Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,852 --> 00:00:23,596
Последњи случај Черкасова
Случај број 9
2
00:01:06,953 --> 00:01:09,991
Врати на место.
3
00:01:16,180 --> 00:01:20,911
Толико личим на манијака?
-Шта хоћеш?
4
00:01:22,919 --> 00:01:27,491
Ти си хтела да дођеш
код мене. Шта ти хоћеш?
5
00:01:27,960 --> 00:01:30,591
Одакле ти ово?
6
00:01:34,379 --> 00:01:39,511
То је за брата. И да предухитрим
твоје питање, није убица.
7
00:01:40,144 --> 00:01:43,704
У коферу је извод,
можеш да погледаш.
8
00:01:46,181 --> 00:01:50,480
Шизофренија му је утврђена
док сам био на факултету.
9
00:01:50,641 --> 00:01:55,371
Крио сам, јер ме не би пустили
у милицију с таквим рођаком.
10
00:01:59,500 --> 00:02:02,958
Научио сам да заустављам
његове нападе.
11
00:02:04,973 --> 00:02:08,432
Кад су почели напади
агресије и страдао човек,
12
00:02:08,593 --> 00:02:11,637
морао сам да га
дам у интернат.
13
00:02:14,200 --> 00:02:18,406
По повратку из Француске...
-Хвала.
14
00:02:19,238 --> 00:02:23,460
Поново су све проверили
и сазнали за брата.
15
00:02:23,621 --> 00:02:26,821
Случај је предат КГБ-у.
Ствар је заташкана,
16
00:02:26,982 --> 00:02:30,318
али ако нешто хоће од мене,
не могу да одбијем.
17
00:02:30,479 --> 00:02:34,544
Викторе, мораш да се
удружиш са Черкасовом.
18
00:02:47,732 --> 00:02:50,304
Иване Петровичу,
само секунд,
19
00:02:50,553 --> 00:02:53,651
треба да разговарамо.
-Слажем се.
20
00:03:07,506 --> 00:03:14,158
Извини, Викторе, тако је требало.
Без увреде. -Разумем.
21
00:03:16,959 --> 00:03:21,827
Шта си рекао Саблину?
-Да радимо заједно.
22
00:03:22,481 --> 00:03:26,938
И да је јучерашња операција
заједнички план.
23
00:03:30,639 --> 00:03:33,697
Шта ћемо даље?
24
00:03:34,606 --> 00:03:40,740
Маркин је као диспечер
тих које занимају слике. -И?
25
00:03:41,120 --> 00:03:46,078
Он ће организовати састанак
и показати им нашу слику.
26
00:03:47,734 --> 00:03:51,165
Тамо ћемо чекати убицу.
-Живи мамац?
27
00:03:51,326 --> 00:03:54,924
Па, не баш живи мамац,
већ Осадчи.
28
00:03:56,020 --> 00:03:59,351
Како ти се чини план?
29
00:04:06,412 --> 00:04:08,463
Дођи!
30
00:04:11,807 --> 00:04:13,838
Место!
31
00:04:14,297 --> 00:04:17,491
Уђите, друже мајоре.
Своје не дира.
32
00:04:17,973 --> 00:04:21,677
Нећу вас водити у обилазак.
33
00:04:22,439 --> 00:04:26,911
Нисте овде први пут,
мада тад нисам био код куће.
34
00:04:34,411 --> 00:04:40,431
Видим да вас више
привлаче призори, пејзажи.
35
00:04:40,631 --> 00:04:46,437
Зашто мислите? -Па, чини ми се
да вам се на апстракцији
36
00:04:46,598 --> 00:04:51,878
поглед не зауставља.
-Нисам неки стручњак за слике,
37
00:04:52,911 --> 00:04:56,364
али у пејзажима
има неке лепоте.
38
00:04:57,084 --> 00:05:00,564
Искрено,
и ја сам више за лепоту.
39
00:05:00,786 --> 00:05:05,724
Тако се банално удварате
својим муштеријама?
40
00:05:06,804 --> 00:05:10,531
Да. Успева без грешке.
41
00:05:11,819 --> 00:05:14,884
Колико вреди ваша колекција?
42
00:05:15,386 --> 00:05:20,751
Да будем искрен,
само међу нама, не много.
43
00:05:21,431 --> 00:05:24,939
Све су то копије.
Истина, веома добре.
44
00:05:25,100 --> 00:05:30,054
Тешко их је разликовати. Чак би
и ваша Голинска лупала главу.
45
00:05:30,618 --> 00:05:33,278
Пређимо на ствар.
46
00:05:33,738 --> 00:05:36,870
Како ћете организовати
састанак са купцем?
47
00:05:37,078 --> 00:05:39,731
Ваша слика је врло занимљива.
48
00:05:39,892 --> 00:05:43,623
А код нас Дирера ко плеве,
а заправо нема.
49
00:05:43,784 --> 00:05:48,318
Како ћете то извести?
-Обично, ако је продаја хитна,
50
00:05:48,484 --> 00:05:51,764
на састанку
изложим у пуном сјају.
51
00:05:52,131 --> 00:05:54,996
То је уски круг мојих
имућних клијената.
52
00:05:55,157 --> 00:06:00,331
Они се разумеју у сликарство,
али морам вас одмах упозорити
53
00:06:00,551 --> 00:06:05,743
да чисто сумњам да би ико
од њих губио време на убиство
54
00:06:05,904 --> 00:06:11,723
и ризиковао да добије оно
што може мирно да купи.
55
00:06:11,884 --> 00:06:18,311
У животу сам научио
да је све могуће.
56
00:06:18,558 --> 00:06:24,251
Извините, јесам ли добро схватио
да ћете ме, ако се шта деси,
57
00:06:25,459 --> 00:06:30,004
заштитити? -Хоћемо,
ако не правите глупости.
58
00:06:36,419 --> 00:06:40,580
Имамо проблем.
-Слушам.
59
00:06:43,140 --> 00:06:45,991
Немамо слику.
60
00:06:53,077 --> 00:06:57,717
Одакле вам такав папир?
-Гасимо креч.
61
00:06:58,464 --> 00:07:02,570
Тако смо старили новчанице.
Стручњак ће приметити.
62
00:07:02,731 --> 00:07:07,691
Не може на брзину, друже мајоре.
-Микеланђело, не фолирај.
63
00:07:07,918 --> 00:07:11,727
Имаш највише квалификације
за лажне рубље.
64
00:07:11,888 --> 00:07:14,924
Теби је копија Дирера
проста ко пасуљ.
65
00:07:15,085 --> 00:07:18,051
Немој, Марк!
-Не прави се невешт.
66
00:07:27,011 --> 00:07:31,358
Слободно? -Да. Извините,
припремамо се пуном паром.
67
00:07:31,724 --> 00:07:34,571
Нећу дуго. -Седите.
68
00:07:34,844 --> 00:07:38,277
Машо... Седите, сачекајте.
69
00:07:38,537 --> 00:07:42,404
Мислим да је све добро,
али ипак бих вас молио
70
00:07:42,631 --> 00:07:47,370
да се на крају захвалите руководству
Министарства унутрашњих послова,
71
00:07:47,531 --> 00:07:52,164
јер без њихове помоћи не бисте
могли да разговарате с пацијентима
72
00:07:52,397 --> 00:07:57,017
којима нисмо имали приступ.
То треба урадити.
73
00:07:57,454 --> 00:08:04,084
Добро. А ви, доћи ћете?
-Ја? Да, наравно.
74
00:08:04,350 --> 00:08:07,336
И ја имам малу молбу.
75
00:08:07,497 --> 00:08:11,423
Утврдили смо како
убица бира жртве.
76
00:08:11,584 --> 00:08:15,317
Бацили смо мамац
и он га је прогутао.
77
00:08:15,491 --> 00:08:20,331
Сад организујемо приказивање
слике за потенцијалне купце.
78
00:08:20,618 --> 00:08:25,251
Можда ће тамо бити и наш убица,
ако будемо имали среће.
79
00:08:25,424 --> 00:08:28,436
Тешко ћете га препознати,
може бити свако.
80
00:08:28,597 --> 00:08:33,398
Зато бих вас замолио
да присуствујете.
81
00:08:33,698 --> 00:08:36,791
Да видите и чујете
шта се дешава.
82
00:08:36,958 --> 00:08:40,463
Где их окупљате?
-На Волоколамском путу,
83
00:08:40,624 --> 00:08:45,317
село Снегири. -Морам да
се припремим за излагање.
84
00:08:45,478 --> 00:08:48,524
Нисам добар говорник.
85
00:08:48,697 --> 00:08:54,157
Машо, унесите измене.
-Добро. Довиђења. -Хвала.
86
00:09:00,131 --> 00:09:05,191
Професоре, можете ли
ви помоћи? -У чему?
87
00:09:05,424 --> 00:09:10,811
Добро ћете се уклопити у
друштво љубитеља уметности.
88
00:09:13,069 --> 00:09:18,364
Ласкате. За науку и уметност су
задужене различите хемисфере мозга.
89
00:09:18,604 --> 00:09:23,684
Сматрајте то научним експериментом.
Бићу вам јако захвалан.
90
00:09:23,964 --> 00:09:29,231
Потребно ми је ваше присуство.
Гарантујем вам безбедност.
91
00:10:04,411 --> 00:10:07,591
Добар дан,
поштоване колеге.
92
00:10:10,287 --> 00:10:15,584
Желим да вам представим резултате
свог теренског истраживања.
93
00:10:35,619 --> 00:10:40,864
Хајде, уђи. Уђи!
Види колика канцеларија!
94
00:10:41,184 --> 00:10:46,331
А ово је друг генерал, наш шеф.
-Здраво, Каћа! -Здраво.
95
00:10:46,578 --> 00:10:49,318
Здраво, здраво! Уђи.
96
00:10:51,044 --> 00:10:53,837
Седи на моје место.
97
00:10:54,157 --> 00:10:57,791
Је ли удобно? -Да.
-Хвала на помоћи.
98
00:10:58,478 --> 00:11:02,724
Нема на чему. Ставио
сам вас на списак за стан,
99
00:11:02,931 --> 00:11:07,236
а дотле морате у општи смештај,
али имате две собе. -Хвала.
100
00:11:07,397 --> 00:11:10,731
Снаћи ћемо се.
Каћа, како се каже?
101
00:11:11,313 --> 00:11:14,784
Соња нас нимало не воли?
102
00:11:17,904 --> 00:11:23,958
Знаш, одраслима је понекад
тешко да живе са другима.
103
00:11:24,524 --> 00:11:28,004
А твој тата је супер,
је л' да?
104
00:12:11,926 --> 00:12:13,948
Здраво!
105
00:12:16,040 --> 00:12:21,639
Каква је то коцкарница?
-Ово двоје решили да ме забаве.
106
00:12:23,646 --> 00:12:29,104
И добро нам иде. А ја снимам,
за случај да неко вара.
107
00:12:32,940 --> 00:12:37,660
Има ли новости
у твом случају? -Има.
108
00:12:40,060 --> 00:12:45,437
Ускоро ће се све завршити.
И твоји снови ће престати.
109
00:12:48,159 --> 00:12:50,184
Хајде!
110
00:12:51,440 --> 00:12:54,324
Навалите на стару будалу.
111
00:12:59,866 --> 00:13:05,531
Вечерас се на дачи Фјодора
Сергејевича окупљају колекционари.
112
00:13:05,798 --> 00:13:10,851
Договорио сам се с још
једним експертом, психијатром.
113
00:13:11,031 --> 00:13:14,283
Лечиће нас?
-Нико вас неће лечити,
114
00:13:14,444 --> 00:13:18,783
али примићете га као једног
од најбољих клијената.
115
00:13:18,944 --> 00:13:24,311
Глумите. -Да. -С другим гостима
је све јасно, имамо списак.
116
00:13:24,524 --> 00:13:29,278
Јегоре, има ли нешто ново?
-Не, још нема сумње.
117
00:13:29,757 --> 00:13:35,871
Ја копију Кустодијева, коју је сам
направио, разликујем од оригинала.
118
00:13:36,324 --> 00:13:39,620
Зар мислите да не бих
препознао манијака?
119
00:13:39,891 --> 00:13:43,991
Он није манијак,
прави се да је манијак.
120
00:13:44,264 --> 00:13:47,478
То је нешто сасвим друго.
121
00:13:48,104 --> 00:13:53,891
Викторе, шта је са присмотром?
-Исто, две патроле око села.
122
00:13:54,117 --> 00:13:57,623
Аутобус је у суседној улици.
Све ћемо видети и чути.
123
00:13:57,784 --> 00:14:01,444
Надам се да ваш пас
неће појести госте.
124
00:14:01,638 --> 00:14:06,585
Једе само људе с лошим
укусом и залутале милицајце.
125
00:14:06,831 --> 00:14:10,011
Али то се вас не тиче,
ви сте позвани.
126
00:14:10,784 --> 00:14:15,351
Извините, успавао сам се
и још водио ћерку у школу.
127
00:14:15,550 --> 00:14:21,157
Колеге, молим вас, годинама
правим базу клијената.
128
00:14:21,411 --> 00:14:25,636
Имам беспрекоран углед,
не одајте ме без разлога.
129
00:14:25,797 --> 00:14:30,638
Пратите га, хватајте
на излазу из села,
130
00:14:30,824 --> 00:14:34,636
даље од моје куће. -Послушали
бисмо ваше препоруке,
131
00:14:34,797 --> 00:14:39,383
да вам клијенти не умиру
као муве. -Нису то клијенти,
132
00:14:39,544 --> 00:14:43,950
већ успутне наивчине! -И нисмо
колеге, ви сте окривљени.
133
00:14:44,111 --> 00:14:47,110
Зато добро одиграјте,
с надахнућем.
134
00:14:47,271 --> 00:14:50,810
Ако помогнете истрази,
нећете у затвор.
135
00:14:50,971 --> 00:14:56,380
После школе сам хтео
на академију. Да, за глуму.
136
00:15:08,460 --> 00:15:12,683
Све си упамтио? -Да. Деда је
у рату пролазио кроз Дрезден
137
00:15:12,844 --> 00:15:16,403
и узео трофејну хармонику,
велику! -Не маши рукама.
138
00:15:16,564 --> 00:15:22,098
После дедине смрти сам поправљао
хармонику и нашао слику.
139
00:15:22,798 --> 00:15:25,737
Колико да тражим за слику?
140
00:15:26,060 --> 00:15:31,798
Колико да тражи? -Тражи "волгу",
нећеш погрешити или овакву кућу.
141
00:15:32,051 --> 00:15:37,111
Чуј њега! -Озбиљно?
Да је та слика права,
142
00:15:37,278 --> 00:15:40,991
вредела би у Европи пола
овог села са све земљом.
143
00:15:41,171 --> 00:15:45,284
Сто "волги", можда хиљаду!
-Буди на опрезу.
144
00:15:45,467 --> 00:15:49,798
Сумњам да ће хтети
да одмах узме слику.
145
00:15:50,699 --> 00:15:57,277
Мене питате?
Па, шефе, идемо?
146
00:16:08,093 --> 00:16:12,484
То је Сергеј Владимирски,
водећи хирург из "Вишњевског".
147
00:16:17,466 --> 00:16:21,578
Павлов,
заменик директора ЗИЛ-а.
148
00:16:26,564 --> 00:16:31,218
Народни уметник СССР-а,
диригент Виленски!
149
00:16:31,426 --> 00:16:33,991
Са супругом.
150
00:16:38,366 --> 00:16:41,511
А то је професор Леонтјев.
151
00:16:46,366 --> 00:16:48,471
Професоре!
152
00:16:50,311 --> 00:16:55,538
Драго ми је. -И мени.
-Верујем да имамо исте клијенте.
153
00:16:55,784 --> 00:16:59,204
Наћи ћемо се
да причамо о томе.
154
00:16:59,591 --> 00:17:05,091
Власник слике ће вам све испричати.
То ће вас занимати. Изволите.
155
00:17:11,833 --> 00:17:16,436
Деда је ратовао. Кад се рат
завршио, враћао се кроз Дрезден.
156
00:17:16,624 --> 00:17:20,170
Тамо је нашао велику
трофејну хармонику.
157
00:17:20,331 --> 00:17:25,579
После дедине смрти сам поправљао
хармонику и нашао слику.
158
00:17:25,858 --> 00:17:29,898
Ако хоћете, могу
да продам и хармонику.
159
00:17:30,071 --> 00:17:33,450
Слику! -Маркуша уме
да пронађе те,
160
00:17:33,611 --> 00:17:36,284
да тако кажем, наивце.
161
00:17:36,511 --> 00:17:40,131
Сироти момак нити разуме,
нити уме да цени.
162
00:17:40,418 --> 00:17:43,324
И шта за њу тражите?
163
00:17:45,193 --> 00:17:49,284
Волео бих ауто,
најбоље "волгу".
164
00:17:49,511 --> 00:17:54,653
Да, није лоша.
-Па, то је Дирер, а не Шишкин.
165
00:18:06,264 --> 00:18:10,050
Искрено, мало сам збуњен.
-Добро сте се снашли.
166
00:18:10,211 --> 00:18:14,550
И извините, али боље
да на вашој конференцији
167
00:18:14,711 --> 00:18:19,531
ово не помињете.
-Таман посла! Ћутим као гроб.
168
00:18:20,284 --> 00:18:25,517
Имате ли идеју? -Сви ти
другови су случај за себе,
169
00:18:25,678 --> 00:18:30,328
али нико не личи на манијака.
Осим власника куће.
170
00:18:30,908 --> 00:18:34,711
Он је најпре клинички случај,
од свих присутних.
171
00:18:36,277 --> 00:18:40,764
Па, хвала.
Срећно на конференцији.
172
00:18:40,931 --> 00:18:45,531
Надам се да ћемо поделити
срећу. Маша вас очекује.
173
00:18:45,824 --> 00:18:48,771
Потрудићу се.
-Молим вас.
174
00:19:00,838 --> 00:19:07,351
Важно да наш манијак зна
колико је слика вредна.
175
00:19:08,697 --> 00:19:13,891
Није важно је ли био на састанку,
може да крене у акцију.
176
00:19:20,820 --> 00:19:22,898
Шта је?
177
00:19:23,373 --> 00:19:28,624
Па шта? Изгубио сам
опкладу и држим реч.
178
00:19:28,999 --> 00:19:31,517
Извини, Никита.
179
00:19:33,167 --> 00:19:37,851
Да будем искрен, боље да
сам се кладио и да је секта.
180
00:19:38,203 --> 00:19:43,846
Да, да! Забавили сте се?
Заборавимо на то. -Извините.
181
00:19:44,219 --> 00:19:49,838
Имате списак гостију?
-Сви проверени, пристојни људи.
182
00:19:50,091 --> 00:19:54,744
Скоро сви. -Све ћемо
проверити. И пристојне.
183
00:19:58,124 --> 00:20:02,924
Пре провере, усагласите са
Саблином. Да не буде неко...
184
00:20:03,111 --> 00:20:07,298
Да не буде скандала,
јасно? -Разумем!
185
00:20:14,691 --> 00:20:19,718
Хајде. -Да?
-Ви сте Јегор Осколов? -Да.
186
00:20:19,891 --> 00:20:24,183
Не сметам? -Могу да причам.
-Зовем због Дирера.
187
00:20:24,344 --> 00:20:28,158
Желите да га купите?
-Да. Може ли данас?
188
00:20:28,398 --> 00:20:32,558
Да, наравно. -Нађимо се
на Лењинским горама.
189
00:20:32,751 --> 00:20:38,911
Рецимо, у једанаест. -Добро.
-Видимо се. -Довиђења.
190
00:20:40,764 --> 00:20:44,901
Хоће да купи слику. Налазимо се
данас на Лењинским горама.
191
00:20:45,062 --> 00:20:47,688
То је наш!
Морамо га ухватити.
192
00:20:47,849 --> 00:20:51,764
Скидамо надзор с Маркина
и пребацујемо у парк.
193
00:20:51,984 --> 00:20:55,830
Оставимо човека код
Маркина, за сваки случај. -Да.
194
00:20:55,991 --> 00:20:59,298
Па, да затворимо случај.
195
00:21:15,373 --> 00:21:19,138
Голубице,
куда тако журно?
196
00:21:19,671 --> 00:21:22,804
Не могу да вас стигнем.
197
00:21:25,813 --> 00:21:30,253
Кола стоје испред куће.
-Да, видео сам.
198
00:21:31,447 --> 00:21:35,098
Већ смо се спријатељили.
199
00:21:35,711 --> 00:21:40,598
Где живите?
-Ваш друг ме примио.
200
00:21:42,840 --> 00:21:48,836
Мада сам лош друг у пићу. Двадесет
година кап нисам попио кап и нећу.
201
00:21:49,679 --> 00:21:52,884
Хоћу да умрем трезан.
202
00:21:54,290 --> 00:21:58,745
Јуче су се у дачи Маркина у
селу Снегири окупили купци слика.
203
00:21:58,906 --> 00:22:02,437
Међу њима би
могао бити и убица.
204
00:22:04,380 --> 00:22:09,780
Рекли сте да је манијак паметан,
кад их је све тако средио.
205
00:22:10,620 --> 00:22:13,991
И тек тако ће се појавити,
ризиковати?
206
00:22:14,706 --> 00:22:17,997
Мислите да Черкасов греши?
207
00:22:20,233 --> 00:22:23,804
Ко сам ја да
сумњам у Черкасова?
208
00:22:25,198 --> 00:22:29,731
Хтео је да будем тамо, али је
отишао професор Леонтјев. -Паметно.
209
00:22:30,011 --> 00:22:35,531
Ви спремате излагање.
-Нећу моћи да наступим.
210
00:22:39,673 --> 00:22:41,757
Зашто?
211
00:22:44,526 --> 00:22:48,038
Покушала сам.
Не могу ни пред празном салом.
212
00:22:48,246 --> 00:22:50,971
Чега се бојите?
213
00:22:54,126 --> 00:22:57,884
Сви треба да чују
то шта сте сазнали.
214
00:22:58,597 --> 00:23:04,531
Морате наступити, Марија!
Заслужили сте то признање.
215
00:23:07,220 --> 00:23:13,138
Тај наступ је бар нешто добро
у чему сам помогао.
216
00:23:16,260 --> 00:23:18,391
Не могу.
217
00:23:19,120 --> 00:23:24,411
Причајте ми.
Хајде да вежбамо!
218
00:23:26,666 --> 00:23:29,426
Сада?
-Сада, овде!
219
00:23:30,644 --> 00:23:36,198
Постоји позоришна вежба смештања
радње у необичну средину.
220
00:23:36,633 --> 00:23:39,778
Онда ће на сцени бити лакше.
221
00:23:42,980 --> 00:23:47,780
Не, без белешки!
Знате текст.
222
00:23:48,240 --> 00:23:52,378
То је ваш текст,
ваш позив.
223
00:23:53,953 --> 00:23:57,004
Говорите како осећате.
224
00:24:04,620 --> 00:24:09,124
Замислите да играте улогу
225
00:24:10,478 --> 00:24:13,327
бриљантног научника
226
00:24:13,660 --> 00:24:17,838
који никоме ништа
не мора да доказује.
227
00:24:30,333 --> 00:24:35,338
Данас вам представљам резултат
мог теренског истраживања.
228
00:24:37,580 --> 00:24:43,531
Две године сам радила с осуђенима
за опасне злочине, углавном убиства.
229
00:24:44,881 --> 00:24:49,096
Ушла сам у њихову средину,
да бих сазнала колико затвор
230
00:24:49,257 --> 00:24:52,138
утиче на личност убице,
231
00:24:52,551 --> 00:24:56,071
задржава ли се у условима
ограничене слободе
232
00:24:56,258 --> 00:24:59,684
и одсуству спољних подстицаја
233
00:24:59,940 --> 00:25:03,338
склоност ка злочину.
Моји закључци...
234
00:25:06,886 --> 00:25:09,071
Успећете.
235
00:25:10,373 --> 00:25:13,144
Верујем у вас.
236
00:25:20,224 --> 00:25:22,394
Драги гости!
237
00:25:22,555 --> 00:25:27,031
Добро дошли на нашу
међународну
238
00:25:27,231 --> 00:25:33,184
научно-практичну конференцију за
проучавање психичких патологија.
239
00:25:33,504 --> 00:25:36,816
Наш научни циљ је увек исти -
240
00:25:36,977 --> 00:25:40,477
уздићи се и пронаћи
оно заједничко
241
00:25:40,638 --> 00:25:44,824
што нас све чини људима,
а понекад чудовиштима.
242
00:25:49,021 --> 00:25:53,504
Бескрајно ми је драго што сте
нашли времена да данас
243
00:25:53,665 --> 00:25:57,068
будете у овој сали. Отварамо
нашу конференцију
244
00:25:57,229 --> 00:26:00,477
извештајем заснованом
на јединственом материјалу.
245
00:26:00,638 --> 00:26:04,743
Поздравите нашу колегиницу,
Марију Фјодоровну Јермолову.
246
00:26:04,904 --> 00:26:07,171
Изволите.
247
00:26:21,533 --> 00:26:27,584
Данас ћу вам представити
резултате теренскиг истраживања.
248
00:26:29,381 --> 00:26:33,778
Две године сам радила са
осуђенима за тешке злочине,
249
00:26:33,939 --> 00:26:37,604
углавном убиства.
Ушла сам у њихову средину,
250
00:26:37,765 --> 00:26:41,684
да бих сазнала како
затвор утиче на...
251
00:26:47,760 --> 00:26:52,760
Без белешки! Знате текст.
То је ваш текст.
252
00:26:54,304 --> 00:26:58,938
То је ваш позив.
Говорите како осећате.
253
00:27:03,044 --> 00:27:07,163
Једини пацијент који
ми се заиста поверио
254
00:27:07,324 --> 00:27:11,311
осуђен је пре више од
20 година за серију убистава.
255
00:27:11,564 --> 00:27:15,391
Прво и најважније откриће
које сам успела да направим
256
00:27:15,558 --> 00:27:18,660
јесте да је тај човек
желео поштовање.
257
00:27:18,821 --> 00:27:23,337
И поред ужаса почињених злочина,
њему је као човеку потребно
258
00:27:23,498 --> 00:27:27,724
одобравање и разумевање
његових поступака.
259
00:27:27,991 --> 00:27:32,453
Успела сам да стекнем његово
поверење дељењем личног искуства,
260
00:27:32,621 --> 00:27:36,987
добро знајући да ниједан
лекар ни психотерапеут
261
00:27:37,148 --> 00:27:39,460
неће прећи ту границу.
262
00:27:39,621 --> 00:27:43,524
Али моје истраживање
би без тога било немогуће.
263
00:28:24,460 --> 00:28:29,644
Младићу, може чај?
-Не, хвала. -Или нешто јаче?
264
00:28:32,180 --> 00:28:36,818
А сендвич? -Не.
-Како кажете.
265
00:31:56,679 --> 00:31:59,798
Андреј Сергејевич Савин.
266
00:32:01,000 --> 00:32:03,451
Упознаћемо се.
267
00:32:29,620 --> 00:32:32,971
И где је наш купац?
-Не знам.
268
00:32:36,146 --> 00:32:39,951
Треба звати Маркина,
можда је њега контактирао.
269
00:32:40,373 --> 00:32:43,531
Или нас је просто преварио.
270
00:33:29,251 --> 00:33:33,179
У разговорима са мном,
осуђени је признао да га затвор
271
00:33:33,340 --> 00:33:38,378
није променио као човека,
ни његову жељу да убија.
272
00:33:38,913 --> 00:33:43,684
Убиство је прилика,
његово интересовање.
273
00:33:44,260 --> 00:33:50,098
Убиство ослобађа. Одузети
живот је корак у непознато.
274
00:33:50,498 --> 00:33:54,300
Такође је признао да је
то само део његове личности.
275
00:33:54,460 --> 00:33:58,946
Други део, можда насупрот
свим убеђењима психијатрије,
276
00:33:59,107 --> 00:34:01,918
способан је да саосећа.
277
00:34:02,131 --> 00:34:06,704
И што је најважније,
способан је да помогне.
278
00:34:20,966 --> 00:34:25,731
У крајњој линији, сав наш рад
треба да реши једно питање:
279
00:34:25,892 --> 00:34:28,998
треба ли да изолујемо
људе склоне насиљу
280
00:34:29,159 --> 00:34:32,323
у најранијим фазама
њиховог испољавања
281
00:34:32,484 --> 00:34:37,331
или можемо направити
терапију ко ће им помоћи?
282
00:34:37,524 --> 00:34:41,318
Свако од нас има
деструктивни елемент.
283
00:34:41,570 --> 00:34:45,898
Али само помоћ и поверење
могу да обуздају насиље у човеку,
284
00:34:46,059 --> 00:34:49,144
без обзира у ком друштву живи.
285
00:35:25,132 --> 00:35:28,738
Па, Зина?
-Траг од инјекције.
286
00:35:29,138 --> 00:35:34,098
Само се више није скривао.
Код других је био опрезнији.
287
00:35:37,939 --> 00:35:42,340
И наш човек је мртав,
а пас отрован.
288
00:35:45,326 --> 00:35:48,438
И јесте ли се наиграли?
289
00:35:53,126 --> 00:35:57,451
Не знам шта ћу с вама.
Ђаво би га знао шта је ово!
290
00:35:57,612 --> 00:36:01,870
Имамо списак с ким је Маркин
радио. Можемо тим путем.
291
00:36:02,031 --> 00:36:06,112
Нека Коваљов крене.
Ти више не доносиш одлуке!
292
00:36:06,273 --> 00:36:09,951
О даљим акцијама извештавате
мене лично, јасно?
293
00:36:10,271 --> 00:36:14,003
Черкасове, ако сазнам
да се мешаш, тешко теби.
294
00:36:14,164 --> 00:36:19,660
Ризикујеш да одеш у пензију
без чина. Јасно? -Јасно.
295
00:36:22,979 --> 00:36:28,071
Проверите све, извештаји мени!
Слободни сте.
296
00:36:33,273 --> 00:36:36,377
Могу да се огрејем?
297
00:36:42,351 --> 00:36:46,803
Занимљиво гориво сте изабрали.
-То све мама
298
00:36:47,298 --> 00:36:50,784
довлачи разно ђубре кући.
299
00:36:51,647 --> 00:36:57,324
Сачекам да заспи,
па донесем овамо.
300
00:36:59,500 --> 00:37:01,611
Влад.
301
00:37:03,972 --> 00:37:06,031
Андреј.
302
00:37:06,780 --> 00:37:10,384
Извините, да вас нисам
негде видео?
303
00:37:13,280 --> 00:37:16,991
Некада давно сам
радио у позоришту.
304
00:37:20,626 --> 00:37:24,431
Пријатељи моји,
срећан сам сад
305
00:37:24,660 --> 00:37:28,351
што сте дошли на маскенбал.
306
00:37:28,512 --> 00:37:32,584
Молим вас све да овде...
307
00:37:39,066 --> 00:37:41,324
Треба помоћ?
308
00:37:44,046 --> 00:37:49,251
А ви сте доктор?
-Ја сам болничар.
309
00:37:51,566 --> 00:37:54,104
Какав сусрет!
310
00:37:55,686 --> 00:37:57,958
Судбоносан.
311
00:38:01,367 --> 00:38:05,951
Сви смо ми на маскенбалу.
312
00:38:07,653 --> 00:38:12,971
Понекад тако желим
да скинем маску. Да!
313
00:38:14,457 --> 00:38:19,591
Верујте, видим кад се човек
претвара да није оно што јесте.
314
00:38:20,500 --> 00:38:25,871
То је мучно, посебно
кад није у позоришту.
315
00:38:27,180 --> 00:38:31,624
Поготово ако траје цео живот.
316
00:38:32,339 --> 00:38:35,584
То је болно, јако болно.
317
00:38:36,533 --> 00:38:40,871
Али ја вас јако
добро разумем.
318
00:38:42,626 --> 00:38:47,658
И вама се још увек
може помоћи.
319
00:38:53,619 --> 00:38:59,097
Сјајно што су вам дозволили
да радите с таквим пацијентима.
320
00:38:59,298 --> 00:39:03,003
У Француској и даље морамо
да заснивамо истраживања
321
00:39:03,164 --> 00:39:06,958
на секундарном
материјалу. -Хвала.
322
00:39:07,158 --> 00:39:11,538
Хвала богу, на врху су схватили
важност системског рада. -Извините,
323
00:39:11,775 --> 00:39:18,138
морам да идем.
-Пардон. -Добар дан!
324
00:39:20,744 --> 00:39:26,944
Нисте дошли. -Опростите.
-Успели сте да га ухватите? -Не.
325
00:39:28,773 --> 00:39:34,279
Маркин је убијен.
Није ми остао ниједан траг.
326
00:39:37,286 --> 00:39:39,984
Изгубио сам.
327
00:39:50,420 --> 00:39:53,931
Добро вече, Машо!
328
00:39:55,500 --> 00:39:58,611
Како је прошао извештај?
329
00:40:00,793 --> 00:40:02,857
Машо!
330
00:40:15,053 --> 00:40:18,341
Убили сте... -Кога?
331
00:40:19,311 --> 00:40:23,271
Маркина.
-Нисам убио Маркина.
332
00:40:24,286 --> 00:40:30,246
Машенка, погледајте ме у очи
и видећете да говорим истину.
333
00:40:35,453 --> 00:40:38,204
То неће помоћи!
334
00:40:40,173 --> 00:40:45,238
Ове таблете вас
претварају у другу особу.
335
00:40:45,559 --> 00:40:49,359
Морате научити да
живите с оним што јесте.
336
00:40:49,732 --> 00:40:53,718
То се не може променити,
сами сте се уверили.
337
00:40:56,593 --> 00:40:59,998
Знате ли да смо слични?
338
00:41:00,324 --> 00:41:05,064
Само сам ја прешао границу
коју још нисте спремни да пређете,
339
00:41:05,225 --> 00:41:08,477
али морате. Морате!
340
00:41:08,699 --> 00:41:14,290
Иначе ћете остати девојчица
која гледа маму како умире
341
00:41:14,451 --> 00:41:18,678
и ништа не може да уради,
да казни тог скота!
342
00:41:19,439 --> 00:41:24,551
Престаните, молим вас.
-Ах, нико јој не верује!
343
00:41:27,940 --> 00:41:31,684
Морали сте то некоме рећи
344
00:41:31,980 --> 00:41:35,124
и изабрали сте мене
345
00:41:36,520 --> 00:41:39,337
јер вас разумем.
346
00:41:39,777 --> 00:41:43,658
Знам, Машо, да сваки дан
347
00:41:43,891 --> 00:41:49,584
у својој глави вртите
догађаје од те вечери.
348
00:41:50,099 --> 00:41:57,059
Покушавате да схватите
у ком тренутку се све догодило.
349
00:42:13,180 --> 00:42:17,558
Шта је ово?
Реч по реч, одједном
350
00:42:18,220 --> 00:42:24,644
двоје блиских људи почињу
да некако чудно причају.
351
00:42:25,384 --> 00:42:30,518
То вас плаши, је ли?
Све се у вама стегло.
352
00:42:34,260 --> 00:42:37,211
И одједном женски врисак!
353
00:42:37,580 --> 00:42:41,604
Женски врисак од кога
желите да побегнете!
354
00:42:41,821 --> 00:42:43,984
Прво је бије.
355
00:42:44,300 --> 00:42:46,300
Је ли? Овако!
356
00:42:46,460 --> 00:42:48,820
Из замаха у лице!
357
00:43:02,380 --> 00:43:06,271
И то му је мало,
хоће да убије, је ли?
358
00:43:09,886 --> 00:43:13,664
Где је пушка?
Где ми је пушка?
359
00:43:13,924 --> 00:43:18,064
Где је пушка?
И тај страшни звук!
360
00:43:35,446 --> 00:43:40,397
И видите тог човека
361
00:43:41,706 --> 00:43:48,478
који је управо хладнокрвно
убио вашу мајку
362
00:43:49,273 --> 00:43:55,611
и нема ни трунке
саосећања,
363
00:43:56,004 --> 00:44:00,424
нимало страха
због тога што је урадио.
364
00:44:00,760 --> 00:44:04,904
Само жељу
да се некажњено извуче.
365
00:44:05,278 --> 00:44:09,124
Убеђен је да ће му
поћи за руком.
366
00:44:09,660 --> 00:44:15,591
И сви ови милицајци,
професори, сви ти људи
367
00:44:16,380 --> 00:44:19,911
нису вам веровали.
368
00:44:22,599 --> 00:44:25,861
Натерали су вас,
369
00:44:26,151 --> 00:44:30,104
малу, беспомоћну
девојчицу,
370
00:44:30,333 --> 00:44:34,698
да осећа како
никоме није потребна.
371
00:44:35,186 --> 00:44:40,084
Нису хтели да
чују вашу истину.
372
00:44:45,160 --> 00:44:48,198
А ја сам вас чуо.
373
00:44:51,866 --> 00:44:55,258
Машо, опростите ми, забога.
374
00:44:56,186 --> 00:45:00,484
Нисам хтео да вас уплашим.
375
00:45:02,099 --> 00:45:06,764
Како сте могли да помислите
да сам убио Маркина?
376
00:45:08,346 --> 00:45:11,357
Знам ко га је убио.
377
00:45:12,860 --> 00:45:16,484
Знам ко је убио
и све остале.
378
00:45:19,879 --> 00:45:22,564
Нашао сам га.
379
00:45:23,153 --> 00:45:27,518
Ви и ја смо га нашли.
380
00:45:30,066 --> 00:45:36,434
Не онај Черкасов
и хваљени МУР.
381
00:45:42,853 --> 00:45:45,698
Него ви и ја.
382
00:45:48,540 --> 00:45:52,371
И ускоро ћемо им предати убицу.
383
00:45:58,500 --> 00:46:00,538
Да?
384
00:46:01,600 --> 00:46:03,904
Када? У колико?
385
00:46:05,313 --> 00:46:09,660
Андреј Савин?
Да, разумео сам.
386
00:46:10,060 --> 00:46:12,164
Да, стижемо!
387
00:46:16,813 --> 00:46:21,998
Имамо осумњиченог. Човек је
видео како сусед црта знак.
388
00:46:22,366 --> 00:46:25,230
Соња, остани на телефону.
389
00:46:33,613 --> 00:46:36,611
Коначно!
Баш ми је драго!
390
00:46:36,793 --> 00:46:39,531
Здраво, Риточка!
-Здраво.
391
00:46:40,580 --> 00:46:43,620
Здраво, драги мој.
-Здраво, Мишо.
392
00:46:43,886 --> 00:46:48,804
И могу ли твоји орлови без тебе?
-Видећемо. -Може данас без посла?
393
00:46:49,067 --> 00:46:53,391
Идемо да гледамо плацеве?
-Зар нећете ни чај?
394
00:46:53,764 --> 00:46:58,020
Предомислиће се.
Треба искористити тренутак.
395
00:46:58,384 --> 00:47:00,504
Идемо, идемо!
396
00:47:10,527 --> 00:47:15,184
Ево, ево! Андрјуша,
заборавио си кључеве?
397
00:47:18,678 --> 00:47:22,204
Кривична истрага.
-Ко сте? -Види тамо.
398
00:47:22,591 --> 00:47:25,774
Шта хоћете?
-Кривична истрага!
399
00:47:33,246 --> 00:47:35,837
Викторе Сергејевичу!
400
00:47:37,278 --> 00:47:40,260
"Вечерња престоница",
знаци, хемијска.
401
00:47:40,420 --> 00:47:44,774
Ту је све, видите:
халоперидол, нож, шприцеви.
402
00:47:45,204 --> 00:47:49,558
Треба да јавимо Черкасову.
-И опис свим одељењима, хитно!
403
00:47:52,386 --> 00:47:54,758
Зови хитну!
404
00:47:55,846 --> 00:47:59,917
Свидео ми се последњи.
-Шта ће нам тако велики?
405
00:48:02,340 --> 00:48:05,820
Узећеш пса, вучјака.
406
00:48:06,266 --> 00:48:09,656
То је од професора
кога су пустили у Израел.
407
00:48:09,817 --> 00:48:12,978
Жури, мислим
да ће дати јефтино.
408
00:48:13,264 --> 00:48:18,831
Пристани, Вања! Има такве
јабуке, не мораш да садиш!
409
00:48:21,790 --> 00:48:25,711
Ако никога не треба посадити,
слажем се. -Да!
410
00:48:26,644 --> 00:48:31,364
Слаже се или не чујем добро?
-Не чујеш. Дај професоров број!
411
00:48:31,525 --> 00:48:34,318
Морам да потражим.
-Нисам ја крив.
412
00:48:34,479 --> 00:48:41,111
Вањка, какве године?
Живот је пред нама. Наћи ћу!
413
00:48:52,533 --> 00:48:56,424
Не, стварно се слажеш?
-Обећао сам ти.
414
00:48:57,467 --> 00:49:03,227
Ово ми је последњи случај.
Куваћемо џем на дачи.
415
00:49:06,386 --> 00:49:10,786
Па, Вањечка, добићеш дачу.
416
00:49:19,079 --> 00:49:23,404
Дођавола!
Мангупи проклети.
417
00:49:32,392 --> 00:49:35,678
Пренеси Черкасову:
он је следећи.
418
00:49:36,553 --> 00:49:39,138
Шта ти...
419
00:49:51,873 --> 00:49:54,364
Једи, ја ћу.
420
00:49:59,966 --> 00:50:02,031
Черкасов.
421
00:50:19,905 --> 00:50:24,411
- prevod LjubicaSP -
ljubpet@gmail.com
45755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.