:47:29,057 Y a jamais rien eu de clair avec lui. 897 00:47:29,183 --> 00:47:33,353 C'était un véritable expert dans l'art de ne pas exprimer ses sentiments. 898 00:47:33,478 --> 00:47:35,355 Et soudainement, je dois être indulgente 899 00:47:35,480 --> 00:47:39,651 parce qu'il s'est mis à pleurer sur son lit de mort? Qu'il aille se faire foutre! 900 00:47:42,529 --> 00:47:44,573 - Super, génial! 901 00:47:45,490 --> 00:47:47,159 Bon, on fait quoi maintenant? 902 00:47:48,327 --> 00:47:51,455 - Où elle est? Où elle est? Non, mais où elle est? 903 00:47:51,580 --> 00:47:53,624 Elle doit être dans ce paquet. Non, non, non, non. 904 00:47:53,749 --> 00:47:55,584 Sur la table? Non, non, non. 905 00:47:55,709 --> 00:47:58,212 Non, non, non. Non, non, non, non, non. 906 00:47:58,337 --> 00:48:00,756 La voilà! C'est la carte que je cherchais. 907 00:48:00,881 --> 00:48:03,550 - Si vous vous la mettiez où je pense, vous ne la perdriez plus. 908 00:48:03,675 --> 00:48:05,677 - Ah! T'es aussi charmante que ta maman. 909 00:48:06,178 --> 00:48:08,138 (radio de surveillance indistincte) 910 00:48:09,431 --> 00:48:11,683 (stridulations) 911 00:48:14,561 --> 00:48:15,979 (ouverture de porte) 912 00:48:16,104 --> 00:48:18,524 - Chef, la lumière a clignoté. 913 00:48:18,649 --> 00:48:21,151 - Ah! Ils ont pris une décision. Je reviens tout de suite. 914 00:48:21,276 --> 00:48:23,946 (musique de tension) 915 00:48:25,113 --> 00:48:26,573 (fermeture de porte) 916 00:48:32,246 --> 00:48:33,205 - Oh! 917 00:48:33,330 --> 00:48:35,207 - Bonsoir, tout le monde. 918 00:48:35,332 --> 00:48:36,625 Vous avez pris une décision? 919 00:48:36,750 --> 00:48:37,626 - Non, euh... 920 00:48:37,751 --> 00:48:39,503 on avait juste une question. 921 00:48:41,421 --> 00:48:42,756 - Vous avez dit que... 922 00:48:42,881 --> 00:48:44,508 que si on désignait pas quelqu'un pour la procédure, 923 00:48:44,633 --> 00:48:46,510 vous décideriez pour nous. 924 00:48:46,969 --> 00:48:48,637 Comment vous allez faire votre choix? 925 00:48:50,138 --> 00:48:51,682 - Excellente question. 926 00:48:51,807 --> 00:48:53,892 Vous serez heureux d'apprendre que j'utilise 927 00:48:54,017 --> 00:48:56,645 une méthode scientifique perfectionnée au fil du temps. 928 00:48:57,145 --> 00:48:58,730 (musique inquiétante) 929 00:48:58,856 --> 00:48:59,940 - Oh... 930 00:49:04,611 --> 00:49:05,988 - Pfft... 931 00:49:06,113 --> 00:49:08,198 - Et si on vous fournit un corps? 932 00:49:10,701 --> 00:49:12,369 - Vous en avez trouvé un au congélateur? 933 00:49:12,494 --> 00:49:14,580 - Non! Vous êtes malade. 934 00:49:14,705 --> 00:49:17,791 Ce que je veux savoir, c'est si vous avez vraiment besoin de faire la procédure, 935 00:49:17,916 --> 00:49:20,460 ou si on peut juste... vous fournir un corps? 936 00:49:23,088 --> 00:49:26,884 - Une procédure est préférable d'un... point de vue administratif, 937 00:49:27,009 --> 00:49:29,928 mais je devrais pouvoir trouver une solution. 938 00:49:30,053 --> 00:49:32,347 (musique de tension) 939 00:49:33,974 --> 00:49:34,892 (fermeture de porte) 940 00:49:39,229 --> 00:49:42,399 Non, ils ont pas encore décidé. 941 00:49:43,150 --> 00:49:44,484 Mes cartes! 942 00:49:45,110 --> 00:49:46,862 Mais qu'est-ce que...? Qu'est-ce qui t'a pris? 943 00:49:46,987 --> 00:49:48,780 Pourquoi t'as fait ça? C'est pas gentil! 944 00:49:48,906 --> 00:49:50,782 - Parce que vous êtes un monstre. 945 00:49:56,413 --> 00:49:58,540 - C'était quoi ça? - Quoi? 946 00:49:59,041 --> 00:50:01,126 - On devait demander à Bob comment il allait choisir. 947 00:50:01,251 --> 00:50:03,003 - Oui. Et on l'a fait. 948 00:50:03,128 --> 00:50:05,756 C'est juste que... j'avais une autre question à lui poser. 949 00:50:05,881 --> 00:50:10,177 - Oui, une question très intelligente. - Non, une question très logique. 950 00:50:11,011 --> 00:50:13,222 Tu veux qu'il décide de notre sort à la courte paille? 951 00:50:13,347 --> 00:50:15,307 - Eh bien, non, évidemment, mais... 952 00:50:16,850 --> 00:50:19,061 Peut-être que c'est ce qu'il y a de plus juste? 953 00:50:19,186 --> 00:50:20,646 - Je m'en fous de ça. 954 00:50:20,771 --> 00:50:22,981 Je veux pas avoir une chance sur quatre de crever ce soir. 955 00:50:23,106 --> 00:50:25,526 Désolée, mais les probabilités sont trop élevées. 956 00:50:25,651 --> 00:50:29,071 - OK, donc j'imagine que t'as une autre suggestion? 957 00:50:29,863 --> 00:50:31,323 - J'en ai pas d'autre, non. 958 00:50:32,449 --> 00:50:36,620 J'ai commis des erreurs, énormément même. 959 00:50:36,745 --> 00:50:39,039 Et particulièrement dernièrement. 960 00:50:39,164 --> 00:50:42,334 Mais je peux vous garantir que je suis pas prête à abandonner la course. 961 00:50:43,043 --> 00:50:44,837 - Personne ne l'est ici! 962 00:50:44,962 --> 00:50:48,298 Rachel, t'es un peu hors sujet, tu crois pas? 963 00:50:48,423 --> 00:50:49,967 - Non, pas du tout. 964 00:50:50,759 --> 00:50:52,845 Parce que très honnêtement, 965 00:50:52,970 --> 00:50:55,848 vous pourriez être des étrangers que ça serait pareil. 966 00:50:57,933 --> 00:51:00,102 Je sais qu'on est frères et soeurs, mais... 967 00:51:00,227 --> 00:51:01,770 on se voit, quoi, 968 00:51:01,895 --> 00:51:04,523 trois, peut-être quatre fois par an? 969 00:51:04,648 --> 00:51:06,191 Et toujours chez papa. 970 00:51:06,316 --> 00:51:08,610 On ne se réunit jamais juste entre nous. 971 00:51:08,735 --> 00:51:10,988 On ne s'appelle jamais à part pour nos anniversaires 972 00:51:11,113 --> 00:51:12,614 parce qu'on est obligés. 973 00:51:12,739 --> 00:51:16,201 Je suis plus proche de la femme qui me fait mes ongles 974 00:51:16,326 --> 00:51:17,995 que de n'importe lequel d'entre vous. 975 00:51:18,120 --> 00:51:19,621 - Qu'est-ce que tu veux dire? 976 00:51:21,373 --> 00:51:23,750 - Ce que je veux dire, c'est que... 977 00:51:23,876 --> 00:51:26,044 si Bob a besoin d'un deuxième corps, 978 00:51:26,170 --> 00:51:28,213 je préfère vous prévenir tout de suite, 979 00:51:28,338 --> 00:51:29,631 ça ne sera pas le mien! 980 00:51:29,756 --> 00:51:30,883 (sursaut) - Nom de Dieu! 981 00:51:31,008 --> 00:51:33,218 - Rachel, merde! - Oh! 982 00:51:33,927 --> 00:51:36,555 - Noah, fais-moi voir. - Mais t'es folle! 983 00:51:36,680 --> 00:51:38,515 - Il mérite pas un centime de l'argent de papa. 984 00:51:38,640 --> 00:51:39,975 Il va tout dépenser dans sa drogue! 985 00:51:40,100 --> 00:51:40,893 - Oh, mon Dieu! 986 00:51:42,060 --> 00:51:43,979 - Elle a pas tort. - C'est n'importe quoi. 987 00:51:44,104 --> 00:51:45,898 J'ai arrêté la drogue, Jared. - Ouais, c'est ça. 988 00:51:46,023 --> 00:51:47,482 Il va rechuter. 989 00:51:47,608 --> 00:51:50,277 Écoutez-moi, si l'un d'entre nous meurt, 990 00:51:50,402 --> 00:51:52,196 ça fera plus d'argent pour les trois autres. 991 00:51:52,321 --> 00:51:56,325 - Tu veux les convaincre de se liguer contre moi? - Non, je sais que Jared est dans mon camp. 992 00:51:57,367 --> 00:52:01,997 Ashley, tu comprends la gravité de la situation, rassure-moi? 993 00:52:02,122 --> 00:52:03,707 Tu comprends que l'un d'entre nous... 994 00:52:03,832 --> 00:52:05,501 va repartir ce soir... 995 00:52:05,626 --> 00:52:08,504 dans une jolie petite housse mortuaire? 996 00:52:08,629 --> 00:52:12,591 Y en a un de nous quatre dont le cadavre à peine froid va traverser cette porte, 997 00:52:12,716 --> 00:52:14,551 on va le mettre sur une civière 998 00:52:14,676 --> 00:52:17,262 et on va l'installer dans cette charmante morgue mobile 999 00:52:17,387 --> 00:52:20,224 garée au bout de l'allée, juste à côté de papa. 1000 00:52:20,933 --> 00:52:22,184 Alors, dis-moi maintenant, 1001 00:52:22,309 --> 00:52:23,602 est-ce que tu veux que ce corps, 1002 00:52:23,727 --> 00:52:26,313 ce beau petit corps, soit le tien? 1003 00:52:27,606 --> 00:52:29,525 Non, je crois pas. 1004 00:52:29,650 --> 00:52:33,070 Parce que tu as un rêve, pas vrai? 1005 00:52:33,195 --> 00:52:35,280 Tu veux devenir une actrice célèbre. 1006 00:52:35,989 --> 00:52:37,783 Et c'est ce qui va arriver. 1007 00:52:37,908 --> 00:52:39,701 Si tu continues de suivre ton coeur. 1008 00:52:39,826 --> 00:52:41,328 - T'en as rien à faire d'elle, Rachel. 1009 00:52:41,453 --> 00:52:43,288 T'es jamais venue la voir sur scène. - Non. 1010 00:52:44,373 --> 00:52:45,916 C'est vrai, t'as raison. 1011 00:52:46,041 --> 00:52:47,459 Mais une chose est sûre, 1012 00:52:47,584 --> 00:52:49,545 c'est pas donné à tout le monde de suivre son coeur. 1013 00:52:49,670 --> 00:52:51,046 (Noah rit.) 1014 00:52:52,548 --> 00:52:55,092 - Alors, je sais pas à combien s'élève notre héritage, 1015 00:52:55,217 --> 00:52:57,594 mais ta part du gâteau serait beaucoup plus grande 1016 00:52:57,719 --> 00:52:59,805 si l'un d'entre nous n'était plus là. 1017 00:53:01,348 --> 00:53:03,517 (musique de tension) 1018 00:53:05,102 --> 00:53:07,521 - Ouais. Bien essayé. 1019 00:53:08,313 --> 00:53:09,940 Mais on est plus forts que ça. 1020 00:53:20,993 --> 00:53:23,537 - Noah a déjà eu droit à son héritage. 1021 00:53:24,830 --> 00:53:26,456 - Qu'est-ce que tu veux dire? 1022 00:53:26,582 --> 00:53:28,834 - Il n'y aura pas de procès contre lui. 1023 00:53:30,502 --> 00:53:33,255 La famille de la femme qu'il a tuée a abandonné les poursuites 1024 00:53:33,380 --> 00:53:34,756 parce que papa a sorti le chéquier. 1025 00:53:34,882 --> 00:53:35,924 (rire) 1026 00:53:36,049 --> 00:53:39,553 J'ai vu un courriel des avocats de papa. Il leur a donné trois millions de dollars. 1027 00:53:39,678 --> 00:53:41,597 - Quoi, tu plaisantes?! - Non, non, non, non, non. 1028 00:53:41,722 --> 00:53:43,724 Je lui avais rien demandé! C'était son initiative. - OK. 1029 00:53:43,849 --> 00:53:45,726 - J'en savais rien jusqu'à ce que Dawn me l'apprenne 1030 00:53:45,851 --> 00:53:47,519 quand elle m'a invité au repas de ce soir. 1031 00:53:47,644 --> 00:53:50,147 - Donc l'argent de papa peut pas être partagé de manière équitable 1032 00:53:50,272 --> 00:53:52,274 puisque tu as déjà reçu trois millions. 1033 00:53:52,399 --> 00:53:55,819 - Ouais, sauf que je m'en fous de son argent. Vous pouvez l'avoir! Ashley! 1034 00:53:56,320 --> 00:53:57,529 Ashley. 1035 00:53:57,863 --> 00:54:00,532 - Tu m'avais promis que c'était fini, les secrets. 1036 00:54:01,283 --> 00:54:02,326 (tintement métallique) 1037 00:54:04,286 --> 00:54:06,997 - Jared, repose le tisonnier! Jared, repose-le! Qu'est-ce qui te prend? 1038 00:54:07,122 --> 00:54:09,041 - Ashley! - Repose-le! T'avance pas! 1039 00:54:09,166 --> 00:54:10,751 - Ashley! Tiens! - Trois millions de dollars? 1040 00:54:10,876 --> 00:54:12,419 - Arrête! Vous avez perdu la tête! 1041 00:54:12,544 --> 00:54:14,046 Arrêtez ça tout de suite! - Frappe-le! 1042 00:54:14,671 --> 00:54:16,798 - T'approche pas, Jared! - Frappe-le! Vas-y! 1043 00:54:16,924 --> 00:54:19,176 - C'est pas si facile! Frappe-le-toi! - Je l'ai déjà fait! 1044 00:54:19,301 --> 00:54:20,844 Alors c'est à ton tour, espèce de lâche! 1045 00:54:20,969 --> 00:54:22,346 - Non! Arrêtez! 1046 00:54:22,471 --> 00:54:24,806 - Vas-y! Tu veux qu'on s'attaque à toi? - Non! 1047 00:54:24,932 --> 00:54:27,017 - On est une famille! - Alors, vas-y, frappe-le! 1048 00:54:27,142 --> 00:54:29,686 - Arrête! On est une famille! 1049 00:54:29,811 --> 00:54:31,688 (musique inquiétante) 1050 00:54:33,732 --> 00:54:35,442 - Oh, et puis merde! - Ah! 1051 00:54:37,402 --> 00:54:38,320 (cri de douleur) 1052 00:54:40,781 --> 00:54:42,199 - Ah! 1053 00:54:43,492 --> 00:54:44,910 Jared... 1054 00:54:46,453 --> 00:54:47,579 Jared... 1055 00:54:48,413 --> 00:54:50,624 (musique menaçante) 1056 00:54:54,837 --> 00:54:57,589 - Oh! Nom de Dieu! 1057 00:54:57,714 --> 00:54:59,258 - Ashley, je t'en supplie. 1058 00:55:01,677 --> 00:55:03,720 Fais pas ça. Ashley, je t'en supplie. 1059 00:55:04,680 --> 00:55:05,556 (gémissement) 1060 00:55:05,681 --> 00:55:06,557 (hurlement de douleur) 1061 00:55:06,682 --> 00:55:08,725 (grognements de lutte) 1062 00:55:11,895 --> 00:55:14,147 (musique menaçante) 1063 00:55:25,534 --> 00:55:26,827 - Hum... 1064 00:55:30,956 --> 00:55:32,291 (soupir) 1065 00:55:35,419 --> 00:55:37,045 Alors, t'es un bébé-éprouvette? 1066 00:55:37,171 --> 00:55:40,966 Ta mère pouvait pas s'accoupler avec un homme sans le tuer, c'est ça? 1067 00:55:41,383 --> 00:55:44,011 - Non. Ma mère m'a dit que c'était parce que... 1068 00:55:44,136 --> 00:55:46,972 elle n'avait pas d'amour à donner à un homme totalement stupide. 1069 00:55:47,097 --> 00:55:49,016 - Ah, oui, oui, c'est ça. 1070 00:55:49,141 --> 00:55:52,060 Ça m'étonnerait que ta mère ait beaucoup d'amour en réserve. 1071 00:55:55,147 --> 00:55:56,440 (soupir) 1072 00:55:56,565 --> 00:55:57,524 C'est une perte de temps. 1073 00:55:57,649 --> 00:55:59,026 - Je dois faire pipi. 1074 00:55:59,651 --> 00:56:01,778 - C'est juste au fond. Sur la droite. 1075 00:56:01,904 --> 00:56:03,655 Attends, attends, attends! 1076 00:56:09,745 --> 00:56:11,788 Je veux pas que tu pisses là-dessus. 1077 00:56:15,709 --> 00:56:17,169 (soupir) 1078 00:56:20,797 --> 00:56:22,257 (pleurs étouffés) 1079 00:56:29,598 --> 00:56:31,016 (radio): Chef, bonne nouvelle. 1080 00:56:31,141 --> 00:56:33,769 On a retrouvé Mme Kim, on la ramène chez elle. 1081 00:56:33,894 --> 00:56:35,687 Vous pouvez libérer les York. 1082 00:56:35,812 --> 00:56:37,814 On devrait être là dans 20 minutes. 1083 00:56:37,940 --> 00:56:40,567 - Euh, non, non, non, non, non, non... 1084 00:56:41,318 --> 00:56:44,196 Euh, amenez-la... amenez-la au quartier général. 1085 00:56:44,947 --> 00:56:47,157 - Monsieur, elle dit qu'elle veut faire la procédure chez elle. 1086 00:56:47,282 --> 00:56:49,910 - Je me fous complètement de ce qu'elle veut. Amenez-la au quartier général. 1087 00:56:50,035 --> 00:56:51,286 (chasse d'eau) 1088 00:56:53,330 --> 00:56:55,624 (musique sombre) 1089 00:57:01,171 --> 00:57:02,840 - Je me suis essuyée avec votre serviette. 1090 00:57:04,007 --> 00:57:05,259 - Ça ne m'étonne pas. 1091 00:57:11,682 --> 00:57:13,308 (respiration profonde) 1092 00:57:13,433 --> 00:57:15,644 (musique inquiétante) 1093 00:57:15,769 --> 00:57:17,479 (respiration saccadée) 1094 00:57:17,604 --> 00:57:19,147 (gémissements de douleur) 1095 00:57:19,273 --> 00:57:20,649 (tintement métallique) 1096 00:57:29,908 --> 00:57:31,201 - Ah! 1097 00:57:33,579 --> 00:57:35,706 (musique inquiétante) 1098 00:57:37,749 --> 00:57:39,042 (gémissement) 1099 00:57:43,422 --> 00:57:45,507 (respiration haletante) 1100 00:57:48,260 --> 00:57:51,138 Ferme les yeux! Ferme les yeux! 1101 00:57:51,263 --> 00:57:53,557 (respiration profonde) 1102 00:57:53,682 --> 00:57:55,642 Imagine-toi dans un lieu calme. 1103 00:57:55,767 --> 00:57:57,811 Imagine-toi dans un lieu calme. 1104 00:58:01,523 --> 00:58:03,650 (Grace): Imagine-toi dans un lieu calme. 1105 00:58:04,443 --> 00:58:06,486 Imagine-toi dans un lieu calme. 1106 00:58:08,488 --> 00:58:09,990 - Oh, mon Dieu. 1107 00:58:10,616 --> 00:58:11,909 Grace. 1108 00:58:12,451 --> 00:58:13,785 Grace. 1109 00:58:13,911 --> 00:58:15,996 (respiration profonde) 1110 00:58:25,297 --> 00:58:27,132 (stridulations) 1111 00:58:38,018 --> 00:58:39,978 (musique angoissante) 1112 00:58:40,103 --> 00:58:42,731 Tu étais la lumière que je cherchais depuis toujours. J'espère te revoir un jour. 1113 00:58:42,856 --> 00:58:44,233 Envoyé 1114 00:58:44,566 --> 00:58:45,943 - Un, deux... 1115 00:58:46,360 --> 00:58:47,945 Un, deux... 1116 00:58:48,570 --> 00:58:50,072 Un, deux... 1117 00:58:50,656 --> 00:58:51,782 Un, deux, trois. 1118 00:58:51,907 --> 00:58:54,785 Oh, et voilà. Désolé pour le décompte. 1119 00:58:54,910 --> 00:58:57,120 Ça dit que c'est prêt quand tu peux compter jusqu'à trois 1120 00:58:57,246 --> 00:58:59,164 entre deux explosions. Donc, c'est ce que je fais. 1121 00:58:59,289 --> 00:59:01,542 Faut faire attention parce que si tu brûles un seul grain, 1122 00:59:01,667 --> 00:59:03,460 le reste du sac est bon à jeter. 1123 00:59:03,585 --> 00:59:05,796 Je sais pas pourquoi, mais le goût n'est plus le même. 1124 00:59:05,921 --> 00:59:08,340 Une fois, j'ai réussi à n'avoir 1125 00:59:08,465 --> 00:59:10,175 que quatre grains non éclatés. 1126 00:59:10,300 --> 00:59:12,719 J'ai publié une photo sur Instagram. Tu devrais aller voir. 1127 00:59:12,845 --> 00:59:15,848 Mon pseudo c'est « QuoiDeNeufBob42 ». - Cool, je regarde tout à l'heure. 1128 00:59:15,973 --> 00:59:18,141 - Hé! Tu veux pas un peu de popcorn? 1129 00:59:18,267 --> 00:59:19,601 - Ça fait déjà plus d'une heure. 1130 00:59:19,726 --> 00:59:21,228 Qu'est-ce qu'ils peuvent bien faire à l'intérieur? 1131 00:59:24,481 --> 00:59:27,234 - Eh bien, pour avoir déjà vécu ce genre de situation, 1132 00:59:27,359 --> 00:59:30,612 ils sont sûrement... en train de s'entretuer. 1133 00:59:30,737 --> 00:59:33,991 - Quoi? Non, n'importe quoi. Pourquoi ils feraient ça? 1134 00:59:34,116 --> 00:59:36,076 - Hé, c'est pas ma faute. 1135 00:59:36,201 --> 00:59:38,537 C'est ta mère qui a eu cette idée toute seule comme une grande. 1136 00:59:38,662 --> 00:59:41,081 - Non, ma mère ferait jamais un truc pareil. - Oh, et pourquoi? 1137 00:59:41,206 --> 00:59:43,500 Parce que c'est une bonne personne? Je t'en prie. 1138 00:59:43,625 --> 00:59:45,460 Tu sais que ce que tes camarades disent d'elle 1139 00:59:45,586 --> 00:59:47,337 sur les réseaux sociaux c'est vrai, hein? 1140 00:59:47,462 --> 00:59:50,674 Oui, ta mère savait très bien que ces pilules ne fonctionnaient pas. 1141 00:59:50,799 --> 00:59:53,218 Et oui, elle a refusé d'arrêter de les vendre. 1142 00:59:53,343 --> 00:59:55,304 Alors toutes ces femmes sont tombées encore plus malades. 1143 00:59:55,429 --> 00:59:56,972 - Non, c'est des mensonges! 1144 00:59:57,639 --> 00:59:58,849 - Tony! 1145 00:59:59,391 --> 01:00:00,601 (grognement d'effort) 1146 01:00:05,063 --> 01:00:07,649 (musique angoissante) 1147 01:00:11,486 --> 01:00:12,905 (fracas) 1148 01:00:25,000 --> 01:00:27,002 (musique de tension) 1149 01:00:58,158 --> 01:01:00,244 (♪♪) 1150 01:01:00,369 --> 01:01:02,579 (télévision indistincte) 1151 01:01:03,580 --> 01:01:05,457 - La population devait bien se douter, 1152 01:01:05,582 --> 01:01:09,795 qu'à un moment ou à un autre, que si on ne basait nos attentes 1153 01:01:09,920 --> 01:01:13,507 et notre désir de remporter la victoire que sur le principe du volontariat, 1154 01:01:13,632 --> 01:01:15,551 on allait droit dans le mur. 1155 01:01:15,676 --> 01:01:18,220 (animatrice): Parlons un peu de ce que le professeur York vient de dire. 1156 01:01:18,345 --> 01:01:20,055 Partagez-vous son opinion? 1157 01:01:20,180 --> 01:01:23,350 (homme): Non. Il y a des gens nettement plus compétents que lui 1158 01:01:23,475 --> 01:01:26,478 pour parler de nouvelles législations, et heureusement d'ailleurs. 1159 01:01:26,603 --> 01:01:28,564 Ils disent que cet idiot est mal placé pour parler. 1160 01:01:28,689 --> 01:01:31,024 Je ne sais pas pourquoi vous continuez de l'inviter sur votre plateau. 1161 01:01:31,149 --> 01:01:32,609 (fracas métallique) 1162 01:01:33,402 --> 01:01:35,279 (animatrice): C'est quand même le fils de Charles York. 1163 01:01:35,404 --> 01:01:37,364 (homme): J'ai un profond respect pour Charles, 1164 01:01:37,489 --> 01:01:39,700 par contre son fils, c'est une autre histoire. 1165 01:01:40,617 --> 01:01:42,911 (musique de tension) 1166 01:02:18,363 --> 01:02:21,909 - « Ashley York, Deuxième prix au concours annuel Shakespeare. » 1167 01:02:33,253 --> 01:02:34,838 (grincement du plancher) 1168 01:02:50,312 --> 01:02:52,731 - Noah. Ne me tue pas. 1169 01:02:52,856 --> 01:02:54,274 - Qu'est-ce que tu fais ici? 1170 01:02:54,399 --> 01:02:56,693 - J'ai dû m'échapper. Je n'en pouvais plus. 1171 01:02:56,818 --> 01:02:59,238 Noah, je suis désolée. 1172 01:02:59,363 --> 01:03:01,532 Je ne sais pas ce qui m'a pris, c'est... c'est Rachel. 1173 01:03:01,657 --> 01:03:03,116 Elle m'a manipulée. 1174 01:03:06,537 --> 01:03:07,663 - Où est-ce qu'ils sont? 1175 01:03:08,956 --> 01:03:10,916 - Ils sont dans le salon. 1176 01:03:11,375 --> 01:03:13,502 Ils ont les couteaux de Dawn. 1177 01:03:14,419 --> 01:03:15,546 - Je vais aller leur parler. 1178 01:03:15,671 --> 01:03:18,882 - T'as pas entendu ce que je viens de dire? - Il faut que ça s'arrête. 1179 01:03:19,007 --> 01:03:20,592 Ashley... 1180 01:03:21,969 --> 01:03:23,512 ...il faut que ça s'arrête. 1181 01:03:27,140 --> 01:03:28,725 Reste ici. 1182 01:03:28,851 --> 01:03:30,102 - Non. 1183 01:03:31,436 --> 01:03:33,522 Je... je veux y aller avec toi. 1184 01:03:34,147 --> 01:03:36,108 On devrait leur parler tous les deux. 1185 01:03:38,068 --> 01:03:42,155 - Reste derrière moi, au cas où ils se liguent contre toi aussi. 1186 01:03:42,698 --> 01:03:43,907 - D'accord. 1187 01:03:47,035 --> 01:03:48,787 (grincement de la porte) 1188 01:03:57,796 --> 01:03:59,089 Hé. 1189 01:04:01,008 --> 01:04:02,676 Regarde-nous. 1190 01:04:05,012 --> 01:04:06,972 T'avais l'air tellement heureux. 1191 01:04:11,518 --> 01:04:13,520 - Je venais de commencer le piano. 1192 01:04:15,063 --> 01:04:17,441 On disait pas que j'étais un prodige à cette époque. 1193 01:04:18,650 --> 01:04:20,485 Je jouais pour le plaisir. 1194 01:04:21,695 --> 01:04:23,405 (musique sombre) 1195 01:04:23,530 --> 01:04:26,200 Et la vie venait de me donner une petite soeur. 1196 01:04:28,577 --> 01:04:30,621 Nous deux contre le reste du monde. 1197 01:04:30,746 --> 01:04:32,206 Pas vrai? 1198 01:04:33,624 --> 01:04:37,044 Regarde ça! T'étais toute joufflue. 1199 01:04:39,713 --> 01:04:41,340 - Noah! - Oui? 1200 01:04:41,965 --> 01:04:43,133 (grognement d'effort) 1201 01:04:43,258 --> 01:04:45,093 (hurlement de douleur) 1202 01:04:45,552 --> 01:04:47,221 (grognements de lutte) 1203 01:04:48,514 --> 01:04:50,599 - Oh! - Aide-nous Ashley! 1204 01:04:51,183 --> 01:04:52,309 (respiration haletante) 1205 01:04:52,434 --> 01:04:54,436 - Ashley, aide-moi! (Rachel): Ah, merde! 1206 01:04:54,561 --> 01:04:55,979 - Aide-moi! (Rachel): Argh! 1207 01:04:56,104 --> 01:04:57,689 - Je peux pas! - Ashley! 1208 01:04:58,106 --> 01:04:59,566 Ashley! 1209 01:04:59,983 --> 01:05:01,443 (grognement) 1210 01:05:03,487 --> 01:05:04,780 Oh! 1211 01:05:06,114 --> 01:05:07,032 (grognements de douleur) 1212 01:05:09,701 --> 01:05:11,537 (gémissements) 1213 01:05:12,788 --> 01:05:14,498 (musique menaçante) 1214 01:05:14,623 --> 01:05:16,291 (Rachel): Allez, rouvre la porte! 1215 01:05:16,416 --> 01:05:17,459 (effort) 1216 01:05:17,584 --> 01:05:19,044 Attends, Jared. Prends un peu d'élan, 1217 01:05:19,169 --> 01:05:20,295 t'y arriveras plus facilement. 1218 01:05:20,420 --> 01:05:21,296 (effort) 1219 01:05:21,421 --> 01:05:22,798 (coups) 1220 01:05:25,384 --> 01:05:28,512 - Je vais te tuer! Ah! 1221 01:05:29,847 --> 01:05:30,722 - Merde! 1222 01:05:30,848 --> 01:05:33,475 Tu vas mourir, oui?! Oh! 1223 01:05:34,893 --> 01:05:36,395 (gémissement) 1224 01:05:37,521 --> 01:05:39,356 Dis à Mia que je l'aime. 1225 01:05:40,607 --> 01:05:41,733 - Tu lui diras toi-même. 1226 01:05:41,859 --> 01:05:42,901 - Ah! 1227 01:05:43,026 --> 01:05:44,236 (fracas) 1228 01:05:44,778 --> 01:05:45,904 (tintement métallique) 1229 01:05:48,532 --> 01:05:49,324 Ah! 1230 01:05:49,449 --> 01:05:50,659 (gémissement) 1231 01:05:50,784 --> 01:05:53,120 (musique menaçante) 1232 01:05:57,416 --> 01:05:58,917 Je suis pas raciste. 1233 01:05:59,626 --> 01:06:02,754 Euh, non, je... je suis un allié. 1234 01:06:02,880 --> 01:06:07,217 OK? Alors que ce soit toi... ou Mia... 1235 01:06:08,010 --> 01:06:09,845 ...ou encore Dawn... 1236 01:06:09,970 --> 01:06:11,763 je vous aime énormément, OK? 1237 01:06:11,889 --> 01:06:15,309 Je... je sais qu'on n'est pas censé dire qu'on voit pas la couleur des gens, 1238 01:06:15,434 --> 01:06:16,810 mais vraiment, je la vois pas. 1239 01:06:17,644 --> 01:06:20,731 Et ce que je vais faire n'a rien à voir avec le fait que je sois blanc 1240 01:06:20,856 --> 01:06:22,357 ou avec du racisme systémique. 1241 01:06:22,482 --> 01:06:24,067 Oh! Oh! 1242 01:06:26,737 --> 01:06:29,448 - C'est noté, Jared. C'est noté. 1243 01:06:29,948 --> 01:06:31,783 (respiration haletante) 1244 01:06:32,367 --> 01:06:33,368 Oh... 1245 01:06:33,493 --> 01:06:34,786 (Jared tousse.) 1246 01:06:34,912 --> 01:06:36,747 (musique menaçante) 1247 01:06:37,414 --> 01:06:38,498 (grognement d'effort) 1248 01:06:39,458 --> 01:06:40,542 - Oh! 1249 01:06:40,667 --> 01:06:41,877 Oh... 1250 01:06:42,628 --> 01:06:44,463 (respiration saccadée) 1251 01:06:44,588 --> 01:06:46,089 Oh, mon Dieu... 1252 01:06:47,966 --> 01:06:49,676 Oh, merde... 1253 01:06:52,930 --> 01:06:55,140 - Tu crois que c'est moi le méchant, mais c'est pas vrai. 1254 01:06:55,265 --> 01:06:57,935 Si je suis ici ce soir, c'est parce que ton grand-père m'a invité. 1255 01:06:58,060 --> 01:07:00,646 Il croyait en notre mission de sauver la planète pour ta génération. 1256 01:07:00,771 --> 01:07:02,064 - Sérieux, vous vous foutez de moi? 1257 01:07:02,189 --> 01:07:05,025 C'est votre génération qui a détruit la planète. - Surveille ton langage. 1258 01:07:05,192 --> 01:07:07,110 Faut que tu regardes le positif, ma petite. 1259 01:07:07,236 --> 01:07:10,405 Tu te rends pas compte de la chance que t'as de vivre dans cette grande nation. 1260 01:07:10,531 --> 01:07:13,158 Dans la plupart des régions du monde, c'est l'anarchie totale, 1261 01:07:13,283 --> 01:07:14,910 mais chez nous y a de l'ordre 1262 01:07:15,035 --> 01:07:16,828 et tu es libre de faire ce que tu veux. 1263 01:07:16,954 --> 01:07:18,789 OK? Écoute. 1264 01:07:20,624 --> 01:07:22,626 Tu ne comprends pas parce que tu es une enfant 1265 01:07:22,751 --> 01:07:23,919 et c'est tout à fait normal. 1266 01:07:24,044 --> 01:07:25,879 Mais quand la poussière sera retombée, 1267 01:07:26,004 --> 01:07:28,715 et qu'on aura réduit la population, 1268 01:07:28,841 --> 01:07:30,801 les meilleurs individus de notre pays, 1269 01:07:30,926 --> 01:07:34,263 les gens avec de bonnes valeurs et un sens de la justice, 1270 01:07:34,388 --> 01:07:36,473 seront tous partis. - Ouais. Je m'en fous. 1271 01:07:36,598 --> 01:07:38,767 - Merde! (grognements de frustration) 1272 01:07:40,060 --> 01:07:41,770 Non, non, non! 1273 01:07:41,895 --> 01:07:44,106 J'en ai plus qu'assez de ce genre d'attitude! 1274 01:07:44,648 --> 01:07:47,526 Après tout ce que j'ai fait, après tout ce que j'ai sacrifié, 1275 01:07:47,651 --> 01:07:49,903 tu ferais mieux de me montrer un peu de respect! 1276 01:07:51,488 --> 01:07:53,699 (Tony): Chef, est-ce que tout va bien? 1277 01:07:55,534 --> 01:07:56,660 (toc-toc!) 1278 01:07:56,785 --> 01:07:57,828 Chef? 1279 01:07:58,287 --> 01:07:59,746 - Oui, Tony, ça va! Tout va bien, 1280 01:07:59,872 --> 01:08:02,165 tout va bien, tout va... très bien. 1281 01:08:05,043 --> 01:08:06,712 Je suis désolé, je voulais pas te faire peur, 1282 01:08:06,837 --> 01:08:09,089 mais je sais de quoi je parle parce que je suis... 1283 01:08:09,214 --> 01:08:12,926 je suis allé dans la maison de ces gens. Je me suis... assis avec leur famille. 1284 01:08:13,051 --> 01:08:16,180 Ceux qui ont causé le plus de dégâts à notre planète, 1285 01:08:16,305 --> 01:08:17,764 ce sont pas des privilégiés. 1286 01:08:17,890 --> 01:08:19,765 Non, ces gens sont le sel de la terre. 1287 01:08:19,892 --> 01:08:21,602 Ils ont travaillé dur toute leur vie, 1288 01:08:21,727 --> 01:08:23,854 mais la chance ne leur a jamais souri. 1289 01:08:24,313 --> 01:08:26,648 Enfin, jusqu'à ce que le gouvernement leur propose 1290 01:08:26,773 --> 01:08:28,859 un quart de million de dollars pour se sacrifier. 1291 01:08:28,984 --> 01:08:30,861 Maintenant, ils peuvent mourir en paix 1292 01:08:30,986 --> 01:08:33,447 en sachant que leur famille n'aura besoin de rien, tu me suis? 1293 01:08:34,238 --> 01:08:35,908 Et c'est beau! 1294 01:08:42,288 --> 01:08:45,000 Ma femme Ruth s'est engagée le quatorzième jour. 1295 01:08:46,126 --> 01:08:47,836 Elle avait le Parkinson depuis des années, 1296 01:08:47,961 --> 01:08:50,589 mais on arrivait quand même à se débrouiller. Ça allait. 1297 01:08:51,340 --> 01:08:53,800 Sauf que quand elle a appris qu'elle pouvait participer au programme 1298 01:08:53,926 --> 01:08:55,426 même si elle avait déjà une maladie, 1299 01:08:55,551 --> 01:08:57,429 elle s'est dit: « Autant m'engager 1300 01:08:57,554 --> 01:09:00,015 et te laisser de l'argent au lieu de mourir pour rien. » 1301 01:09:02,225 --> 01:09:04,478 Hé, je lui ai dit non. 1302 01:09:04,603 --> 01:09:07,523 Mais j'avais jamais réussi à la faire changer d'avis jusque-là, donc... 1303 01:09:07,648 --> 01:09:08,982 (petit rire) 1304 01:09:11,276 --> 01:09:13,319 Écoute, je suis désolé que tu sois toute chamboulée 1305 01:09:13,444 --> 01:09:16,615 par ce qui se passe chez ton grand-père, mais essaie de me comprendre. 1306 01:09:17,198 --> 01:09:18,867 C'est si terrible de vouloir que le monde 1307 01:09:18,992 --> 01:09:21,703 ne soit plus rempli de mauvaises personnes comme ta famille? 1308 01:09:23,037 --> 01:09:24,456 - Non. 1309 01:09:25,499 --> 01:09:26,875 J'imagine que non. 1310 01:09:27,667 --> 01:09:30,127 Mais je pense que c'est pas la seule chose que vous voulez. 1311 01:09:33,006 --> 01:09:35,300 Vous aimez regarder les gens mourir. 1312 01:09:38,845 --> 01:09:40,264 - On peut pas aimer les deux? 1313 01:09:40,389 --> 01:09:42,015 (musique inquiétante) 1314 01:09:42,140 --> 01:09:45,853 (Jared): Sérieux, c'est... c'est vraiment atroce, ce qu'on fait. 1315 01:09:46,895 --> 01:09:48,897 Je crois que ça devrait suffire. 1316 01:09:49,231 --> 01:09:51,942 Oh... Ugh... Nom de Dieu! 1317 01:09:52,067 --> 01:09:55,153 Y a pas moyen que Bob revienne ici et... et qu'il le finisse? 1318 01:09:55,279 --> 01:09:58,240 Comme ça, on aura pas à le faire? - Non, il voudra pas le faire. 1319 01:09:58,365 --> 01:10:00,993 - Peut-être que oui. Ça vaudrait le coup de lui poser la question. 1320 01:10:01,118 --> 01:10:03,537 - Ça sert à rien, c'est une perte de temps. (Jared soupire.) 1321 01:10:03,662 --> 01:10:06,039 Ce gars est un sadique qui se réjouit de ce qu'on va faire. 1322 01:10:06,164 --> 01:10:08,208 Il attend que ça depuis le début. 1323 01:10:08,333 --> 01:10:11,003 Si on veut s'en sortir, on doit lui donner un corps. 1324 01:10:11,879 --> 01:10:13,797 - Vous auriez dû voir comment il m'a regardée 1325 01:10:13,922 --> 01:10:15,883 quand il a vu que je l'avais trahi. 1326 01:10:16,008 --> 01:10:17,676 Je peux pas... (Jared): Ouais. 1327 01:10:18,510 --> 01:10:20,888 - Ouais. Il aurait pu m'achever, mais il l'a pas fait. 1328 01:10:21,013 --> 01:10:22,472 - Moi aussi. 1329 01:10:23,891 --> 01:10:26,977 Désolé, Ashley, mais t'inquiète, on va faire ça rapidement. 1330 01:10:27,102 --> 01:10:28,729 Ce sera terminé en un rien de temps. 1331 01:10:28,854 --> 01:10:30,981 - À trois. - Oui, OK, à trois. 1332 01:10:31,732 --> 01:10:33,317 OK. - OK. 1333 01:10:34,234 --> 01:10:35,569 (Ashley grogne.) (Jared): Oh, non. 1334 01:10:35,694 --> 01:10:36,486 - Un... 1335 01:10:36,612 --> 01:10:38,113 - Oui, un... 1336 01:10:39,907 --> 01:10:41,658 - ...deux... 1337 01:10:41,783 --> 01:10:42,910 (Jared gémit.) 1338 01:10:43,035 --> 01:10:43,827 - ...trois. 1339 01:10:43,952 --> 01:10:44,828 (klaxon à l'extérieur) 1340 01:10:44,953 --> 01:10:46,038 (Jared grogne.) 1341 01:10:48,207 --> 01:10:51,835 (Grace): Noah! Noah, Noah, je t'en prie! 1342 01:10:51,960 --> 01:10:53,795 - C'est qui? - C'est qui? 1343 01:10:53,921 --> 01:10:55,214 (Grace): Noah, t'es encore ici? 1344 01:10:55,672 --> 01:10:58,383 (garde): Madame, arrêtez! (Bob): Reste à l'intérieur! 1345 01:11:00,844 --> 01:11:02,679 (Grace): Noah, où es-tu? (garde): Madame! 1346 01:11:03,388 --> 01:11:06,725 - Laissez-moi tranquille! Je sais pas ce qui se passe ici, mais je vous préviens, je filme. 1347 01:11:07,267 --> 01:11:09,228 Où est Noah? - C'est pas vrai, c'est Grace! 1348 01:11:09,353 --> 01:11:10,562 - Oh, génial, on est sauvés. 1349 01:11:10,687 --> 01:11:12,481 Grace! - Hé! 1350 01:11:12,606 --> 01:11:14,566 Vous êtes la famille de Noah, c'est ça? 1351 01:11:14,691 --> 01:11:16,944 - Oui. - Qu'est-ce qui se passe? Où est Noah? 1352 01:11:17,069 --> 01:11:18,820 - Madame, je peux répondre à toutes vos questions. 1353 01:11:18,946 --> 01:11:21,448 - Je vous ai rien demandé à vous, je leur parle à eux. 1354 01:11:21,573 --> 01:11:24,201 - Retournez à l'intérieur! Faites-les rentrer chez eux tout de suite, allez! 1355 01:11:24,785 --> 01:11:26,453 - Maman! - Mia! 1356 01:11:26,578 --> 01:11:28,288 - Retourne à l'intérieur! 1357 01:11:28,413 --> 01:11:30,457 - Madame, vous interrompez le D.O.C.S dans son travail. 1358 01:11:30,582 --> 01:11:32,793 C'est un acte criminel. - Le D.O.C.S? 1359 01:11:32,918 --> 01:11:34,419 Je croyais que vous faisiez qu'euthanasier les gens? 1360 01:11:34,545 --> 01:11:35,754 - On s'est diversifiés. 1361 01:11:35,879 --> 01:11:37,172 (démarrage de moteur) 1362 01:11:37,297 --> 01:11:39,216 (musique inquiétante) 1363 01:11:41,468 --> 01:11:43,595 - Hé! Hé, coupe le moteur! 1364 01:11:44,054 --> 01:11:45,848 - Maman! - Mia! 1365 01:11:46,306 --> 01:11:47,933 - Non, non, non, non, non, non! 1366 01:11:48,058 --> 01:11:50,686 Tony, aide-moi, s'il te plaît. - Lui faites pas de mal, c'est une enfant! 1367 01:11:50,811 --> 01:11:53,146 - Doucement, Tony, doucement. 1368 01:11:54,356 --> 01:11:57,276 Les York, rentrez chez vous! Vous me devez un corps! 1369 01:11:57,401 --> 01:11:59,528 (Grace): Vous lui devez un corps? Qu'est-ce qui se passe ici? 1370 01:11:59,653 --> 01:12:00,904 Où est Noah? Dites-moi qu'il est vivant! 1371 01:12:01,029 --> 01:12:03,532 - Oui, Grace, il est vivant! - Mais il a besoin de toi! 1372 01:12:03,657 --> 01:12:05,325 Faut que t'ailles chercher de l'aide! - OK! OK! 1373 01:12:05,450 --> 01:12:08,161 Je vais aller chercher de l'aide. Mais... dites-lui que je l'aime! 1374 01:12:08,287 --> 01:12:09,705 - Allez, cours, cours, cours! 1375 01:12:10,414 --> 01:12:11,623 - Arrête-la. 1376 01:12:12,124 --> 01:12:14,293 (musique menaçante) 1377 01:12:20,924 --> 01:12:22,259 - Oh! 1378 01:12:25,846 --> 01:12:26,805 Oh... 1379 01:12:29,224 --> 01:12:31,560 Ils l'ont tuée! Ces malades, ils l'ont tuée! 1380 01:12:31,685 --> 01:12:33,645 Elle avait rien fait! 1381 01:12:36,815 --> 01:12:39,943 - Donc, c'est bon, non? Vous avez votre deuxième corps. 1382 01:12:40,068 --> 01:12:43,071 - Quoi, c'est une blague? Ça peut pas être mon deuxième corps. 1383 01:12:43,197 --> 01:12:45,574 Je suis venu récupérer deux York. 1384 01:12:45,699 --> 01:12:48,493 Alors, rentrez et finissez ce que vous avez commencé. 1385 01:12:48,619 --> 01:12:50,495 Et n'essayez pas de me mettre ça sur le dos. 1386 01:12:50,621 --> 01:12:53,624 Si votre famille avait collaboré, cette pauvre femme serait encore en vie. 1387 01:12:53,749 --> 01:12:56,585 Alors, dépêchez-vous, il ne vous reste plus que 15 minutes! 1388 01:13:01,757 --> 01:13:03,509 Je t'ai jamais demandé de la tuer. 1389 01:13:07,304 --> 01:13:08,680 (Jared soupire.) 1390 01:13:10,974 --> 01:13:12,935 - Non. Ne dis rien. 1391 01:13:13,435 --> 01:13:15,938 On va aller à l'étage, faire ce qu'on a à faire. 1392 01:13:18,106 --> 01:13:20,484 On pense à autre chose et on finit le travail. 1393 01:13:20,609 --> 01:13:23,904 Je veux dire... Noah ne voudrait même plus être en vie en ce moment. 1394 01:13:24,029 --> 01:13:27,616 Cette femme... qui gît sur le sol dehors, c'était tout pour lui. 1395 01:13:28,242 --> 01:13:30,536 - Oui. C'est vrai. 1396 01:13:31,495 --> 01:13:34,206 Si on y pense bien, c'est un service qu'on lui rend. 1397 01:13:34,540 --> 01:13:37,793 - Oui, bon. C'est... c'est quand même tordu. 1398 01:13:38,335 --> 01:13:40,420 Mais c'est la bonne chose à faire. 1399 01:13:41,004 --> 01:13:43,006 Et vous le savez comme moi. - Oui, oui. 1400 01:13:43,131 --> 01:13:44,299 - OK? 1401 01:13:47,094 --> 01:13:49,263 (musique dramatique) 1402 01:13:55,686 --> 01:13:57,062 Noah? 1403 01:14:01,984 --> 01:14:04,444 (musique inquiétante) 1404 01:14:06,238 --> 01:14:07,573 (Rachel soupire.) 1405 01:14:07,698 --> 01:14:09,533 - Hé, merde... 1406 01:14:10,492 --> 01:14:11,869 (grésillement) 1407 01:14:15,330 --> 01:14:17,583 (musique de tension) 1408 01:14:24,423 --> 01:14:25,883 (Ashley): Noah? 1409 01:14:32,389 --> 01:14:33,432 Noah? 1410 01:14:34,099 --> 01:14:36,768 (Jared): On n'a rien à voir avec ce qui est arrivé à Grace. 1411 01:14:36,894 --> 01:14:38,228 (Ashley): Noah? 1412 01:14:39,271 --> 01:14:41,648 Allez, Noah, on a plus beaucoup de temps. 1413 01:14:49,406 --> 01:14:51,366 (Rachel): On vient faire la paix. 1414 01:14:51,491 --> 01:14:54,161 (musique angoissante) 1415 01:15:04,505 --> 01:15:07,591 - Noah, montre-toi, tu nous fais super peur! 1416 01:15:09,259 --> 01:15:12,095 (♪♪) 1417 01:15:12,596 --> 01:15:15,390 (Jared): J'aime pas ça. Je sens que ça va mal finir. 1418 01:15:24,274 --> 01:15:26,235 (grincement de la porte) 1419 01:15:26,693 --> 01:15:27,653 (expiration brusque) 1420 01:15:34,493 --> 01:15:36,036 - Oh, merde... 1421 01:15:36,161 --> 01:15:37,746 Oh non! 1422 01:15:38,580 --> 01:15:40,165 Je t'en prie, laisse-la! Noah! 1423 01:15:41,458 --> 01:15:42,626 (glissement de lame, grognement d'Ashley) 1424 01:15:42,751 --> 01:15:44,586 - Oh, mon Dieu! Non, non, non! - Arrête, Noah! 1425 01:15:44,711 --> 01:15:46,463 - Non, mais t'es fou! - Oh, mon Dieu! 1426 01:15:47,631 --> 01:15:49,216 Noah! 1427 01:15:49,341 --> 01:15:51,218 (grognements de lutte) 1428 01:15:52,094 --> 01:15:53,387 (exclamation de douleur) 1429 01:15:53,512 --> 01:15:55,764 (musique de suspense) 1430 01:15:58,684 --> 01:16:00,811 (grognements de lutte) 1431 01:16:02,604 --> 01:16:04,940 Noah, je suis désolée. On est désolés. 1432 01:16:06,859 --> 01:16:08,068 Argh! 1433 01:16:08,902 --> 01:16:10,529 (gémissements) 1434 01:16:14,950 --> 01:16:17,202 (musique dramatique) 1435 01:16:18,328 --> 01:16:19,621 (gémissement effrayé) 1436 01:16:21,832 --> 01:16:23,375 (gémissements) 1437 01:16:23,500 --> 01:16:27,004 - Noah! Noah! 1438 01:16:27,129 --> 01:16:28,839 No... 1439 01:16:31,383 --> 01:16:33,302 (gémissements) 1440 01:16:35,512 --> 01:16:38,223 - Noah! Lâche-la! - Ferme ta gueule! 1441 01:16:38,599 --> 01:16:41,810 Bob a besoin d'un corps, il peut avoir celui de cette sale menteuse. 1442 01:16:41,935 --> 01:16:43,896 - Je t'en supplie, lâche-la! 1443 01:16:45,522 --> 01:16:48,233 Qu'est-ce que dirait papa? Hein? 1444 01:16:48,358 --> 01:16:49,651 (gémissement d'Ashley) 1445 01:16:49,776 --> 01:16:53,197 Merde! Aïe! Qu'est-ce que dirait papa? 1446 01:16:55,324 --> 01:16:56,742 (toux) 1447 01:16:56,867 --> 01:16:58,410 Hein? 1448 01:16:58,535 --> 01:17:00,204 (râlements) 1449 01:17:06,168 --> 01:17:07,669 Ah! 1450 01:17:08,504 --> 01:17:10,547 - Je ne veux plus t'entendre parler de lui! 1451 01:17:10,672 --> 01:17:12,382 - Ah! Ah! 1452 01:17:12,508 --> 01:17:14,384 (cris de douleur) 1453 01:17:16,720 --> 01:17:19,139 OK! OK! Mais laisse Ashley tranquille. 1454 01:17:19,264 --> 01:17:21,058 Je me porte volontaire pour la procédure, 1455 01:17:21,183 --> 01:17:22,351 t'auras pas à le faire. 1456 01:17:22,476 --> 01:17:24,394 Tu entends: je me porte volontaire. 1457 01:17:26,939 --> 01:17:29,816 Tout ce qui s'est passé ce soir, c'est de ma faute. 1458 01:17:31,026 --> 01:17:34,363 T'es pas le pire d'entre nous, Noah. C'est moi. 1459 01:17:35,489 --> 01:17:38,408 Je suis froide, et je suis égoïste. 1460 01:17:39,409 --> 01:17:42,538 Alors, prends Mia. Je t'en prie. 1461 01:17:43,914 --> 01:17:46,124 Prends-la avec toi! OK? 1462 01:17:48,502 --> 01:17:51,255 T'as jamais voulu la gloire ou l'argent. 1463 01:17:51,380 --> 01:17:53,882 Tout ce que tu voulais, c'était une famille. 1464 01:17:55,759 --> 01:17:58,470 Va faire clignoter la lumière. Je suis prête, OK? 1465 01:17:58,595 --> 01:17:59,763 - Non, non, non. 1466 01:17:59,888 --> 01:18:03,475 Ça devrait être moi. Parce que je suis l'aîné. 1467 01:18:03,600 --> 01:18:05,060 J'étais censé veiller sur vous trois. 1468 01:18:05,185 --> 01:18:06,270 J'aurais dû prendre soin de vous, 1469 01:18:06,395 --> 01:18:07,437 mais je l'ai jamais fait. 1470 01:18:07,563 --> 01:18:09,857 Je suis... je suis un très mauvais frère. 1471 01:18:10,482 --> 01:18:12,484 Et un mauvais mari et un mauvais père aussi. 1472 01:18:13,944 --> 01:18:17,781 Alors si quelqu'un doit mourir, ça devrait être moi. 1473 01:18:17,906 --> 01:18:18,907 J'ai rien à perdre. 1474 01:18:19,032 --> 01:18:21,243 - Jared, arrête! Tu as Lucas! 1475 01:18:23,871 --> 01:18:26,164 Il a besoin que tu sois là pour lui. 1476 01:18:26,790 --> 01:18:30,627 Personne n'a besoin d'une ratée hypocrite, 1477 01:18:30,752 --> 01:18:32,880 alors si quelqu'un doit faire la procédure, c'est moi. 1478 01:18:33,005 --> 01:18:34,298 (verre brisé, sursaut) 1479 01:18:35,841 --> 01:18:37,384 - Arrêtez ça! 1480 01:18:40,137 --> 01:18:42,097 Personne ne va se porter volontaire. 1481 01:18:42,973 --> 01:18:45,017 - L'un de nous doit le faire. 1482 01:18:46,018 --> 01:18:49,521 On n'a pas le choix. Et j'ai proposé la première. 1483 01:18:49,646 --> 01:18:52,608 - Non, on a une autre option depuis le début. 1484 01:18:53,859 --> 01:18:55,235 Tuer Bob. 1485 01:18:55,360 --> 01:18:57,154 (Ashley tousse.) 1486 01:18:58,197 --> 01:19:00,199 (respiration haletante) 1487 01:19:00,991 --> 01:19:02,284 (radio de surveillance indistincte) 1488 01:19:02,409 --> 01:19:03,911 - Je veux voir ma famille. 1489 01:19:04,536 --> 01:19:07,831 - Tu la reverras quand ils feront clignoter la lumière, pas avant. 1490 01:19:08,540 --> 01:19:10,751 - Mais il sera trop tard! 1491 01:19:11,877 --> 01:19:14,254 Quelqu'un que j'aime sera déjà mort. 1492 01:19:14,379 --> 01:19:17,299 S'il vous plaît... Je vous en prie. 1493 01:19:18,175 --> 01:19:20,052 S'il vous plaît, Bob, je vous en prie! 1494 01:19:20,177 --> 01:19:21,220 (sanglots) 1495 01:19:21,345 --> 01:19:22,387 S'il vous plaît! 1496 01:19:22,513 --> 01:19:23,722 (rire) 1497 01:19:23,847 --> 01:19:26,266 Je veux pouvoir leur dire au revoir. 1498 01:19:26,391 --> 01:19:28,769 Laissez-moi leur dire au revoir! 1499 01:19:30,062 --> 01:19:32,439 Pourquoi? Pourquoi vous me laissez pas les voir? 1500 01:19:33,315 --> 01:19:35,651 (Noah): Ce sera plus très long, Ashley. Reste avec nous! 1501 01:19:35,776 --> 01:19:37,236 (Rachel): Merde, elle perd beaucoup de sang. 1502 01:19:37,361 --> 01:19:40,072 (Noah): Jared, dépêche-toi! (Jared): C'est bientôt prêt. 1503 01:19:40,781 --> 01:19:42,282 (Noah): T'appuies sur la blessure? 1504 01:19:42,407 --> 01:19:44,076 (Rachel): Oui, mais il faut qu'on se dépêche! 1505 01:19:44,201 --> 01:19:46,787 (Noah): Oui! Jared!? 1506 01:19:46,912 --> 01:19:49,081 (Jared): OK, OK, c'est bon. Mais il faut la tenir. 1507 01:19:49,206 --> 01:19:52,376 (Noah): Ashley. Ashley. Ashley, je suis désolé. 1508 01:19:52,501 --> 01:19:54,962 Je suis désolé. Je suis désolé. 1509 01:19:55,087 --> 01:19:56,839 - Non, c'est pas ta faute. 1510 01:19:56,964 --> 01:19:59,633 C'était nous deux contre le reste du monde, 1511 01:19:59,758 --> 01:20:01,510 mais j'ai tout gâché. Je suis désolée. 1512 01:20:01,635 --> 01:20:03,887 - Est-ce que tu veux un décompte? - Non! 1513 01:20:04,012 --> 01:20:06,473 Vas-y directement. - OK, alors j'y vais. 1514 01:20:07,474 --> 01:20:09,685 (grésillement, hurlement de douleur) 1515 01:20:12,020 --> 01:20:14,273 (gémissements) 1516 01:20:15,983 --> 01:20:17,693 (cris d'Ashley) 1517 01:20:19,111 --> 01:20:21,029 Oh, non, non, non. Il faut que je le refasse. 1518 01:20:21,154 --> 01:20:22,197 Je recommence, OK? 1519 01:20:22,322 --> 01:20:24,241 (hurlement) 1520 01:20:28,745 --> 01:20:31,206 (hurlements) 1521 01:20:34,877 --> 01:20:36,628 - Ashley... Ash... 1522 01:20:36,753 --> 01:20:38,046 Ashley, répond! 1523 01:20:38,172 --> 01:20:39,381 Ashley, réveille-toi. 1524 01:20:39,506 --> 01:20:42,968 Ashley, allez, réveille-toi! Ashley! 1525 01:20:50,851 --> 01:20:52,394 (bips) 1526 01:20:53,020 --> 01:20:54,730 - Ça y est, le temps est écoulé. 1527 01:20:54,855 --> 01:20:58,192 Je sais pas ce qui s'est passé, mais tu seras bientôt libre. 1528 01:21:01,528 --> 01:21:02,988 (ouverture de porte) 1529 01:21:04,114 --> 01:21:05,782 (ding-dong!) 1530 01:21:05,908 --> 01:21:07,034 (toc-toc!) 1531 01:21:07,826 --> 01:21:09,995 Hé-oh? Y a quelqu'un? 1532 01:21:11,163 --> 01:21:12,748 (ouverture de porte) 1533 01:21:16,084 --> 01:21:17,085 Ah! 1534 01:21:21,465 --> 01:21:23,300 Je m'attendais à quelqu'un d'autre. 1535 01:21:26,428 --> 01:21:27,971 (musique angoissante) 1536 01:21:28,096 --> 01:21:30,349 Où est le reste de la famille York? 1537 01:21:30,474 --> 01:21:32,601 On n'a pas que ça à faire 1538 01:21:36,313 --> 01:21:37,856 - OK. 1539 01:21:38,440 --> 01:21:40,192 - N'avancez plus. 1540 01:21:40,692 --> 01:21:42,528 Vous avez des armes? 1541 01:21:44,571 --> 01:21:45,989 Retournez-vous! 1542 01:21:48,075 --> 01:21:49,368 - Ça va. 1543 01:21:49,952 --> 01:21:52,496 En tout cas, je sais pas qui a fait ça, mais c'est très apprécié. 1544 01:21:52,621 --> 01:21:55,457 On n'aura pas besoin de ressortir tout notre matériel du camion. 1545 01:21:55,582 --> 01:21:57,292 Donc, je vous en remercie. 1546 01:21:57,417 --> 01:21:59,211 Tu peux aller me chercher la civière, Tony? 1547 01:21:59,336 --> 01:22:00,546 (Tony): Amenez-moi une civière. 1548 01:22:00,671 --> 01:22:04,091 - OK, je crois que je vous dois un peu d'argent. Alors, je peux diviser la somme en trois, 1549 01:22:04,216 --> 01:22:06,927 mais y en a un qui va recevoir un sou de plus que les autres. 1550 01:22:07,052 --> 01:22:10,138 On pense pas que ça peut être un problème, mais y a des familles qui se battent 1551 01:22:10,264 --> 01:22:12,057 comme des chiens juste pour ça. Vous pouvez me croire-- 1552 01:22:12,182 --> 01:22:13,475 (grognement d'effort, cri de douleur) 1553 01:22:13,600 --> 01:22:14,685 - Merde! 1554 01:22:15,435 --> 01:22:18,897 Ah! Espèce de garce! Ah! 1555 01:22:19,022 --> 01:22:20,440 - Maintenant tu vas la fermer! 1556 01:22:22,442 --> 01:22:24,695 - Ashley, c'était toute une performance. 1557 01:22:24,820 --> 01:22:27,197 J'ai vu beaucoup de gens morts. Je me fais pas souvent avoir. 1558 01:22:27,322 --> 01:22:29,116 Bien joué. (petit rire) 1559 01:22:29,241 --> 01:22:30,701 (garde): Hé! 1560 01:22:31,159 --> 01:22:31,994 - Whoa, whoa, whoa! 1561 01:22:32,119 --> 01:22:34,371 - Baissez vos armes ou ils sont morts. Plus vite! 1562 01:22:35,622 --> 01:22:38,166 - Vous commettez une erreur, les York. - On est déjà à moitié morts, 1563 01:22:38,292 --> 01:22:40,169 donc dites-leur de baisser leurs armes ou vous êtes mort. 1564 01:22:40,919 --> 01:22:42,713 (Bob): Baissez vos armes! 1565 01:22:42,838 --> 01:22:44,715 - Faites ce qu'il vous dit, allez! 1566 01:22:44,840 --> 01:22:46,383 - Ils n'écoutent pas! 1567 01:22:47,634 --> 01:22:49,970 - On dit que c'est dur de trancher une gorge, Bob. 1568 01:22:50,095 --> 01:22:52,347 Mais je suis sûr que je peux y arriver du premier coup. 1569 01:22:52,472 --> 01:22:54,641 - OK, donnez-leur vos armes! Obéissez, d'accord? 1570 01:22:54,766 --> 01:22:57,019 Donnez-les-leur! Jetez-les à terre! - À terre! 1571 01:22:57,144 --> 01:22:59,271 (Bob): Faites ce qu'ils disent! - Jetez-les à terre! Donnez-les-moi! 1572 01:22:59,396 --> 01:23:00,397 Donnez-moi vos armes! 1573 01:23:00,522 --> 01:23:01,857 Ou il va lui trancher la gorge! 1574 01:23:01,982 --> 01:23:03,525 - Maintenant à genoux! - Écoutez-les! 1575 01:23:03,650 --> 01:23:05,402 (Jared): Les mains sur la tête! (Bob): Obéissez! 1576 01:23:07,779 --> 01:23:10,616 (Rachel): Les mains sur la tête! - Si vous pensez qu'on s'est jamais retrouvés 1577 01:23:10,741 --> 01:23:12,492 dans cette situation, vous vous trompez. 1578 01:23:12,618 --> 01:23:15,162 Alors laissez-moi vous dire comment ça va se passer. 1579 01:23:16,455 --> 01:23:19,249 - Ashley? Ashley! 1580 01:23:20,167 --> 01:23:21,293 (exclamation de douleur) 1581 01:23:21,418 --> 01:23:23,587 - OK! OK, c'est bon. Relevez-vous! 1582 01:23:23,712 --> 01:23:24,922 (grognement d'effort) 1583 01:23:25,047 --> 01:23:27,341 (musique sombre) 1584 01:23:29,676 --> 01:23:32,137 (Tony): Je vous en supplie, j'ai une femme. 1585 01:23:32,262 --> 01:23:34,473 (Rachel): La ferme! (Tony): J'ai un fils aussi. 1586 01:23:34,598 --> 01:23:37,726 Il porte le même prénom que moi. (Rachel): La ferme ou tu prends la place de Bob! 1587 01:23:41,563 --> 01:23:43,148 - Il est revenu à lui. 1588 01:23:46,026 --> 01:23:47,945 (Tony): Je suis désolé, chef. 1589 01:23:48,070 --> 01:23:50,906 Ils m'ont obligé à leur montrer la procédure. 1590 01:23:51,657 --> 01:23:54,201 - Tony, Tony, Tony, Tony, ça va. 1591 01:23:54,326 --> 01:23:56,411 Je maîtrise la situation, mon grand. 1592 01:23:57,162 --> 01:24:00,249 Oh oui. Je n'ai pas de bonnes nouvelles pour votre famille 1593 01:24:00,374 --> 01:24:01,750 je vais pas mettre des gants blancs, 1594 01:24:01,875 --> 01:24:03,335 non, je vais pas en mettre. 1595 01:24:03,460 --> 01:24:05,462 - Oui, vous avez raison, ça augure mal pour nous. 1596 01:24:05,587 --> 01:24:08,423 - Eh bien, si je me fie à ce que je vois en ce moment, 1597 01:24:08,549 --> 01:24:10,467 non seulement vous allez tous finir en prison, 1598 01:24:10,592 --> 01:24:15,097 mais le gouvernement a désormais la garde officielle de Mia et de Lucas. 1599 01:24:15,597 --> 01:24:18,141 - C'est une blague? - Je parle pas de moi. Ni de ma société. 1600 01:24:18,267 --> 01:24:21,395 Nous ne proposons pas d'hébergement pour mineurs, je vous promets. 1601 01:24:21,854 --> 01:24:25,315 Sauf que si un employé du D.O.C.S est blessé dans l'exercice de ses fonctions, 1602 01:24:25,440 --> 01:24:28,569 les enfants de l'auteur du crime deviennent automatiquement pupilles de l'État. 1603 01:24:28,694 --> 01:24:30,404 Vous pouvez demander à Tony. 1604 01:24:31,071 --> 01:24:32,322 - Il a raison. 1605 01:24:33,031 --> 01:24:34,324 Ne me tuez pas! 1606 01:24:34,449 --> 01:24:36,618 - Oui, et vous devriez voir les conditions 1607 01:24:36,743 --> 01:24:38,161 dans lesquelles vivent ces enfants, c'est affreux. 1608 01:24:38,287 --> 01:24:40,247 Vous vous souvenez des enfants en cage à la frontière? 1609 01:24:40,372 --> 01:24:43,083 Oui, eh bien, imaginez-vous encore pire. Bien pire que ça. 1610 01:24:43,208 --> 01:24:45,502 - On ne vous laissera pas toucher à nos enfants. 1611 01:24:46,128 --> 01:24:47,462 (petit rire) 1612 01:24:47,588 --> 01:24:50,883 - On est foutus, peu importe ce qu'on fait, hein, Bob? 1613 01:24:51,508 --> 01:24:53,552 Aucune raison d'épargner qui que ce soit. 1614 01:24:56,221 --> 01:24:58,265 Cocotte, je vais te demander 1615 01:24:58,390 --> 01:25:00,350 de retourner attendre dehors, d'accord? 1616 01:25:01,852 --> 01:25:04,313 (musique de tension) 1617 01:25:05,939 --> 01:25:07,941 - Je suis désolée pour votre femme. 1618 01:25:08,817 --> 01:25:11,361 Je suis sûre que c'était une bonne personne. 1619 01:25:12,946 --> 01:25:16,283 Donc, ça m'étonnerait fortement que vous vous retrouviez au même endroit qu'elle. 1620 01:25:16,408 --> 01:25:18,243 (musique sombre) 1621 01:25:23,874 --> 01:25:26,502 - Écoutez. Je vois bien que vous êtes tous en colère, 1622 01:25:26,627 --> 01:25:28,086 c'est évident, et je m'en excuse. 1623 01:25:28,212 --> 01:25:30,130 Ça n'a pas été une soirée facile, hein? 1624 01:25:30,255 --> 01:25:31,757 (Il rit.) 1625 01:25:31,882 --> 01:25:33,800 Alors voilà ce que je vous propose. 1626 01:25:35,219 --> 01:25:36,929 On oublie tout ce qui s'est passé ce soir, 1627 01:25:37,054 --> 01:25:39,640 et avec mes hommes, on ramasse votre soeur qui est juste là par terre, 1628 01:25:39,765 --> 01:25:42,059 et on s'en va, d'accord? Vous avez ma parole. 1629 01:25:42,184 --> 01:25:43,685 Vous en dites quoi? 1630 01:25:43,810 --> 01:25:45,729 (musique menaçante) 1631 01:25:50,984 --> 01:25:52,402 (soupir) 1632 01:25:56,406 --> 01:25:57,533 Alors? 1633 01:25:57,658 --> 01:25:59,576 - C'est pas Ashley qui est par terre. 1634 01:26:02,120 --> 01:26:03,455 - Ah non? 1635 01:26:03,956 --> 01:26:06,291 - Disons que la première fois qu'on a voulu faire la procédure, 1636 01:26:06,416 --> 01:26:08,168 ça s'est pas bien passé. 1637 01:26:08,710 --> 01:26:13,006 Tony a oublié de nous dire de retirer l'air des tubes avant la perfusion. 1638 01:26:13,131 --> 01:26:14,508 (gémissement) 1639 01:26:15,384 --> 01:26:20,305 Vous avez déjà vu quelqu'un mourir d'une embolie gazeuse, Bob? C'est une mort lente. 1640 01:26:21,390 --> 01:26:22,766 Ce qui n'est pas très juste 1641 01:26:22,891 --> 01:26:25,394 étant donné que votre amie a tué ma copine sur le coup. 1642 01:26:31,108 --> 01:26:34,528 Mais comme ma charmante soeur l'a dit tout à l'heure... 1643 01:26:37,489 --> 01:26:40,450 ...on en a rien à foutre. - OK. Je peux tous vous sauver. 1644 01:26:40,576 --> 01:26:43,996 Je suis sérieux. Je peux vous sauver vous et vos enfants. 1645 01:26:44,121 --> 01:26:46,164 - J'aurais juré que vous aviez dit qu'on était foutus. 1646 01:26:46,290 --> 01:26:48,500 - Non, non, c'est juste une question de paperasse, rien d'autre. 1647 01:26:48,625 --> 01:26:50,919 Je peux falsifier les rapports pour vous. - Vous pouvez nous couvrir 1648 01:26:51,044 --> 01:26:52,337 pour le meurtre d'un agent du D.O.C.S? 1649 01:26:52,462 --> 01:26:54,882 - Oui, oui, je dirai juste que votre père n'était pas bien 1650 01:26:55,007 --> 01:26:57,009 et qu'il a réagi violemment quand sa femme s'est enfuie 1651 01:26:57,134 --> 01:26:59,094 et qu'il nous a attaqués par surprise. C'est déjà arrivé. 1652 01:26:59,219 --> 01:27:00,929 Mes patrons n'auraient pas de mal à le croire. 1653 01:27:01,054 --> 01:27:03,557 Et quand il s'est calmé, il a décidé de faire la procédure 1654 01:27:03,682 --> 01:27:05,642 pour l'avenir de ses enfants. Et ça, c'est la vérité. 1655 01:27:05,767 --> 01:27:07,311 C'est pas un mensonge. (Noah): Hum... 1656 01:27:07,436 --> 01:27:09,688 - Non, s'il vous plaît. OK. Attendez, attendez, attendez! 1657 01:27:09,813 --> 01:27:11,940 Et pour Dawn... et pour Dawn, on fait quoi? 1658 01:27:12,608 --> 01:27:13,901 - Comment ça? 1659 01:27:14,401 --> 01:27:15,736 - Elle est à notre quartier général. 1660 01:27:16,820 --> 01:27:19,114 - Oui, on l'a retrouvée. Argh! 1661 01:27:19,656 --> 01:27:21,325 (gémissements) 1662 01:27:23,202 --> 01:27:25,787 (musique de tension) 1663 01:27:29,458 --> 01:27:31,376 - Je vous jure, j'étais pas au courant. 1664 01:27:32,920 --> 01:27:34,796 - Écoutez, je vais la ramener chez vous. 1665 01:27:34,922 --> 01:27:37,841 Elle n'aura plus à faire la procédure. Je trouve que votre famille a assez donné. 1666 01:27:37,966 --> 01:27:40,135 M'injectez pas ça! M'injectez pas ça! 1667 01:27:40,260 --> 01:27:42,804 Vous ne la reverrez pas vivante. Ils vont la tuer à cause de vous. 1668 01:27:42,930 --> 01:27:46,016 Tout sera de votre faute. Attendez, attendez! Attendez. 1669 01:27:46,141 --> 01:27:48,769 Non, mais qu'est-ce que vous ne comprenez pas? 1670 01:27:48,894 --> 01:27:50,229 Hein? Non, mais dites-moi! 1671 01:27:50,354 --> 01:27:52,064 On traverse une crise planétaire en ce moment 1672 01:27:52,189 --> 01:27:53,899 et j'accomplis un travail important. 1673 01:27:54,024 --> 01:27:55,817 Et vous... et vous vous... vous, vous n'êtes... 1674 01:27:55,943 --> 01:27:58,153 que des tas de merde qui polluent notre planète 1675 01:27:58,278 --> 01:28:00,239 dès que vous ouvrez la bouche! 1676 01:28:02,032 --> 01:28:03,700 Je mérite pas de mourir! 1677 01:28:04,201 --> 01:28:08,789 C'est vous qui méritez de mourir! Pas moi! Vous! 1678 01:28:14,711 --> 01:28:17,506 (musique douce au piano) 1679 01:28:56,753 --> 01:28:59,423 (♪♪) 1680 01:29:16,064 --> 01:29:19,651 HUMAIN 1681 01:29:20,819 --> 01:29:22,237 (grésillement) 1682 01:29:22,362 --> 01:29:24,156 (homme): Les volontaires de la quarantième semaine 1683 01:29:24,281 --> 01:29:26,325 sont Grace Dawson et Ashley York. 1684 01:29:26,450 --> 01:29:28,619 Amies de longue date, ce duo inséparable 1685 01:29:28,744 --> 01:29:31,413 a dit aux employés du D.O.C.S avant la procédure 1686 01:29:31,538 --> 01:29:33,081 qu'elles ont choisi de s'enrôler 1687 01:29:33,207 --> 01:29:35,709 pour pouvoir inspirer les autres à faire tout ce qu'ils pouvaient 1688 01:29:35,834 --> 01:29:37,878 pour aider à guérir notre planète. 1689 01:29:38,504 --> 01:29:39,338 RESPONSABLE DES PROCÉDURES 1690 01:29:39,463 --> 01:29:40,881 - C'était vraiment une magnifique procédure. 1691 01:29:41,006 --> 01:29:42,883 Jusqu'à maintenant une des meilleures que j'ai faites. 1692 01:29:43,383 --> 01:29:46,929 (homme): Grace et Ashley, notre nation vous remercie. 1693 01:29:48,555 --> 01:29:50,182 S'ENRÔLER = OPPORTUNITÉ 1694 01:33:09,173 --> 01:33:12,384 Sous-titrage: difuze 127254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.