Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,793 --> 00:01:16,073
Изгубила си се?
-Деда је отишао да телефонира.
2
00:01:24,486 --> 00:01:28,046
Ја сам Влад, а ти? -Маша.
3
00:01:29,170 --> 00:01:33,251
И ја знам једну
девојчицу Машу.
4
00:01:33,617 --> 00:01:36,158
Дружимо се.
5
00:01:42,620 --> 00:01:46,260
Ево и мене!
Хвала вам.
6
00:01:46,540 --> 00:01:50,660
Мислио сам да се неће смирити,
ужелела се родитеља.
7
00:01:50,884 --> 00:01:54,011
Јеси ли се исплакала?
8
00:01:54,184 --> 00:01:58,411
Сазнао сам да наш воз можемо
ухватити за две станице.
9
00:01:58,592 --> 00:02:03,632
Тамо дуго стоји, па ћеш
данас стићи кући. Не плачи!
10
00:02:03,859 --> 00:02:08,850
И ви сте закаснили на воз?
-Ево, водим унуку у Москву,
11
00:02:09,024 --> 00:02:15,184
па смо успут остали без бензина.
-И мој је отишао. -И вама 102?
12
00:02:16,020 --> 00:02:19,163
Пођите с нама,
заједно је веселије.
13
00:02:19,324 --> 00:02:23,017
Има 150 километара,
брзо ћемо стићи.
14
00:02:23,265 --> 00:02:26,944
Бићу захвалан ако
додате за бензин до воза.
15
00:02:27,159 --> 00:02:31,751
Много ћете ми помоћи.
Хајдемо. Дођи!
16
00:02:36,097 --> 00:02:40,851
Брзо ћемо стићи, ако нас
ауто не изневери. -Неће, неће!
17
00:02:43,423 --> 00:02:47,744
Последњи случај Черкасова
Случај број 9
18
00:03:21,907 --> 00:03:25,698
Увек је овако?
-Да, пред излазак броја.
19
00:03:26,013 --> 00:03:30,771
Момци, Мојсејич је добар,
само не гњавите и смешите се.
20
00:03:35,653 --> 00:03:38,078
Занимљиво.
21
00:03:41,778 --> 00:03:44,844
Иљуша, баш ми је драго
што је све исто,
22
00:03:45,005 --> 00:03:50,318
као да сам се вратио у прошлост.
-А ви сте Черкасов?
23
00:03:52,306 --> 00:03:57,244
Двапут смо писали о вама.
Седамдесет треће и...
24
00:03:57,457 --> 00:04:00,537
Седамдесет пете.
-Да, у јесен.
25
00:04:00,784 --> 00:04:05,604
Кад су дали материјал о Мосгазу,
забранили су да вас помињемо.
26
00:04:05,864 --> 00:04:08,844
Вероватно нисте ни читали.
-Признајем.
27
00:04:09,091 --> 00:04:14,883
Разумем озбиљност проблема.
Тудићу се да уђе у сутрашњи број.
28
00:04:15,057 --> 00:04:19,341
Тиме се бави мајор Коваљов.
-Коваљов. -Мојсејев.
29
00:04:19,626 --> 00:04:24,237
Ево и молим вас
да ништа не мењате.
30
00:04:26,673 --> 00:04:32,953
"Ако видите овај знак,
молимо да нам јавите."
31
00:04:33,266 --> 00:04:40,026
Оскудно. Даћу коректору
и убацити у сутрашњи број.
32
00:04:40,247 --> 00:04:45,064
Стави на другу страну, Иљуша.
-Да превише не штрчи.
33
00:04:50,146 --> 00:04:52,211
Довиђења.
34
00:04:55,046 --> 00:04:57,484
Синицине, дођи.
35
00:04:59,181 --> 00:05:04,851
Види интерпункцију, текст не дирај.
Сутра у штампу. -То је био Черкасов?
36
00:05:05,144 --> 00:05:07,948
Черкасов!
-Ово је глупо.
37
00:05:08,147 --> 00:05:11,564
Знам! Текст не дирај.
На посао!
38
00:05:17,233 --> 00:05:20,944
Викторе Сергејевичу,
верујете ли ви у секте?
39
00:05:21,153 --> 00:05:26,624
Морам. -Онда се спремите
на свашта после објављивања.
40
00:05:26,899 --> 00:05:30,997
А шта каже она научница
из института? -Још ништа конкретно.
41
00:05:31,158 --> 00:05:37,638
Какав последњи случај!
Кога све ниси ловио, али секте...
42
00:05:41,197 --> 00:05:43,504
Секта или ?
43
00:05:43,786 --> 00:05:47,683
Ево, обележио сам места
где су се појавили знаци.
44
00:05:47,844 --> 00:05:52,738
Ако се појаве нови, јавиће нам
и снимићемо на касетофон,
45
00:05:52,964 --> 00:05:56,317
дешифровати, адресе
и имена унети у табелу.
46
00:05:56,478 --> 00:06:00,211
У случају хитне акције,
узимамо интервентну групу.
47
00:06:00,382 --> 00:06:04,191
Опколимо рејон и проверимо.
Саблин је рекао да узмемо
48
00:06:04,352 --> 00:06:07,810
довољно људи. Дао сам
наређење станицама милиције.
49
00:06:07,971 --> 00:06:11,857
Ако је нама далеко,
они су при руци.
50
00:06:12,111 --> 00:06:15,484
Верујем да су сви
наоружани, као Каладзе.
51
00:06:15,717 --> 00:06:18,803
Знамо и спремни смо.
-Можда има више људи.
52
00:06:18,964 --> 00:06:24,124
Ако је то секта, заједно цртају
те знаке. -Јегор је у праву.
53
00:06:26,006 --> 00:06:29,646
Викторе, имамо
везу међу жртвама.
54
00:06:30,540 --> 00:06:36,244
И? -Ако је секта, како кажеш,
онда се негде састају,
55
00:06:36,431 --> 00:06:41,131
друже, моле или шта већ раде.
Да почнемо од тога?
56
00:06:41,351 --> 00:06:45,678
Можда, али сад идемо тамо
где су знаци направљени.
57
00:06:45,839 --> 00:06:50,536
Морамо испод земље наћи
некога ко је видео како их цртају.
58
00:06:50,697 --> 00:06:54,157
Задатак јасан?
Покрет!
59
00:07:09,039 --> 00:07:11,839
Санаторијум "Радост".
60
00:07:28,100 --> 00:07:32,524
Лебедев. Слушам. -Роберте
Михајловичу, овде Черкасов.
61
00:07:32,800 --> 00:07:35,280
Ако не даш материјале,
62
00:07:35,441 --> 00:07:38,938
дај ми бар датуме кад
је Гордејев путовао.
63
00:07:39,140 --> 00:07:42,451
Зашто? -Роберте,
ако је то секта,
64
00:07:42,658 --> 00:07:48,758
онда имају место где се окупљају
и то је вероватно изван Москве.
65
00:07:49,024 --> 00:07:51,878
То је поверљива информација.
66
00:07:52,039 --> 00:07:55,784
Не тражим да ми кажеш
куда је ишао, Роберте!
67
00:07:56,025 --> 00:07:59,244
Само ми дај датуме,
молим те!
68
00:08:12,337 --> 00:08:15,118
Слушаш?
-Да, чекај.
69
00:08:16,166 --> 00:08:22,757
Двапут у августу:
од 6. до 9. и од 20. до 26.
70
00:08:25,026 --> 00:08:29,671
У септембру је био овде,
у Москви. А даље знаш.
71
00:08:29,850 --> 00:08:33,271
Хвала. -Иване Петровичу,
на твом месту,
72
00:08:33,432 --> 00:08:37,777
не бих сметао Коваљову.
Зна шта ради. -И не сметам.
73
00:09:12,171 --> 00:09:14,844
Друже генерале!
74
00:09:16,879 --> 00:09:22,580
Потпуковник. Ако тражите генерала,
није ту. Шта сте хтели? -Извините.
75
00:09:23,912 --> 00:09:27,370
Ја сам му заменик,
потпуковник Пожидајев.
76
00:09:27,545 --> 00:09:33,144
Драго ми је. Друже потпуковниче,
ја због огласа о вашем случају.
77
00:09:33,704 --> 00:09:38,021
О знацима. -И? -Били су мајор
Черкасов и друг Чудовски.
78
00:09:38,182 --> 00:09:41,396
Да, имам тај случај
под надзором.
79
00:09:41,557 --> 00:09:46,843
Главни уредник је рекао да све
проверим, да ништа не процури.
80
00:09:47,037 --> 00:09:51,624
Ствар је озбиљна. -У праву је.
Реците. -Предајем за пола сата.
81
00:09:51,785 --> 00:09:55,530
Бојим се да нећу стићи.
Можда ви... -Никита Васиљевич.
82
00:09:55,691 --> 00:10:00,118
Никита Васиљевичу,
само ми ви можете помоћи.
83
00:10:01,385 --> 00:10:05,384
Пишемо о знацима?
-Тачно. -Аха.
84
00:10:05,617 --> 00:10:10,644
А о секти? -О секти не.
Не треба нам паника.
85
00:10:11,244 --> 00:10:14,850
То сам записао.
А за институт? -Исто не.
86
00:10:15,011 --> 00:10:19,270
Институт нема везе са случајем.
Дали су мишљење,
87
00:10:19,431 --> 00:10:23,951
али случај је под контролом
МВД и нема нових жртава.
88
00:10:25,045 --> 00:10:30,111
Жртава?
Мислим, осим те три?
89
00:10:31,329 --> 00:10:36,844
Четири, рачунајући Каладзеа.
-Али не помињите имена, јасно?
90
00:10:37,919 --> 00:10:41,397
Сасвим. -Нарочито
Гордејева. -Наравно!
91
00:10:41,762 --> 00:10:46,184
Онда идем да предам
материјал. -Да.
92
00:10:46,551 --> 00:10:51,344
Хвала, пуно сте ми помогли.
-Можеш ићи. -Да.
93
00:11:21,472 --> 00:11:26,151
Друже мајоре! Ја сам
Тамара Сазонова. -Добар дан.
94
00:11:26,379 --> 00:11:32,264
Директорка. Да сте јавили,
већ бисмо припремили. Изволите.
95
00:11:39,666 --> 00:11:41,751
Јонова...
96
00:11:42,986 --> 00:11:48,298
Да, била је, од 20. до 24.
97
00:11:49,957 --> 00:11:52,537
Гордејев...
98
00:11:53,424 --> 00:11:57,827
А Гордејева
тих дана није било.
99
00:11:59,686 --> 00:12:01,964
То је он.
100
00:12:02,979 --> 00:12:05,071
Не.
101
00:12:05,946 --> 00:12:07,964
Мада...
102
00:12:08,519 --> 00:12:10,571
Сачекајте.
103
00:12:13,079 --> 00:12:15,571
Љуса, дођи.
104
00:12:19,817 --> 00:12:22,286
Добар дан.
-Здраво.
105
00:12:22,447 --> 00:12:26,511
Љусенка,
да није то онај дрски?
106
00:12:27,586 --> 00:12:31,878
Он је. Рекла сам да га
не треба примити без флуорографије.
107
00:12:32,051 --> 00:12:35,464
Ви сте из епидемиологије?
-Не, из милиције.
108
00:12:35,694 --> 00:12:38,767
Тај човек је био овде
кад и Јонова?
109
00:12:38,954 --> 00:12:42,391
Показао ми је легитимацију,
знате и сами коју.
110
00:12:42,552 --> 00:12:45,658
Рекао је да је на задатку
и да га не региструјемо.
111
00:12:45,819 --> 00:12:50,430
А узео најбољу собу,
да лепште спава на задатку.
112
00:12:50,591 --> 00:12:56,191
Је ли био сам? -Да. -Разговарао
је с Јоновом? -Не знам.
113
00:12:57,859 --> 00:13:02,844
Хвала. -Да идем?
-Иди ради, Љусенка.
114
00:13:06,920 --> 00:13:12,740
Јесте ли имали неке приредбе?
-Немамо их, бука је забрањена.
115
00:13:12,977 --> 00:13:17,283
Само медицинске терапије.
-Шта људи раде у слободно време?
116
00:13:17,444 --> 00:13:22,511
И то по распореду, као обично.
-Могу ли видети распоред?
117
00:13:22,846 --> 00:13:27,777
Изволите.
Не мења се већ три године.
118
00:13:32,737 --> 00:13:37,103
Шта овде имате? -Предавања.
Књижевност, сликарство.
119
00:13:37,270 --> 00:13:42,157
Долазе разни стручњаци.
-По распореду? -Наравно.
120
00:13:42,593 --> 00:13:47,838
Јесте ли имали нешто
између 21. и 24. августа?
121
00:13:48,246 --> 00:13:52,661
У недељу 23. је дошао
чувени ликовни критичар
122
00:13:52,822 --> 00:13:56,323
и одржао предавање
о Боровиковском. -Је ли?
123
00:13:56,484 --> 00:14:01,859
Имамо раног Боровиковског.
Ова слика је висила у трпезарији,
124
00:14:02,071 --> 00:14:05,591
док је рестауратори нису видели.
125
00:14:05,752 --> 00:14:09,978
Хтели су да је дају музеју,
али је после прегледа враћена.
126
00:14:10,139 --> 00:14:14,737
Мада смо се мало свађали.
Ипак је то наша имовина.
127
00:14:15,444 --> 00:14:19,684
Имовина... Јасно.
128
00:14:53,308 --> 00:14:56,538
Руско сликарство
друге половине 19. века
129
00:15:06,502 --> 00:15:08,997
У гостима код
Галине Јонове
130
00:15:22,992 --> 00:15:26,203
Мој Андреј је недавно
био у Паризу.
131
00:15:26,364 --> 00:15:29,671
Причао ми је о изложби оног...
132
00:15:30,079 --> 00:15:33,258
Како се зваше?
Реноара.
133
00:15:33,827 --> 00:15:38,256
Фјодоре Григорјевичу! -Нема више
људи, пола града смо укључили.
134
00:15:38,417 --> 00:15:43,937
Види, ова књига је из стана
Ивањицког. Он је прва жртва.
135
00:15:44,198 --> 00:15:50,580
Ово су фотографије из стана
Јонове, друге жртве.
136
00:15:50,926 --> 00:15:54,884
Трећа жртва, дипломата, је
недавно био на изложби Реноара.
137
00:15:55,047 --> 00:15:58,251
Не чини ти се да постоји веза?
138
00:15:58,558 --> 00:16:02,517
Треба ми приступ
стану МИД-овца. И људи.
139
00:16:02,719 --> 00:16:08,231
Морам да проверим ту верзију!
-Черкасове, имаш верзије
140
00:16:08,392 --> 00:16:12,191
нацртане по целом граду.
Треба наћи те који цртају знаке.
141
00:16:12,384 --> 00:16:15,776
Коваљов је покренуо
целу операцију. Иди помози!
142
00:16:15,937 --> 00:16:19,577
Или имаш друге предлоге?
-Немам конкретне.
143
00:16:19,738 --> 00:16:26,004
Ето! -Добро, идем да
помогнем колико могу.
144
00:16:34,967 --> 00:16:37,118
Ух, млеко!
145
00:16:43,400 --> 00:16:47,040
Хоћеш да нас запалиш,
трапави?
146
00:16:48,113 --> 00:16:51,953
Сад ћу звати милицију!
Боже, какав сусед!
147
00:16:53,046 --> 00:16:55,411
Склони се!
148
00:17:02,360 --> 00:17:05,280
Да? Здраво, Славка!
149
00:17:06,613 --> 00:17:10,093
Шта? Долазим!
150
00:17:12,040 --> 00:17:14,691
Шта се десило?
-Знак.
151
00:17:24,460 --> 00:17:28,204
Дакле? -Нико није видео
ко је цртао.
152
00:17:28,484 --> 00:17:33,851
Чекај, зашто баш овде?
-Ту сам ја пријављен.
153
00:17:34,058 --> 00:17:38,843
Сад живи Славка. -Треба рећи
Лебедеву да стави обезбеђење.
154
00:17:39,004 --> 00:17:42,380
Славка, нећу ту да останем!
-Идете код нас.
155
00:17:42,540 --> 00:17:46,424
Одмах, без дискусије!
Идите, спремите се.
156
00:17:50,385 --> 00:17:54,511
Треба хитно тражити ту секту,
Иване Петровичу.
157
00:17:54,820 --> 00:17:57,904
И онога ко ради за њу.
158
00:18:04,726 --> 00:18:07,311
Соња. Соња!
159
00:18:07,491 --> 00:18:11,344
Неко је пред вратима,
чула сам.
160
00:18:11,917 --> 00:18:17,411
Дођи у кревет.
Лези и ничег се не бој. -Добро.
161
00:18:49,227 --> 00:18:51,611
Стој, милиција!
162
00:18:55,866 --> 00:19:00,318
Соња!
Добро вече, ја сам.
163
00:19:01,220 --> 00:19:03,904
Шта да сам манијак?
164
00:19:04,560 --> 00:19:07,878
Ау, страшно!
165
00:19:09,280 --> 00:19:11,800
Шта ту радите?
-Не знам.
166
00:19:11,991 --> 00:19:15,263
Само сам помислио,
шта ако се појаве ти са знацима.
167
00:19:15,424 --> 00:19:20,398
Извините ако сам вас уплашио.
-Можда бисте чај или кафу?
168
00:19:20,559 --> 00:19:24,591
Не, тамо је Каћа.
Ко зна шта ће мислити.
169
00:19:25,119 --> 00:19:30,360
Хвала, други пут.
Лаку ноћ. -И вама.
170
00:19:44,251 --> 00:19:48,937
"Правду", молим.
Хвала. -И мени.
171
00:19:49,833 --> 00:19:54,153
"Совјетски пагани приносе
жртве по целој Москви."
172
00:19:55,918 --> 00:20:00,591
Види, чланак о секти. -Пишу:
"Свако може постати жртва култа".
173
00:20:00,900 --> 00:20:03,660
Није могуће!
-Некаква секта.
174
00:20:04,193 --> 00:20:08,273
"Совјетски пагани."
Честитам, какав успех!
175
00:20:08,527 --> 00:20:11,077
Сензација, мајку му!
-Ја сам одговоран.
176
00:20:11,238 --> 00:20:16,044
Не, прочитаћу. Право
ремек дело новинарства.
177
00:20:16,208 --> 00:20:20,140
"Према информацијама,
група секташа који себе сматрају
178
00:20:20,300 --> 00:20:25,203
следбеницима паганског култа,
приноси људске жртве.
179
00:20:25,364 --> 00:20:29,324
Свако може да
постане жртва култа!
180
00:20:29,524 --> 00:20:33,577
Међу жртвама секте је чак и
службеник МИД-а А.П. Гордејев."
181
00:20:33,738 --> 00:20:37,924
Нисмо дали ту информацију.
-"Истражни тим мајора Черкасова
182
00:20:38,085 --> 00:20:43,470
саветују стручњаци Института за
психијатрију, али ни они не разумеју
183
00:20:43,631 --> 00:20:47,001
болесну логику
тајанствене организације."
184
00:20:47,181 --> 00:20:51,580
Ужас! Телефони су нам се усијали.
Ко је то пустио, Черкасов?
185
00:20:51,740 --> 00:20:55,598
Не, ово је моја теорија.
-Пише: "група мајора Черкасова".
186
00:20:55,766 --> 00:20:59,938
Хоћеш ловорике под старост?
187
00:21:00,707 --> 00:21:03,843
Дајте бар да прочитам.
-Ниси читао? -Не.
188
00:21:04,004 --> 00:21:10,484
А шта си радио? Опет ишао у
проклети институт? Лече те? -Не.
189
00:21:12,380 --> 00:21:14,938
Седите, другови.
190
00:21:18,900 --> 00:21:21,778
Прочитали сте? -Да.
191
00:21:22,058 --> 00:21:27,631
Цело јутро се питам је ли то
неко лукавство или само глупост?
192
00:21:27,871 --> 00:21:33,100
Дозволите, друже пуковниче?
Позиви стижу. То смо и хтели.
193
00:21:33,784 --> 00:21:37,379
Без обзира на садржај чланка.
-Судећи по броју позива,
194
00:21:37,540 --> 00:21:40,458
пола земље је лудо.
-И све бележимо.
195
00:21:40,708 --> 00:21:44,506
Оперативне групе обрађују
све позиве који одговарају опису.
196
00:21:44,667 --> 00:21:49,451
Ако се опет појаве,
знаћемо. -И онда?
197
00:21:49,697 --> 00:21:53,971
Мислите да ће вам чланови
секте одати организаторе?
198
00:21:54,238 --> 00:21:58,797
Рад са идеолошким
диверзантима је тежак
199
00:21:58,958 --> 00:22:03,538
јер се не зна циљ њиховог напада.
По вама, шта желе?
200
00:22:03,871 --> 00:22:07,804
Убице су пристале да се жртвују.
-А зашто се жртвују?
201
00:22:07,965 --> 00:22:11,898
Не знам. Ништа их не повезује
осим тог знака.
202
00:22:12,211 --> 00:22:17,131
У праву си, мајоре. А сада су,
захваљујући том чланку,
203
00:22:17,310 --> 00:22:20,979
сви повезани.
Разумеш у чему је ствар?
204
00:22:21,151 --> 00:22:24,624
Можда су на то рачунали?
-Дали сте им рекламу!
205
00:22:24,804 --> 00:22:30,431
Били су јадна група лудака,
а сад је цела Москва под сумњом.
206
00:22:32,166 --> 00:22:37,424
Бацили су кост, а ви је загризли.
То су и хтели. Сјајан посао!
207
00:22:37,658 --> 00:22:39,899
Не ваш, њихов.
208
00:22:40,060 --> 00:22:44,478
Роберте Михајловичу,
ако буде нових убистава,
209
00:22:44,639 --> 00:22:49,498
предлажем да се уведе полицијски
час и екипе у цивилу на улицама.
210
00:22:49,717 --> 00:22:54,704
А ја предлажем да без мог
одобрења ништа не предузимате.
211
00:22:54,960 --> 00:22:58,001
Случај је под мојом контролом.
212
00:22:58,162 --> 00:23:01,984
О позивима
извештавајте мене лично.
213
00:23:02,420 --> 00:23:04,478
Довиђења.
214
00:23:09,306 --> 00:23:11,398
Народе!
215
00:23:12,298 --> 00:23:14,820
О, тата! -Здраво.
216
00:23:14,981 --> 00:23:20,411
Правим пилав с Аљонком.
-А где су унук и Вика?
217
00:23:22,992 --> 00:23:26,010
Отишли су мами.
Нисам се бунио.
218
00:23:26,271 --> 00:23:30,789
Има више места и сигурније је,
ако дођу ти са знаком.
219
00:23:30,950 --> 00:23:35,244
Славик, смири се.
Нико неће доћи. -Вања!
220
00:23:36,660 --> 00:23:42,260
Шта се дешава? -Шта? -Славка
каже да су ти оставили упозорење.
221
00:23:43,600 --> 00:23:47,711
Нико ми ништа није оставио.
Смирите се.
222
00:23:56,187 --> 00:23:59,111
Сами оперите судове.
223
00:24:12,379 --> 00:24:16,538
Шта ти је?
-Ништа ми не говориш.
224
00:24:19,820 --> 00:24:23,038
Вања, какви су то знаци?
225
00:24:23,271 --> 00:24:27,071
Ко су ти људи?
-Нико. Баш нико.
226
00:24:27,833 --> 00:24:32,531
Стварно не могу више.
Уморна сам.
227
00:24:33,773 --> 00:24:37,838
Бринем, бојим се за тебе.
228
00:24:40,184 --> 00:24:43,764
Ти глупи снови...
-Не брини за мене.
229
00:24:44,426 --> 00:24:47,237
Чујеш, немој.
230
00:24:50,000 --> 00:24:53,564
Све ће бити у реду,
смири се.
231
00:24:56,920 --> 00:25:01,361
Да. -Здраво, Гришо. Имаш ли
стручњака за сликарство?
232
00:25:01,586 --> 00:25:04,723
Матори, решио си
да сликаш у пензији?
233
00:25:04,884 --> 00:25:08,858
Гришо, хитно ми треба.
-Знаш, драги мој,
234
00:25:09,024 --> 00:25:15,038
не само да имам стручњака,
већ најбољег на свету!
235
00:25:15,331 --> 00:25:18,937
Али даћу ти телефон
тек ујутру,
236
00:25:19,134 --> 00:25:23,851
да у ово доба не будиш
нормалне људе. Ајде, здраво!
237
00:25:40,766 --> 00:25:43,771
Добро јутро!
-И вама.
238
00:25:45,446 --> 00:25:48,311
Шта вам је с руком?
239
00:25:48,826 --> 00:25:52,791
Испустила сам тигањ.
Сама ћу.
240
00:25:53,419 --> 00:26:00,151
Објавили смо у новинама,
да би људи јаве, ако виде знак.
241
00:26:01,191 --> 00:26:06,118
Не бојите се панике? -Бојим
се да је све то велика грешка.
242
00:26:06,461 --> 00:26:10,011
Зашто? -Све је то глупо.
243
00:26:10,778 --> 00:26:14,980
Сви су брзо поверовали
да је то секта.
244
00:26:16,340 --> 00:26:18,911
Као у позоришту. -Шта?
245
00:26:19,100 --> 00:26:23,338
Шта ћете урадити?
-Мислио сам да имате савет.
246
00:26:23,757 --> 00:26:27,931
Навикао сам да сваки пут
одем с новим задатком.
247
00:26:28,246 --> 00:26:32,758
Машо? -Све је у реду.
Сад ће проћи, то је мигрена.
248
00:26:33,169 --> 00:26:38,013
Имам лек од професора Леонтјева.
Извините, морам да радим.
249
00:26:43,659 --> 00:26:48,038
Машо, могу ли да
вас позовем у музеј?
250
00:26:49,726 --> 00:26:52,591
У музеј? -Да.
251
00:26:53,446 --> 00:26:56,831
Желим да с вама
поделим једну теорију.
252
00:26:57,070 --> 00:27:01,639
А ви поставите дијагнозу
је ли то старачка глупост или не.
253
00:27:05,293 --> 00:27:11,304
Кога чекамо?
-Ирину Викторовну Голинску.
254
00:27:12,147 --> 00:27:18,131
Голинску? -Познајете је?
-Сви је знају. Велика личност.
255
00:27:18,384 --> 00:27:21,431
Не баш велика,
али покушаћу да помогнем.
256
00:27:21,592 --> 00:27:26,220
Добро јутро, Иване Петровичу.
И? -Марија, психијатар.
257
00:27:26,473 --> 00:27:30,511
Баш сам се питала како да
занимљиво проведем јутро.
258
00:27:30,872 --> 00:27:34,471
Инспектор и психијатар,
дивно друштво. Дођите.
259
00:27:35,759 --> 00:27:41,571
Живимо у необичним временима.
Совјетска земља, некакви пагани.
260
00:27:41,952 --> 00:27:44,764
Нажалост, убијају. -Да.
261
00:27:45,098 --> 00:27:50,618
Шта да вам кажем, ваш манијак
је отворио Пандорину кутију.
262
00:27:51,353 --> 00:27:57,108
У Совјетском Савезу има много
неевидентираних дела, не само слика.
263
00:27:57,513 --> 00:28:00,811
То је црно тржиште.
264
00:28:01,622 --> 00:28:05,444
Оно има своје вредности,
265
00:28:05,838 --> 00:28:10,578
своје колекционаре
и своје продавце.
266
00:28:10,831 --> 00:28:15,604
Мени је верзија много ближа
од секте. -То је скоро секта.
267
00:28:15,944 --> 00:28:18,621
Опседнути су уметношћу.
268
00:28:18,879 --> 00:28:22,891
Чула сам за кружок
колекционара.
269
00:28:23,311 --> 00:28:26,373
Познајем људе који
га вероватно посећују.
270
00:28:26,534 --> 00:28:31,818
Зашто се састају? -Многи у
посед уметности дођу случајно.
271
00:28:32,571 --> 00:28:37,704
Неко наследи,
неки добију од родбине.
272
00:28:38,151 --> 00:28:41,816
Тај кружок се труди
да систематизује
273
00:28:41,977 --> 00:28:47,311
неевидентирана дела,
да би се сачувала.
274
00:28:47,651 --> 00:28:51,998
Добро знају да се то за сада
не може званично урадити.
275
00:28:52,159 --> 00:28:55,351
Због продаје?
-Не, наравно.
276
00:28:55,586 --> 00:28:58,884
Те слике немају цену
у овој земљи.
277
00:28:59,467 --> 00:29:04,938
Можете их поседовати, али
купопродаја је кривично дело.
278
00:29:05,205 --> 00:29:09,398
Како се може ући у тај кружок?
-Пробаћу да разговарам
279
00:29:09,559 --> 00:29:13,638
с неким од тих људи.
Јавићу вам. -Хвала.
280
00:29:13,991 --> 00:29:17,038
Мислим да је то
и у њиховом интересу.
281
00:29:28,340 --> 00:29:32,231
Да возим спорије?
-Не плашим се брзине.
282
00:29:34,220 --> 00:29:37,258
Очух је имао иста кола.
283
00:29:43,146 --> 00:29:46,477
Знам шта је урадио.
284
00:29:47,254 --> 00:29:52,098
Отишао је у затвор? -Не.
285
00:29:54,611 --> 00:29:57,383
Не би ме слушали,
па нисам рекла.
286
00:29:57,544 --> 00:30:01,738
Није то ваша кривица,
били сте дете. -Крива сам.
287
00:30:02,098 --> 00:30:05,978
За шта?
-Јер сам га се уплашила.
288
00:30:11,999 --> 00:30:17,628
Ако је тај убица способан за
ритуално убиство, прорачунат је.
289
00:30:18,025 --> 00:30:20,264
И циничан.
290
00:30:21,620 --> 00:30:25,891
Колекционарима треба да иде
онај ко неће изазвати сумњу.
291
00:30:26,078 --> 00:30:30,577
Да. Треба нам и добра легенда.
-Разрадићемо је.
292
00:30:32,053 --> 00:30:36,551
Не знам шта је горе,
секта или манијак.
293
00:30:37,652 --> 00:30:39,944
Ни ја.
294
00:30:48,486 --> 00:30:52,991
Машо, дођите нам
некад на вечеру.
295
00:30:56,506 --> 00:31:00,666
У МУР?
-Не, кући, у госте.
296
00:31:01,820 --> 00:31:04,211
Тата!
-Здраво, злато!
297
00:31:04,400 --> 00:31:08,884
Пази. Помоћи ћеш тати?
-Да. -Хвала.
298
00:31:10,331 --> 00:31:14,478
Јеси ли гладан? -Не, хвала.
Само бих да легнем.
299
00:31:17,058 --> 00:31:21,424
Како је било без мене?
-Добро. -Одлично.
300
00:31:25,792 --> 00:31:28,671
Сама сам све урадила.
301
00:31:30,153 --> 00:31:34,633
Иди одмори се,
а ја ћу тати скувати чај.
302
00:31:35,219 --> 00:31:38,311
Почела да наређујеш? -Иди!
303
00:31:50,686 --> 00:31:53,366
Спаваш? -Не.
304
00:31:54,226 --> 00:31:57,204
Како си? -Добро.
305
00:31:59,859 --> 00:32:04,484
Невероватно. Није ме било
само неколико дана,
306
00:32:04,758 --> 00:32:09,051
али она као да је пет година
старија, тако озбиљна.
307
00:32:09,686 --> 00:32:15,632
Наравно да је озбиљна. Има
на кога да се угледа. -Сигурно.
308
00:32:24,447 --> 00:32:29,018
Ало, милиција? Ишарали су
ми врата неком гадошћу.
309
00:32:29,218 --> 00:32:34,144
Прво сам мислила комшијска деца,
а онда сам читала о тој секти.
310
00:32:34,305 --> 00:32:39,158
Сигурно су они.
Дођите! Адреса...
311
00:32:40,886 --> 00:32:44,882
Черкасов. -Иван Петрович?
Овде Ирина Голинска.
312
00:32:45,081 --> 00:32:48,324
Још једном вас
поздрављам. Слушам.
313
00:32:48,533 --> 00:32:54,571
Даћу вам адресу,
данас ће бити састанак.
314
00:32:55,178 --> 00:32:59,951
Можда ће тамо бити неко од
колекционара о којима смо причали.
315
00:33:00,180 --> 00:33:05,858
А ко? -Немам појма.
Стан припада ликовном критичару.
316
00:33:06,137 --> 00:33:10,744
Често долазе из нашег музеја.
317
00:33:11,853 --> 00:33:15,285
Много вас молим,
Иване Петровичу,
318
00:33:15,564 --> 00:33:19,604
имајте на уму
да ти људи нису злочинци.
319
00:33:19,940 --> 00:33:23,764
Можда је неко
од њих ипак злочинац.
320
00:33:24,446 --> 00:33:29,358
Да, треба нам нека легенда.
321
00:33:29,624 --> 00:33:32,978
Да, размишљала сам о томе.
322
00:33:33,180 --> 00:33:38,918
Проверила сам које се слике
после рата воде као нестале.
323
00:33:39,839 --> 00:33:44,079
Нашла сам варијанту,
по мени најуверљивију.
324
00:33:44,513 --> 00:33:48,871
Уједно и највреднију.
-Записујем.
325
00:33:53,640 --> 00:33:56,798
Здраво, Иване Петровичу.
326
00:34:01,799 --> 00:34:04,638
Добро сте, Иване Петровичу?
327
00:34:06,126 --> 00:34:09,831
Јегоре, могу ли да ти верујем?
328
00:34:11,226 --> 00:34:14,264
Ако тако питате,
вероватно не.
329
00:34:17,144 --> 00:34:21,802
Дошла је секта из новина!
Видела сам знак испод прозора!
330
00:34:21,970 --> 00:34:25,444
Моја адреса је...
-Седи.
331
00:34:25,736 --> 00:34:28,683
Некога су убили,
дођите што пре!
332
00:34:28,844 --> 00:34:34,184
Мислим да знам
где је састанак те секте.
333
00:34:36,208 --> 00:34:40,558
Хоћу да одеш тамо,
Јегоре. То је данас.
334
00:34:40,844 --> 00:34:43,924
Значи, хватамо их?
-Не, не.
335
00:34:44,958 --> 00:34:48,444
Ако је то секта,
онда сигурно има вођу,
336
00:34:48,605 --> 00:34:54,164
човека који ју је створио.
Мислим да је он злочинац.
337
00:34:54,640 --> 00:34:58,551
Хоћете да га откријете?
-Да. Помоћи ћеш?
338
00:34:59,380 --> 00:35:03,904
Коваљов у томе има
више искуства. -Јегоре,
339
00:35:04,324 --> 00:35:08,238
желим да то буде међу нама,
наша операција.
340
00:35:08,450 --> 00:35:12,251
О чему да причам с њима,
нацртам знак на челу?
341
00:35:13,393 --> 00:35:16,871
Ништа не мораш да црташ, али...
342
00:35:19,394 --> 00:35:22,817
Мораћеш да научиш ову
легенду. -Куд гледате?
343
00:35:22,978 --> 00:35:26,384
Код нас су се у фабрици
појавили ваши знаци!
344
00:35:27,597 --> 00:35:32,344
Семјоне Кузмичу, дозволите?
-Да, известите.
345
00:35:36,854 --> 00:35:41,658
Звали су из Краснојарска.
Побегао је један са доживотне.
346
00:35:41,917 --> 00:35:46,091
Нису га ухватили. -Ко?
-Владислав Вихров.
347
00:35:46,506 --> 00:35:49,898
То је Мосгаз,
Семјоне Кузмичу.
348
00:35:55,980 --> 00:36:01,131
Преживео је рудник уранијума?
-Да, преживео.
349
00:36:05,433 --> 00:36:09,158
Има ли Вихров некога у Москви?
-Проверавамо.
350
00:36:10,113 --> 00:36:13,484
Добро.
Нађите ми Лебедева.
351
00:36:59,387 --> 00:37:05,271
Машо, ви сте једина особа
за много година,
352
00:37:05,533 --> 00:37:10,551
која је показала саосећање
и покушала да ме разуме.
353
00:37:11,106 --> 00:37:15,226
Никада не бих дозволио
себи да вас повредим.
354
00:37:16,487 --> 00:37:19,401
Само желим да помогнем.
355
00:37:20,474 --> 00:37:25,473
Док још могу.
-Ко сте ви заправо?
356
00:37:28,672 --> 00:37:34,418
Машо, проучавали сте ме годину
дана, знате све што треба.
357
00:37:35,986 --> 00:37:38,578
Искористили сте ме.
358
00:37:39,693 --> 00:37:44,571
Не, ви сте мене искористили.
359
00:37:45,727 --> 00:37:50,431
Сами сте ми дали
тај случај у руке.
360
00:37:54,386 --> 00:37:59,804
Двадесет година сам седео с миром,
а онда сте се ви појавили.
361
00:38:00,293 --> 00:38:05,284
То је била шанса.
-За бекство. -Да помогнем.
362
00:38:08,653 --> 00:38:11,731
Ја сам убица, Машо.
363
00:38:12,759 --> 00:38:17,038
И ви најбоље знате
да се то не може поправити.
364
00:38:18,565 --> 00:38:24,658
Кад већ не могу да се поправим,
бар ми дозволите да помогнем.
365
00:38:25,533 --> 00:38:29,951
Коме? -Вама
и том инспектору,
366
00:38:30,178 --> 00:38:34,258
који вам је толико важан,
367
00:38:35,532 --> 00:38:40,158
да ухватите манијака.
То желите?
368
00:38:45,847 --> 00:38:50,944
Знају да сте побегли?
-Сазнаће.
369
00:38:52,267 --> 00:38:56,544
А онда ће сазнати
за вас и доћи.
370
00:38:59,180 --> 00:39:04,018
Сакрићете се?
-Крио сам се цео живот.
371
00:39:05,872 --> 00:39:09,894
Правио се да сам оно што нисам.
372
00:39:15,206 --> 00:39:19,544
Стварно ћете помоћи
да нађемо убицу?
373
00:39:25,144 --> 00:39:28,053
Черкасов верује
да слике повезују жртве,
374
00:39:28,214 --> 00:39:33,964
које су их поседовале нелегално,
а убица их је проналазио и убијао.
375
00:39:35,893 --> 00:39:39,018
Манијак ликовни критичар?
376
00:39:39,872 --> 00:39:41,997
Лепо!
377
00:39:43,980 --> 00:39:47,258
Морам да знам
све што истрага има,
378
00:39:47,457 --> 00:39:52,171
да бих то помножио
са свешћу убице.
379
00:40:05,259 --> 00:40:09,118
Први пут за 20 година
не осећам да сам сам.
380
00:40:23,212 --> 00:40:26,631
Семјоне Кузмичу, звали сте?
-Да, уђи.
381
00:40:26,957 --> 00:40:32,984
Седи. Ево, прочитај
и потпиши.
382
00:40:44,118 --> 00:40:48,851
Вихров, Вихров...
Делује ми познато.
383
00:40:49,984 --> 00:40:53,411
А Черкасов?
-Черкасов?
384
00:40:54,518 --> 00:40:59,664
И он се бави том вашом сектом.
-Черкасов је под контролом.
385
00:41:00,558 --> 00:41:05,291
Мосгаз - сећаш се тог случаја?
386
00:41:05,624 --> 00:41:10,031
Радио си тада?
-Не у Комитету, али се сећам.
387
00:41:10,530 --> 00:41:15,704
Вихров је Мосгаз?
А Черкасов га је ухватио. -Да.
388
00:41:18,039 --> 00:41:22,844
Вихров је побегао.
-Одакле? -Из колоније.
389
00:41:23,331 --> 00:41:26,580
Двадесет година је био
у руднику уранијума.
390
00:41:26,740 --> 00:41:32,071
Осуђен је на смрт. -Да, званично.
Требало је да буде стрељан,
391
00:41:32,300 --> 00:41:35,364
али '61. је издат указ,
392
00:41:35,577 --> 00:41:38,784
после стрељања
Рокотова и других шверцера,
393
00:41:38,964 --> 00:41:42,031
да се не жури са извршењем.
394
00:41:42,337 --> 00:41:46,531
Погубење Вихрова је одложено,
а затим је послат у логор.
395
00:41:46,791 --> 00:41:51,358
Треба објавити савезну потерницу.
Колико је прошло од бекства?
396
00:41:51,585 --> 00:41:56,331
Сами ћемо тражити Вихрова,
разумеш?
397
00:41:57,078 --> 00:42:00,789
Да, али може бити било где.
-У томе и јесте ствар.
398
00:42:00,984 --> 00:42:05,584
То што је уопште жив је државна
тајна, наша одговорност.
399
00:42:05,833 --> 00:42:08,744
И тако треба да остане.
400
00:42:09,111 --> 00:42:13,158
Сутра ће стићи шеф логора
и наћи ћеш се с њим.
401
00:42:13,371 --> 00:42:17,084
Ако не будемо дизали панику,
Вихров ће сам доћи.
402
00:42:17,324 --> 00:42:21,318
Зато те и питам, Роберте,
где је сада Черкасов?
403
00:42:51,711 --> 00:42:57,038
Мислим да знам
где је састанак те секте.
404
00:42:59,173 --> 00:43:03,571
Хоћу да одеш тамо,
Јегоре. То је данас.
405
00:43:03,820 --> 00:43:07,178
Значи, хватамо их?
-Не, не.
406
00:43:07,798 --> 00:43:11,460
Ако је то секта,
онда сигурно има вођу,
407
00:43:11,620 --> 00:43:14,580
човека који ју је створио.
408
00:43:18,400 --> 00:43:21,464
Дакле, деда је ратовао
као артиљерац.
409
00:43:21,639 --> 00:43:25,451
Дошао је до Дрездена и тамо
узео трофејну хармонику.
410
00:43:25,746 --> 00:43:30,031
Прошле године је деда умро,
ја узео да поправим хармонику
411
00:43:30,219 --> 00:43:33,631
и у њој нашао слику.
Је ли тако? -Да.
412
00:43:34,500 --> 00:43:37,938
Иако мој деда није
хармонике... -Даље.
413
00:43:38,245 --> 00:43:42,974
Даље... За састанак
у том стану ми је рекла
414
00:43:43,150 --> 00:43:46,757
Ирина Викторовна Голинска.
С њом ме је упознао...
415
00:43:46,937 --> 00:43:52,124
Горохов, с отварања у Измаилову.
Горохов! -Тачно, Горохов.
416
00:43:52,344 --> 00:43:56,817
Иване Петровичу, да причам
ту бајку на сваком ћошку? -Не.
417
00:43:57,104 --> 00:44:01,090
Не, само ако питају.
Ако не знаш одговоре,
418
00:44:01,251 --> 00:44:06,958
реци да се не разумеш слике,
што је сасвим тачно.
419
00:44:08,444 --> 00:44:13,984
А даље, ако неко жели
да види твоју слику,
420
00:44:14,346 --> 00:44:17,671
некако ћете се договорити.
421
00:44:18,058 --> 00:44:21,924
А тај неко је убица.
422
00:44:23,839 --> 00:44:25,958
Не обавезно.
423
00:44:27,820 --> 00:44:30,944
Борја, није Карјакин!
Младићу, ко сте?
424
00:44:31,105 --> 00:44:35,530
Ирина Викторовна ми је рекла
да могу да се распитам за слику.
425
00:44:35,691 --> 00:44:38,891
Јасно. Донели сте пиће?
-Нажалост, нисам.
426
00:44:39,131 --> 00:44:42,417
Данашња омладина!
Уђите.
427
00:44:49,846 --> 00:44:52,031
Здраво.
428
00:45:01,440 --> 00:45:05,084
Вас шаље Ирина Викторовна?
-Да. -Здраво.
429
00:45:05,298 --> 00:45:08,216
Ишао сам у Измаилово
да покажем слику
430
00:45:08,377 --> 00:45:12,111
и Горохов ми је рекао
да је боље Ирини Викторовној.
431
00:45:12,326 --> 00:45:16,926
Ишли сте у Измаилово?
Боље право на бувљак.
432
00:45:17,140 --> 00:45:20,858
Па, нисам због новца.
То је успомена на деду.
433
00:45:21,133 --> 00:45:24,811
Он је ту лавицу донео из
Немачке. -Какву лавицу?
434
00:45:25,020 --> 00:45:28,244
О томе сам и хтео
да попричамо.
435
00:45:28,819 --> 00:45:31,518
У боји или црно-бела?
-Црно-бела.
436
00:45:31,679 --> 00:45:34,599
Седи или лежи? -Лежи.
437
00:45:34,760 --> 00:45:38,231
Потез је хоризонталан
или дијагонални?
438
00:45:40,300 --> 00:45:42,984
Нажалост, не сећам се.
439
00:45:43,733 --> 00:45:46,618
Чекајте.
Никоме ни реч.
440
00:45:50,294 --> 00:45:53,378
Договорио сам се с
професором Кирјушченком
441
00:45:53,539 --> 00:45:56,638
да нас групно пусте
у уторак пре отварања.
442
00:45:56,824 --> 00:46:00,903
Паша, ти си геније! Како си успео?
Да укључимо Костју?
443
00:46:01,064 --> 00:46:05,944
Не разуме се у слике, али би ишао.
-Шта ти је? Никоме не говори.
444
00:46:06,111 --> 00:46:10,219
Кирјушченко ће добити отказ.
-Мора се скинути цео слој уља.
445
00:46:10,380 --> 00:46:14,151
Значи да ћемо уништити
уметников последњи поглед.
446
00:46:14,699 --> 00:46:18,024
Како си наговорила
музеј да узме?
447
00:46:23,253 --> 00:46:28,374
Читао си чланак о секти. Мислим
да треба прекинути ове састанке.
448
00:46:28,709 --> 00:46:33,058
Ко сте ви? Шта ћете овде? -Желим
да видим професора Кирјушченка.
449
00:46:33,286 --> 00:46:36,611
Ја сам Кирјушченко.
Шта желите?
450
00:46:36,940 --> 00:46:40,244
Можете ли да ме
одведете на изложбу?
451
00:46:41,146 --> 00:46:44,254
Већ су распричали.
Шта је ово?
452
00:46:44,486 --> 00:46:47,144
Паша! Паша!
453
00:46:47,780 --> 00:46:51,357
Ко је ово?
-Дошао је код мене.
454
00:46:52,964 --> 00:46:56,350
Рекао сам да чекате.
-И шта је с лавицом?
455
00:46:56,837 --> 00:47:01,658
Ако имате Дирера, дајте оглас,
сам ће вас наћи. -Ко? -Марк.
456
00:47:01,980 --> 00:47:06,704
Ко је Марк? Какав оглас? -Купите
новине "Вечерња престоница",
457
00:47:06,866 --> 00:47:10,626
део приватни огласи.
Ако нисте глупи, схватићете.
458
00:47:10,851 --> 00:47:14,437
Ако јесте, оставите
Дирера где сте га нашли.
459
00:47:14,598 --> 00:47:17,146
Разумно. Хвала.
-Срећно!
460
00:47:17,346 --> 00:47:23,624
"Пензионисани морнарички официр
тражи интелектуално познанство.
461
00:47:23,951 --> 00:47:28,100
Пре свега ме
занима Ајвазовски."
462
00:47:50,800 --> 00:47:54,860
Хало, добро вече.
Зовем у вези огласа.
463
00:48:00,826 --> 00:48:04,598
Добро вече. -Тачни сте.
Уђите. -Ту је?
464
00:48:04,778 --> 00:48:08,504
А где би била?
Уђите погледајте. -Хвала.
465
00:48:31,059 --> 00:48:33,699
Не разумете се?
466
00:48:34,066 --> 00:48:38,411
То није ваша ствар.
-Одакле вам новац за слику?
467
00:48:38,837 --> 00:48:43,131
Продао сам другу,
а ова ми се више свиђа.
468
00:48:43,512 --> 00:48:46,898
Ни ова није из музеја.
469
00:48:47,700 --> 00:48:51,031
Тачно. Данас је тешко
ценити лепоту.
470
00:49:21,845 --> 00:49:26,431
- prevod LjubicaSP -
ljubpet@gmail.com
52322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.