All language subtitles for E08.Poslednee.Delo.Chekasova.cyr_utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,696 --> 00:00:23,896 Ваш професор је жив, лакше рањен. 2 00:00:24,203 --> 00:00:28,375 Иване Петровичу, пробао сам да разговарам с њим. -Лезите! 3 00:00:28,536 --> 00:00:33,210 Смирите се! -Иване Петровичу! -Имате камфор? Дајте му инјекцију! 4 00:00:34,723 --> 00:00:39,696 Шта му је? -Изгледа исти коктел као код осталих жртава. 5 00:00:40,063 --> 00:00:43,970 Шта се овде десило? -Савин га је пратио од болнице. 6 00:00:44,131 --> 00:00:47,089 Био сам у праву, Савин је пазио мајку. 7 00:00:47,250 --> 00:00:50,503 Сматрао је Леонтјева вашим другом, што и јесте. 8 00:00:50,664 --> 00:00:53,889 Леонтјев га пушта, Савин даје инјекцију, напада, 9 00:00:54,062 --> 00:00:58,816 али професор се брани и успева. Показао се јак. 10 00:00:59,056 --> 00:01:03,816 Ево, пенкалом му пресекао каротидну артерију. 11 00:01:04,431 --> 00:01:08,543 Срећа да је перо било оштро. -Вама је то забавно? 12 00:01:08,910 --> 00:01:12,197 Не, само ми је драго што је случај решен. 13 00:01:12,358 --> 00:01:17,409 Не знам јесте ли га зато водили мајци и је ли знао да је мамац, 14 00:01:17,570 --> 00:01:20,810 али је успело. Честитам, Иване Петровичу! 15 00:01:20,976 --> 00:01:26,670 Испада да сам му наместио. -Не, познајем Леонтјева годинама. 16 00:01:27,025 --> 00:01:30,706 Добро је знао да рад с вама може бити опасан. 17 00:01:30,990 --> 00:01:34,203 Уосталом, убиства ће престати. 18 00:01:38,392 --> 00:01:42,676 Сада треба пронаћи слике. -Постоји још један 19 00:01:42,991 --> 00:01:46,236 и он зна где су. -Доста, Иване Петровичу. 20 00:01:46,885 --> 00:01:49,816 Искрено, уморан сам. 21 00:01:50,878 --> 00:01:55,503 Одморимо се и сутра известимо Саблина о вашем експерименту. 22 00:01:55,759 --> 00:01:58,623 Ако буде потребно, наставићемо. 23 00:02:17,866 --> 00:02:21,190 Да, била је то кратка представа. 24 00:02:21,943 --> 00:02:26,303 Последњи случај Черкасова Случај број 9 25 00:05:11,553 --> 00:05:17,550 Другови, драго ми је да сте сви овде, 26 00:05:17,937 --> 00:05:22,984 живи и здрави, с обзиром на околности. 27 00:05:23,360 --> 00:05:27,070 Нећете остати без премије. 28 00:05:27,607 --> 00:05:31,800 Па, кад је све готово, 29 00:05:32,190 --> 00:05:36,084 треба да посебно честитамо Ивану Петровичу 30 00:05:36,327 --> 00:05:40,437 на одласку у часну пензију. 31 00:05:45,760 --> 00:05:49,917 Реци нешто, Иване Петровичу. -Рећи ћу, Никита. 32 00:05:50,264 --> 00:05:53,350 Теби ћу рећи, и теби, Фјодоре Григорјевичу. 33 00:05:53,511 --> 00:05:56,637 Било је двоје убица и један је још на слободи. 34 00:05:56,980 --> 00:06:02,237 И случај не треба затворити. -Шта кажеш, Коваљове? 35 00:06:02,424 --> 00:06:05,996 Истражни експеримент је показао да метод убиства Чудовског 36 00:06:06,157 --> 00:06:10,757 не одговара другим нападима. Савин није једини убица. 37 00:06:11,228 --> 00:06:13,857 Имамо Зинин извештај. 38 00:06:14,262 --> 00:06:18,250 И не знамо шта је Савин урадио са сликама и где се налазе. 39 00:06:18,501 --> 00:06:23,844 Добро, проверите Савина и ко је још могао да буде с њим. 40 00:06:24,005 --> 00:06:27,795 И дајте ми извештај о том вашем експерименту! 41 00:06:27,955 --> 00:06:30,810 Изволите, друже генерале. 42 00:06:40,982 --> 00:06:44,810 Слободно? -Наравно, Иване Петровичу. 43 00:06:49,897 --> 00:06:52,897 Здраво, здраво! 44 00:06:53,496 --> 00:06:56,350 Да седнем? -Наравно. 45 00:06:58,430 --> 00:07:02,104 Како сте? -Добро сам прошао, кажу. 46 00:07:02,424 --> 00:07:06,777 Органи нису повређени и за пар дана идем да лежим код куће. 47 00:07:06,950 --> 00:07:09,650 То је добро. 48 00:07:09,910 --> 00:07:13,897 Како је његова мајка? 49 00:07:14,204 --> 00:07:18,203 Још нисам био код ње. -Ужас, ужас! 50 00:07:19,930 --> 00:07:24,544 Не могу да схватим да сам починио убиство. 51 00:07:24,777 --> 00:07:29,710 Бранили сте се, то је друго. -Не, ја сам доктор, а одузео сам живот. 52 00:07:29,970 --> 00:07:33,397 Били сте на фронту, то је за вас стварност. 53 00:07:33,604 --> 00:07:36,537 А за мене је тек сад теорија постала пракса. 54 00:07:36,711 --> 00:07:40,770 Реците ипак, шта се тамо догодило? 55 00:07:41,311 --> 00:07:44,924 Напао ме је и дао инјекцију. 56 00:07:45,964 --> 00:07:49,777 Знао сам да имам само неколико минута. 57 00:07:51,312 --> 00:07:55,510 Зграбио сам прво што ми је дошло под руку и... 58 00:07:57,552 --> 00:08:02,953 Је ли још нешто рекао? -Питао сам зашто је убио вашег друга. 59 00:08:03,199 --> 00:08:07,663 И шта је рекао? -Да није он. -А ко? -Неко други. 60 00:08:07,998 --> 00:08:13,419 Важно да сте живи. -Стар сам човек, није ми живот главни. 61 00:08:14,479 --> 00:08:17,457 Важно да има смисао. 62 00:08:19,465 --> 00:08:23,697 Разумем. -Иване Петровичу, само се немојте смејати, 63 00:08:23,929 --> 00:08:28,804 имам молбу. -Коју? -Донесите ми апарат за кафу. 64 00:08:29,550 --> 00:08:34,317 Не, озбиљно. Чим сам се пробудио, схватио сам да не могу без кафе. 65 00:08:34,516 --> 00:08:39,164 Прави сам наркоман. Учинићете ми? -Наравно, донећу. 66 00:08:39,646 --> 00:08:42,490 Оздравите. -Да, наравно. 67 00:08:50,460 --> 00:08:55,063 Два ударца, један у каротидну артерију. 68 00:08:55,446 --> 00:09:00,177 Имао је среће. Мислим, не онај, већ професор. 69 00:09:01,547 --> 00:09:06,310 Како је Леонтјев? -Тражи да му донесем апарат за кафу. 70 00:09:08,183 --> 00:09:12,550 Купио га је у иностранству и не растаје се од њега. 71 00:09:12,842 --> 00:09:16,810 Чудо да га уопште пуштају у иностранство. 72 00:09:16,980 --> 00:09:20,661 Па, Леонтјев је интелектуалац, али није дисидент. 73 00:09:20,821 --> 00:09:24,229 Неће побећи. Сувише је везан за свој институт. 74 00:09:24,390 --> 00:09:28,723 Као и ти, никуд неће отићи. -Ја сам заправо отишао. -Је ли? 75 00:09:28,942 --> 00:09:31,844 А што онда ту стојиш? 76 00:09:43,668 --> 00:09:49,537 Треба рећи мајци да јој је син мртав. 77 00:09:53,356 --> 00:09:59,704 Мајке увек знају. -Шта? -Све. Ако не знају, осећају. 78 00:10:02,023 --> 00:10:07,423 Мајор Черкасов. -Рекоше, неће бити никога, ништа не дирај. -И не дирај. 79 00:10:07,675 --> 00:10:12,777 Морам да пријавим. -Нема потребе. Само да нешто проверим. 80 00:11:08,763 --> 00:11:12,150 Јако ми је жао Грише. Примите моје саучешће. 81 00:11:12,398 --> 00:11:17,564 Хвала. -А слике нисте пронашли? -Тражимо. 82 00:11:18,913 --> 00:11:21,837 Да, Ирина Викторовна... 83 00:11:22,965 --> 00:11:26,563 Где је ово могло бити снимљено? 84 00:11:27,998 --> 00:11:32,657 Судећи по одећи, то су четрдесете. А место... 85 00:11:35,552 --> 00:11:38,917 Јако чудно. -Шта је чудно? 86 00:11:39,907 --> 00:11:45,253 Те слике нису излагане. Ово је магацин. 87 00:11:46,060 --> 00:11:50,579 Ово платно је откривено средином четрдесетих. 88 00:11:51,213 --> 00:11:56,270 У СССР је донето из Немачке и зато није излагано. 89 00:11:56,666 --> 00:12:00,717 Статус нејасан, трофеј или... 90 00:12:01,153 --> 00:12:06,718 Значи, ови млади људи су имали приступ томе? -Да. 91 00:12:07,337 --> 00:12:11,330 После рата су студенти, углавном историчари уметности, 92 00:12:11,491 --> 00:12:14,133 правили уметничке каталоге. 93 00:12:14,407 --> 00:12:18,244 Тражили су изгубљено током евакуације. 94 00:12:18,621 --> 00:12:23,908 Иницијатива директора Третјаковске галерије. И ја сам то радила. 95 00:12:25,221 --> 00:12:31,597 Ирина Викторовна, помоћи ћете да добијем списак тих људи? 96 00:12:34,921 --> 00:12:36,963 Покушаћу. 97 00:12:42,027 --> 00:12:47,544 Јегоре, Соња, треба да зовете ове људе 98 00:12:47,969 --> 00:12:51,657 и сазнате јесу ли познавали Марину Савину 99 00:12:51,818 --> 00:12:55,690 у периоду 1945-50. -То је мајка нашег Савина? 100 00:12:55,968 --> 00:13:00,337 Да. -Шта тражимо? -Тражимо другог убицу. 101 00:13:00,884 --> 00:13:04,550 Она му је саучесник? -Не, али га познаје. 102 00:13:04,817 --> 00:13:07,824 Ако зна за слике, онда зна и њега. 103 00:13:07,990 --> 00:13:11,790 А ви? -Ја сам пензионер, идем да спавам. 104 00:13:40,843 --> 00:13:44,783 Зашто тек сад сазнајем да је ваш објекат нестао? 105 00:13:44,957 --> 00:13:49,230 Обично је излазила и враћала се, а сад је отишла с Черкасовом. 106 00:13:49,490 --> 00:13:54,903 Према томе смо извештавали. -Према томе? Тражио сам о свима, 107 00:13:55,064 --> 00:13:58,910 чак и Черкасову. Нико други се није појавио? 108 00:13:59,177 --> 00:14:01,824 Не, само домаћи. 109 00:14:02,244 --> 00:14:05,510 Који домаћи? -Неки пијанац се мувао. 110 00:14:05,757 --> 00:14:10,297 Пар пута смо га отерали. Сасвим безопасан. 111 00:14:10,998 --> 00:14:15,430 Слушајте ме пажљиво. Сад ћете узети људе, 112 00:14:15,671 --> 00:14:19,422 отићи тамо, проверити њен стан, 113 00:14:19,583 --> 00:14:22,657 све станаре, све пијанице. 114 00:14:22,818 --> 00:14:27,883 Морам да знам где је Јермолова. Јасно? -Разумем. -На извршење! 115 00:14:41,466 --> 00:14:44,664 Иване Петровичу, били сте у праву. 116 00:14:44,825 --> 00:14:48,253 Звао сам једног професора, био је шеф научног одељења 117 00:14:48,414 --> 00:14:51,783 и он се сетио одличне студенткиње Савине. 118 00:14:51,944 --> 00:14:56,003 После четири године паузирала због трудноће и није наставила. 119 00:14:56,164 --> 00:14:59,930 Чиме се бавила? -То је најзанимљивије. Инвентаром. 120 00:15:00,133 --> 00:15:03,337 Каталозима слика које су враћене у музеј. 121 00:15:03,499 --> 00:15:09,434 Испада да је све знала о сину, шта ради и о сликама. 122 00:15:11,406 --> 00:15:14,250 Здраво! -Здраво. 123 00:15:14,747 --> 00:15:19,387 Како је Савина? Је ли свесна? -Да, али ћути. 124 00:15:20,526 --> 00:15:24,726 Не сме да се узбуђује, иначе нећемо зауставити скок шећера. 125 00:15:24,947 --> 00:15:29,503 Ако треба, зваћу вас. -Добро. Обуците мантил! 126 00:15:37,314 --> 00:15:40,103 Марина Павловна. 127 00:15:50,821 --> 00:15:53,837 Ваш син, Андреј, је умро. 128 00:15:54,688 --> 00:15:57,717 Поново је покушао да убије. 129 00:16:13,796 --> 00:16:17,083 Крао је слике, а ви знате за кога. 130 00:16:17,356 --> 00:16:22,630 Сад Андреја нема, а ви ћутите. 131 00:16:24,948 --> 00:16:28,630 Можда ћете ми рећи за кога је то радио? 132 00:16:29,842 --> 00:16:34,722 Разумем да свака мајка жели да заштити своје дете. 133 00:16:35,016 --> 00:16:40,123 Али Андреја више нема! Реците, за кога је то радио? 134 00:16:40,430 --> 00:16:43,663 Нећете разумети. -Зашто? 135 00:16:44,703 --> 00:16:47,547 Молим вас, идите. 136 00:17:07,723 --> 00:17:11,690 Држи! -Хвала, другар. 137 00:17:12,557 --> 00:17:16,652 Па, време је да се опростимо. 138 00:17:17,305 --> 00:17:20,550 Мој последњи наступ. 139 00:17:22,018 --> 00:17:27,938 Сада имам другу лутку, послушну као ти. 140 00:17:30,211 --> 00:17:35,811 Де, де! -Било ми је драго. Поздрави Машу! 141 00:18:13,860 --> 00:18:17,930 Срећан вам први снег. -И вама. 142 00:18:18,766 --> 00:18:22,197 Да... А ви сте Славина жена? 143 00:18:23,090 --> 00:18:28,864 Недавно смо се упознали, док је шетао. Владимир. -Вика. 144 00:18:31,519 --> 00:18:35,617 А вас нешто није било. -Да, нисам била ту. 145 00:18:36,520 --> 00:18:38,757 Свака част Слави. 146 00:18:38,918 --> 00:18:43,897 То кажем као отац који је двоје подигао. 147 00:18:44,334 --> 00:18:47,990 Кажу да је са другим лакше. -Наравно, наравно. 148 00:18:49,367 --> 00:18:52,724 Сигурно већ имате унуке? 149 00:18:53,544 --> 00:18:59,917 Млађи сам него што изгледам. Живот је пун изненађења. 150 00:19:04,115 --> 00:19:08,197 Драго ми је да смо се упознали. -Такође. 151 00:19:16,755 --> 00:19:19,977 Здраво. -Здраво. -Како је Леонтјев? 152 00:19:20,283 --> 00:19:23,584 Већ је устао, сам ишао у тоалет. 153 00:19:23,770 --> 00:19:28,063 Жали се што не дају кафу. -Ево. -Свима нам поставља дијагнозе. 154 00:19:28,224 --> 00:19:30,877 Каже да га мучимо. 155 00:19:33,235 --> 00:19:36,884 Здраво. -Ви сте мој спасилац. 156 00:19:38,576 --> 00:19:43,360 Не умем с овим, па ћете морати сами. 157 00:19:43,756 --> 00:19:46,937 Сам ћу, сам! -Ту је утичница, кафа. 158 00:19:47,330 --> 00:19:50,577 Имаћу разлога да се крећем. 159 00:19:51,956 --> 00:19:55,657 Савина је дошла себи. Рекао сам јој за сина. 160 00:19:56,750 --> 00:19:59,871 Није било панике? -Не. 161 00:20:00,957 --> 00:20:04,200 Знала је за његове злочине. 162 00:20:07,089 --> 00:20:12,443 Крао је слике за њу и она зна где су. 163 00:20:15,751 --> 00:20:20,577 Лекари кажу да може да иде и желим да је одведем кући. 164 00:20:20,964 --> 00:20:26,690 Можда ће нешто рећи у мирној домаћој атмосфери. 165 00:20:26,870 --> 00:20:31,990 Добар сте психолог. -То сам научио од вас и Маше. 166 00:20:33,651 --> 00:20:36,944 Штета што не можете помоћи. 167 00:20:38,731 --> 00:20:41,817 Још не знам како да је натерам да прича. 168 00:20:42,011 --> 00:20:46,130 Нећете успети да је натерате. 169 00:20:46,404 --> 00:20:49,684 Треба јој времена да схвати 170 00:20:49,971 --> 00:20:54,971 и онда ће вам сама све рећи. -Можда сте у праву. 171 00:21:30,393 --> 00:21:35,130 Лебедев. Слушам. -Роберте Михајловичу, били сте у праву. 172 00:21:35,527 --> 00:21:40,584 Пијанац нас је обмануо. Тражимо га. -Тражите, хитно! 173 00:22:02,054 --> 00:22:05,050 Вика, дајте да вам помогнем. 174 00:22:05,211 --> 00:22:08,528 Здраво. -Добро вече. -Хвала вам. 175 00:22:13,794 --> 00:22:16,724 Тако, малиша! 176 00:22:17,890 --> 00:22:22,130 Тако! Још мало. -Већ смо близу. 177 00:22:23,561 --> 00:22:26,277 Испратићу вас! 178 00:22:28,661 --> 00:22:32,583 Хвала, даље ћемо сами. 179 00:22:46,682 --> 00:22:48,963 Довиђења. 180 00:22:58,262 --> 00:23:00,343 Одморите се. 181 00:23:05,417 --> 00:23:09,670 Како је? -У реду, притисак и шећер. 182 00:23:09,850 --> 00:23:13,224 Код куће је ипак боље. -Хвала. 183 00:23:17,610 --> 00:23:21,864 Мало је неред, извините. 184 00:23:24,603 --> 00:23:27,624 Треба да легнете и одспавате. 185 00:23:28,890 --> 00:23:33,970 Враћам се сутра ујутро. Да вам нешто донесем? 186 00:23:40,617 --> 00:23:42,727 Хвала. 187 00:23:43,145 --> 00:23:45,790 За шта? -Што сте веровали. 188 00:23:45,951 --> 00:23:50,457 Верујем само чињеницама, а оне су на вашој страни. 189 00:23:50,667 --> 00:23:54,937 Да затворим врата или да оставим отворена? -Затворите. 190 00:24:36,799 --> 00:24:42,170 Марина, дошао сам јер... 191 00:24:42,570 --> 00:24:48,557 Ти си ми убио сина. -Андреј је први напао, бранио сам се. 192 00:24:49,350 --> 00:24:52,827 Даћу ти инјекцију и заспаћеш. 193 00:24:53,420 --> 00:24:57,217 Обећао си да га неће дирати. -Одржао сам реч. 194 00:24:57,378 --> 00:25:02,739 Дуго је био с тобом. -Обећао си да ћеш га излечити. 195 00:25:04,288 --> 00:25:07,367 Здраво. Добро да сте дошли. 196 00:25:07,621 --> 00:25:13,370 Видите, Андреј тврди да је хтео да умирућем олакша муке. 197 00:25:13,531 --> 00:25:19,323 Дао је пацијенту три дозе морфијума и тиме га убио. 198 00:25:23,535 --> 00:25:27,917 Андреју, твоја мајка ме је замолила да дођем. 199 00:25:28,513 --> 00:25:32,250 Реци ми, зашто си то урадио? 200 00:25:33,481 --> 00:25:39,030 Много га је болело 201 00:25:40,030 --> 00:25:44,890 и молио ме је да га убијем. 202 00:25:46,022 --> 00:25:52,457 Јеси ли осетио пријатност док си га убијао? 203 00:25:58,296 --> 00:26:01,334 Добро, добро! 204 00:26:01,974 --> 00:26:04,797 Смири се, ја ћу ти помоћи. 205 00:26:04,975 --> 00:26:07,748 И твојој мами, радићемо заједно. 206 00:26:07,909 --> 00:26:11,644 Твој син је луд, свеједно би убио. 207 00:26:14,589 --> 00:26:18,524 Доста! Склоните се од ње. 208 00:26:19,424 --> 00:26:25,370 Живље! -Дошао сам да посетим мајку човека коме сам одузео живот. 209 00:26:25,650 --> 00:26:29,077 Зар немам право? -Имате право на суђење. 210 00:26:29,238 --> 00:26:33,504 Ово је инсулин, ја сам доктор. -И колекционар. 211 00:26:34,044 --> 00:26:37,250 А пре свега, убица. 212 00:26:43,904 --> 00:26:48,304 Ево ваше колекције, професоре. Слике које су припадале убијенима. 213 00:26:48,476 --> 00:26:51,964 Не знам одакле те слике. -Али ја знам. 214 00:26:52,310 --> 00:26:55,570 Пре шест година сте решили да продате ову слику 215 00:26:55,731 --> 00:27:01,137 и огласили у "Вечерњој престоници". -Ја? -Да. И наишли на Маркина. 216 00:27:01,447 --> 00:27:06,584 Он и други колекционари су знали да слика припада другом човеку, 217 00:27:06,925 --> 00:27:11,764 кога сте лечили и који је изненада умро. 218 00:27:12,210 --> 00:27:18,470 И Маркин вас је одбио. Онда вас је на приказивању Дирера препознао, 219 00:27:18,700 --> 00:27:22,930 али ми није рекао. Хтео је да заради на вашој тајни. 220 00:27:23,105 --> 00:27:26,644 Каква случајност! Сећаш се? 221 00:27:27,124 --> 00:27:31,110 Хаим Сутин, експресиониста, слика "Дрво", пре шест година. 222 00:27:31,304 --> 00:27:34,890 А ви сте послали Андреја да га убије. 223 00:27:35,150 --> 00:27:39,257 Решили сте да Савиновим рукама уклоните важног сведока. 224 00:27:39,457 --> 00:27:43,257 Не знам о чему причате. Послао? 225 00:27:43,710 --> 00:27:46,850 Андреј Савин би ипак убијао. 226 00:27:47,051 --> 00:27:51,530 Требало га је лечити, а ви сте одлучили да га искористите 227 00:27:51,745 --> 00:27:56,543 и направили од њега манијака. -Судићете ми за лекарску грешку? 228 00:27:56,704 --> 00:28:00,770 Свака комисија ће ме оправдати! Због мог искуства. 229 00:28:01,010 --> 00:28:06,037 Можда је такав на тебе? -Ко? -Андрјуша. 230 00:28:06,419 --> 00:28:12,823 Шта причаш? -Никада ниси питао чији је син. 231 00:28:13,244 --> 00:28:17,374 Ти си болесна луда, ти... 232 00:28:18,394 --> 00:28:22,744 Од мене се није могао родити такав изрод! -Професоре. 233 00:28:25,607 --> 00:28:31,790 Знам да познајете Леонтјева. -Серјожу сам упознала 234 00:28:33,490 --> 00:28:39,033 кад смо били студенти. Имали смо романсу и родио се Андрјуша. 235 00:28:42,962 --> 00:28:47,037 Зашто не питате одакле нам ове слике? 236 00:28:49,721 --> 00:28:52,684 На њима су ваши отисци. 237 00:28:52,845 --> 00:28:56,907 После онога с Маркином, схватили сте да се овде не могу продати 238 00:28:57,068 --> 00:29:02,309 и нашли начин да их носите у Европу. Конференције су само параван. 239 00:29:02,668 --> 00:29:06,522 Чекали сте да стигне томограф са скровиштем. 240 00:29:06,683 --> 00:29:11,723 Зато сте почели игру с нама. Дали сте нам верзију о секти, 241 00:29:11,928 --> 00:29:16,977 цртали знаке по граду. Као што је Маша једном рекла, 242 00:29:17,191 --> 00:29:20,404 сваки манијак жели да га ухвате. 243 00:29:20,609 --> 00:29:24,610 Ја сам професор, доктор наука, а не манијак. -Ви сте гори. 244 00:29:24,824 --> 00:29:30,520 Убили сте ми најбољег друга да бих напустио случај. 245 00:29:31,294 --> 00:29:36,689 Водите га. -Не пришивајте ми то, мајоре! Нисам убио Чудовског! 246 00:29:36,850 --> 00:29:40,124 Руке! -Гаде! Гаде. 247 00:29:43,250 --> 00:29:48,617 Иване Петровичу, немојте се смејати. Донесите ми апарат за кафу. 248 00:29:49,517 --> 00:29:54,025 Узмите и кафу. -Где је? -Тамо, у горњој фиоци. 249 00:29:58,491 --> 00:30:00,997 Ово? -Да. 250 00:30:27,245 --> 00:30:31,883 Вика! Примили су ме. 251 00:30:33,591 --> 00:30:35,630 Вика! 252 00:30:37,970 --> 00:30:40,237 Што плаче? 253 00:30:40,499 --> 00:30:43,119 Невероватна сличност. 254 00:30:44,903 --> 00:30:47,797 Исто тако плашљив и цмиздрав. 255 00:30:47,985 --> 00:30:52,950 Ниси ме препознао. -Вихров? 256 00:30:53,946 --> 00:30:59,550 Ти и ја имамо старе рачуне, Славик. -Слава! 257 00:31:04,887 --> 00:31:11,470 Неће ти он помоћи, може само да гледа и плаши се. 258 00:31:13,140 --> 00:31:17,283 Али тебе су стрељали. -Требало је. 259 00:31:18,267 --> 00:31:23,584 Али још нисам одиграо све у животу. 260 00:31:24,560 --> 00:31:28,730 Добро, убиј ме! То си хтео? 261 00:31:31,846 --> 00:31:37,143 Само њих не дирај. -Храбро, Вјачеславе, храбро! 262 00:31:43,073 --> 00:31:46,164 Имам друге планове за вас. 263 00:31:47,201 --> 00:31:50,597 Шта да кажем, лепо одлазиш, Вања. 264 00:31:50,973 --> 00:31:54,843 Је л' да, Никита? -Да. 265 00:31:55,830 --> 00:32:00,297 Честитам. -Шта ти је сад? 266 00:32:00,530 --> 00:32:04,350 Случај је затворен, одахни. -Гришин убица је на слободи. 267 00:32:04,511 --> 00:32:09,228 Тај твој психијатар је признао. -Не. 268 00:32:10,664 --> 00:32:13,670 Збунио се при помену Чудовског. 269 00:32:13,863 --> 00:32:18,870 Не зна ко је то урадио. -Стани, Вања! -Не могу. 270 00:32:21,589 --> 00:32:24,204 Саблин, слушам. 271 00:32:24,899 --> 00:32:28,457 Чекајте, смирите се. Ко је то? 272 00:32:28,795 --> 00:32:31,897 Слава? Да, ту је. 273 00:32:36,157 --> 00:32:38,514 Да, Слава? 274 00:32:38,983 --> 00:32:41,637 Ко је дошао? 275 00:32:48,476 --> 00:32:50,644 Вихров. 276 00:33:26,805 --> 00:33:29,810 Који Вихров? -Влад. 277 00:33:32,251 --> 00:33:37,704 Славка, Вихров је стрељан пре 15 година. 278 00:33:37,884 --> 00:33:42,852 Могао је да нас убије! Вама је остављао те знаке. 279 00:33:43,865 --> 00:33:46,977 Рекао је да још није одиграо све у животу. 280 00:33:48,553 --> 00:33:53,577 Рекао је да ће вас чекати. -Где? -И још да је држи, 281 00:33:53,738 --> 00:33:57,823 и ако не дођете сами, умреће као њена мајка. 282 00:34:17,360 --> 00:34:19,480 Черкасов. 283 00:34:31,153 --> 00:34:33,433 Машо! 284 00:35:01,894 --> 00:35:04,390 Подолска 9. 285 00:35:05,947 --> 00:35:08,544 Таруса. 286 00:37:01,598 --> 00:37:04,773 Хало? -Соња, Вихров је долазио! -Рита? 287 00:37:04,955 --> 00:37:08,102 Влад Вихров, Мосгаз. Жив је! -Чекај, не разумем. 288 00:37:08,263 --> 00:37:12,243 Вања је некуд отишао. Где је? -Не знам где је чика Вања. 289 00:37:12,404 --> 00:37:17,727 Мислим да га Черкасов тражи. Причао је о Маши. -Којој Маши? 290 00:37:29,618 --> 00:37:32,997 Таруса... Подолска 9. 291 00:39:18,809 --> 00:39:23,089 Дело Черкасова неће умрети с њим. 292 00:39:24,057 --> 00:39:29,537 Мајор Вихров преузима штафету. 293 00:39:34,097 --> 00:39:38,350 Да, то сам ја. Не препознајеш ме? 294 00:39:39,403 --> 00:39:44,224 Разумем, ни сам себе не бих препознао. 295 00:39:44,385 --> 00:39:48,637 Знаш колико си пута 296 00:39:48,888 --> 00:39:53,844 прошао поред мене и ниси ме препознао? 297 00:40:12,665 --> 00:40:16,517 Кад би само знао како је 298 00:40:16,904 --> 00:40:21,344 сваки дан, током неколико месеци, 299 00:40:21,837 --> 00:40:24,577 чекати своју смрт. 300 00:40:24,886 --> 00:40:27,730 Устани! Изађи! 301 00:40:43,412 --> 00:40:49,437 Стој! -Мислио сам, крај, сада је готово! 302 00:40:52,553 --> 00:40:57,970 Међутим, одлучили су да ме оставе у животу. 303 00:41:04,532 --> 00:41:09,204 Тамо нико није преживео дуже од три године. 304 00:41:09,526 --> 00:41:11,676 Нико! 305 00:41:12,353 --> 00:41:16,064 А ја сам преживео двадесет! 306 00:41:20,075 --> 00:41:25,957 У почетку нисам разумео зашто и када ћу коначно црћи! 307 00:41:34,227 --> 00:41:40,037 А онда се појавила она и све је дошло на своје место. 308 00:41:48,022 --> 00:41:51,664 Да, она је невероватна. 309 00:41:52,216 --> 00:41:56,477 Анђео који је дошао да ме спасе. 310 00:41:56,969 --> 00:42:02,830 Захваљујући њој сам схватио да је тада, пре 20 година, 311 00:42:03,097 --> 00:42:07,930 оно била проба, а да се права представа 312 00:42:08,210 --> 00:42:12,817 дешава управо сада. 313 00:42:13,782 --> 00:42:20,767 И моја последња главна улога си управо ти. 314 00:42:21,996 --> 00:42:27,757 Сећаш се мојих последњих речи на суђењу? 315 00:42:28,050 --> 00:42:32,637 Опростите својим непријатељима, али не заборавите њихова имена. 316 00:42:33,311 --> 00:42:40,010 Никада нисам заборавио твоје име, Черкасове. Никада! 317 00:42:45,564 --> 00:42:49,237 Ти си убио Гришу? 318 00:42:49,804 --> 00:42:53,130 Да, Гришу сам убио ја. 319 00:42:53,368 --> 00:42:59,102 Потрудио сам се да личи на тог твог манијака. 320 00:42:59,577 --> 00:43:02,577 Ниси успео. 321 00:43:03,764 --> 00:43:08,170 Успео сам. -Не! -Јер си насео. 322 00:43:08,511 --> 00:43:13,770 Ти си жалосни старац. Последњом снагом се држиш свог посла, 323 00:43:13,931 --> 00:43:19,130 који више не можеш да радиш. Саплићеш се као слепац. 324 00:43:19,665 --> 00:43:23,223 Не видиш даље од сопственог носа. Еј! 325 00:43:23,557 --> 00:43:26,724 Еј, еј! Немој да умиреш! 326 00:43:26,904 --> 00:43:30,557 Рано је, нисам завршио! Рано је! 327 00:43:43,460 --> 00:43:50,457 Ја сам решио твој последњи случај, Черкасове. Ја! 328 00:43:51,317 --> 00:43:54,907 Ја сам нашао тог маминог сина, Савина. 329 00:43:55,163 --> 00:43:59,294 Ја сам вам га дао! 330 00:44:02,147 --> 00:44:06,394 Зато што разумем такве као што је он. 331 00:44:10,787 --> 00:44:13,794 Ти га не би нашао. 332 00:44:26,727 --> 00:44:33,124 Како си наиван, Черкасове. 333 00:44:39,568 --> 00:44:42,117 Ни паузу ниси сачекао. 334 00:44:42,374 --> 00:44:48,924 Ово је представа у два чина за три лика. 335 00:44:58,314 --> 00:45:00,437 Пауза. 336 00:45:17,443 --> 00:45:21,990 Други чин. Завршни. 337 00:45:26,710 --> 00:45:30,377 Ево га, Машо. То је тај човек. 338 00:45:30,769 --> 00:45:36,510 Искористио је ваш бриљантни ум да реши свој последњи случај. 339 00:45:36,762 --> 00:45:40,957 Али решили сте га ви. Ви и ја. 340 00:45:41,690 --> 00:45:47,584 Такви као он су пустили вашег очуха. 341 00:45:55,430 --> 00:46:00,427 Уништите га и сав ваш бол, 342 00:46:00,800 --> 00:46:04,257 сва ваша кривица ће нестати. 343 00:46:14,311 --> 00:46:17,440 Ви сте јунакиња ове приче 344 00:46:17,640 --> 00:46:21,323 и потребна вам је достојна сценографија. 345 00:46:29,145 --> 00:46:31,677 Погледај ме. 346 00:46:32,018 --> 00:46:34,490 Погледај ме! 347 00:46:35,864 --> 00:46:38,545 Решила си овај случај. 348 00:46:38,805 --> 00:46:45,037 Прави злочинац је професор Леонтјев. 349 00:46:45,311 --> 00:46:49,057 Лаже вас, Машо. Лаже! 350 00:46:54,340 --> 00:46:59,557 Искористио је Савина, убијао његовим рукама. 351 00:46:59,992 --> 00:47:03,670 Све је то радио због слика. 352 00:47:08,825 --> 00:47:14,780 Знаш, кад бих имао 353 00:47:16,243 --> 00:47:20,420 ћерку као ти, 354 00:47:22,301 --> 00:47:27,444 био бих јако поносан на њу. 355 00:47:36,194 --> 00:47:40,369 Кулминација. Катарза! 356 00:47:51,301 --> 00:47:53,467 Удари! 357 00:47:55,074 --> 00:47:57,237 Удари! 358 00:48:08,968 --> 00:48:11,350 Мораћу сам. 359 00:49:06,777 --> 00:49:12,170 Черкасове, ја сам твој први и последњи случај! 360 00:49:30,992 --> 00:49:34,257 Иване Петровичу... Иване Петровичу! 361 00:49:34,691 --> 00:49:37,077 Иване Петровичу! 362 00:49:38,371 --> 00:49:40,430 Бежи. 363 00:49:53,910 --> 00:49:58,317 Чика Вања! -Куда? -Пусти ме! 364 00:50:52,300 --> 00:50:56,800 - prevod LjubicaSP - ljubpet@gmail.com 38706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.