All language subtitles for E04.Poslednee.Delo.Chekasova.cyr_utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,793 --> 00:01:16,073 Изгубила си се? -Деда је отишао да телефонира. 2 00:01:24,486 --> 00:01:28,046 Ја сам Влад, а ти? -Маша. 3 00:01:29,170 --> 00:01:33,251 И ја знам једну девојчицу Машу. 4 00:01:33,617 --> 00:01:36,158 Дружимо се. 5 00:01:42,620 --> 00:01:46,260 Ево и мене! Хвала вам. 6 00:01:46,540 --> 00:01:50,660 Мислио сам да се неће смирити, ужелела се родитеља. 7 00:01:50,884 --> 00:01:54,011 Јеси ли се исплакала? 8 00:01:54,184 --> 00:01:58,411 Сазнао сам да наш воз можемо ухватити за две станице. 9 00:01:58,592 --> 00:02:03,632 Тамо дуго стоји, па ћеш данас стићи кући. Не плачи! 10 00:02:03,859 --> 00:02:08,850 И ви сте закаснили на воз? -Ево, водим унуку у Москву, 11 00:02:09,024 --> 00:02:15,184 па смо успут остали без бензина. -И мој је отишао. -И вама 102? 12 00:02:16,020 --> 00:02:19,163 Пођите с нама, заједно је веселије. 13 00:02:19,324 --> 00:02:23,017 Има 150 километара, брзо ћемо стићи. 14 00:02:23,265 --> 00:02:26,944 Бићу захвалан ако додате за бензин до воза. 15 00:02:27,159 --> 00:02:31,751 Много ћете ми помоћи. Хајдемо. Дођи! 16 00:02:36,097 --> 00:02:40,851 Брзо ћемо стићи, ако нас ауто не изневери. -Неће, неће! 17 00:02:43,423 --> 00:02:47,744 Последњи случај Черкасова Случај број 9 18 00:03:21,907 --> 00:03:25,698 Увек је овако? -Да, пред излазак броја. 19 00:03:26,013 --> 00:03:30,771 Момци, Мојсејич је добар, само не гњавите и смешите се. 20 00:03:35,653 --> 00:03:38,078 Занимљиво. 21 00:03:41,778 --> 00:03:44,844 Иљуша, баш ми је драго што је све исто, 22 00:03:45,005 --> 00:03:50,318 као да сам се вратио у прошлост. -А ви сте Черкасов? 23 00:03:52,306 --> 00:03:57,244 Двапут смо писали о вама. Седамдесет треће и... 24 00:03:57,457 --> 00:04:00,537 Седамдесет пете. -Да, у јесен. 25 00:04:00,784 --> 00:04:05,604 Кад су дали материјал о Мосгазу, забранили су да вас помињемо. 26 00:04:05,864 --> 00:04:08,844 Вероватно нисте ни читали. -Признајем. 27 00:04:09,091 --> 00:04:14,883 Разумем озбиљност проблема. Тудићу се да уђе у сутрашњи број. 28 00:04:15,057 --> 00:04:19,341 Тиме се бави мајор Коваљов. -Коваљов. -Мојсејев. 29 00:04:19,626 --> 00:04:24,237 Ево и молим вас да ништа не мењате. 30 00:04:26,673 --> 00:04:32,953 "Ако видите овај знак, молимо да нам јавите." 31 00:04:33,266 --> 00:04:40,026 Оскудно. Даћу коректору и убацити у сутрашњи број. 32 00:04:40,247 --> 00:04:45,064 Стави на другу страну, Иљуша. -Да превише не штрчи. 33 00:04:50,146 --> 00:04:52,211 Довиђења. 34 00:04:55,046 --> 00:04:57,484 Синицине, дођи. 35 00:04:59,181 --> 00:05:04,851 Види интерпункцију, текст не дирај. Сутра у штампу. -То је био Черкасов? 36 00:05:05,144 --> 00:05:07,948 Черкасов! -Ово је глупо. 37 00:05:08,147 --> 00:05:11,564 Знам! Текст не дирај. На посао! 38 00:05:17,233 --> 00:05:20,944 Викторе Сергејевичу, верујете ли ви у секте? 39 00:05:21,153 --> 00:05:26,624 Морам. -Онда се спремите на свашта после објављивања. 40 00:05:26,899 --> 00:05:30,997 А шта каже она научница из института? -Још ништа конкретно. 41 00:05:31,158 --> 00:05:37,638 Какав последњи случај! Кога све ниси ловио, али секте... 42 00:05:41,197 --> 00:05:43,504 Секта или ? 43 00:05:43,786 --> 00:05:47,683 Ево, обележио сам места где су се појавили знаци. 44 00:05:47,844 --> 00:05:52,738 Ако се појаве нови, јавиће нам и снимићемо на касетофон, 45 00:05:52,964 --> 00:05:56,317 дешифровати, адресе и имена унети у табелу. 46 00:05:56,478 --> 00:06:00,211 У случају хитне акције, узимамо интервентну групу. 47 00:06:00,382 --> 00:06:04,191 Опколимо рејон и проверимо. Саблин је рекао да узмемо 48 00:06:04,352 --> 00:06:07,810 довољно људи. Дао сам наређење станицама милиције. 49 00:06:07,971 --> 00:06:11,857 Ако је нама далеко, они су при руци. 50 00:06:12,111 --> 00:06:15,484 Верујем да су сви наоружани, као Каладзе. 51 00:06:15,717 --> 00:06:18,803 Знамо и спремни смо. -Можда има више људи. 52 00:06:18,964 --> 00:06:24,124 Ако је то секта, заједно цртају те знаке. -Јегор је у праву. 53 00:06:26,006 --> 00:06:29,646 Викторе, имамо везу међу жртвама. 54 00:06:30,540 --> 00:06:36,244 И? -Ако је секта, како кажеш, онда се негде састају, 55 00:06:36,431 --> 00:06:41,131 друже, моле или шта већ раде. Да почнемо од тога? 56 00:06:41,351 --> 00:06:45,678 Можда, али сад идемо тамо где су знаци направљени. 57 00:06:45,839 --> 00:06:50,536 Морамо испод земље наћи некога ко је видео како их цртају. 58 00:06:50,697 --> 00:06:54,157 Задатак јасан? Покрет! 59 00:07:09,039 --> 00:07:11,839 Санаторијум "Радост". 60 00:07:28,100 --> 00:07:32,524 Лебедев. Слушам. -Роберте Михајловичу, овде Черкасов. 61 00:07:32,800 --> 00:07:35,280 Ако не даш материјале, 62 00:07:35,441 --> 00:07:38,938 дај ми бар датуме кад је Гордејев путовао. 63 00:07:39,140 --> 00:07:42,451 Зашто? -Роберте, ако је то секта, 64 00:07:42,658 --> 00:07:48,758 онда имају место где се окупљају и то је вероватно изван Москве. 65 00:07:49,024 --> 00:07:51,878 То је поверљива информација. 66 00:07:52,039 --> 00:07:55,784 Не тражим да ми кажеш куда је ишао, Роберте! 67 00:07:56,025 --> 00:07:59,244 Само ми дај датуме, молим те! 68 00:08:12,337 --> 00:08:15,118 Слушаш? -Да, чекај. 69 00:08:16,166 --> 00:08:22,757 Двапут у августу: од 6. до 9. и од 20. до 26. 70 00:08:25,026 --> 00:08:29,671 У септембру је био овде, у Москви. А даље знаш. 71 00:08:29,850 --> 00:08:33,271 Хвала. -Иване Петровичу, на твом месту, 72 00:08:33,432 --> 00:08:37,777 не бих сметао Коваљову. Зна шта ради. -И не сметам. 73 00:09:12,171 --> 00:09:14,844 Друже генерале! 74 00:09:16,879 --> 00:09:22,580 Потпуковник. Ако тражите генерала, није ту. Шта сте хтели? -Извините. 75 00:09:23,912 --> 00:09:27,370 Ја сам му заменик, потпуковник Пожидајев. 76 00:09:27,545 --> 00:09:33,144 Драго ми је. Друже потпуковниче, ја због огласа о вашем случају. 77 00:09:33,704 --> 00:09:38,021 О знацима. -И? -Били су мајор Черкасов и друг Чудовски. 78 00:09:38,182 --> 00:09:41,396 Да, имам тај случај под надзором. 79 00:09:41,557 --> 00:09:46,843 Главни уредник је рекао да све проверим, да ништа не процури. 80 00:09:47,037 --> 00:09:51,624 Ствар је озбиљна. -У праву је. Реците. -Предајем за пола сата. 81 00:09:51,785 --> 00:09:55,530 Бојим се да нећу стићи. Можда ви... -Никита Васиљевич. 82 00:09:55,691 --> 00:10:00,118 Никита Васиљевичу, само ми ви можете помоћи. 83 00:10:01,385 --> 00:10:05,384 Пишемо о знацима? -Тачно. -Аха. 84 00:10:05,617 --> 00:10:10,644 А о секти? -О секти не. Не треба нам паника. 85 00:10:11,244 --> 00:10:14,850 То сам записао. А за институт? -Исто не. 86 00:10:15,011 --> 00:10:19,270 Институт нема везе са случајем. Дали су мишљење, 87 00:10:19,431 --> 00:10:23,951 али случај је под контролом МВД и нема нових жртава. 88 00:10:25,045 --> 00:10:30,111 Жртава? Мислим, осим те три? 89 00:10:31,329 --> 00:10:36,844 Четири, рачунајући Каладзеа. -Али не помињите имена, јасно? 90 00:10:37,919 --> 00:10:41,397 Сасвим. -Нарочито Гордејева. -Наравно! 91 00:10:41,762 --> 00:10:46,184 Онда идем да предам материјал. -Да. 92 00:10:46,551 --> 00:10:51,344 Хвала, пуно сте ми помогли. -Можеш ићи. -Да. 93 00:11:21,472 --> 00:11:26,151 Друже мајоре! Ја сам Тамара Сазонова. -Добар дан. 94 00:11:26,379 --> 00:11:32,264 Директорка. Да сте јавили, већ бисмо припремили. Изволите. 95 00:11:39,666 --> 00:11:41,751 Јонова... 96 00:11:42,986 --> 00:11:48,298 Да, била је, од 20. до 24. 97 00:11:49,957 --> 00:11:52,537 Гордејев... 98 00:11:53,424 --> 00:11:57,827 А Гордејева тих дана није било. 99 00:11:59,686 --> 00:12:01,964 То је он. 100 00:12:02,979 --> 00:12:05,071 Не. 101 00:12:05,946 --> 00:12:07,964 Мада... 102 00:12:08,519 --> 00:12:10,571 Сачекајте. 103 00:12:13,079 --> 00:12:15,571 Љуса, дођи. 104 00:12:19,817 --> 00:12:22,286 Добар дан. -Здраво. 105 00:12:22,447 --> 00:12:26,511 Љусенка, да није то онај дрски? 106 00:12:27,586 --> 00:12:31,878 Он је. Рекла сам да га не треба примити без флуорографије. 107 00:12:32,051 --> 00:12:35,464 Ви сте из епидемиологије? -Не, из милиције. 108 00:12:35,694 --> 00:12:38,767 Тај човек је био овде кад и Јонова? 109 00:12:38,954 --> 00:12:42,391 Показао ми је легитимацију, знате и сами коју. 110 00:12:42,552 --> 00:12:45,658 Рекао је да је на задатку и да га не региструјемо. 111 00:12:45,819 --> 00:12:50,430 А узео најбољу собу, да лепште спава на задатку. 112 00:12:50,591 --> 00:12:56,191 Је ли био сам? -Да. -Разговарао је с Јоновом? -Не знам. 113 00:12:57,859 --> 00:13:02,844 Хвала. -Да идем? -Иди ради, Љусенка. 114 00:13:06,920 --> 00:13:12,740 Јесте ли имали неке приредбе? -Немамо их, бука је забрањена. 115 00:13:12,977 --> 00:13:17,283 Само медицинске терапије. -Шта људи раде у слободно време? 116 00:13:17,444 --> 00:13:22,511 И то по распореду, као обично. -Могу ли видети распоред? 117 00:13:22,846 --> 00:13:27,777 Изволите. Не мења се већ три године. 118 00:13:32,737 --> 00:13:37,103 Шта овде имате? -Предавања. Књижевност, сликарство. 119 00:13:37,270 --> 00:13:42,157 Долазе разни стручњаци. -По распореду? -Наравно. 120 00:13:42,593 --> 00:13:47,838 Јесте ли имали нешто између 21. и 24. августа? 121 00:13:48,246 --> 00:13:52,661 У недељу 23. је дошао чувени ликовни критичар 122 00:13:52,822 --> 00:13:56,323 и одржао предавање о Боровиковском. -Је ли? 123 00:13:56,484 --> 00:14:01,859 Имамо раног Боровиковског. Ова слика је висила у трпезарији, 124 00:14:02,071 --> 00:14:05,591 док је рестауратори нису видели. 125 00:14:05,752 --> 00:14:09,978 Хтели су да је дају музеју, али је после прегледа враћена. 126 00:14:10,139 --> 00:14:14,737 Мада смо се мало свађали. Ипак је то наша имовина. 127 00:14:15,444 --> 00:14:19,684 Имовина... Јасно. 128 00:14:53,308 --> 00:14:56,538 Руско сликарство друге половине 19. века 129 00:15:06,502 --> 00:15:08,997 У гостима код Галине Јонове 130 00:15:22,992 --> 00:15:26,203 Мој Андреј је недавно био у Паризу. 131 00:15:26,364 --> 00:15:29,671 Причао ми је о изложби оног... 132 00:15:30,079 --> 00:15:33,258 Како се зваше? Реноара. 133 00:15:33,827 --> 00:15:38,256 Фјодоре Григорјевичу! -Нема више људи, пола града смо укључили. 134 00:15:38,417 --> 00:15:43,937 Види, ова књига је из стана Ивањицког. Он је прва жртва. 135 00:15:44,198 --> 00:15:50,580 Ово су фотографије из стана Јонове, друге жртве. 136 00:15:50,926 --> 00:15:54,884 Трећа жртва, дипломата, је недавно био на изложби Реноара. 137 00:15:55,047 --> 00:15:58,251 Не чини ти се да постоји веза? 138 00:15:58,558 --> 00:16:02,517 Треба ми приступ стану МИД-овца. И људи. 139 00:16:02,719 --> 00:16:08,231 Морам да проверим ту верзију! -Черкасове, имаш верзије 140 00:16:08,392 --> 00:16:12,191 нацртане по целом граду. Треба наћи те који цртају знаке. 141 00:16:12,384 --> 00:16:15,776 Коваљов је покренуо целу операцију. Иди помози! 142 00:16:15,937 --> 00:16:19,577 Или имаш друге предлоге? -Немам конкретне. 143 00:16:19,738 --> 00:16:26,004 Ето! -Добро, идем да помогнем колико могу. 144 00:16:34,967 --> 00:16:37,118 Ух, млеко! 145 00:16:43,400 --> 00:16:47,040 Хоћеш да нас запалиш, трапави? 146 00:16:48,113 --> 00:16:51,953 Сад ћу звати милицију! Боже, какав сусед! 147 00:16:53,046 --> 00:16:55,411 Склони се! 148 00:17:02,360 --> 00:17:05,280 Да? Здраво, Славка! 149 00:17:06,613 --> 00:17:10,093 Шта? Долазим! 150 00:17:12,040 --> 00:17:14,691 Шта се десило? -Знак. 151 00:17:24,460 --> 00:17:28,204 Дакле? -Нико није видео ко је цртао. 152 00:17:28,484 --> 00:17:33,851 Чекај, зашто баш овде? -Ту сам ја пријављен. 153 00:17:34,058 --> 00:17:38,843 Сад живи Славка. -Треба рећи Лебедеву да стави обезбеђење. 154 00:17:39,004 --> 00:17:42,380 Славка, нећу ту да останем! -Идете код нас. 155 00:17:42,540 --> 00:17:46,424 Одмах, без дискусије! Идите, спремите се. 156 00:17:50,385 --> 00:17:54,511 Треба хитно тражити ту секту, Иване Петровичу. 157 00:17:54,820 --> 00:17:57,904 И онога ко ради за њу. 158 00:18:04,726 --> 00:18:07,311 Соња. Соња! 159 00:18:07,491 --> 00:18:11,344 Неко је пред вратима, чула сам. 160 00:18:11,917 --> 00:18:17,411 Дођи у кревет. Лези и ничег се не бој. -Добро. 161 00:18:49,227 --> 00:18:51,611 Стој, милиција! 162 00:18:55,866 --> 00:19:00,318 Соња! Добро вече, ја сам. 163 00:19:01,220 --> 00:19:03,904 Шта да сам манијак? 164 00:19:04,560 --> 00:19:07,878 Ау, страшно! 165 00:19:09,280 --> 00:19:11,800 Шта ту радите? -Не знам. 166 00:19:11,991 --> 00:19:15,263 Само сам помислио, шта ако се појаве ти са знацима. 167 00:19:15,424 --> 00:19:20,398 Извините ако сам вас уплашио. -Можда бисте чај или кафу? 168 00:19:20,559 --> 00:19:24,591 Не, тамо је Каћа. Ко зна шта ће мислити. 169 00:19:25,119 --> 00:19:30,360 Хвала, други пут. Лаку ноћ. -И вама. 170 00:19:44,251 --> 00:19:48,937 "Правду", молим. Хвала. -И мени. 171 00:19:49,833 --> 00:19:54,153 "Совјетски пагани приносе жртве по целој Москви." 172 00:19:55,918 --> 00:20:00,591 Види, чланак о секти. -Пишу: "Свако може постати жртва култа". 173 00:20:00,900 --> 00:20:03,660 Није могуће! -Некаква секта. 174 00:20:04,193 --> 00:20:08,273 "Совјетски пагани." Честитам, какав успех! 175 00:20:08,527 --> 00:20:11,077 Сензација, мајку му! -Ја сам одговоран. 176 00:20:11,238 --> 00:20:16,044 Не, прочитаћу. Право ремек дело новинарства. 177 00:20:16,208 --> 00:20:20,140 "Према информацијама, група секташа који себе сматрају 178 00:20:20,300 --> 00:20:25,203 следбеницима паганског култа, приноси људске жртве. 179 00:20:25,364 --> 00:20:29,324 Свако може да постане жртва култа! 180 00:20:29,524 --> 00:20:33,577 Међу жртвама секте је чак и службеник МИД-а А.П. Гордејев." 181 00:20:33,738 --> 00:20:37,924 Нисмо дали ту информацију. -"Истражни тим мајора Черкасова 182 00:20:38,085 --> 00:20:43,470 саветују стручњаци Института за психијатрију, али ни они не разумеју 183 00:20:43,631 --> 00:20:47,001 болесну логику тајанствене организације." 184 00:20:47,181 --> 00:20:51,580 Ужас! Телефони су нам се усијали. Ко је то пустио, Черкасов? 185 00:20:51,740 --> 00:20:55,598 Не, ово је моја теорија. -Пише: "група мајора Черкасова". 186 00:20:55,766 --> 00:20:59,938 Хоћеш ловорике под старост? 187 00:21:00,707 --> 00:21:03,843 Дајте бар да прочитам. -Ниси читао? -Не. 188 00:21:04,004 --> 00:21:10,484 А шта си радио? Опет ишао у проклети институт? Лече те? -Не. 189 00:21:12,380 --> 00:21:14,938 Седите, другови. 190 00:21:18,900 --> 00:21:21,778 Прочитали сте? -Да. 191 00:21:22,058 --> 00:21:27,631 Цело јутро се питам је ли то неко лукавство или само глупост? 192 00:21:27,871 --> 00:21:33,100 Дозволите, друже пуковниче? Позиви стижу. То смо и хтели. 193 00:21:33,784 --> 00:21:37,379 Без обзира на садржај чланка. -Судећи по броју позива, 194 00:21:37,540 --> 00:21:40,458 пола земље је лудо. -И све бележимо. 195 00:21:40,708 --> 00:21:44,506 Оперативне групе обрађују све позиве који одговарају опису. 196 00:21:44,667 --> 00:21:49,451 Ако се опет појаве, знаћемо. -И онда? 197 00:21:49,697 --> 00:21:53,971 Мислите да ће вам чланови секте одати организаторе? 198 00:21:54,238 --> 00:21:58,797 Рад са идеолошким диверзантима је тежак 199 00:21:58,958 --> 00:22:03,538 јер се не зна циљ њиховог напада. По вама, шта желе? 200 00:22:03,871 --> 00:22:07,804 Убице су пристале да се жртвују. -А зашто се жртвују? 201 00:22:07,965 --> 00:22:11,898 Не знам. Ништа их не повезује осим тог знака. 202 00:22:12,211 --> 00:22:17,131 У праву си, мајоре. А сада су, захваљујући том чланку, 203 00:22:17,310 --> 00:22:20,979 сви повезани. Разумеш у чему је ствар? 204 00:22:21,151 --> 00:22:24,624 Можда су на то рачунали? -Дали сте им рекламу! 205 00:22:24,804 --> 00:22:30,431 Били су јадна група лудака, а сад је цела Москва под сумњом. 206 00:22:32,166 --> 00:22:37,424 Бацили су кост, а ви је загризли. То су и хтели. Сјајан посао! 207 00:22:37,658 --> 00:22:39,899 Не ваш, њихов. 208 00:22:40,060 --> 00:22:44,478 Роберте Михајловичу, ако буде нових убистава, 209 00:22:44,639 --> 00:22:49,498 предлажем да се уведе полицијски час и екипе у цивилу на улицама. 210 00:22:49,717 --> 00:22:54,704 А ја предлажем да без мог одобрења ништа не предузимате. 211 00:22:54,960 --> 00:22:58,001 Случај је под мојом контролом. 212 00:22:58,162 --> 00:23:01,984 О позивима извештавајте мене лично. 213 00:23:02,420 --> 00:23:04,478 Довиђења. 214 00:23:09,306 --> 00:23:11,398 Народе! 215 00:23:12,298 --> 00:23:14,820 О, тата! -Здраво. 216 00:23:14,981 --> 00:23:20,411 Правим пилав с Аљонком. -А где су унук и Вика? 217 00:23:22,992 --> 00:23:26,010 Отишли су мами. Нисам се бунио. 218 00:23:26,271 --> 00:23:30,789 Има више места и сигурније је, ако дођу ти са знаком. 219 00:23:30,950 --> 00:23:35,244 Славик, смири се. Нико неће доћи. -Вања! 220 00:23:36,660 --> 00:23:42,260 Шта се дешава? -Шта? -Славка каже да су ти оставили упозорење. 221 00:23:43,600 --> 00:23:47,711 Нико ми ништа није оставио. Смирите се. 222 00:23:56,187 --> 00:23:59,111 Сами оперите судове. 223 00:24:12,379 --> 00:24:16,538 Шта ти је? -Ништа ми не говориш. 224 00:24:19,820 --> 00:24:23,038 Вања, какви су то знаци? 225 00:24:23,271 --> 00:24:27,071 Ко су ти људи? -Нико. Баш нико. 226 00:24:27,833 --> 00:24:32,531 Стварно не могу више. Уморна сам. 227 00:24:33,773 --> 00:24:37,838 Бринем, бојим се за тебе. 228 00:24:40,184 --> 00:24:43,764 Ти глупи снови... -Не брини за мене. 229 00:24:44,426 --> 00:24:47,237 Чујеш, немој. 230 00:24:50,000 --> 00:24:53,564 Све ће бити у реду, смири се. 231 00:24:56,920 --> 00:25:01,361 Да. -Здраво, Гришо. Имаш ли стручњака за сликарство? 232 00:25:01,586 --> 00:25:04,723 Матори, решио си да сликаш у пензији? 233 00:25:04,884 --> 00:25:08,858 Гришо, хитно ми треба. -Знаш, драги мој, 234 00:25:09,024 --> 00:25:15,038 не само да имам стручњака, већ најбољег на свету! 235 00:25:15,331 --> 00:25:18,937 Али даћу ти телефон тек ујутру, 236 00:25:19,134 --> 00:25:23,851 да у ово доба не будиш нормалне људе. Ајде, здраво! 237 00:25:40,766 --> 00:25:43,771 Добро јутро! -И вама. 238 00:25:45,446 --> 00:25:48,311 Шта вам је с руком? 239 00:25:48,826 --> 00:25:52,791 Испустила сам тигањ. Сама ћу. 240 00:25:53,419 --> 00:26:00,151 Објавили смо у новинама, да би људи јаве, ако виде знак. 241 00:26:01,191 --> 00:26:06,118 Не бојите се панике? -Бојим се да је све то велика грешка. 242 00:26:06,461 --> 00:26:10,011 Зашто? -Све је то глупо. 243 00:26:10,778 --> 00:26:14,980 Сви су брзо поверовали да је то секта. 244 00:26:16,340 --> 00:26:18,911 Као у позоришту. -Шта? 245 00:26:19,100 --> 00:26:23,338 Шта ћете урадити? -Мислио сам да имате савет. 246 00:26:23,757 --> 00:26:27,931 Навикао сам да сваки пут одем с новим задатком. 247 00:26:28,246 --> 00:26:32,758 Машо? -Све је у реду. Сад ће проћи, то је мигрена. 248 00:26:33,169 --> 00:26:38,013 Имам лек од професора Леонтјева. Извините, морам да радим. 249 00:26:43,659 --> 00:26:48,038 Машо, могу ли да вас позовем у музеј? 250 00:26:49,726 --> 00:26:52,591 У музеј? -Да. 251 00:26:53,446 --> 00:26:56,831 Желим да с вама поделим једну теорију. 252 00:26:57,070 --> 00:27:01,639 А ви поставите дијагнозу је ли то старачка глупост или не. 253 00:27:05,293 --> 00:27:11,304 Кога чекамо? -Ирину Викторовну Голинску. 254 00:27:12,147 --> 00:27:18,131 Голинску? -Познајете је? -Сви је знају. Велика личност. 255 00:27:18,384 --> 00:27:21,431 Не баш велика, али покушаћу да помогнем. 256 00:27:21,592 --> 00:27:26,220 Добро јутро, Иване Петровичу. И? -Марија, психијатар. 257 00:27:26,473 --> 00:27:30,511 Баш сам се питала како да занимљиво проведем јутро. 258 00:27:30,872 --> 00:27:34,471 Инспектор и психијатар, дивно друштво. Дођите. 259 00:27:35,759 --> 00:27:41,571 Живимо у необичним временима. Совјетска земља, некакви пагани. 260 00:27:41,952 --> 00:27:44,764 Нажалост, убијају. -Да. 261 00:27:45,098 --> 00:27:50,618 Шта да вам кажем, ваш манијак је отворио Пандорину кутију. 262 00:27:51,353 --> 00:27:57,108 У Совјетском Савезу има много неевидентираних дела, не само слика. 263 00:27:57,513 --> 00:28:00,811 То је црно тржиште. 264 00:28:01,622 --> 00:28:05,444 Оно има своје вредности, 265 00:28:05,838 --> 00:28:10,578 своје колекционаре и своје продавце. 266 00:28:10,831 --> 00:28:15,604 Мени је верзија много ближа од секте. -То је скоро секта. 267 00:28:15,944 --> 00:28:18,621 Опседнути су уметношћу. 268 00:28:18,879 --> 00:28:22,891 Чула сам за кружок колекционара. 269 00:28:23,311 --> 00:28:26,373 Познајем људе који га вероватно посећују. 270 00:28:26,534 --> 00:28:31,818 Зашто се састају? -Многи у посед уметности дођу случајно. 271 00:28:32,571 --> 00:28:37,704 Неко наследи, неки добију од родбине. 272 00:28:38,151 --> 00:28:41,816 Тај кружок се труди да систематизује 273 00:28:41,977 --> 00:28:47,311 неевидентирана дела, да би се сачувала. 274 00:28:47,651 --> 00:28:51,998 Добро знају да се то за сада не може званично урадити. 275 00:28:52,159 --> 00:28:55,351 Због продаје? -Не, наравно. 276 00:28:55,586 --> 00:28:58,884 Те слике немају цену у овој земљи. 277 00:28:59,467 --> 00:29:04,938 Можете их поседовати, али купопродаја је кривично дело. 278 00:29:05,205 --> 00:29:09,398 Како се може ући у тај кружок? -Пробаћу да разговарам 279 00:29:09,559 --> 00:29:13,638 с неким од тих људи. Јавићу вам. -Хвала. 280 00:29:13,991 --> 00:29:17,038 Мислим да је то и у њиховом интересу. 281 00:29:28,340 --> 00:29:32,231 Да возим спорије? -Не плашим се брзине. 282 00:29:34,220 --> 00:29:37,258 Очух је имао иста кола. 283 00:29:43,146 --> 00:29:46,477 Знам шта је урадио. 284 00:29:47,254 --> 00:29:52,098 Отишао је у затвор? -Не. 285 00:29:54,611 --> 00:29:57,383 Не би ме слушали, па нисам рекла. 286 00:29:57,544 --> 00:30:01,738 Није то ваша кривица, били сте дете. -Крива сам. 287 00:30:02,098 --> 00:30:05,978 За шта? -Јер сам га се уплашила. 288 00:30:11,999 --> 00:30:17,628 Ако је тај убица способан за ритуално убиство, прорачунат је. 289 00:30:18,025 --> 00:30:20,264 И циничан. 290 00:30:21,620 --> 00:30:25,891 Колекционарима треба да иде онај ко неће изазвати сумњу. 291 00:30:26,078 --> 00:30:30,577 Да. Треба нам и добра легенда. -Разрадићемо је. 292 00:30:32,053 --> 00:30:36,551 Не знам шта је горе, секта или манијак. 293 00:30:37,652 --> 00:30:39,944 Ни ја. 294 00:30:48,486 --> 00:30:52,991 Машо, дођите нам некад на вечеру. 295 00:30:56,506 --> 00:31:00,666 У МУР? -Не, кући, у госте. 296 00:31:01,820 --> 00:31:04,211 Тата! -Здраво, злато! 297 00:31:04,400 --> 00:31:08,884 Пази. Помоћи ћеш тати? -Да. -Хвала. 298 00:31:10,331 --> 00:31:14,478 Јеси ли гладан? -Не, хвала. Само бих да легнем. 299 00:31:17,058 --> 00:31:21,424 Како је било без мене? -Добро. -Одлично. 300 00:31:25,792 --> 00:31:28,671 Сама сам све урадила. 301 00:31:30,153 --> 00:31:34,633 Иди одмори се, а ја ћу тати скувати чај. 302 00:31:35,219 --> 00:31:38,311 Почела да наређујеш? -Иди! 303 00:31:50,686 --> 00:31:53,366 Спаваш? -Не. 304 00:31:54,226 --> 00:31:57,204 Како си? -Добро. 305 00:31:59,859 --> 00:32:04,484 Невероватно. Није ме било само неколико дана, 306 00:32:04,758 --> 00:32:09,051 али она као да је пет година старија, тако озбиљна. 307 00:32:09,686 --> 00:32:15,632 Наравно да је озбиљна. Има на кога да се угледа. -Сигурно. 308 00:32:24,447 --> 00:32:29,018 Ало, милиција? Ишарали су ми врата неком гадошћу. 309 00:32:29,218 --> 00:32:34,144 Прво сам мислила комшијска деца, а онда сам читала о тој секти. 310 00:32:34,305 --> 00:32:39,158 Сигурно су они. Дођите! Адреса... 311 00:32:40,886 --> 00:32:44,882 Черкасов. -Иван Петрович? Овде Ирина Голинска. 312 00:32:45,081 --> 00:32:48,324 Још једном вас поздрављам. Слушам. 313 00:32:48,533 --> 00:32:54,571 Даћу вам адресу, данас ће бити састанак. 314 00:32:55,178 --> 00:32:59,951 Можда ће тамо бити неко од колекционара о којима смо причали. 315 00:33:00,180 --> 00:33:05,858 А ко? -Немам појма. Стан припада ликовном критичару. 316 00:33:06,137 --> 00:33:10,744 Често долазе из нашег музеја. 317 00:33:11,853 --> 00:33:15,285 Много вас молим, Иване Петровичу, 318 00:33:15,564 --> 00:33:19,604 имајте на уму да ти људи нису злочинци. 319 00:33:19,940 --> 00:33:23,764 Можда је неко од њих ипак злочинац. 320 00:33:24,446 --> 00:33:29,358 Да, треба нам нека легенда. 321 00:33:29,624 --> 00:33:32,978 Да, размишљала сам о томе. 322 00:33:33,180 --> 00:33:38,918 Проверила сам које се слике после рата воде као нестале. 323 00:33:39,839 --> 00:33:44,079 Нашла сам варијанту, по мени најуверљивију. 324 00:33:44,513 --> 00:33:48,871 Уједно и највреднију. -Записујем. 325 00:33:53,640 --> 00:33:56,798 Здраво, Иване Петровичу. 326 00:34:01,799 --> 00:34:04,638 Добро сте, Иване Петровичу? 327 00:34:06,126 --> 00:34:09,831 Јегоре, могу ли да ти верујем? 328 00:34:11,226 --> 00:34:14,264 Ако тако питате, вероватно не. 329 00:34:17,144 --> 00:34:21,802 Дошла је секта из новина! Видела сам знак испод прозора! 330 00:34:21,970 --> 00:34:25,444 Моја адреса је... -Седи. 331 00:34:25,736 --> 00:34:28,683 Некога су убили, дођите што пре! 332 00:34:28,844 --> 00:34:34,184 Мислим да знам где је састанак те секте. 333 00:34:36,208 --> 00:34:40,558 Хоћу да одеш тамо, Јегоре. То је данас. 334 00:34:40,844 --> 00:34:43,924 Значи, хватамо их? -Не, не. 335 00:34:44,958 --> 00:34:48,444 Ако је то секта, онда сигурно има вођу, 336 00:34:48,605 --> 00:34:54,164 човека који ју је створио. Мислим да је он злочинац. 337 00:34:54,640 --> 00:34:58,551 Хоћете да га откријете? -Да. Помоћи ћеш? 338 00:34:59,380 --> 00:35:03,904 Коваљов у томе има више искуства. -Јегоре, 339 00:35:04,324 --> 00:35:08,238 желим да то буде међу нама, наша операција. 340 00:35:08,450 --> 00:35:12,251 О чему да причам с њима, нацртам знак на челу? 341 00:35:13,393 --> 00:35:16,871 Ништа не мораш да црташ, али... 342 00:35:19,394 --> 00:35:22,817 Мораћеш да научиш ову легенду. -Куд гледате? 343 00:35:22,978 --> 00:35:26,384 Код нас су се у фабрици појавили ваши знаци! 344 00:35:27,597 --> 00:35:32,344 Семјоне Кузмичу, дозволите? -Да, известите. 345 00:35:36,854 --> 00:35:41,658 Звали су из Краснојарска. Побегао је један са доживотне. 346 00:35:41,917 --> 00:35:46,091 Нису га ухватили. -Ко? -Владислав Вихров. 347 00:35:46,506 --> 00:35:49,898 То је Мосгаз, Семјоне Кузмичу. 348 00:35:55,980 --> 00:36:01,131 Преживео је рудник уранијума? -Да, преживео. 349 00:36:05,433 --> 00:36:09,158 Има ли Вихров некога у Москви? -Проверавамо. 350 00:36:10,113 --> 00:36:13,484 Добро. Нађите ми Лебедева. 351 00:36:59,387 --> 00:37:05,271 Машо, ви сте једина особа за много година, 352 00:37:05,533 --> 00:37:10,551 која је показала саосећање и покушала да ме разуме. 353 00:37:11,106 --> 00:37:15,226 Никада не бих дозволио себи да вас повредим. 354 00:37:16,487 --> 00:37:19,401 Само желим да помогнем. 355 00:37:20,474 --> 00:37:25,473 Док још могу. -Ко сте ви заправо? 356 00:37:28,672 --> 00:37:34,418 Машо, проучавали сте ме годину дана, знате све што треба. 357 00:37:35,986 --> 00:37:38,578 Искористили сте ме. 358 00:37:39,693 --> 00:37:44,571 Не, ви сте мене искористили. 359 00:37:45,727 --> 00:37:50,431 Сами сте ми дали тај случај у руке. 360 00:37:54,386 --> 00:37:59,804 Двадесет година сам седео с миром, а онда сте се ви појавили. 361 00:38:00,293 --> 00:38:05,284 То је била шанса. -За бекство. -Да помогнем. 362 00:38:08,653 --> 00:38:11,731 Ја сам убица, Машо. 363 00:38:12,759 --> 00:38:17,038 И ви најбоље знате да се то не може поправити. 364 00:38:18,565 --> 00:38:24,658 Кад већ не могу да се поправим, бар ми дозволите да помогнем. 365 00:38:25,533 --> 00:38:29,951 Коме? -Вама и том инспектору, 366 00:38:30,178 --> 00:38:34,258 који вам је толико важан, 367 00:38:35,532 --> 00:38:40,158 да ухватите манијака. То желите? 368 00:38:45,847 --> 00:38:50,944 Знају да сте побегли? -Сазнаће. 369 00:38:52,267 --> 00:38:56,544 А онда ће сазнати за вас и доћи. 370 00:38:59,180 --> 00:39:04,018 Сакрићете се? -Крио сам се цео живот. 371 00:39:05,872 --> 00:39:09,894 Правио се да сам оно што нисам. 372 00:39:15,206 --> 00:39:19,544 Стварно ћете помоћи да нађемо убицу? 373 00:39:25,144 --> 00:39:28,053 Черкасов верује да слике повезују жртве, 374 00:39:28,214 --> 00:39:33,964 које су их поседовале нелегално, а убица их је проналазио и убијао. 375 00:39:35,893 --> 00:39:39,018 Манијак ликовни критичар? 376 00:39:39,872 --> 00:39:41,997 Лепо! 377 00:39:43,980 --> 00:39:47,258 Морам да знам све што истрага има, 378 00:39:47,457 --> 00:39:52,171 да бих то помножио са свешћу убице. 379 00:40:05,259 --> 00:40:09,118 Први пут за 20 година не осећам да сам сам. 380 00:40:23,212 --> 00:40:26,631 Семјоне Кузмичу, звали сте? -Да, уђи. 381 00:40:26,957 --> 00:40:32,984 Седи. Ево, прочитај и потпиши. 382 00:40:44,118 --> 00:40:48,851 Вихров, Вихров... Делује ми познато. 383 00:40:49,984 --> 00:40:53,411 А Черкасов? -Черкасов? 384 00:40:54,518 --> 00:40:59,664 И он се бави том вашом сектом. -Черкасов је под контролом. 385 00:41:00,558 --> 00:41:05,291 Мосгаз - сећаш се тог случаја? 386 00:41:05,624 --> 00:41:10,031 Радио си тада? -Не у Комитету, али се сећам. 387 00:41:10,530 --> 00:41:15,704 Вихров је Мосгаз? А Черкасов га је ухватио. -Да. 388 00:41:18,039 --> 00:41:22,844 Вихров је побегао. -Одакле? -Из колоније. 389 00:41:23,331 --> 00:41:26,580 Двадесет година је био у руднику уранијума. 390 00:41:26,740 --> 00:41:32,071 Осуђен је на смрт. -Да, званично. Требало је да буде стрељан, 391 00:41:32,300 --> 00:41:35,364 али '61. је издат указ, 392 00:41:35,577 --> 00:41:38,784 после стрељања Рокотова и других шверцера, 393 00:41:38,964 --> 00:41:42,031 да се не жури са извршењем. 394 00:41:42,337 --> 00:41:46,531 Погубење Вихрова је одложено, а затим је послат у логор. 395 00:41:46,791 --> 00:41:51,358 Треба објавити савезну потерницу. Колико је прошло од бекства? 396 00:41:51,585 --> 00:41:56,331 Сами ћемо тражити Вихрова, разумеш? 397 00:41:57,078 --> 00:42:00,789 Да, али може бити било где. -У томе и јесте ствар. 398 00:42:00,984 --> 00:42:05,584 То што је уопште жив је државна тајна, наша одговорност. 399 00:42:05,833 --> 00:42:08,744 И тако треба да остане. 400 00:42:09,111 --> 00:42:13,158 Сутра ће стићи шеф логора и наћи ћеш се с њим. 401 00:42:13,371 --> 00:42:17,084 Ако не будемо дизали панику, Вихров ће сам доћи. 402 00:42:17,324 --> 00:42:21,318 Зато те и питам, Роберте, где је сада Черкасов? 403 00:42:51,711 --> 00:42:57,038 Мислим да знам где је састанак те секте. 404 00:42:59,173 --> 00:43:03,571 Хоћу да одеш тамо, Јегоре. То је данас. 405 00:43:03,820 --> 00:43:07,178 Значи, хватамо их? -Не, не. 406 00:43:07,798 --> 00:43:11,460 Ако је то секта, онда сигурно има вођу, 407 00:43:11,620 --> 00:43:14,580 човека који ју је створио. 408 00:43:18,400 --> 00:43:21,464 Дакле, деда је ратовао као артиљерац. 409 00:43:21,639 --> 00:43:25,451 Дошао је до Дрездена и тамо узео трофејну хармонику. 410 00:43:25,746 --> 00:43:30,031 Прошле године је деда умро, ја узео да поправим хармонику 411 00:43:30,219 --> 00:43:33,631 и у њој нашао слику. Је ли тако? -Да. 412 00:43:34,500 --> 00:43:37,938 Иако мој деда није хармонике... -Даље. 413 00:43:38,245 --> 00:43:42,974 Даље... За састанак у том стану ми је рекла 414 00:43:43,150 --> 00:43:46,757 Ирина Викторовна Голинска. С њом ме је упознао... 415 00:43:46,937 --> 00:43:52,124 Горохов, с отварања у Измаилову. Горохов! -Тачно, Горохов. 416 00:43:52,344 --> 00:43:56,817 Иване Петровичу, да причам ту бајку на сваком ћошку? -Не. 417 00:43:57,104 --> 00:44:01,090 Не, само ако питају. Ако не знаш одговоре, 418 00:44:01,251 --> 00:44:06,958 реци да се не разумеш слике, што је сасвим тачно. 419 00:44:08,444 --> 00:44:13,984 А даље, ако неко жели да види твоју слику, 420 00:44:14,346 --> 00:44:17,671 некако ћете се договорити. 421 00:44:18,058 --> 00:44:21,924 А тај неко је убица. 422 00:44:23,839 --> 00:44:25,958 Не обавезно. 423 00:44:27,820 --> 00:44:30,944 Борја, није Карјакин! Младићу, ко сте? 424 00:44:31,105 --> 00:44:35,530 Ирина Викторовна ми је рекла да могу да се распитам за слику. 425 00:44:35,691 --> 00:44:38,891 Јасно. Донели сте пиће? -Нажалост, нисам. 426 00:44:39,131 --> 00:44:42,417 Данашња омладина! Уђите. 427 00:44:49,846 --> 00:44:52,031 Здраво. 428 00:45:01,440 --> 00:45:05,084 Вас шаље Ирина Викторовна? -Да. -Здраво. 429 00:45:05,298 --> 00:45:08,216 Ишао сам у Измаилово да покажем слику 430 00:45:08,377 --> 00:45:12,111 и Горохов ми је рекао да је боље Ирини Викторовној. 431 00:45:12,326 --> 00:45:16,926 Ишли сте у Измаилово? Боље право на бувљак. 432 00:45:17,140 --> 00:45:20,858 Па, нисам због новца. То је успомена на деду. 433 00:45:21,133 --> 00:45:24,811 Он је ту лавицу донео из Немачке. -Какву лавицу? 434 00:45:25,020 --> 00:45:28,244 О томе сам и хтео да попричамо. 435 00:45:28,819 --> 00:45:31,518 У боји или црно-бела? -Црно-бела. 436 00:45:31,679 --> 00:45:34,599 Седи или лежи? -Лежи. 437 00:45:34,760 --> 00:45:38,231 Потез је хоризонталан или дијагонални? 438 00:45:40,300 --> 00:45:42,984 Нажалост, не сећам се. 439 00:45:43,733 --> 00:45:46,618 Чекајте. Никоме ни реч. 440 00:45:50,294 --> 00:45:53,378 Договорио сам се с професором Кирјушченком 441 00:45:53,539 --> 00:45:56,638 да нас групно пусте у уторак пре отварања. 442 00:45:56,824 --> 00:46:00,903 Паша, ти си геније! Како си успео? Да укључимо Костју? 443 00:46:01,064 --> 00:46:05,944 Не разуме се у слике, али би ишао. -Шта ти је? Никоме не говори. 444 00:46:06,111 --> 00:46:10,219 Кирјушченко ће добити отказ. -Мора се скинути цео слој уља. 445 00:46:10,380 --> 00:46:14,151 Значи да ћемо уништити уметников последњи поглед. 446 00:46:14,699 --> 00:46:18,024 Како си наговорила музеј да узме? 447 00:46:23,253 --> 00:46:28,374 Читао си чланак о секти. Мислим да треба прекинути ове састанке. 448 00:46:28,709 --> 00:46:33,058 Ко сте ви? Шта ћете овде? -Желим да видим професора Кирјушченка. 449 00:46:33,286 --> 00:46:36,611 Ја сам Кирјушченко. Шта желите? 450 00:46:36,940 --> 00:46:40,244 Можете ли да ме одведете на изложбу? 451 00:46:41,146 --> 00:46:44,254 Већ су распричали. Шта је ово? 452 00:46:44,486 --> 00:46:47,144 Паша! Паша! 453 00:46:47,780 --> 00:46:51,357 Ко је ово? -Дошао је код мене. 454 00:46:52,964 --> 00:46:56,350 Рекао сам да чекате. -И шта је с лавицом? 455 00:46:56,837 --> 00:47:01,658 Ако имате Дирера, дајте оглас, сам ће вас наћи. -Ко? -Марк. 456 00:47:01,980 --> 00:47:06,704 Ко је Марк? Какав оглас? -Купите новине "Вечерња престоница", 457 00:47:06,866 --> 00:47:10,626 део приватни огласи. Ако нисте глупи, схватићете. 458 00:47:10,851 --> 00:47:14,437 Ако јесте, оставите Дирера где сте га нашли. 459 00:47:14,598 --> 00:47:17,146 Разумно. Хвала. -Срећно! 460 00:47:17,346 --> 00:47:23,624 "Пензионисани морнарички официр тражи интелектуално познанство. 461 00:47:23,951 --> 00:47:28,100 Пре свега ме занима Ајвазовски." 462 00:47:50,800 --> 00:47:54,860 Хало, добро вече. Зовем у вези огласа. 463 00:48:00,826 --> 00:48:04,598 Добро вече. -Тачни сте. Уђите. -Ту је? 464 00:48:04,778 --> 00:48:08,504 А где би била? Уђите погледајте. -Хвала. 465 00:48:31,059 --> 00:48:33,699 Не разумете се? 466 00:48:34,066 --> 00:48:38,411 То није ваша ствар. -Одакле вам новац за слику? 467 00:48:38,837 --> 00:48:43,131 Продао сам другу, а ова ми се више свиђа. 468 00:48:43,512 --> 00:48:46,898 Ни ова није из музеја. 469 00:48:47,700 --> 00:48:51,031 Тачно. Данас је тешко ценити лепоту. 470 00:49:21,845 --> 00:49:26,431 - prevod LjubicaSP - ljubpet@gmail.com 52322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.