Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,542 --> 00:00:18,203
У претходним епизодама...
2
00:00:18,770 --> 00:00:21,630
Виктор Сергејевич Коваљов, мајор.
3
00:00:31,897 --> 00:00:34,409
Хајде, држим те.
4
00:00:46,661 --> 00:00:49,863
Ко сам ја да
сумњам у Черкасова?
5
00:00:52,176 --> 00:00:55,578
А ти чеш га уплашити
ако објавиш лов на њега.
6
00:00:55,758 --> 00:00:59,801
Они тамо од мене
и траже лов.
7
00:01:00,042 --> 00:01:02,644
Па, шефе, идемо?
8
00:01:12,589 --> 00:01:17,076
Последњи случај Черкасова
Случај број 9
9
00:02:21,259 --> 00:02:23,422
Борио се.
10
00:02:24,161 --> 00:02:27,922
Откуд је знао за Гришу?
-Јуче сте били овде.
11
00:02:28,436 --> 00:02:31,135
Можда вас је пратио.
12
00:02:45,760 --> 00:02:49,629
Моје саучешће, Вања.
Већ сам дао наређење.
13
00:02:49,790 --> 00:02:54,402
Патроле на свим адресама:
у близини твоје куће и где
14
00:02:56,020 --> 00:03:00,329
Слава живи.
Риту ће пратити на посао.
15
00:03:00,569 --> 00:03:06,061
Ако ти нешто треба, реци. И да,
Савин је на савезној потерници.
16
00:03:06,306 --> 00:03:10,796
Његова мајка је у болници
под стражом и сведочиће.
17
00:03:11,636 --> 00:03:14,659
Наћи ћемо га.
18
00:03:30,694 --> 00:03:33,795
И Черкасов је у опасности.
19
00:03:34,784 --> 00:03:38,226
Средићу да га са женом
пошаљемо
20
00:03:38,387 --> 00:03:42,609
у неки санаторијум.
Можда у иностранству.
21
00:04:06,177 --> 00:04:08,722
Добро јутро.
22
00:04:12,800 --> 00:04:15,729
Кафу, друже мој?
23
00:04:17,250 --> 00:04:22,253
Дуго нисам пио добру кафу.
-Не треба да се овде кријем.
24
00:04:22,567 --> 00:04:27,762
Одвели су маму.
-Неће је казнити због тебе.
25
00:04:30,545 --> 00:04:33,522
Не може она без мене.
26
00:04:35,334 --> 00:04:39,602
Почеће да је испитују,
а не сме да се секира,
27
00:04:39,837 --> 00:04:42,449
има дијабетес.
28
00:04:43,039 --> 00:04:47,242
Мислиш да ћеш јој требати,
29
00:04:48,689 --> 00:04:54,782
кад схвати шта си урадио?
-Она ништа не зна. -О чему?
30
00:05:00,216 --> 00:05:05,382
Хтео сам да се смеши
и скоро сам успео.
31
00:05:06,487 --> 00:05:13,155
Све је то због ње.
-Немам никог тако блиског.
32
00:05:19,595 --> 00:05:25,595
Кад бих имао,
исто бих убио за њега.
33
00:05:36,012 --> 00:05:40,962
Како су ме нашли?
-Значи да си желео да те нађу.
34
00:05:41,595 --> 00:05:45,549
Када убијеш први пут,
буде ти страшно, али затим
35
00:05:45,710 --> 00:05:48,682
долази равнодушност
и желиш још.
36
00:05:49,029 --> 00:05:53,922
Желиш да ризикујеш.
Пушташ их све ближе.
37
00:05:55,017 --> 00:06:00,621
Не, нисам такав!
-Јеси, јеси! Сви смо ми такви.
38
00:06:01,415 --> 00:06:05,189
Али имаш шансу
да победиш у тој игри.
39
00:06:05,497 --> 00:06:08,792
То није игра!
-Наравно да је игра.
40
00:06:08,999 --> 00:06:12,855
Игра, али не можеш
победити сам.
41
00:06:14,309 --> 00:06:17,776
Мораш да ме слушаш
и сачекаш
42
00:06:18,287 --> 00:06:22,802
да га немоћ и очај
поједу изнутра.
43
00:06:27,344 --> 00:06:31,242
Кога?
-Онога ко нас обојицу тражи,
44
00:06:31,694 --> 00:06:34,742
али то још не зна.
45
00:06:36,962 --> 00:06:40,949
Иване Петровичу,
Саблин тражи да одмах дођете.
46
00:06:42,439 --> 00:06:45,902
Наћи ћемо га, обећавам.
47
00:06:47,002 --> 00:06:50,349
Коваљов је у болници,
испитује мајку.
48
00:07:12,578 --> 00:07:15,149
Уђи, Вања.
49
00:07:16,474 --> 00:07:18,569
Седи.
50
00:07:32,070 --> 00:07:35,382
Слушај, Вања,
сви раде на том случају.
51
00:07:36,779 --> 00:07:40,469
Штампали смо потернице,
52
00:07:40,630 --> 00:07:44,855
Биће залепљене на свим
улазима и свуда по граду.
53
00:07:45,288 --> 00:07:48,401
Новине ће објавити
слику тог Савина.
54
00:07:48,620 --> 00:07:53,715
Предузете су невиђене мере.
Урадио си све што си могао.
55
00:08:07,753 --> 00:08:11,545
Ево молбе.
56
00:08:14,342 --> 00:08:17,209
То је почасна пензија, Вања.
57
00:08:17,518 --> 00:08:20,709
И још, узми своје и иди.
58
00:08:20,914 --> 00:08:24,818
Све сам средио,
идете у Карлове Вари.
59
00:08:25,089 --> 00:08:28,142
Лебедев ће средити одлазак.
60
00:08:28,591 --> 00:08:33,475
Веруј, тако је боље за све.
А главно, безбедније.
61
00:08:45,626 --> 00:08:48,955
Молба за отказ
на основу радног стажа.
62
00:09:29,770 --> 00:09:32,612
Могу вас приметити,
често долазите.
63
00:09:32,852 --> 00:09:37,382
Напротив, ускоро ће почети
да ме поздрављају.
64
00:09:37,855 --> 00:09:41,335
А ви, Машо, знате
да су најопасније убице
65
00:09:41,496 --> 00:09:46,659
опасне управо зато
што не личе на злочинце.
66
00:09:47,121 --> 00:09:51,523
А ти људи доле
нису паметни као ви.
67
00:09:54,645 --> 00:09:59,342
Да, ни мени не помаже.
68
00:10:13,237 --> 00:10:16,702
Машо. Машо!
69
00:10:18,759 --> 00:10:23,099
Ви знате да тај бол
није од тела.
70
00:10:24,810 --> 00:10:28,782
То је бол душе.
71
00:10:31,048 --> 00:10:33,829
Шта хоће?
-Да помогнем.
72
00:10:34,129 --> 00:10:38,696
Помогао сам истрази колико сам
могао. Убица је на потерници.
73
00:10:38,857 --> 00:10:43,195
Остаје да завршимо
нашу причу.
74
00:10:44,656 --> 00:10:49,022
Не можете помоћи.
-Зашто мислите?
75
00:10:49,986 --> 00:10:52,689
Ви верујете у науку.
76
00:10:53,015 --> 00:10:57,556
Или не? Добро,
а у пријатељство?
77
00:11:00,199 --> 00:11:02,329
Верујете?
78
00:11:02,814 --> 00:11:07,417
Здраво, Машо! Ја сам Кеша.
Сад смо другови!
79
00:11:07,743 --> 00:11:11,176
Не брини,
све ће бити добро!
80
00:11:13,588 --> 00:11:17,362
Да! А сећате се како сте
81
00:11:17,764 --> 00:11:21,055
радили са мном
своје сеансе, а?
82
00:11:27,255 --> 00:11:29,336
Седите.
83
00:11:44,886 --> 00:11:50,322
Затворите очи
и слушајте мој глас.
84
00:11:52,431 --> 00:11:57,101
Удах, издах.
85
00:11:58,855 --> 00:12:02,329
У кући сте своје мајке.
86
00:12:03,271 --> 00:12:07,702
Све изгледа као
оне вечери кад је умрла.
87
00:12:14,664 --> 00:12:17,509
Слушајте мој глас.
88
00:12:17,886 --> 00:12:21,325
Безбедни сте, ја сам
89
00:12:21,709 --> 00:12:24,242
уз вас.
90
00:12:26,099 --> 00:12:30,512
На истом сте месту
где се то догодило,
91
00:12:31,075 --> 00:12:33,956
али сада сте одрасли.
92
00:12:34,270 --> 00:12:39,942
Јаки сте,
можете се борити.
93
00:12:41,175 --> 00:12:44,902
Не кријете се као онда. Не!
94
00:12:45,248 --> 00:12:50,376
Гледате шта тај човек
ради вашој мајци
95
00:12:50,582 --> 00:12:55,649
и не скрећете поглед.
Памтите сваки детаљ.
96
00:12:56,129 --> 00:13:00,606
Да, боли,
али морате издржати.
97
00:13:02,260 --> 00:13:06,595
Испуњени сте
гневом и љутњом.
98
00:13:06,874 --> 00:13:10,575
Они потискују ваш страх.
99
00:13:11,787 --> 00:13:15,749
Ви чините корак
100
00:13:16,302 --> 00:13:21,469
и кажњавате тог човека
за то што је урадио.
101
00:13:21,776 --> 00:13:28,756
И све који су му помогли да
избегне казну јер су заслужили!
102
00:13:33,941 --> 00:13:38,583
Како се не веселити,
патити од разних беда?
103
00:13:38,783 --> 00:13:42,815
У нашу кућу се уселио
диван сусед.
104
00:13:43,053 --> 00:13:47,256
Наш сусед свира
кларинет и трубу.
105
00:13:58,475 --> 00:14:01,609
То што осећате,
106
00:14:02,061 --> 00:14:07,075
ваш бол, то је
његово проклетство.
107
00:14:08,529 --> 00:14:12,276
Уништите га и бол ће нестати.
108
00:14:13,165 --> 00:14:16,022
Он је умро. -Да.
109
00:14:16,300 --> 00:14:21,362
Али увек бирате онога
ко ће вас повредити.
110
00:14:21,823 --> 00:14:28,289
Онога ко вас подсећа на оца.
И опет вам наноси бол.
111
00:14:29,455 --> 00:14:32,182
Све зависи од вас, Машо.
112
00:14:32,490 --> 00:14:38,894
Сами себи бирате
пријатеље и непријатеље.
113
00:14:42,989 --> 00:14:46,229
Машенка, је л' ти лакше?
114
00:14:54,590 --> 00:14:57,749
Ви сте ме томе научили.
115
00:14:59,513 --> 00:15:02,769
Одморите се, Машенка.
116
00:15:08,158 --> 00:15:12,742
Како се не веселити,
патити од разних беда?
117
00:16:01,185 --> 00:16:04,326
Звали су ме због путовања.
118
00:16:05,901 --> 00:16:08,996
Ако не желиш, нећемо ићи.
119
00:16:10,097 --> 00:16:14,215
Хтели су најбоље,
али ти одлучи.
120
00:16:23,773 --> 00:16:27,452
Ниси ти крив.
-Какве везе има?
121
00:16:28,135 --> 00:16:31,216
Гришке више нема.
122
00:16:33,992 --> 00:16:37,549
Треба да одспаваш. -Нећу.
123
00:16:39,214 --> 00:16:43,457
Онда ми помози око паковања.
Види шта сам нашла.
124
00:16:43,831 --> 00:16:47,829
Сећаш се, мој поклон.
Мислила сам да се изгубила.
125
00:16:48,089 --> 00:16:50,889
Носичеш је? -Да.
126
00:16:52,229 --> 00:16:54,256
Одлично.
127
00:18:04,133 --> 00:18:07,292
Добро да нисте
укључили ротацију.
128
00:18:15,795 --> 00:18:21,422
Не! Изађите, молим вас,
морамо да разговарамо.
129
00:18:34,152 --> 00:18:40,276
Ако сад одеш, нећеш
опростити ни себи ни мени.
130
00:18:40,823 --> 00:18:42,882
Шта?
131
00:18:44,051 --> 00:18:47,362
Стварно желим да идем,
132
00:18:48,428 --> 00:18:52,609
да те одведем од свега
овога, али не треба.
133
00:18:55,192 --> 00:19:01,042
Знам те, Черкасове.
Наћи ћеш га или умрети.
134
00:19:01,816 --> 00:19:07,022
Сањам то,
али ти не можеш другачије.
135
00:19:11,162 --> 00:19:16,456
Престани да ме гледаш или
ћу се расплакати и предомислити.
136
00:19:16,865 --> 00:19:23,182
Хајде, излази и нађи
тога што је убио Гришу.
137
00:19:23,496 --> 00:19:26,742
Ионако то не може
нико осим тебе.
138
00:19:28,527 --> 00:19:34,116
А ти? -Шта ја?
Идем да кувам ручак.
139
00:19:57,535 --> 00:20:02,999
Да попричам са Савином. -Мајор
Коваљов је забранио, без дозволе.
140
00:20:04,182 --> 00:20:06,676
Шта је било?
141
00:20:08,809 --> 00:20:12,436
Шта ћете овде, Иване Петровичу?
-Хоћу да помогнем.
142
00:20:12,597 --> 00:20:16,948
Не треба, све је под контролом.
Болница и рејон су под надзором.
143
00:20:17,109 --> 00:20:20,856
Ако Савин дође,
ухватиће га. -Ако дође.
144
00:20:21,056 --> 00:20:24,655
Нема никог дражег од мајке.
Она га сматра анђелом.
145
00:20:24,816 --> 00:20:29,602
Помагао јој је, давао инјекције.
Наравно да ће доћи. -Прорачунат је.
146
00:20:29,816 --> 00:20:35,522
Стручњаци сматрају... -Знам
ваше специјалисте, сретали смо се.
147
00:20:36,382 --> 00:20:41,064
Теоретичари проклети!
Брига их за живе људе.
148
00:20:42,604 --> 00:20:48,075
Можда можемо заједно?
-Будимо отворени, Иване Петровичу.
149
00:20:48,456 --> 00:20:52,329
Потписали сте,
више нисте у служби.
150
00:20:52,505 --> 00:20:55,188
Ја водим овај случај,
ја одговарам.
151
00:20:55,349 --> 00:20:59,489
Ако ми треба ваш савет,
сам ћу га тражити.
152
00:20:59,956 --> 00:21:02,836
Је ли проговорила? -Не.
153
00:21:03,142 --> 00:21:08,015
Не верује у оптужбе,
за њу је син светац.
154
00:21:25,978 --> 00:21:31,539
Хемоглобин ти је низак
и плућа отказују.
155
00:21:34,958 --> 00:21:39,640
Лепо је имати посла
с професионалцем.
156
00:21:42,109 --> 00:21:46,302
Треба ти лек.
Радио сам на онкологији,
157
00:21:46,463 --> 00:21:50,916
знам симптоме.
У терминалној си фази.
158
00:21:56,985 --> 00:22:00,869
И колико ми је остало?
159
00:22:02,300 --> 00:22:05,316
Ваша пресуда, докторе?
160
00:22:05,783 --> 00:22:11,436
Нисам доктор,
али пар месеци.
161
00:22:15,429 --> 00:22:19,882
Доста ми је. -Није,
ако не можеш да ходаш.
162
00:22:20,699 --> 00:22:25,035
Знам како да ублажим бол,
али треба отићи у апотеку.
163
00:22:30,672 --> 00:22:33,689
Нећеш стићи до ње.
164
00:22:34,044 --> 00:22:39,956
Стигао сам из Сибира, а тебе
ће ухватити на првом ћошку.
165
00:22:49,490 --> 00:22:52,168
Реци шта да купим.
166
00:22:57,889 --> 00:23:02,295
Девојко, имате пирамидон?
-Само на рецепт.
167
00:23:03,412 --> 00:23:07,696
Метадон?
-Имате ли рецепт, човече?
168
00:23:10,289 --> 00:23:15,849
Погледајте ме,
ја сам себи рецепт.
169
00:23:37,026 --> 00:23:41,482
Борио се колико је могао
и то не узалуд.
170
00:23:44,352 --> 00:23:49,496
Шта? -Судећи по силини
ударца и дубини посекотина,
171
00:23:49,986 --> 00:23:52,922
Гриша га је ранио.
172
00:24:02,108 --> 00:24:07,242
Објасни.
-Први ударац је јак, у леђа.
173
00:24:07,525 --> 00:24:11,669
Од њега је главно крварење,
а даље ми није јасно.
174
00:24:12,055 --> 00:24:17,476
Или га је тукла жена
или слаб, болестан мушкарац.
175
00:24:20,393 --> 00:24:26,449
Савин је јак. Задао је муке
оном поморцу колекционару.
176
00:24:28,845 --> 00:24:32,082
Ко је још убијен ножем,
Маркин?
177
00:24:33,741 --> 00:24:36,996
Маркин се није опирао,
био је дрогиран.
178
00:24:38,184 --> 00:24:42,946
А Зикин,
који га је чувао,
179
00:24:43,745 --> 00:24:49,495
убоден је напољу.
Један директан ударац у срце.
180
00:24:49,802 --> 00:24:54,029
Зикин није дрогиран?
-Не, наравно.
181
00:24:57,082 --> 00:25:04,022
Нешто се не уклапа.
-Не уклапа.
182
00:25:27,341 --> 00:25:31,042
Иване Петровичу,
рекли су да сте дали отказ.
183
00:25:31,363 --> 00:25:35,037
То нешто мења? -Па...
-Шта да радимо, Иване Петровичу?
184
00:25:35,198 --> 00:25:38,442
Нико ништа неће радити!
185
00:25:40,162 --> 00:25:44,156
Шта се овде дешава?
-Информишем колеге.
186
00:25:44,459 --> 00:25:49,582
Требало је да урадимо експеримент,
а сад ће га радити без мене.
187
00:25:49,966 --> 00:25:55,062
Какав експеримент? -Придружите се,
Викторе, па ћете сазнати.
188
00:25:55,443 --> 00:26:01,189
Иване, требало је да одлетиш.
-Нисам одлетео.
189
00:26:02,775 --> 00:26:06,769
Жена ме није пустила.
-Тек тако? -Запела.
190
00:26:06,949 --> 00:26:11,242
Каже, треба да купимо дачу.
Нашла плац, боји се да ће отићи.
191
00:26:11,436 --> 00:26:15,982
Морам да негде проводим пензију.
-Какав експеримент?
192
00:26:20,121 --> 00:26:22,795
На дачи Чудовског.
193
00:26:23,370 --> 00:26:27,929
Зини се нешто не слаже,
замолила да проверимо.
194
00:26:28,219 --> 00:26:31,082
Извештај одмах мени.
195
00:26:31,848 --> 00:26:36,448
Шта је са Савиновом мајком?
-Каже, грешка. Син је добар дечко.
196
00:26:36,609 --> 00:26:40,729
Ухапси најзад тог
доброг дечака, Коваљове!
197
00:26:51,460 --> 00:26:53,782
Завидим ти.
198
00:26:55,108 --> 00:27:00,129
Зашто? -Потернице с твојим
ликом су на сваком ћошку.
199
00:27:03,467 --> 00:27:09,609
Шта хоћеш од мене?
-Хоћеш да мама буде срећна.
200
00:27:11,108 --> 00:27:16,789
Али нећеш успети док
те један човек тражи.
201
00:27:17,899 --> 00:27:22,242
А ја хоћу да тог
човека казним.
202
00:27:54,022 --> 00:27:57,045
Где си пре био?
203
00:28:18,673 --> 00:28:23,642
Ти ћеш, Љоша, бити Чудовски.
Стани ту. -Овде?
204
00:28:23,883 --> 00:28:28,896
Да, по траговима је ту стајао.
Јегоре, ти напаш.
205
00:28:30,014 --> 00:28:32,716
Зина, дај нож.
206
00:28:37,097 --> 00:28:39,201
Хвала.
207
00:28:40,500 --> 00:28:46,649
Где је био први ударац? -У леђа.
-Где да ударим? -Чекај.
208
00:28:49,066 --> 00:28:52,202
Колико је висок Савин?
-Судећи по одећи, 175 цм.
209
00:28:52,382 --> 00:28:55,815
Нижи од мене. -И мене.
Спусти се, Јегоре.
210
00:28:56,229 --> 00:29:00,960
Дај ниже!
-Где да ударим?-Овде.
211
00:29:02,934 --> 00:29:05,156
Тако? -Не.
212
00:29:05,809 --> 00:29:08,396
Под правим углом.
213
00:29:09,671 --> 00:29:13,009
Тако? -Да.
-Није згодно.
214
00:29:17,309 --> 00:29:21,322
Стани нормално.
Хајде.
215
00:29:22,914 --> 00:29:27,255
Тако? -Да.
-Тако је згодно.
216
00:29:27,601 --> 00:29:29,829
Зина? -Да.
217
00:29:30,389 --> 00:29:35,449
Испада да је убица
виши од Савина? -Могуће.
218
00:29:36,196 --> 00:29:42,035
Даље. -Затим Чудовски
левом руком хвата сечиво ножа.
219
00:29:44,039 --> 00:29:48,242
Извуци, Јегоре.
Љошка, давиш. Тако.
220
00:29:48,835 --> 00:29:52,121
А последњи ударац?
-У стомак.
221
00:29:55,240 --> 00:30:00,043
Све одговара.
-Испада да је Гришин убица
222
00:30:00,257 --> 00:30:04,562
много виши од Савина.
-Чекајте, може ли то бити онај
223
00:30:04,723 --> 00:30:08,582
који је убио поручника испред
Маркинове куће? -Могуће.
224
00:30:08,841 --> 00:30:12,009
Изгледа да је Коваљов
у праву. То је секта.
225
00:30:12,196 --> 00:30:15,495
Чисто сумњам.
226
00:30:16,365 --> 00:30:21,055
Просто неко помаже Савину.
-Како то? -А како?
227
00:30:21,281 --> 00:30:25,222
Види, требало је да га ухватимо
још код Маркина, зар не?
228
00:30:25,425 --> 00:30:29,629
Ишчезао је из свог стана
пред сам наш долазак.
229
00:30:30,041 --> 00:30:33,509
Ко би то могао бити?
-Не знам.
230
00:30:40,467 --> 00:30:44,502
Шта ћемо сад? -Разговарати
опет са Савиновом мајком.
231
00:30:44,997 --> 00:30:49,282
Треба јој објаснити
да може помоћи сину
232
00:30:49,526 --> 00:30:53,936
да се ослободи оптужбе
за злочин што није починио.
233
00:31:12,121 --> 00:31:17,969
Сама бирам пријатеље.
Сама бирам своје непријатеље.
234
00:31:40,471 --> 00:31:42,775
Несаница?
235
00:31:46,872 --> 00:31:51,002
Није вам добро? -Нестало ми
лекова, а мигрена не престаје.
236
00:31:51,183 --> 00:31:55,062
Не могу да издржим.
-Машо, Марија!
237
00:31:55,448 --> 00:31:58,775
Пођите са мном.
Идемо!
238
00:31:59,249 --> 00:32:01,769
Полако, полако.
239
00:32:02,042 --> 00:32:04,831
Тако, код куће смо.
240
00:32:07,501 --> 00:32:10,069
Седите.
241
00:32:14,272 --> 00:32:17,569
А шта је с вашим професором?
242
00:32:20,456 --> 00:32:22,482
Није звао.
243
00:32:23,525 --> 00:32:28,529
Нисам ишла на затварање,
нећу да сви мисле да сам болесна.
244
00:32:29,115 --> 00:32:34,322
Чудно, мислио сам да
сте му најбоља ученица.
245
00:32:37,407 --> 00:32:40,416
Никога није брига за мене.
246
00:32:55,684 --> 00:32:58,156
Мене јесте.
247
00:33:04,356 --> 00:33:07,042
Иване Петровичу!
248
00:33:08,006 --> 00:33:10,242
Добро вече.
249
00:33:12,676 --> 00:33:18,896
Видео сам потернице за
Савином по граду. Он је убица?
250
00:33:19,605 --> 00:33:22,815
Како сте га открили?
-Неко га је одао.
251
00:33:23,054 --> 00:33:27,682
Објавили смо на потерницу,
али је опет убио. -Убио? Кога?
252
00:33:27,969 --> 00:33:32,509
Мој блиског пријатеља,
Чудовског. Најбољег друга.
253
00:33:32,795 --> 00:33:36,375
Примите моје искрено саучешће.
254
00:33:36,876 --> 00:33:41,049
Савин је на савезној потерници.
Мајка можда зна где је,
255
00:33:41,252 --> 00:33:44,142
али одбија да нам помогне.
256
00:33:44,915 --> 00:33:49,231
Не верује да је син убица.
-Савин је живео с мајком,
257
00:33:49,450 --> 00:33:53,675
која није знала шта он ради?
-Ускоро ћемо сазнати.
258
00:33:54,233 --> 00:33:57,482
Она је дијабетичар
и сада је у болници.
259
00:33:58,623 --> 00:34:02,669
Син ју је сам неговао.
260
00:34:04,193 --> 00:34:09,342
Неговао је мајку и убијао.
Можда не сам.
261
00:34:09,931 --> 00:34:13,469
Секта, кажете?
-Ускоро ћу открити.
262
00:34:13,931 --> 00:34:18,875
Где је Марија? -Није дошла на
затварање. Мислим да лежи код куће.
263
00:34:19,182 --> 00:34:22,211
Стрес од наступа,
дешава се.
264
00:34:23,812 --> 00:34:27,602
Машо, обећао сам,
265
00:34:28,751 --> 00:34:31,969
бићу све време уз вас.
266
00:34:35,634 --> 00:34:38,142
Слушајте ме,
267
00:34:38,468 --> 00:34:44,462
дубоко у вашој души
живи права Маша,
268
00:34:45,213 --> 00:34:50,549
којој не требају
те таблете,
269
00:34:51,072 --> 00:34:53,786
ти професори,
270
00:34:54,178 --> 00:34:58,189
одобравање тих људи
који су глупљи од ње.
271
00:34:58,641 --> 00:35:04,992
Та Маша тражи да изађе,
само јој треба помоћи.
272
00:35:05,716 --> 00:35:08,581
Помоћи да се поново роди.
273
00:35:08,742 --> 00:35:14,876
Кроз бол и крв, али само
тако ћете постати слободни.
274
00:35:22,175 --> 00:35:28,172
Замислите само какав
би то живот могао бити.
275
00:36:15,802 --> 00:36:18,923
Савин није био сам,
није само он убијао.
276
00:36:19,144 --> 00:36:23,176
Ево извештаја који је Зина
ноћас направила.
277
00:36:24,153 --> 00:36:29,429
Зашто сте опет проверавали?
-Зато што је сувише паметан
278
00:36:29,670 --> 00:36:34,216
да би код Маркина тек тако убио
милиционера који му је стао на пут.
279
00:36:34,418 --> 00:36:38,721
Пажљиво је припремио операцију,
а ту се нешто променило,
280
00:36:38,882 --> 00:36:42,002
пошло наопако,
нешто се десило.
281
00:36:43,111 --> 00:36:48,658
Урадили смо све како треба,
али неко му помаже.
282
00:36:49,381 --> 00:36:52,316
Неко му помаже...
283
00:36:54,291 --> 00:36:59,336
Викторе, пусти ме да разговарам
са Савиновом мајком.
284
00:37:00,529 --> 00:37:05,469
Можда ћу је навести да прича.
-Саблин ће бити против. -Брига ме!
285
00:37:05,955 --> 00:37:09,716
Убијен ми је
најбољи друг, једини.
286
00:37:11,349 --> 00:37:14,582
Опростите.
Моје саучешће.
287
00:37:22,516 --> 00:37:25,596
Стварно ми је жао
вашег друга.
288
00:37:26,538 --> 00:37:30,946
Али мајка неће да сарађује,
не верује да је син убио
289
00:37:31,107 --> 00:37:34,886
и то више људи.
Она мисли да је добар.
290
00:37:35,082 --> 00:37:38,296
Он ће за њу
увек бити добар син.
291
00:37:44,222 --> 00:37:50,062
Да је одведемо кући?
Стара је, није ни осумњичена.
292
00:37:50,697 --> 00:37:55,716
А код куће је позната атмосфера,
пробаћу да опет попричам.
293
00:38:00,266 --> 00:38:03,799
Да пробамо. -Хвала.
Чекам у колима.
294
00:38:18,029 --> 00:38:22,762
Слушам. -Овде Коваљов.
-Здраво, мајоре.
295
00:38:22,942 --> 00:38:26,501
Черкасов хоће да испита
Савинову мајку. -Черкасов? -Да.
296
00:38:26,676 --> 00:38:31,269
Он је у пензији. -Не сасвим.
Спровео је истражни експеримент.
297
00:38:31,471 --> 00:38:36,409
И шта је сазнао? -Каже да Савин
није убио Чудовског. Убеђен је...
298
00:38:36,622 --> 00:38:42,042
Да постоји други убица. -Да.
-Добро, Викторе, хвала.
299
00:38:42,571 --> 00:38:46,676
Знате шта, идите с њим,
а онда ме известите. -Добро.
300
00:38:46,874 --> 00:38:50,269
Обавештаваћу вас.
-Довиђења.
301
00:38:53,066 --> 00:38:55,142
Здраво.
302
00:39:01,276 --> 00:39:04,690
Како је данас?
-Доктор каже лоше, не једе.
303
00:39:04,851 --> 00:39:08,496
Шећер скочио, дали јој
инфузију, она ишчупала иглу.
304
00:39:08,700 --> 00:39:12,922
Сада болничар
стално дежура. -Ето.
305
00:39:15,246 --> 00:39:19,169
Пуно име?
-Марина Павловна. Мантил!
306
00:39:28,346 --> 00:39:31,689
Како је?
-Јуче је била боље.
307
00:39:31,903 --> 00:39:37,256
Данас сам јој двапут дао седатив.
Више не смем. -Оставите нас.
308
00:39:45,364 --> 00:39:50,156
Марина Павловна,
ја сам мајор Черкасов.
309
00:39:53,829 --> 00:39:56,049
Могу ли?
310
00:40:05,630 --> 00:40:08,649
Ништа вам нећу рећи.
311
00:40:09,907 --> 00:40:13,909
Свеједно нећете веровати
да је мој син невин.
312
00:40:15,630 --> 00:40:20,042
Нико га не разуме,
само ја.
313
00:40:20,542 --> 00:40:24,163
Зато вас молим за помоћ.
314
00:40:35,282 --> 00:40:39,736
Како се зовете?
-Иван. -Иван? -Да.
315
00:40:41,452 --> 00:40:44,162
Имате децу? -Имам.
316
00:40:44,341 --> 00:40:50,782
Кад би вам рекли
да је ваше дете убица,
317
00:40:52,005 --> 00:40:55,116
шта бисте урадили?
-Не знам.
318
00:40:56,120 --> 00:41:00,902
Вероватно би покушао
да му некако помогнем.
319
00:41:01,924 --> 00:41:07,062
Марина Павловна, имамо
нове информације о случају.
320
00:41:07,642 --> 00:41:12,422
Можда ваш син
није починио злочин.
321
00:41:13,195 --> 00:41:16,706
Доказано је да нека
убиства нису његово дело.
322
00:41:16,881 --> 00:41:22,824
Видите, није он крив!
-То ће одлучити суд.
323
00:41:24,591 --> 00:41:29,522
Ваш Андреј је у опасности.
Стављен је на савезну потерницу
324
00:41:29,683 --> 00:41:33,495
као посебно опасан злочинац.
Милиција има наређење
325
00:41:33,656 --> 00:41:37,449
да пуца у њега.
Смирите се.
326
00:41:37,854 --> 00:41:41,216
Убице! Ви сте убице!
-Доктора!
327
00:41:41,590 --> 00:41:46,429
Сви сте ви убице!
-Шта сте јој рекли? -Ништа.
328
00:41:47,498 --> 00:41:51,015
Можете ли јој помоћи?
-Не, има психозу.
329
00:41:51,356 --> 00:41:54,789
Где је телефон?
-У соби за особље.
330
00:42:08,272 --> 00:42:10,382
Терапија.
331
00:42:13,109 --> 00:42:16,521
Добар дан.
-Сергеју Валерјевичу,
332
00:42:16,682 --> 00:42:20,316
само сам хтео да
разговарам... -Нисте ви криви.
333
00:42:20,477 --> 00:42:23,534
Дијабетес изазива разне
психичке поремећаје
334
00:42:23,695 --> 00:42:28,262
у латентном стању. Та болест
као да спава у пацијенту.
335
00:42:28,423 --> 00:42:32,996
Судећи по сину, можда
и мајка има неки поремећај.
336
00:42:33,208 --> 00:42:38,776
Можете ли јој помоћи, смирити је?
-Само медикаментима.
337
00:42:38,977 --> 00:42:42,942
Телефоном сам дао упутства
колегама и већ дају терапију.
338
00:42:43,219 --> 00:42:47,782
Мозак је део тела,
а свест физичка функција,
339
00:42:48,044 --> 00:42:51,856
тако да је потребно време,
време и опет време.
340
00:42:52,319 --> 00:42:57,882
Шта год да урадимо, можемо
само да јој наудимо. Авај!
341
00:42:58,616 --> 00:43:01,936
Да је ипак погледате?
342
00:43:03,472 --> 00:43:07,922
Само да вас умирим,
Иване Петровичу. -Хвала.
343
00:43:31,844 --> 00:43:34,322
Пулс је нормалан.
344
00:43:41,450 --> 00:43:46,289
Не брините толико,
у добрим је рукама.
345
00:43:47,453 --> 00:43:51,162
Хвала што сте брзо дошли.
-Недовољно брзо.
346
00:43:51,397 --> 00:43:56,341
Требало је да је одмах прегледам.
-Знате, само сам хтео
347
00:43:56,502 --> 00:43:59,776
да је наговорим.
-Не можете свима помоћи.
348
00:43:59,963 --> 00:44:04,268
И ја имам једну молбу. -Да?
-Не могу да дођем до Маше.
349
00:44:04,497 --> 00:44:09,188
Изгледа да вама више верује
него мени. -Идем код ње.
350
00:44:11,575 --> 00:44:13,609
Хвала.
351
00:44:41,694 --> 00:44:46,202
Шта хоћете? -Професор је
молио да видим како сте.
352
00:44:49,893 --> 00:44:53,602
Одвешћете ме до метроа?
-Да, наравно.
353
00:45:06,129 --> 00:45:11,422
Идете далеко? -Све време
сам проучавала друге,
354
00:45:11,736 --> 00:45:17,169
време је да коначно
схватим себе. -То је добро.
355
00:45:20,231 --> 00:45:26,262
Шта мислите, могу ли ја
да убијем? -Никада.
356
00:45:28,489 --> 00:45:30,730
Стигли смо.
357
00:45:34,787 --> 00:45:39,329
Ако не желите да га разумете,
никада га нећете ухватити.
358
00:45:45,107 --> 00:45:47,249
Андреју!
359
00:45:50,870 --> 00:45:52,969
Андреју!
360
00:45:59,622 --> 00:46:01,662
Андреју!
361
00:46:16,626 --> 00:46:18,782
Андреју!
362
00:46:22,489 --> 00:46:24,649
Отишао.
363
00:46:27,339 --> 00:46:29,589
Мамин синчић.
364
00:46:57,798 --> 00:47:00,236
Шта је с њом?
-С ким? -С мамом!
365
00:47:00,397 --> 00:47:04,256
Зашто си ишао код ње?
-Мами је било лоше.
366
00:47:04,417 --> 00:47:09,849
Ишао сам да јој помогнем,
веруј ми. -Све ћеш ми рећи!
367
00:47:10,932 --> 00:47:14,316
Шта је с њом?
-Кад је мама сазнала
368
00:47:14,477 --> 00:47:18,415
шта си урадио, успаничила се.
Дао сам јој доста инсулина,
369
00:47:18,576 --> 00:47:23,656
да не падне у кому. Жива је.
-Није смела да сазна!
370
00:47:25,008 --> 00:47:29,376
Шта ћеш урадити?
-Не знам. Не знам!
371
00:47:29,911 --> 00:47:34,568
Зашто си убио Чудовског?
Није имао слике. -Нисам убио!
372
00:47:35,360 --> 00:47:38,049
Све је то он! Он! -Ко?
373
00:47:38,210 --> 00:47:42,142
Био је у праву! Ја сам сам!
Сад сам сасвим сам!
374
00:47:42,303 --> 00:47:48,216
Знам колико те боли.
-Лажеш! -Не.
375
00:47:49,549 --> 00:47:52,016
Сви лажете!
376
00:48:14,126 --> 00:48:18,678
- prevod LjubicaSP -
ljubpet@gmail.com
39006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.