Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,696 --> 00:00:23,896
Ваш професор је жив,
лакше рањен.
2
00:00:24,203 --> 00:00:28,375
Иване Петровичу, пробао сам
да разговарам с њим. -Лезите!
3
00:00:28,536 --> 00:00:33,210
Смирите се! -Иване Петровичу!
-Имате камфор? Дајте му инјекцију!
4
00:00:34,723 --> 00:00:39,696
Шта му је? -Изгледа исти коктел
као код осталих жртава.
5
00:00:40,063 --> 00:00:43,970
Шта се овде десило?
-Савин га је пратио од болнице.
6
00:00:44,131 --> 00:00:47,089
Био сам у праву,
Савин је пазио мајку.
7
00:00:47,250 --> 00:00:50,503
Сматрао је Леонтјева
вашим другом, што и јесте.
8
00:00:50,664 --> 00:00:53,889
Леонтјев га пушта,
Савин даје инјекцију, напада,
9
00:00:54,062 --> 00:00:58,816
али професор се брани
и успева. Показао се јак.
10
00:00:59,056 --> 00:01:03,816
Ево, пенкалом му
пресекао каротидну артерију.
11
00:01:04,431 --> 00:01:08,543
Срећа да је перо било оштро.
-Вама је то забавно?
12
00:01:08,910 --> 00:01:12,197
Не, само ми је драго
што је случај решен.
13
00:01:12,358 --> 00:01:17,409
Не знам јесте ли га зато водили
мајци и је ли знао да је мамац,
14
00:01:17,570 --> 00:01:20,810
али је успело. Честитам,
Иване Петровичу!
15
00:01:20,976 --> 00:01:26,670
Испада да сам му наместио.
-Не, познајем Леонтјева годинама.
16
00:01:27,025 --> 00:01:30,706
Добро је знао да рад
с вама може бити опасан.
17
00:01:30,990 --> 00:01:34,203
Уосталом, убиства ће престати.
18
00:01:38,392 --> 00:01:42,676
Сада треба пронаћи слике.
-Постоји још један
19
00:01:42,991 --> 00:01:46,236
и он зна где су.
-Доста, Иване Петровичу.
20
00:01:46,885 --> 00:01:49,816
Искрено, уморан сам.
21
00:01:50,878 --> 00:01:55,503
Одморимо се и сутра известимо
Саблина о вашем експерименту.
22
00:01:55,759 --> 00:01:58,623
Ако буде потребно,
наставићемо.
23
00:02:17,866 --> 00:02:21,190
Да, била је то
кратка представа.
24
00:02:21,943 --> 00:02:26,303
Последњи случај Черкасова
Случај број 9
25
00:05:11,553 --> 00:05:17,550
Другови, драго ми је
да сте сви овде,
26
00:05:17,937 --> 00:05:22,984
живи и здрави,
с обзиром на околности.
27
00:05:23,360 --> 00:05:27,070
Нећете остати без премије.
28
00:05:27,607 --> 00:05:31,800
Па, кад је све готово,
29
00:05:32,190 --> 00:05:36,084
треба да посебно
честитамо Ивану Петровичу
30
00:05:36,327 --> 00:05:40,437
на одласку у часну пензију.
31
00:05:45,760 --> 00:05:49,917
Реци нешто, Иване Петровичу.
-Рећи ћу, Никита.
32
00:05:50,264 --> 00:05:53,350
Теби ћу рећи, и теби,
Фјодоре Григорјевичу.
33
00:05:53,511 --> 00:05:56,637
Било је двоје убица
и један је још на слободи.
34
00:05:56,980 --> 00:06:02,237
И случај не треба затворити.
-Шта кажеш, Коваљове?
35
00:06:02,424 --> 00:06:05,996
Истражни експеримент је показао
да метод убиства Чудовског
36
00:06:06,157 --> 00:06:10,757
не одговара другим нападима.
Савин није једини убица.
37
00:06:11,228 --> 00:06:13,857
Имамо Зинин извештај.
38
00:06:14,262 --> 00:06:18,250
И не знамо шта је Савин урадио
са сликама и где се налазе.
39
00:06:18,501 --> 00:06:23,844
Добро, проверите Савина и ко
је још могао да буде с њим.
40
00:06:24,005 --> 00:06:27,795
И дајте ми извештај
о том вашем експерименту!
41
00:06:27,955 --> 00:06:30,810
Изволите, друже генерале.
42
00:06:40,982 --> 00:06:44,810
Слободно?
-Наравно, Иване Петровичу.
43
00:06:49,897 --> 00:06:52,897
Здраво, здраво!
44
00:06:53,496 --> 00:06:56,350
Да седнем? -Наравно.
45
00:06:58,430 --> 00:07:02,104
Како сте?
-Добро сам прошао, кажу.
46
00:07:02,424 --> 00:07:06,777
Органи нису повређени и за пар
дана идем да лежим код куће.
47
00:07:06,950 --> 00:07:09,650
То је добро.
48
00:07:09,910 --> 00:07:13,897
Како је његова мајка?
49
00:07:14,204 --> 00:07:18,203
Још нисам био код ње.
-Ужас, ужас!
50
00:07:19,930 --> 00:07:24,544
Не могу да схватим
да сам починио убиство.
51
00:07:24,777 --> 00:07:29,710
Бранили сте се, то је друго. -Не,
ја сам доктор, а одузео сам живот.
52
00:07:29,970 --> 00:07:33,397
Били сте на фронту,
то је за вас стварност.
53
00:07:33,604 --> 00:07:36,537
А за мене је тек сад
теорија постала пракса.
54
00:07:36,711 --> 00:07:40,770
Реците ипак,
шта се тамо догодило?
55
00:07:41,311 --> 00:07:44,924
Напао ме је и дао инјекцију.
56
00:07:45,964 --> 00:07:49,777
Знао сам да имам
само неколико минута.
57
00:07:51,312 --> 00:07:55,510
Зграбио сам прво што
ми је дошло под руку и...
58
00:07:57,552 --> 00:08:02,953
Је ли још нешто рекао? -Питао сам
зашто је убио вашег друга.
59
00:08:03,199 --> 00:08:07,663
И шта је рекао? -Да није он.
-А ко? -Неко други.
60
00:08:07,998 --> 00:08:13,419
Важно да сте живи. -Стар сам
човек, није ми живот главни.
61
00:08:14,479 --> 00:08:17,457
Важно да има смисао.
62
00:08:19,465 --> 00:08:23,697
Разумем. -Иване Петровичу,
само се немојте смејати,
63
00:08:23,929 --> 00:08:28,804
имам молбу. -Коју?
-Донесите ми апарат за кафу.
64
00:08:29,550 --> 00:08:34,317
Не, озбиљно. Чим сам се пробудио,
схватио сам да не могу без кафе.
65
00:08:34,516 --> 00:08:39,164
Прави сам наркоман.
Учинићете ми? -Наравно, донећу.
66
00:08:39,646 --> 00:08:42,490
Оздравите.
-Да, наравно.
67
00:08:50,460 --> 00:08:55,063
Два ударца, један
у каротидну артерију.
68
00:08:55,446 --> 00:09:00,177
Имао је среће. Мислим,
не онај, већ професор.
69
00:09:01,547 --> 00:09:06,310
Како је Леонтјев? -Тражи
да му донесем апарат за кафу.
70
00:09:08,183 --> 00:09:12,550
Купио га је у иностранству
и не растаје се од њега.
71
00:09:12,842 --> 00:09:16,810
Чудо да га уопште
пуштају у иностранство.
72
00:09:16,980 --> 00:09:20,661
Па, Леонтјев је интелектуалац,
али није дисидент.
73
00:09:20,821 --> 00:09:24,229
Неће побећи. Сувише је везан
за свој институт.
74
00:09:24,390 --> 00:09:28,723
Као и ти, никуд неће отићи.
-Ја сам заправо отишао. -Је ли?
75
00:09:28,942 --> 00:09:31,844
А што онда ту стојиш?
76
00:09:43,668 --> 00:09:49,537
Треба рећи мајци
да јој је син мртав.
77
00:09:53,356 --> 00:09:59,704
Мајке увек знају. -Шта?
-Све. Ако не знају, осећају.
78
00:10:02,023 --> 00:10:07,423
Мајор Черкасов. -Рекоше, неће бити
никога, ништа не дирај. -И не дирај.
79
00:10:07,675 --> 00:10:12,777
Морам да пријавим. -Нема потребе.
Само да нешто проверим.
80
00:11:08,763 --> 00:11:12,150
Јако ми је жао Грише.
Примите моје саучешће.
81
00:11:12,398 --> 00:11:17,564
Хвала. -А слике
нисте пронашли? -Тражимо.
82
00:11:18,913 --> 00:11:21,837
Да, Ирина Викторовна...
83
00:11:22,965 --> 00:11:26,563
Где је ово могло
бити снимљено?
84
00:11:27,998 --> 00:11:32,657
Судећи по одећи,
то су четрдесете. А место...
85
00:11:35,552 --> 00:11:38,917
Јако чудно.
-Шта је чудно?
86
00:11:39,907 --> 00:11:45,253
Те слике нису излагане.
Ово је магацин.
87
00:11:46,060 --> 00:11:50,579
Ово платно је откривено
средином четрдесетих.
88
00:11:51,213 --> 00:11:56,270
У СССР је донето из Немачке
и зато није излагано.
89
00:11:56,666 --> 00:12:00,717
Статус нејасан, трофеј или...
90
00:12:01,153 --> 00:12:06,718
Значи, ови млади људи
су имали приступ томе? -Да.
91
00:12:07,337 --> 00:12:11,330
После рата су студенти,
углавном историчари уметности,
92
00:12:11,491 --> 00:12:14,133
правили уметничке каталоге.
93
00:12:14,407 --> 00:12:18,244
Тражили су изгубљено
током евакуације.
94
00:12:18,621 --> 00:12:23,908
Иницијатива директора Третјаковске
галерије. И ја сам то радила.
95
00:12:25,221 --> 00:12:31,597
Ирина Викторовна, помоћи ћете
да добијем списак тих људи?
96
00:12:34,921 --> 00:12:36,963
Покушаћу.
97
00:12:42,027 --> 00:12:47,544
Јегоре, Соња,
треба да зовете ове људе
98
00:12:47,969 --> 00:12:51,657
и сазнате јесу ли познавали
Марину Савину
99
00:12:51,818 --> 00:12:55,690
у периоду 1945-50.
-То је мајка нашег Савина?
100
00:12:55,968 --> 00:13:00,337
Да. -Шта тражимо?
-Тражимо другог убицу.
101
00:13:00,884 --> 00:13:04,550
Она му је саучесник?
-Не, али га познаје.
102
00:13:04,817 --> 00:13:07,824
Ако зна за слике,
онда зна и њега.
103
00:13:07,990 --> 00:13:11,790
А ви? -Ја сам пензионер,
идем да спавам.
104
00:13:40,843 --> 00:13:44,783
Зашто тек сад сазнајем
да је ваш објекат нестао?
105
00:13:44,957 --> 00:13:49,230
Обично је излазила и враћала се,
а сад је отишла с Черкасовом.
106
00:13:49,490 --> 00:13:54,903
Према томе смо извештавали.
-Према томе? Тражио сам о свима,
107
00:13:55,064 --> 00:13:58,910
чак и Черкасову.
Нико други се није појавио?
108
00:13:59,177 --> 00:14:01,824
Не, само домаћи.
109
00:14:02,244 --> 00:14:05,510
Који домаћи?
-Неки пијанац се мувао.
110
00:14:05,757 --> 00:14:10,297
Пар пута смо га отерали.
Сасвим безопасан.
111
00:14:10,998 --> 00:14:15,430
Слушајте ме пажљиво.
Сад ћете узети људе,
112
00:14:15,671 --> 00:14:19,422
отићи тамо,
проверити њен стан,
113
00:14:19,583 --> 00:14:22,657
све станаре,
све пијанице.
114
00:14:22,818 --> 00:14:27,883
Морам да знам где је Јермолова.
Јасно? -Разумем. -На извршење!
115
00:14:41,466 --> 00:14:44,664
Иване Петровичу,
били сте у праву.
116
00:14:44,825 --> 00:14:48,253
Звао сам једног професора,
био је шеф научног одељења
117
00:14:48,414 --> 00:14:51,783
и он се сетио одличне
студенткиње Савине.
118
00:14:51,944 --> 00:14:56,003
После четири године паузирала
због трудноће и није наставила.
119
00:14:56,164 --> 00:14:59,930
Чиме се бавила? -То је
најзанимљивије. Инвентаром.
120
00:15:00,133 --> 00:15:03,337
Каталозима слика
које су враћене у музеј.
121
00:15:03,499 --> 00:15:09,434
Испада да је све знала
о сину, шта ради и о сликама.
122
00:15:11,406 --> 00:15:14,250
Здраво! -Здраво.
123
00:15:14,747 --> 00:15:19,387
Како је Савина?
Је ли свесна? -Да, али ћути.
124
00:15:20,526 --> 00:15:24,726
Не сме да се узбуђује, иначе
нећемо зауставити скок шећера.
125
00:15:24,947 --> 00:15:29,503
Ако треба, зваћу вас.
-Добро. Обуците мантил!
126
00:15:37,314 --> 00:15:40,103
Марина Павловна.
127
00:15:50,821 --> 00:15:53,837
Ваш син, Андреј, је умро.
128
00:15:54,688 --> 00:15:57,717
Поново је покушао да убије.
129
00:16:13,796 --> 00:16:17,083
Крао је слике,
а ви знате за кога.
130
00:16:17,356 --> 00:16:22,630
Сад Андреја нема,
а ви ћутите.
131
00:16:24,948 --> 00:16:28,630
Можда ћете ми рећи
за кога је то радио?
132
00:16:29,842 --> 00:16:34,722
Разумем да свака мајка
жели да заштити своје дете.
133
00:16:35,016 --> 00:16:40,123
Али Андреја више нема!
Реците, за кога је то радио?
134
00:16:40,430 --> 00:16:43,663
Нећете разумети.
-Зашто?
135
00:16:44,703 --> 00:16:47,547
Молим вас, идите.
136
00:17:07,723 --> 00:17:11,690
Држи! -Хвала, другар.
137
00:17:12,557 --> 00:17:16,652
Па, време је да се опростимо.
138
00:17:17,305 --> 00:17:20,550
Мој последњи наступ.
139
00:17:22,018 --> 00:17:27,938
Сада имам другу лутку,
послушну као ти.
140
00:17:30,211 --> 00:17:35,811
Де, де! -Било ми је драго.
Поздрави Машу!
141
00:18:13,860 --> 00:18:17,930
Срећан вам први снег.
-И вама.
142
00:18:18,766 --> 00:18:22,197
Да...
А ви сте Славина жена?
143
00:18:23,090 --> 00:18:28,864
Недавно смо се упознали,
док је шетао. Владимир. -Вика.
144
00:18:31,519 --> 00:18:35,617
А вас нешто није било.
-Да, нисам била ту.
145
00:18:36,520 --> 00:18:38,757
Свака част Слави.
146
00:18:38,918 --> 00:18:43,897
То кажем као отац
који је двоје подигао.
147
00:18:44,334 --> 00:18:47,990
Кажу да је са другим лакше.
-Наравно, наравно.
148
00:18:49,367 --> 00:18:52,724
Сигурно већ имате унуке?
149
00:18:53,544 --> 00:18:59,917
Млађи сам него што изгледам.
Живот је пун изненађења.
150
00:19:04,115 --> 00:19:08,197
Драго ми је да смо
се упознали. -Такође.
151
00:19:16,755 --> 00:19:19,977
Здраво. -Здраво.
-Како је Леонтјев?
152
00:19:20,283 --> 00:19:23,584
Већ је устао,
сам ишао у тоалет.
153
00:19:23,770 --> 00:19:28,063
Жали се што не дају кафу. -Ево.
-Свима нам поставља дијагнозе.
154
00:19:28,224 --> 00:19:30,877
Каже да га мучимо.
155
00:19:33,235 --> 00:19:36,884
Здраво.
-Ви сте мој спасилац.
156
00:19:38,576 --> 00:19:43,360
Не умем с овим,
па ћете морати сами.
157
00:19:43,756 --> 00:19:46,937
Сам ћу, сам!
-Ту је утичница, кафа.
158
00:19:47,330 --> 00:19:50,577
Имаћу разлога да се крећем.
159
00:19:51,956 --> 00:19:55,657
Савина је дошла себи.
Рекао сам јој за сина.
160
00:19:56,750 --> 00:19:59,871
Није било панике? -Не.
161
00:20:00,957 --> 00:20:04,200
Знала је за његове злочине.
162
00:20:07,089 --> 00:20:12,443
Крао је слике за њу
и она зна где су.
163
00:20:15,751 --> 00:20:20,577
Лекари кажу да може да иде
и желим да је одведем кући.
164
00:20:20,964 --> 00:20:26,690
Можда ће нешто рећи
у мирној домаћој атмосфери.
165
00:20:26,870 --> 00:20:31,990
Добар сте психолог.
-То сам научио од вас и Маше.
166
00:20:33,651 --> 00:20:36,944
Штета што не можете помоћи.
167
00:20:38,731 --> 00:20:41,817
Још не знам како
да је натерам да прича.
168
00:20:42,011 --> 00:20:46,130
Нећете успети да је натерате.
169
00:20:46,404 --> 00:20:49,684
Треба јој времена да схвати
170
00:20:49,971 --> 00:20:54,971
и онда ће вам сама све рећи.
-Можда сте у праву.
171
00:21:30,393 --> 00:21:35,130
Лебедев. Слушам. -Роберте
Михајловичу, били сте у праву.
172
00:21:35,527 --> 00:21:40,584
Пијанац нас је обмануо.
Тражимо га. -Тражите, хитно!
173
00:22:02,054 --> 00:22:05,050
Вика, дајте
да вам помогнем.
174
00:22:05,211 --> 00:22:08,528
Здраво. -Добро вече.
-Хвала вам.
175
00:22:13,794 --> 00:22:16,724
Тако, малиша!
176
00:22:17,890 --> 00:22:22,130
Тако! Још мало.
-Већ смо близу.
177
00:22:23,561 --> 00:22:26,277
Испратићу вас!
178
00:22:28,661 --> 00:22:32,583
Хвала, даље ћемо сами.
179
00:22:46,682 --> 00:22:48,963
Довиђења.
180
00:22:58,262 --> 00:23:00,343
Одморите се.
181
00:23:05,417 --> 00:23:09,670
Како је? -У реду,
притисак и шећер.
182
00:23:09,850 --> 00:23:13,224
Код куће је ипак боље.
-Хвала.
183
00:23:17,610 --> 00:23:21,864
Мало је неред, извините.
184
00:23:24,603 --> 00:23:27,624
Треба да легнете и одспавате.
185
00:23:28,890 --> 00:23:33,970
Враћам се сутра ујутро.
Да вам нешто донесем?
186
00:23:40,617 --> 00:23:42,727
Хвала.
187
00:23:43,145 --> 00:23:45,790
За шта?
-Што сте веровали.
188
00:23:45,951 --> 00:23:50,457
Верујем само чињеницама,
а оне су на вашој страни.
189
00:23:50,667 --> 00:23:54,937
Да затворим врата или да
оставим отворена? -Затворите.
190
00:24:36,799 --> 00:24:42,170
Марина,
дошао сам јер...
191
00:24:42,570 --> 00:24:48,557
Ти си ми убио сина. -Андреј
је први напао, бранио сам се.
192
00:24:49,350 --> 00:24:52,827
Даћу ти инјекцију
и заспаћеш.
193
00:24:53,420 --> 00:24:57,217
Обећао си да га неће дирати.
-Одржао сам реч.
194
00:24:57,378 --> 00:25:02,739
Дуго је био с тобом.
-Обећао си да ћеш га излечити.
195
00:25:04,288 --> 00:25:07,367
Здраво.
Добро да сте дошли.
196
00:25:07,621 --> 00:25:13,370
Видите, Андреј тврди да је хтео
да умирућем олакша муке.
197
00:25:13,531 --> 00:25:19,323
Дао је пацијенту три дозе
морфијума и тиме га убио.
198
00:25:23,535 --> 00:25:27,917
Андреју, твоја мајка
ме је замолила да дођем.
199
00:25:28,513 --> 00:25:32,250
Реци ми, зашто си то урадио?
200
00:25:33,481 --> 00:25:39,030
Много га је болело
201
00:25:40,030 --> 00:25:44,890
и молио ме је да га убијем.
202
00:25:46,022 --> 00:25:52,457
Јеси ли осетио пријатност
док си га убијао?
203
00:25:58,296 --> 00:26:01,334
Добро, добро!
204
00:26:01,974 --> 00:26:04,797
Смири се,
ја ћу ти помоћи.
205
00:26:04,975 --> 00:26:07,748
И твојој мами,
радићемо заједно.
206
00:26:07,909 --> 00:26:11,644
Твој син је луд,
свеједно би убио.
207
00:26:14,589 --> 00:26:18,524
Доста!
Склоните се од ње.
208
00:26:19,424 --> 00:26:25,370
Живље! -Дошао сам да посетим мајку
човека коме сам одузео живот.
209
00:26:25,650 --> 00:26:29,077
Зар немам право?
-Имате право на суђење.
210
00:26:29,238 --> 00:26:33,504
Ово је инсулин, ја сам доктор.
-И колекционар.
211
00:26:34,044 --> 00:26:37,250
А пре свега, убица.
212
00:26:43,904 --> 00:26:48,304
Ево ваше колекције, професоре.
Слике које су припадале убијенима.
213
00:26:48,476 --> 00:26:51,964
Не знам одакле те слике.
-Али ја знам.
214
00:26:52,310 --> 00:26:55,570
Пре шест година сте
решили да продате ову слику
215
00:26:55,731 --> 00:27:01,137
и огласили у "Вечерњој престоници".
-Ја? -Да. И наишли на Маркина.
216
00:27:01,447 --> 00:27:06,584
Он и други колекционари су знали
да слика припада другом човеку,
217
00:27:06,925 --> 00:27:11,764
кога сте лечили
и који је изненада умро.
218
00:27:12,210 --> 00:27:18,470
И Маркин вас је одбио. Онда вас је
на приказивању Дирера препознао,
219
00:27:18,700 --> 00:27:22,930
али ми није рекао. Хтео је
да заради на вашој тајни.
220
00:27:23,105 --> 00:27:26,644
Каква случајност!
Сећаш се?
221
00:27:27,124 --> 00:27:31,110
Хаим Сутин, експресиониста,
слика "Дрво", пре шест година.
222
00:27:31,304 --> 00:27:34,890
А ви сте послали
Андреја да га убије.
223
00:27:35,150 --> 00:27:39,257
Решили сте да Савиновим рукама
уклоните важног сведока.
224
00:27:39,457 --> 00:27:43,257
Не знам о чему причате.
Послао?
225
00:27:43,710 --> 00:27:46,850
Андреј Савин би ипак убијао.
226
00:27:47,051 --> 00:27:51,530
Требало га је лечити, а ви сте
одлучили да га искористите
227
00:27:51,745 --> 00:27:56,543
и направили од њега манијака.
-Судићете ми за лекарску грешку?
228
00:27:56,704 --> 00:28:00,770
Свака комисија ће ме оправдати!
Због мог искуства.
229
00:28:01,010 --> 00:28:06,037
Можда је такав на тебе?
-Ко? -Андрјуша.
230
00:28:06,419 --> 00:28:12,823
Шта причаш?
-Никада ниси питао чији је син.
231
00:28:13,244 --> 00:28:17,374
Ти си болесна луда, ти...
232
00:28:18,394 --> 00:28:22,744
Од мене се није могао
родити такав изрод! -Професоре.
233
00:28:25,607 --> 00:28:31,790
Знам да познајете Леонтјева.
-Серјожу сам упознала
234
00:28:33,490 --> 00:28:39,033
кад смо били студенти. Имали смо
романсу и родио се Андрјуша.
235
00:28:42,962 --> 00:28:47,037
Зашто не питате
одакле нам ове слике?
236
00:28:49,721 --> 00:28:52,684
На њима су ваши отисци.
237
00:28:52,845 --> 00:28:56,907
После онога с Маркином, схватили
сте да се овде не могу продати
238
00:28:57,068 --> 00:29:02,309
и нашли начин да их носите у Европу.
Конференције су само параван.
239
00:29:02,668 --> 00:29:06,522
Чекали сте да стигне
томограф са скровиштем.
240
00:29:06,683 --> 00:29:11,723
Зато сте почели игру с нама.
Дали сте нам верзију о секти,
241
00:29:11,928 --> 00:29:16,977
цртали знаке по граду.
Као што је Маша једном рекла,
242
00:29:17,191 --> 00:29:20,404
сваки манијак жели
да га ухвате.
243
00:29:20,609 --> 00:29:24,610
Ја сам професор, доктор наука,
а не манијак. -Ви сте гори.
244
00:29:24,824 --> 00:29:30,520
Убили сте ми најбољег друга
да бих напустио случај.
245
00:29:31,294 --> 00:29:36,689
Водите га. -Не пришивајте ми то,
мајоре! Нисам убио Чудовског!
246
00:29:36,850 --> 00:29:40,124
Руке!
-Гаде! Гаде.
247
00:29:43,250 --> 00:29:48,617
Иване Петровичу, немојте се смејати.
Донесите ми апарат за кафу.
248
00:29:49,517 --> 00:29:54,025
Узмите и кафу. -Где је?
-Тамо, у горњој фиоци.
249
00:29:58,491 --> 00:30:00,997
Ово? -Да.
250
00:30:27,245 --> 00:30:31,883
Вика! Примили су ме.
251
00:30:33,591 --> 00:30:35,630
Вика!
252
00:30:37,970 --> 00:30:40,237
Што плаче?
253
00:30:40,499 --> 00:30:43,119
Невероватна сличност.
254
00:30:44,903 --> 00:30:47,797
Исто тако
плашљив и цмиздрав.
255
00:30:47,985 --> 00:30:52,950
Ниси ме препознао.
-Вихров?
256
00:30:53,946 --> 00:30:59,550
Ти и ја имамо
старе рачуне, Славик. -Слава!
257
00:31:04,887 --> 00:31:11,470
Неће ти он помоћи,
може само да гледа и плаши се.
258
00:31:13,140 --> 00:31:17,283
Али тебе су стрељали.
-Требало је.
259
00:31:18,267 --> 00:31:23,584
Али још нисам
одиграо све у животу.
260
00:31:24,560 --> 00:31:28,730
Добро, убиј ме!
То си хтео?
261
00:31:31,846 --> 00:31:37,143
Само њих не дирај.
-Храбро, Вјачеславе, храбро!
262
00:31:43,073 --> 00:31:46,164
Имам друге планове за вас.
263
00:31:47,201 --> 00:31:50,597
Шта да кажем,
лепо одлазиш, Вања.
264
00:31:50,973 --> 00:31:54,843
Је л' да, Никита? -Да.
265
00:31:55,830 --> 00:32:00,297
Честитам.
-Шта ти је сад?
266
00:32:00,530 --> 00:32:04,350
Случај је затворен, одахни.
-Гришин убица је на слободи.
267
00:32:04,511 --> 00:32:09,228
Тај твој психијатар
је признао. -Не.
268
00:32:10,664 --> 00:32:13,670
Збунио се при помену
Чудовског.
269
00:32:13,863 --> 00:32:18,870
Не зна ко је то урадио.
-Стани, Вања! -Не могу.
270
00:32:21,589 --> 00:32:24,204
Саблин, слушам.
271
00:32:24,899 --> 00:32:28,457
Чекајте, смирите се.
Ко је то?
272
00:32:28,795 --> 00:32:31,897
Слава? Да, ту је.
273
00:32:36,157 --> 00:32:38,514
Да, Слава?
274
00:32:38,983 --> 00:32:41,637
Ко је дошао?
275
00:32:48,476 --> 00:32:50,644
Вихров.
276
00:33:26,805 --> 00:33:29,810
Који Вихров? -Влад.
277
00:33:32,251 --> 00:33:37,704
Славка, Вихров је
стрељан пре 15 година.
278
00:33:37,884 --> 00:33:42,852
Могао је да нас убије!
Вама је остављао те знаке.
279
00:33:43,865 --> 00:33:46,977
Рекао је да још није
одиграо све у животу.
280
00:33:48,553 --> 00:33:53,577
Рекао је да ће вас чекати.
-Где? -И још да је држи,
281
00:33:53,738 --> 00:33:57,823
и ако не дођете сами,
умреће као њена мајка.
282
00:34:17,360 --> 00:34:19,480
Черкасов.
283
00:34:31,153 --> 00:34:33,433
Машо!
284
00:35:01,894 --> 00:35:04,390
Подолска 9.
285
00:35:05,947 --> 00:35:08,544
Таруса.
286
00:37:01,598 --> 00:37:04,773
Хало? -Соња,
Вихров је долазио! -Рита?
287
00:37:04,955 --> 00:37:08,102
Влад Вихров, Мосгаз. Жив је!
-Чекај, не разумем.
288
00:37:08,263 --> 00:37:12,243
Вања је некуд отишао. Где је?
-Не знам где је чика Вања.
289
00:37:12,404 --> 00:37:17,727
Мислим да га Черкасов тражи.
Причао је о Маши. -Којој Маши?
290
00:37:29,618 --> 00:37:32,997
Таруса... Подолска 9.
291
00:39:18,809 --> 00:39:23,089
Дело Черкасова
неће умрети с њим.
292
00:39:24,057 --> 00:39:29,537
Мајор Вихров
преузима штафету.
293
00:39:34,097 --> 00:39:38,350
Да, то сам ја.
Не препознајеш ме?
294
00:39:39,403 --> 00:39:44,224
Разумем, ни сам себе
не бих препознао.
295
00:39:44,385 --> 00:39:48,637
Знаш колико си пута
296
00:39:48,888 --> 00:39:53,844
прошао поред мене
и ниси ме препознао?
297
00:40:12,665 --> 00:40:16,517
Кад би само знао како је
298
00:40:16,904 --> 00:40:21,344
сваки дан,
током неколико месеци,
299
00:40:21,837 --> 00:40:24,577
чекати своју смрт.
300
00:40:24,886 --> 00:40:27,730
Устани! Изађи!
301
00:40:43,412 --> 00:40:49,437
Стој! -Мислио сам,
крај, сада је готово!
302
00:40:52,553 --> 00:40:57,970
Међутим, одлучили су
да ме оставе у животу.
303
00:41:04,532 --> 00:41:09,204
Тамо нико није преживео
дуже од три године.
304
00:41:09,526 --> 00:41:11,676
Нико!
305
00:41:12,353 --> 00:41:16,064
А ја сам
преживео двадесет!
306
00:41:20,075 --> 00:41:25,957
У почетку нисам разумео зашто
и када ћу коначно црћи!
307
00:41:34,227 --> 00:41:40,037
А онда се појавила она
и све је дошло на своје место.
308
00:41:48,022 --> 00:41:51,664
Да, она је невероватна.
309
00:41:52,216 --> 00:41:56,477
Анђео који је дошао
да ме спасе.
310
00:41:56,969 --> 00:42:02,830
Захваљујући њој сам схватио
да је тада, пре 20 година,
311
00:42:03,097 --> 00:42:07,930
оно била проба,
а да се права представа
312
00:42:08,210 --> 00:42:12,817
дешава управо сада.
313
00:42:13,782 --> 00:42:20,767
И моја последња
главна улога си управо ти.
314
00:42:21,996 --> 00:42:27,757
Сећаш се мојих
последњих речи на суђењу?
315
00:42:28,050 --> 00:42:32,637
Опростите својим непријатељима,
али не заборавите њихова имена.
316
00:42:33,311 --> 00:42:40,010
Никада нисам заборавио
твоје име, Черкасове. Никада!
317
00:42:45,564 --> 00:42:49,237
Ти си убио Гришу?
318
00:42:49,804 --> 00:42:53,130
Да, Гришу сам убио ја.
319
00:42:53,368 --> 00:42:59,102
Потрудио сам се да личи
на тог твог манијака.
320
00:42:59,577 --> 00:43:02,577
Ниси успео.
321
00:43:03,764 --> 00:43:08,170
Успео сам. -Не!
-Јер си насео.
322
00:43:08,511 --> 00:43:13,770
Ти си жалосни старац. Последњом
снагом се држиш свог посла,
323
00:43:13,931 --> 00:43:19,130
који више не можеш да радиш.
Саплићеш се као слепац.
324
00:43:19,665 --> 00:43:23,223
Не видиш даље од
сопственог носа. Еј!
325
00:43:23,557 --> 00:43:26,724
Еј, еј! Немој да умиреш!
326
00:43:26,904 --> 00:43:30,557
Рано је, нисам завршио!
Рано је!
327
00:43:43,460 --> 00:43:50,457
Ја сам решио твој последњи
случај, Черкасове. Ја!
328
00:43:51,317 --> 00:43:54,907
Ја сам нашао тог
маминог сина, Савина.
329
00:43:55,163 --> 00:43:59,294
Ја сам вам га дао!
330
00:44:02,147 --> 00:44:06,394
Зато што разумем
такве као што је он.
331
00:44:10,787 --> 00:44:13,794
Ти га не би нашао.
332
00:44:26,727 --> 00:44:33,124
Како си наиван,
Черкасове.
333
00:44:39,568 --> 00:44:42,117
Ни паузу ниси сачекао.
334
00:44:42,374 --> 00:44:48,924
Ово је представа
у два чина за три лика.
335
00:44:58,314 --> 00:45:00,437
Пауза.
336
00:45:17,443 --> 00:45:21,990
Други чин.
Завршни.
337
00:45:26,710 --> 00:45:30,377
Ево га, Машо.
То је тај човек.
338
00:45:30,769 --> 00:45:36,510
Искористио је ваш бриљантни ум
да реши свој последњи случај.
339
00:45:36,762 --> 00:45:40,957
Али решили сте га ви.
Ви и ја.
340
00:45:41,690 --> 00:45:47,584
Такви као он
су пустили вашег очуха.
341
00:45:55,430 --> 00:46:00,427
Уништите га и сав ваш бол,
342
00:46:00,800 --> 00:46:04,257
сва ваша кривица ће нестати.
343
00:46:14,311 --> 00:46:17,440
Ви сте јунакиња ове приче
344
00:46:17,640 --> 00:46:21,323
и потребна вам је
достојна сценографија.
345
00:46:29,145 --> 00:46:31,677
Погледај ме.
346
00:46:32,018 --> 00:46:34,490
Погледај ме!
347
00:46:35,864 --> 00:46:38,545
Решила си овај случај.
348
00:46:38,805 --> 00:46:45,037
Прави злочинац је
професор Леонтјев.
349
00:46:45,311 --> 00:46:49,057
Лаже вас, Машо.
Лаже!
350
00:46:54,340 --> 00:46:59,557
Искористио је Савина,
убијао његовим рукама.
351
00:46:59,992 --> 00:47:03,670
Све је то радио због слика.
352
00:47:08,825 --> 00:47:14,780
Знаш, кад бих имао
353
00:47:16,243 --> 00:47:20,420
ћерку као ти,
354
00:47:22,301 --> 00:47:27,444
био бих јако поносан на њу.
355
00:47:36,194 --> 00:47:40,369
Кулминација.
Катарза!
356
00:47:51,301 --> 00:47:53,467
Удари!
357
00:47:55,074 --> 00:47:57,237
Удари!
358
00:48:08,968 --> 00:48:11,350
Мораћу сам.
359
00:49:06,777 --> 00:49:12,170
Черкасове, ја сам твој
први и последњи случај!
360
00:49:30,992 --> 00:49:34,257
Иване Петровичу...
Иване Петровичу!
361
00:49:34,691 --> 00:49:37,077
Иване Петровичу!
362
00:49:38,371 --> 00:49:40,430
Бежи.
363
00:49:53,910 --> 00:49:58,317
Чика Вања!
-Куда? -Пусти ме!
364
00:50:52,300 --> 00:50:56,800
- prevod LjubicaSP -
ljubpet@gmail.com
38706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.