All language subtitles for E07.Poslednee.Delo.Chekasova.cyr_utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,542 --> 00:00:18,203 У претходним епизодама... 2 00:00:18,770 --> 00:00:21,630 Виктор Сергејевич Коваљов, мајор. 3 00:00:31,897 --> 00:00:34,409 Хајде, држим те. 4 00:00:46,661 --> 00:00:49,863 Ко сам ја да сумњам у Черкасова? 5 00:00:52,176 --> 00:00:55,578 А ти чеш га уплашити ако објавиш лов на њега. 6 00:00:55,758 --> 00:00:59,801 Они тамо од мене и траже лов. 7 00:01:00,042 --> 00:01:02,644 Па, шефе, идемо? 8 00:01:12,589 --> 00:01:17,076 Последњи случај Черкасова Случај број 9 9 00:02:21,259 --> 00:02:23,422 Борио се. 10 00:02:24,161 --> 00:02:27,922 Откуд је знао за Гришу? -Јуче сте били овде. 11 00:02:28,436 --> 00:02:31,135 Можда вас је пратио. 12 00:02:45,760 --> 00:02:49,629 Моје саучешће, Вања. Већ сам дао наређење. 13 00:02:49,790 --> 00:02:54,402 Патроле на свим адресама: у близини твоје куће и где 14 00:02:56,020 --> 00:03:00,329 Слава живи. Риту ће пратити на посао. 15 00:03:00,569 --> 00:03:06,061 Ако ти нешто треба, реци. И да, Савин је на савезној потерници. 16 00:03:06,306 --> 00:03:10,796 Његова мајка је у болници под стражом и сведочиће. 17 00:03:11,636 --> 00:03:14,659 Наћи ћемо га. 18 00:03:30,694 --> 00:03:33,795 И Черкасов је у опасности. 19 00:03:34,784 --> 00:03:38,226 Средићу да га са женом пошаљемо 20 00:03:38,387 --> 00:03:42,609 у неки санаторијум. Можда у иностранству. 21 00:04:06,177 --> 00:04:08,722 Добро јутро. 22 00:04:12,800 --> 00:04:15,729 Кафу, друже мој? 23 00:04:17,250 --> 00:04:22,253 Дуго нисам пио добру кафу. -Не треба да се овде кријем. 24 00:04:22,567 --> 00:04:27,762 Одвели су маму. -Неће је казнити због тебе. 25 00:04:30,545 --> 00:04:33,522 Не може она без мене. 26 00:04:35,334 --> 00:04:39,602 Почеће да је испитују, а не сме да се секира, 27 00:04:39,837 --> 00:04:42,449 има дијабетес. 28 00:04:43,039 --> 00:04:47,242 Мислиш да ћеш јој требати, 29 00:04:48,689 --> 00:04:54,782 кад схвати шта си урадио? -Она ништа не зна. -О чему? 30 00:05:00,216 --> 00:05:05,382 Хтео сам да се смеши и скоро сам успео. 31 00:05:06,487 --> 00:05:13,155 Све је то због ње. -Немам никог тако блиског. 32 00:05:19,595 --> 00:05:25,595 Кад бих имао, исто бих убио за њега. 33 00:05:36,012 --> 00:05:40,962 Како су ме нашли? -Значи да си желео да те нађу. 34 00:05:41,595 --> 00:05:45,549 Када убијеш први пут, буде ти страшно, али затим 35 00:05:45,710 --> 00:05:48,682 долази равнодушност и желиш још. 36 00:05:49,029 --> 00:05:53,922 Желиш да ризикујеш. Пушташ их све ближе. 37 00:05:55,017 --> 00:06:00,621 Не, нисам такав! -Јеси, јеси! Сви смо ми такви. 38 00:06:01,415 --> 00:06:05,189 Али имаш шансу да победиш у тој игри. 39 00:06:05,497 --> 00:06:08,792 То није игра! -Наравно да је игра. 40 00:06:08,999 --> 00:06:12,855 Игра, али не можеш победити сам. 41 00:06:14,309 --> 00:06:17,776 Мораш да ме слушаш и сачекаш 42 00:06:18,287 --> 00:06:22,802 да га немоћ и очај поједу изнутра. 43 00:06:27,344 --> 00:06:31,242 Кога? -Онога ко нас обојицу тражи, 44 00:06:31,694 --> 00:06:34,742 али то још не зна. 45 00:06:36,962 --> 00:06:40,949 Иване Петровичу, Саблин тражи да одмах дођете. 46 00:06:42,439 --> 00:06:45,902 Наћи ћемо га, обећавам. 47 00:06:47,002 --> 00:06:50,349 Коваљов је у болници, испитује мајку. 48 00:07:12,578 --> 00:07:15,149 Уђи, Вања. 49 00:07:16,474 --> 00:07:18,569 Седи. 50 00:07:32,070 --> 00:07:35,382 Слушај, Вања, сви раде на том случају. 51 00:07:36,779 --> 00:07:40,469 Штампали смо потернице, 52 00:07:40,630 --> 00:07:44,855 Биће залепљене на свим улазима и свуда по граду. 53 00:07:45,288 --> 00:07:48,401 Новине ће објавити слику тог Савина. 54 00:07:48,620 --> 00:07:53,715 Предузете су невиђене мере. Урадио си све што си могао. 55 00:08:07,753 --> 00:08:11,545 Ево молбе. 56 00:08:14,342 --> 00:08:17,209 То је почасна пензија, Вања. 57 00:08:17,518 --> 00:08:20,709 И још, узми своје и иди. 58 00:08:20,914 --> 00:08:24,818 Све сам средио, идете у Карлове Вари. 59 00:08:25,089 --> 00:08:28,142 Лебедев ће средити одлазак. 60 00:08:28,591 --> 00:08:33,475 Веруј, тако је боље за све. А главно, безбедније. 61 00:08:45,626 --> 00:08:48,955 Молба за отказ на основу радног стажа. 62 00:09:29,770 --> 00:09:32,612 Могу вас приметити, често долазите. 63 00:09:32,852 --> 00:09:37,382 Напротив, ускоро ће почети да ме поздрављају. 64 00:09:37,855 --> 00:09:41,335 А ви, Машо, знате да су најопасније убице 65 00:09:41,496 --> 00:09:46,659 опасне управо зато што не личе на злочинце. 66 00:09:47,121 --> 00:09:51,523 А ти људи доле нису паметни као ви. 67 00:09:54,645 --> 00:09:59,342 Да, ни мени не помаже. 68 00:10:13,237 --> 00:10:16,702 Машо. Машо! 69 00:10:18,759 --> 00:10:23,099 Ви знате да тај бол није од тела. 70 00:10:24,810 --> 00:10:28,782 То је бол душе. 71 00:10:31,048 --> 00:10:33,829 Шта хоће? -Да помогнем. 72 00:10:34,129 --> 00:10:38,696 Помогао сам истрази колико сам могао. Убица је на потерници. 73 00:10:38,857 --> 00:10:43,195 Остаје да завршимо нашу причу. 74 00:10:44,656 --> 00:10:49,022 Не можете помоћи. -Зашто мислите? 75 00:10:49,986 --> 00:10:52,689 Ви верујете у науку. 76 00:10:53,015 --> 00:10:57,556 Или не? Добро, а у пријатељство? 77 00:11:00,199 --> 00:11:02,329 Верујете? 78 00:11:02,814 --> 00:11:07,417 Здраво, Машо! Ја сам Кеша. Сад смо другови! 79 00:11:07,743 --> 00:11:11,176 Не брини, све ће бити добро! 80 00:11:13,588 --> 00:11:17,362 Да! А сећате се како сте 81 00:11:17,764 --> 00:11:21,055 радили са мном своје сеансе, а? 82 00:11:27,255 --> 00:11:29,336 Седите. 83 00:11:44,886 --> 00:11:50,322 Затворите очи и слушајте мој глас. 84 00:11:52,431 --> 00:11:57,101 Удах, издах. 85 00:11:58,855 --> 00:12:02,329 У кући сте своје мајке. 86 00:12:03,271 --> 00:12:07,702 Све изгледа као оне вечери кад је умрла. 87 00:12:14,664 --> 00:12:17,509 Слушајте мој глас. 88 00:12:17,886 --> 00:12:21,325 Безбедни сте, ја сам 89 00:12:21,709 --> 00:12:24,242 уз вас. 90 00:12:26,099 --> 00:12:30,512 На истом сте месту где се то догодило, 91 00:12:31,075 --> 00:12:33,956 али сада сте одрасли. 92 00:12:34,270 --> 00:12:39,942 Јаки сте, можете се борити. 93 00:12:41,175 --> 00:12:44,902 Не кријете се као онда. Не! 94 00:12:45,248 --> 00:12:50,376 Гледате шта тај човек ради вашој мајци 95 00:12:50,582 --> 00:12:55,649 и не скрећете поглед. Памтите сваки детаљ. 96 00:12:56,129 --> 00:13:00,606 Да, боли, али морате издржати. 97 00:13:02,260 --> 00:13:06,595 Испуњени сте гневом и љутњом. 98 00:13:06,874 --> 00:13:10,575 Они потискују ваш страх. 99 00:13:11,787 --> 00:13:15,749 Ви чините корак 100 00:13:16,302 --> 00:13:21,469 и кажњавате тог човека за то што је урадио. 101 00:13:21,776 --> 00:13:28,756 И све који су му помогли да избегне казну јер су заслужили! 102 00:13:33,941 --> 00:13:38,583 Како се не веселити, патити од разних беда? 103 00:13:38,783 --> 00:13:42,815 У нашу кућу се уселио диван сусед. 104 00:13:43,053 --> 00:13:47,256 Наш сусед свира кларинет и трубу. 105 00:13:58,475 --> 00:14:01,609 То што осећате, 106 00:14:02,061 --> 00:14:07,075 ваш бол, то је његово проклетство. 107 00:14:08,529 --> 00:14:12,276 Уништите га и бол ће нестати. 108 00:14:13,165 --> 00:14:16,022 Он је умро. -Да. 109 00:14:16,300 --> 00:14:21,362 Али увек бирате онога ко ће вас повредити. 110 00:14:21,823 --> 00:14:28,289 Онога ко вас подсећа на оца. И опет вам наноси бол. 111 00:14:29,455 --> 00:14:32,182 Све зависи од вас, Машо. 112 00:14:32,490 --> 00:14:38,894 Сами себи бирате пријатеље и непријатеље. 113 00:14:42,989 --> 00:14:46,229 Машенка, је л' ти лакше? 114 00:14:54,590 --> 00:14:57,749 Ви сте ме томе научили. 115 00:14:59,513 --> 00:15:02,769 Одморите се, Машенка. 116 00:15:08,158 --> 00:15:12,742 Како се не веселити, патити од разних беда? 117 00:16:01,185 --> 00:16:04,326 Звали су ме због путовања. 118 00:16:05,901 --> 00:16:08,996 Ако не желиш, нећемо ићи. 119 00:16:10,097 --> 00:16:14,215 Хтели су најбоље, али ти одлучи. 120 00:16:23,773 --> 00:16:27,452 Ниси ти крив. -Какве везе има? 121 00:16:28,135 --> 00:16:31,216 Гришке више нема. 122 00:16:33,992 --> 00:16:37,549 Треба да одспаваш. -Нећу. 123 00:16:39,214 --> 00:16:43,457 Онда ми помози око паковања. Види шта сам нашла. 124 00:16:43,831 --> 00:16:47,829 Сећаш се, мој поклон. Мислила сам да се изгубила. 125 00:16:48,089 --> 00:16:50,889 Носичеш је? -Да. 126 00:16:52,229 --> 00:16:54,256 Одлично. 127 00:18:04,133 --> 00:18:07,292 Добро да нисте укључили ротацију. 128 00:18:15,795 --> 00:18:21,422 Не! Изађите, молим вас, морамо да разговарамо. 129 00:18:34,152 --> 00:18:40,276 Ако сад одеш, нећеш опростити ни себи ни мени. 130 00:18:40,823 --> 00:18:42,882 Шта? 131 00:18:44,051 --> 00:18:47,362 Стварно желим да идем, 132 00:18:48,428 --> 00:18:52,609 да те одведем од свега овога, али не треба. 133 00:18:55,192 --> 00:19:01,042 Знам те, Черкасове. Наћи ћеш га или умрети. 134 00:19:01,816 --> 00:19:07,022 Сањам то, али ти не можеш другачије. 135 00:19:11,162 --> 00:19:16,456 Престани да ме гледаш или ћу се расплакати и предомислити. 136 00:19:16,865 --> 00:19:23,182 Хајде, излази и нађи тога што је убио Гришу. 137 00:19:23,496 --> 00:19:26,742 Ионако то не може нико осим тебе. 138 00:19:28,527 --> 00:19:34,116 А ти? -Шта ја? Идем да кувам ручак. 139 00:19:57,535 --> 00:20:02,999 Да попричам са Савином. -Мајор Коваљов је забранио, без дозволе. 140 00:20:04,182 --> 00:20:06,676 Шта је било? 141 00:20:08,809 --> 00:20:12,436 Шта ћете овде, Иване Петровичу? -Хоћу да помогнем. 142 00:20:12,597 --> 00:20:16,948 Не треба, све је под контролом. Болница и рејон су под надзором. 143 00:20:17,109 --> 00:20:20,856 Ако Савин дође, ухватиће га. -Ако дође. 144 00:20:21,056 --> 00:20:24,655 Нема никог дражег од мајке. Она га сматра анђелом. 145 00:20:24,816 --> 00:20:29,602 Помагао јој је, давао инјекције. Наравно да ће доћи. -Прорачунат је. 146 00:20:29,816 --> 00:20:35,522 Стручњаци сматрају... -Знам ваше специјалисте, сретали смо се. 147 00:20:36,382 --> 00:20:41,064 Теоретичари проклети! Брига их за живе људе. 148 00:20:42,604 --> 00:20:48,075 Можда можемо заједно? -Будимо отворени, Иване Петровичу. 149 00:20:48,456 --> 00:20:52,329 Потписали сте, више нисте у служби. 150 00:20:52,505 --> 00:20:55,188 Ја водим овај случај, ја одговарам. 151 00:20:55,349 --> 00:20:59,489 Ако ми треба ваш савет, сам ћу га тражити. 152 00:20:59,956 --> 00:21:02,836 Је ли проговорила? -Не. 153 00:21:03,142 --> 00:21:08,015 Не верује у оптужбе, за њу је син светац. 154 00:21:25,978 --> 00:21:31,539 Хемоглобин ти је низак и плућа отказују. 155 00:21:34,958 --> 00:21:39,640 Лепо је имати посла с професионалцем. 156 00:21:42,109 --> 00:21:46,302 Треба ти лек. Радио сам на онкологији, 157 00:21:46,463 --> 00:21:50,916 знам симптоме. У терминалној си фази. 158 00:21:56,985 --> 00:22:00,869 И колико ми је остало? 159 00:22:02,300 --> 00:22:05,316 Ваша пресуда, докторе? 160 00:22:05,783 --> 00:22:11,436 Нисам доктор, али пар месеци. 161 00:22:15,429 --> 00:22:19,882 Доста ми је. -Није, ако не можеш да ходаш. 162 00:22:20,699 --> 00:22:25,035 Знам како да ублажим бол, али треба отићи у апотеку. 163 00:22:30,672 --> 00:22:33,689 Нећеш стићи до ње. 164 00:22:34,044 --> 00:22:39,956 Стигао сам из Сибира, а тебе ће ухватити на првом ћошку. 165 00:22:49,490 --> 00:22:52,168 Реци шта да купим. 166 00:22:57,889 --> 00:23:02,295 Девојко, имате пирамидон? -Само на рецепт. 167 00:23:03,412 --> 00:23:07,696 Метадон? -Имате ли рецепт, човече? 168 00:23:10,289 --> 00:23:15,849 Погледајте ме, ја сам себи рецепт. 169 00:23:37,026 --> 00:23:41,482 Борио се колико је могао и то не узалуд. 170 00:23:44,352 --> 00:23:49,496 Шта? -Судећи по силини ударца и дубини посекотина, 171 00:23:49,986 --> 00:23:52,922 Гриша га је ранио. 172 00:24:02,108 --> 00:24:07,242 Објасни. -Први ударац је јак, у леђа. 173 00:24:07,525 --> 00:24:11,669 Од њега је главно крварење, а даље ми није јасно. 174 00:24:12,055 --> 00:24:17,476 Или га је тукла жена или слаб, болестан мушкарац. 175 00:24:20,393 --> 00:24:26,449 Савин је јак. Задао је муке оном поморцу колекционару. 176 00:24:28,845 --> 00:24:32,082 Ко је још убијен ножем, Маркин? 177 00:24:33,741 --> 00:24:36,996 Маркин се није опирао, био је дрогиран. 178 00:24:38,184 --> 00:24:42,946 А Зикин, који га је чувао, 179 00:24:43,745 --> 00:24:49,495 убоден је напољу. Један директан ударац у срце. 180 00:24:49,802 --> 00:24:54,029 Зикин није дрогиран? -Не, наравно. 181 00:24:57,082 --> 00:25:04,022 Нешто се не уклапа. -Не уклапа. 182 00:25:27,341 --> 00:25:31,042 Иване Петровичу, рекли су да сте дали отказ. 183 00:25:31,363 --> 00:25:35,037 То нешто мења? -Па... -Шта да радимо, Иване Петровичу? 184 00:25:35,198 --> 00:25:38,442 Нико ништа неће радити! 185 00:25:40,162 --> 00:25:44,156 Шта се овде дешава? -Информишем колеге. 186 00:25:44,459 --> 00:25:49,582 Требало је да урадимо експеримент, а сад ће га радити без мене. 187 00:25:49,966 --> 00:25:55,062 Какав експеримент? -Придружите се, Викторе, па ћете сазнати. 188 00:25:55,443 --> 00:26:01,189 Иване, требало је да одлетиш. -Нисам одлетео. 189 00:26:02,775 --> 00:26:06,769 Жена ме није пустила. -Тек тако? -Запела. 190 00:26:06,949 --> 00:26:11,242 Каже, треба да купимо дачу. Нашла плац, боји се да ће отићи. 191 00:26:11,436 --> 00:26:15,982 Морам да негде проводим пензију. -Какав експеримент? 192 00:26:20,121 --> 00:26:22,795 На дачи Чудовског. 193 00:26:23,370 --> 00:26:27,929 Зини се нешто не слаже, замолила да проверимо. 194 00:26:28,219 --> 00:26:31,082 Извештај одмах мени. 195 00:26:31,848 --> 00:26:36,448 Шта је са Савиновом мајком? -Каже, грешка. Син је добар дечко. 196 00:26:36,609 --> 00:26:40,729 Ухапси најзад тог доброг дечака, Коваљове! 197 00:26:51,460 --> 00:26:53,782 Завидим ти. 198 00:26:55,108 --> 00:27:00,129 Зашто? -Потернице с твојим ликом су на сваком ћошку. 199 00:27:03,467 --> 00:27:09,609 Шта хоћеш од мене? -Хоћеш да мама буде срећна. 200 00:27:11,108 --> 00:27:16,789 Али нећеш успети док те један човек тражи. 201 00:27:17,899 --> 00:27:22,242 А ја хоћу да тог човека казним. 202 00:27:54,022 --> 00:27:57,045 Где си пре био? 203 00:28:18,673 --> 00:28:23,642 Ти ћеш, Љоша, бити Чудовски. Стани ту. -Овде? 204 00:28:23,883 --> 00:28:28,896 Да, по траговима је ту стајао. Јегоре, ти напаш. 205 00:28:30,014 --> 00:28:32,716 Зина, дај нож. 206 00:28:37,097 --> 00:28:39,201 Хвала. 207 00:28:40,500 --> 00:28:46,649 Где је био први ударац? -У леђа. -Где да ударим? -Чекај. 208 00:28:49,066 --> 00:28:52,202 Колико је висок Савин? -Судећи по одећи, 175 цм. 209 00:28:52,382 --> 00:28:55,815 Нижи од мене. -И мене. Спусти се, Јегоре. 210 00:28:56,229 --> 00:29:00,960 Дај ниже! -Где да ударим?-Овде. 211 00:29:02,934 --> 00:29:05,156 Тако? -Не. 212 00:29:05,809 --> 00:29:08,396 Под правим углом. 213 00:29:09,671 --> 00:29:13,009 Тако? -Да. -Није згодно. 214 00:29:17,309 --> 00:29:21,322 Стани нормално. Хајде. 215 00:29:22,914 --> 00:29:27,255 Тако? -Да. -Тако је згодно. 216 00:29:27,601 --> 00:29:29,829 Зина? -Да. 217 00:29:30,389 --> 00:29:35,449 Испада да је убица виши од Савина? -Могуће. 218 00:29:36,196 --> 00:29:42,035 Даље. -Затим Чудовски левом руком хвата сечиво ножа. 219 00:29:44,039 --> 00:29:48,242 Извуци, Јегоре. Љошка, давиш. Тако. 220 00:29:48,835 --> 00:29:52,121 А последњи ударац? -У стомак. 221 00:29:55,240 --> 00:30:00,043 Све одговара. -Испада да је Гришин убица 222 00:30:00,257 --> 00:30:04,562 много виши од Савина. -Чекајте, може ли то бити онај 223 00:30:04,723 --> 00:30:08,582 који је убио поручника испред Маркинове куће? -Могуће. 224 00:30:08,841 --> 00:30:12,009 Изгледа да је Коваљов у праву. То је секта. 225 00:30:12,196 --> 00:30:15,495 Чисто сумњам. 226 00:30:16,365 --> 00:30:21,055 Просто неко помаже Савину. -Како то? -А како? 227 00:30:21,281 --> 00:30:25,222 Види, требало је да га ухватимо још код Маркина, зар не? 228 00:30:25,425 --> 00:30:29,629 Ишчезао је из свог стана пред сам наш долазак. 229 00:30:30,041 --> 00:30:33,509 Ко би то могао бити? -Не знам. 230 00:30:40,467 --> 00:30:44,502 Шта ћемо сад? -Разговарати опет са Савиновом мајком. 231 00:30:44,997 --> 00:30:49,282 Треба јој објаснити да може помоћи сину 232 00:30:49,526 --> 00:30:53,936 да се ослободи оптужбе за злочин што није починио. 233 00:31:12,121 --> 00:31:17,969 Сама бирам пријатеље. Сама бирам своје непријатеље. 234 00:31:40,471 --> 00:31:42,775 Несаница? 235 00:31:46,872 --> 00:31:51,002 Није вам добро? -Нестало ми лекова, а мигрена не престаје. 236 00:31:51,183 --> 00:31:55,062 Не могу да издржим. -Машо, Марија! 237 00:31:55,448 --> 00:31:58,775 Пођите са мном. Идемо! 238 00:31:59,249 --> 00:32:01,769 Полако, полако. 239 00:32:02,042 --> 00:32:04,831 Тако, код куће смо. 240 00:32:07,501 --> 00:32:10,069 Седите. 241 00:32:14,272 --> 00:32:17,569 А шта је с вашим професором? 242 00:32:20,456 --> 00:32:22,482 Није звао. 243 00:32:23,525 --> 00:32:28,529 Нисам ишла на затварање, нећу да сви мисле да сам болесна. 244 00:32:29,115 --> 00:32:34,322 Чудно, мислио сам да сте му најбоља ученица. 245 00:32:37,407 --> 00:32:40,416 Никога није брига за мене. 246 00:32:55,684 --> 00:32:58,156 Мене јесте. 247 00:33:04,356 --> 00:33:07,042 Иване Петровичу! 248 00:33:08,006 --> 00:33:10,242 Добро вече. 249 00:33:12,676 --> 00:33:18,896 Видео сам потернице за Савином по граду. Он је убица? 250 00:33:19,605 --> 00:33:22,815 Како сте га открили? -Неко га је одао. 251 00:33:23,054 --> 00:33:27,682 Објавили смо на потерницу, али је опет убио. -Убио? Кога? 252 00:33:27,969 --> 00:33:32,509 Мој блиског пријатеља, Чудовског. Најбољег друга. 253 00:33:32,795 --> 00:33:36,375 Примите моје искрено саучешће. 254 00:33:36,876 --> 00:33:41,049 Савин је на савезној потерници. Мајка можда зна где је, 255 00:33:41,252 --> 00:33:44,142 али одбија да нам помогне. 256 00:33:44,915 --> 00:33:49,231 Не верује да је син убица. -Савин је живео с мајком, 257 00:33:49,450 --> 00:33:53,675 која није знала шта он ради? -Ускоро ћемо сазнати. 258 00:33:54,233 --> 00:33:57,482 Она је дијабетичар и сада је у болници. 259 00:33:58,623 --> 00:34:02,669 Син ју је сам неговао. 260 00:34:04,193 --> 00:34:09,342 Неговао је мајку и убијао. Можда не сам. 261 00:34:09,931 --> 00:34:13,469 Секта, кажете? -Ускоро ћу открити. 262 00:34:13,931 --> 00:34:18,875 Где је Марија? -Није дошла на затварање. Мислим да лежи код куће. 263 00:34:19,182 --> 00:34:22,211 Стрес од наступа, дешава се. 264 00:34:23,812 --> 00:34:27,602 Машо, обећао сам, 265 00:34:28,751 --> 00:34:31,969 бићу све време уз вас. 266 00:34:35,634 --> 00:34:38,142 Слушајте ме, 267 00:34:38,468 --> 00:34:44,462 дубоко у вашој души живи права Маша, 268 00:34:45,213 --> 00:34:50,549 којој не требају те таблете, 269 00:34:51,072 --> 00:34:53,786 ти професори, 270 00:34:54,178 --> 00:34:58,189 одобравање тих људи који су глупљи од ње. 271 00:34:58,641 --> 00:35:04,992 Та Маша тражи да изађе, само јој треба помоћи. 272 00:35:05,716 --> 00:35:08,581 Помоћи да се поново роди. 273 00:35:08,742 --> 00:35:14,876 Кроз бол и крв, али само тако ћете постати слободни. 274 00:35:22,175 --> 00:35:28,172 Замислите само какав би то живот могао бити. 275 00:36:15,802 --> 00:36:18,923 Савин није био сам, није само он убијао. 276 00:36:19,144 --> 00:36:23,176 Ево извештаја који је Зина ноћас направила. 277 00:36:24,153 --> 00:36:29,429 Зашто сте опет проверавали? -Зато што је сувише паметан 278 00:36:29,670 --> 00:36:34,216 да би код Маркина тек тако убио милиционера који му је стао на пут. 279 00:36:34,418 --> 00:36:38,721 Пажљиво је припремио операцију, а ту се нешто променило, 280 00:36:38,882 --> 00:36:42,002 пошло наопако, нешто се десило. 281 00:36:43,111 --> 00:36:48,658 Урадили смо све како треба, али неко му помаже. 282 00:36:49,381 --> 00:36:52,316 Неко му помаже... 283 00:36:54,291 --> 00:36:59,336 Викторе, пусти ме да разговарам са Савиновом мајком. 284 00:37:00,529 --> 00:37:05,469 Можда ћу је навести да прича. -Саблин ће бити против. -Брига ме! 285 00:37:05,955 --> 00:37:09,716 Убијен ми је најбољи друг, једини. 286 00:37:11,349 --> 00:37:14,582 Опростите. Моје саучешће. 287 00:37:22,516 --> 00:37:25,596 Стварно ми је жао вашег друга. 288 00:37:26,538 --> 00:37:30,946 Али мајка неће да сарађује, не верује да је син убио 289 00:37:31,107 --> 00:37:34,886 и то више људи. Она мисли да је добар. 290 00:37:35,082 --> 00:37:38,296 Он ће за њу увек бити добар син. 291 00:37:44,222 --> 00:37:50,062 Да је одведемо кући? Стара је, није ни осумњичена. 292 00:37:50,697 --> 00:37:55,716 А код куће је позната атмосфера, пробаћу да опет попричам. 293 00:38:00,266 --> 00:38:03,799 Да пробамо. -Хвала. Чекам у колима. 294 00:38:18,029 --> 00:38:22,762 Слушам. -Овде Коваљов. -Здраво, мајоре. 295 00:38:22,942 --> 00:38:26,501 Черкасов хоће да испита Савинову мајку. -Черкасов? -Да. 296 00:38:26,676 --> 00:38:31,269 Он је у пензији. -Не сасвим. Спровео је истражни експеримент. 297 00:38:31,471 --> 00:38:36,409 И шта је сазнао? -Каже да Савин није убио Чудовског. Убеђен је... 298 00:38:36,622 --> 00:38:42,042 Да постоји други убица. -Да. -Добро, Викторе, хвала. 299 00:38:42,571 --> 00:38:46,676 Знате шта, идите с њим, а онда ме известите. -Добро. 300 00:38:46,874 --> 00:38:50,269 Обавештаваћу вас. -Довиђења. 301 00:38:53,066 --> 00:38:55,142 Здраво. 302 00:39:01,276 --> 00:39:04,690 Како је данас? -Доктор каже лоше, не једе. 303 00:39:04,851 --> 00:39:08,496 Шећер скочио, дали јој инфузију, она ишчупала иглу. 304 00:39:08,700 --> 00:39:12,922 Сада болничар стално дежура. -Ето. 305 00:39:15,246 --> 00:39:19,169 Пуно име? -Марина Павловна. Мантил! 306 00:39:28,346 --> 00:39:31,689 Како је? -Јуче је била боље. 307 00:39:31,903 --> 00:39:37,256 Данас сам јој двапут дао седатив. Више не смем. -Оставите нас. 308 00:39:45,364 --> 00:39:50,156 Марина Павловна, ја сам мајор Черкасов. 309 00:39:53,829 --> 00:39:56,049 Могу ли? 310 00:40:05,630 --> 00:40:08,649 Ништа вам нећу рећи. 311 00:40:09,907 --> 00:40:13,909 Свеједно нећете веровати да је мој син невин. 312 00:40:15,630 --> 00:40:20,042 Нико га не разуме, само ја. 313 00:40:20,542 --> 00:40:24,163 Зато вас молим за помоћ. 314 00:40:35,282 --> 00:40:39,736 Како се зовете? -Иван. -Иван? -Да. 315 00:40:41,452 --> 00:40:44,162 Имате децу? -Имам. 316 00:40:44,341 --> 00:40:50,782 Кад би вам рекли да је ваше дете убица, 317 00:40:52,005 --> 00:40:55,116 шта бисте урадили? -Не знам. 318 00:40:56,120 --> 00:41:00,902 Вероватно би покушао да му некако помогнем. 319 00:41:01,924 --> 00:41:07,062 Марина Павловна, имамо нове информације о случају. 320 00:41:07,642 --> 00:41:12,422 Можда ваш син није починио злочин. 321 00:41:13,195 --> 00:41:16,706 Доказано је да нека убиства нису његово дело. 322 00:41:16,881 --> 00:41:22,824 Видите, није он крив! -То ће одлучити суд. 323 00:41:24,591 --> 00:41:29,522 Ваш Андреј је у опасности. Стављен је на савезну потерницу 324 00:41:29,683 --> 00:41:33,495 као посебно опасан злочинац. Милиција има наређење 325 00:41:33,656 --> 00:41:37,449 да пуца у њега. Смирите се. 326 00:41:37,854 --> 00:41:41,216 Убице! Ви сте убице! -Доктора! 327 00:41:41,590 --> 00:41:46,429 Сви сте ви убице! -Шта сте јој рекли? -Ништа. 328 00:41:47,498 --> 00:41:51,015 Можете ли јој помоћи? -Не, има психозу. 329 00:41:51,356 --> 00:41:54,789 Где је телефон? -У соби за особље. 330 00:42:08,272 --> 00:42:10,382 Терапија. 331 00:42:13,109 --> 00:42:16,521 Добар дан. -Сергеју Валерјевичу, 332 00:42:16,682 --> 00:42:20,316 само сам хтео да разговарам... -Нисте ви криви. 333 00:42:20,477 --> 00:42:23,534 Дијабетес изазива разне психичке поремећаје 334 00:42:23,695 --> 00:42:28,262 у латентном стању. Та болест као да спава у пацијенту. 335 00:42:28,423 --> 00:42:32,996 Судећи по сину, можда и мајка има неки поремећај. 336 00:42:33,208 --> 00:42:38,776 Можете ли јој помоћи, смирити је? -Само медикаментима. 337 00:42:38,977 --> 00:42:42,942 Телефоном сам дао упутства колегама и већ дају терапију. 338 00:42:43,219 --> 00:42:47,782 Мозак је део тела, а свест физичка функција, 339 00:42:48,044 --> 00:42:51,856 тако да је потребно време, време и опет време. 340 00:42:52,319 --> 00:42:57,882 Шта год да урадимо, можемо само да јој наудимо. Авај! 341 00:42:58,616 --> 00:43:01,936 Да је ипак погледате? 342 00:43:03,472 --> 00:43:07,922 Само да вас умирим, Иване Петровичу. -Хвала. 343 00:43:31,844 --> 00:43:34,322 Пулс је нормалан. 344 00:43:41,450 --> 00:43:46,289 Не брините толико, у добрим је рукама. 345 00:43:47,453 --> 00:43:51,162 Хвала што сте брзо дошли. -Недовољно брзо. 346 00:43:51,397 --> 00:43:56,341 Требало је да је одмах прегледам. -Знате, само сам хтео 347 00:43:56,502 --> 00:43:59,776 да је наговорим. -Не можете свима помоћи. 348 00:43:59,963 --> 00:44:04,268 И ја имам једну молбу. -Да? -Не могу да дођем до Маше. 349 00:44:04,497 --> 00:44:09,188 Изгледа да вама више верује него мени. -Идем код ње. 350 00:44:11,575 --> 00:44:13,609 Хвала. 351 00:44:41,694 --> 00:44:46,202 Шта хоћете? -Професор је молио да видим како сте. 352 00:44:49,893 --> 00:44:53,602 Одвешћете ме до метроа? -Да, наравно. 353 00:45:06,129 --> 00:45:11,422 Идете далеко? -Све време сам проучавала друге, 354 00:45:11,736 --> 00:45:17,169 време је да коначно схватим себе. -То је добро. 355 00:45:20,231 --> 00:45:26,262 Шта мислите, могу ли ја да убијем? -Никада. 356 00:45:28,489 --> 00:45:30,730 Стигли смо. 357 00:45:34,787 --> 00:45:39,329 Ако не желите да га разумете, никада га нећете ухватити. 358 00:45:45,107 --> 00:45:47,249 Андреју! 359 00:45:50,870 --> 00:45:52,969 Андреју! 360 00:45:59,622 --> 00:46:01,662 Андреју! 361 00:46:16,626 --> 00:46:18,782 Андреју! 362 00:46:22,489 --> 00:46:24,649 Отишао. 363 00:46:27,339 --> 00:46:29,589 Мамин синчић. 364 00:46:57,798 --> 00:47:00,236 Шта је с њом? -С ким? -С мамом! 365 00:47:00,397 --> 00:47:04,256 Зашто си ишао код ње? -Мами је било лоше. 366 00:47:04,417 --> 00:47:09,849 Ишао сам да јој помогнем, веруј ми. -Све ћеш ми рећи! 367 00:47:10,932 --> 00:47:14,316 Шта је с њом? -Кад је мама сазнала 368 00:47:14,477 --> 00:47:18,415 шта си урадио, успаничила се. Дао сам јој доста инсулина, 369 00:47:18,576 --> 00:47:23,656 да не падне у кому. Жива је. -Није смела да сазна! 370 00:47:25,008 --> 00:47:29,376 Шта ћеш урадити? -Не знам. Не знам! 371 00:47:29,911 --> 00:47:34,568 Зашто си убио Чудовског? Није имао слике. -Нисам убио! 372 00:47:35,360 --> 00:47:38,049 Све је то он! Он! -Ко? 373 00:47:38,210 --> 00:47:42,142 Био је у праву! Ја сам сам! Сад сам сасвим сам! 374 00:47:42,303 --> 00:47:48,216 Знам колико те боли. -Лажеш! -Не. 375 00:47:49,549 --> 00:47:52,016 Сви лажете! 376 00:48:14,126 --> 00:48:18,678 - prevod LjubicaSP - ljubpet@gmail.com 39006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.