Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,292 --> 00:00:45,652
Како сте?
-Жедан сам.
2
00:00:47,239 --> 00:00:49,319
Изволите.
3
00:01:00,506 --> 00:01:02,736
Послужите се.
4
00:01:11,746 --> 00:01:16,630
Сине, да донесем чај?
-Сам ћу, после ћу скувати.
5
00:01:16,863 --> 00:01:21,103
Узела си лек?
-Наравно. -Добро, мама.
6
00:01:21,463 --> 00:01:24,330
Добро, нећу да сметам.
7
00:01:27,113 --> 00:01:32,516
Имате ли породицу?
-Да, жену и децу.
8
00:01:34,492 --> 00:01:37,716
Породица је најважнија.
9
00:01:39,486 --> 00:01:43,450
Све бисте учинили за њих?
-Наравно.
10
00:01:45,933 --> 00:01:48,030
Одлично.
11
00:01:58,893 --> 00:02:01,916
Касни већ пола сата.
12
00:02:04,810 --> 00:02:09,750
Идемо код њега. -Саблин је
рекао да известимо. -Хоћемо.
13
00:02:12,760 --> 00:02:14,963
Каладзе!
14
00:02:25,293 --> 00:02:27,393
Отишао!
15
00:02:28,293 --> 00:02:31,990
И ја бих волео да је
заслужио ваше поверење.
16
00:02:37,499 --> 00:02:42,063
Черкасове,
теби треба психијатар!
17
00:02:42,240 --> 00:02:45,286
Шта си мислио кад си
пустио осумњиченог?
18
00:02:45,447 --> 00:02:49,503
Има све, досије и мотив!
-Већ су пријавили?
19
00:02:50,136 --> 00:02:54,426
То је била моја одлука.
-Сигурно? -Наравно.
20
00:02:54,880 --> 00:02:59,403
Знаш, Вања, некад је
пензија часна, некада не.
21
00:02:59,626 --> 00:03:02,803
Пази да твоја не буде срамотна.
22
00:03:05,947 --> 00:03:08,123
Па, тако нешто.
23
00:03:08,350 --> 00:03:11,836
Последњи случај Черкасова
Случај број 9
24
00:03:48,080 --> 00:03:52,600
Каладзе има рођаке у Батумију.
Звали смо аеродроме и станице.
25
00:03:52,761 --> 00:03:55,935
Таквог путника није
било у последња 24 сата.
26
00:03:56,103 --> 00:04:01,447
Јасно да није. Већ је био
хапшен, зна како радите.
27
00:04:02,046 --> 00:04:05,903
Треба да се одмориш.
-Нисам уморан.
28
00:04:10,639 --> 00:04:13,729
Иване Петровичу,
донели смо одлуку
29
00:04:13,890 --> 00:04:18,363
да те скинемо са случаја.
Водиће га Коваљов.
30
00:04:23,606 --> 00:04:28,770
Коваљов је паметан,
али има мало искуства.
31
00:04:29,402 --> 00:04:34,719
А теби искуство изгледа смета.
-Мени искуство говори
32
00:04:34,880 --> 00:04:39,770
да би приступ случају дипломате
много помогао истрази.
33
00:04:39,969 --> 00:04:43,296
Иване Петровичу, чим закључимо
да можемо да дамо
34
00:04:43,457 --> 00:04:47,383
материјале о случају,
знаћеш, не сумњај.
35
00:05:03,680 --> 00:05:06,129
Заспала је.
36
00:05:18,440 --> 00:05:20,509
Ево.
37
00:05:23,709 --> 00:05:28,616
Шта је то?
-Улазнице за позориште.
38
00:05:30,146 --> 00:05:34,796
Просто сам мислио
да бисмо могли...
39
00:05:36,973 --> 00:05:40,243
Да одемо,
никуд не идемо.
40
00:05:40,459 --> 00:05:45,130
Љоша, нећу ићи с тобом
ни у биоскоп ни у позориште.
41
00:05:45,673 --> 00:05:50,203
То што живимо заједно
је просто неспоразум.
42
00:05:51,176 --> 00:05:55,512
Од тога није лакше ни теби, ни мени,
ни Каћи и треба то прекинути,
43
00:05:55,673 --> 00:05:57,673
ако разумеш.
44
00:05:57,840 --> 00:06:01,643
Разумем.
-Шта радиш, Љоша?
45
00:06:02,406 --> 00:06:04,789
Соња, па...
46
00:06:05,340 --> 00:06:09,049
Карте ће пропасти.
-Дођавола с њима!
47
00:06:13,500 --> 00:06:17,123
Мислиш да је бољи
од мене? -Ко?
48
00:06:17,440 --> 00:06:20,129
Коваљов са својим играчкама.
49
00:06:20,290 --> 00:06:23,280
Не размишљаш како
да гајиш ћерку без мајке,
50
00:06:23,440 --> 00:06:27,216
већ на кога сам
бацила око? -А јеси?
51
00:06:30,603 --> 00:06:33,896
Чутиш? Јасно.
52
00:06:34,276 --> 00:06:39,543
У реду. Идуће недеље
одлазимо. Извини на сметњи!
53
00:07:03,572 --> 00:07:07,743
Хоћеш да вечераш?
-Колико је сати?
54
00:07:09,480 --> 00:07:12,229
Пола десет. Уморан си?
55
00:07:13,506 --> 00:07:17,530
Зашто ме сви то питају
у последње време?
56
00:07:25,800 --> 00:07:29,003
Затворили сте случај?
-Не, сменили су ме.
57
00:07:33,258 --> 00:07:35,816
Можда је и боље.
58
00:07:36,016 --> 00:07:39,825
Видим, Вања,
да си се ухватио за то
59
00:07:39,986 --> 00:07:45,263
као да некоме нешто доказујеш.
А не мораш се никоме доказивати.
60
00:07:46,099 --> 00:07:48,190
Разумеш?
61
00:07:49,593 --> 00:07:52,676
Имам лош предосећај
62
00:07:52,969 --> 00:07:56,443
да је ово тек почетак
нечег врло невеселог.
63
00:07:56,640 --> 00:07:59,762
Не знамо ни кога тражимо.
64
00:08:41,040 --> 00:08:46,976
Сада се опустите. -Зашто?
-Потребно је да се опустите.
65
00:08:50,560 --> 00:08:52,896
Узмите оловку,
66
00:08:53,920 --> 00:08:59,583
затворите очи
и слушајте мој глас.
67
00:09:08,579 --> 00:09:13,239
Дишите дубоко.
Удах...
68
00:09:14,620 --> 00:09:19,906
Издах. Трудите се
да дишете полако.
69
00:09:21,866 --> 00:09:25,096
Сами сте у овој соби.
70
00:09:26,452 --> 00:09:29,716
Концентришите се на своје тело.
71
00:09:30,040 --> 00:09:33,123
Дајте му могућност
да води себе.
72
00:09:33,320 --> 00:09:38,056
Дајте га својој подсвести.
Нека вам она води руку.
73
00:09:38,847 --> 00:09:43,869
Ако чујете унутрашњи глас,
он ће сада утихнути.
74
00:09:45,066 --> 00:09:51,069
И чућете само мој глас.
Удах, издах.
75
00:09:52,392 --> 00:09:56,703
И поново, удах и издах.
76
00:09:58,099 --> 00:10:03,176
Сада ће ваша личност
уступити место подсвести.
77
00:10:03,653 --> 00:10:06,916
Не ометајте тај процес.
78
00:10:08,400 --> 00:10:14,263
Усредсредите се на осећаје
свог тела. Мирисе, звуке.
79
00:10:14,972 --> 00:10:17,416
Слушајте себе.
80
00:10:24,873 --> 00:10:30,036
Сада замислите
да сте на слободи.
81
00:10:32,430 --> 00:10:36,343
Замислите да сте на месту
где се осећате смирено.
82
00:10:36,576 --> 00:10:39,855
Замислите га до детаља.
-Никаквих детаља!
83
00:10:40,016 --> 00:10:43,878
Нема приче о личним стварима.
-Молим вас да изађете, сметате.
84
00:10:44,039 --> 00:10:47,850
Девојко, не наређујте.
Имам старешину.
85
00:10:50,180 --> 00:10:54,829
Знам твог старешину. Шта ће
рећи кад сазна да си ме пипао?
86
00:10:54,990 --> 00:11:00,143
Јеси луда? -Вероваће мени или војнику
који није видео жену годину дана?
87
00:11:00,386 --> 00:11:03,536
Изађи да пушиш,
морам да радим.
88
00:11:10,633 --> 00:11:13,923
Зашто толико ризикујете?
89
00:11:15,243 --> 00:11:17,495
Немам шта да изгубим.
90
00:11:17,696 --> 00:11:22,749
То ја немам шта да изгубим.
Реците истину.
91
00:11:30,890 --> 00:11:33,852
За мене ово није
само истраживање.
92
00:11:34,013 --> 00:11:37,536
Мој рад ће помоћи
да се спрече убиства.
93
00:11:37,833 --> 00:11:42,033
Осим тога,
Черкасов рачуна на мене.
94
00:11:42,400 --> 00:11:45,260
Ко рачуна?
95
00:11:46,259 --> 00:11:50,750
Черкасов, инспектор
на овом случају.
96
00:11:51,773 --> 00:11:54,916
Обратио се институту за помоћ.
97
00:11:55,270 --> 00:12:01,689
Изговарате то презиме
као да није само консултација.
98
00:12:02,196 --> 00:12:05,229
То ће доказати
да мој рад нешто вреди.
99
00:12:05,423 --> 00:12:11,483
То ће доказати
да ви нешто вредите.
100
00:12:16,840 --> 00:12:19,252
Шта је то?
-Не знам.
101
00:12:19,413 --> 00:12:23,256
Сами сте рекли
да је то моја подсвест.
102
00:12:26,300 --> 00:12:29,576
Личи на лутку
103
00:12:29,840 --> 00:12:34,456
која уме да чува тајне.
Мој поклон вама.
104
00:12:36,890 --> 00:12:39,642
Радимо на томе да
боље разумете себе.
105
00:12:39,843 --> 00:12:43,999
Толико сам времена
провео сам са собом,
106
00:12:44,219 --> 00:12:47,336
да све знам о себи.
107
00:13:07,402 --> 00:13:10,239
Иване Петровичу,
108
00:13:11,403 --> 00:13:14,956
нисам то хтео. -Да?
109
00:13:15,238 --> 00:13:18,936
Штавише,
нећу успети без вас.
110
00:13:19,183 --> 00:13:23,255
Разумем. Звали су из дежурне.
Неки Грузин у улици Гулског
111
00:13:23,416 --> 00:13:27,910
виси на балкону и не да ником
да му приђе. -Каладзе?
112
00:13:43,436 --> 00:13:45,839
Нећете се спасти!
113
00:13:46,336 --> 00:13:50,516
Знак! Он је убица. -Ако га
ухватимо живог, сазнаћемо.
114
00:13:50,765 --> 00:13:53,269
Нећете се спасти!
115
00:13:54,013 --> 00:13:58,010
Шта се дешава? -Звали смо
оперативце. -Пијан?
116
00:13:58,640 --> 00:14:00,843
Нећете се спасти!
117
00:14:01,240 --> 00:14:05,240
Идем да разговарам с њим.
Познајемо се, биће лакше.
118
00:14:05,426 --> 00:14:09,643
Суспендовани сте.
-Идем ја.
119
00:14:10,416 --> 00:14:13,716
Пробаћу да га убедим.
-Хајде.
120
00:14:14,236 --> 00:14:17,840
Вас двојица, с њим.
-Нећете се спасти!
121
00:14:21,430 --> 00:14:23,920
Гураме!
-Нећете се спасти!
122
00:14:24,081 --> 00:14:27,760
Гураме!
Гураме, дођи овамо!
123
00:14:27,976 --> 00:14:33,010
Није вредно тога, Гураме!
-Нећете се спасти!
124
00:14:33,492 --> 00:14:36,366
Јасно. Имате конопац?
125
00:14:43,040 --> 00:14:47,990
Сви ви, нећете се спасти!
-Држите. Гураме!
126
00:14:54,859 --> 00:14:59,059
Гураме, слушај!
Причали смо с твојом женом.
127
00:14:59,354 --> 00:15:03,716
Каже да си добар отац.
Код куће те чекају, размисли.
128
00:15:03,909 --> 00:15:07,582
Све ћу учинити за њих! -Добро.
-Мени више нема спаса.
129
00:15:07,775 --> 00:15:11,395
Хајде да сиђемо,
па да мирно попричамо, а?
130
00:15:11,563 --> 00:15:15,676
Хајде!
Дај ми руку.
131
00:15:16,832 --> 00:15:19,016
Хајде, вуци.
132
00:15:28,592 --> 00:15:32,596
Није био пијан, Иване Петровичу.
-Браво, Љоша, браво!
133
00:15:38,040 --> 00:15:40,976
Како је? -Добро.
134
00:15:42,520 --> 00:15:45,813
Да за сат будете
код Саблина!
135
00:15:46,026 --> 00:15:49,935
И за тебе важи. -Хоћу да
знам шта је било Каладзеу.
136
00:15:50,096 --> 00:15:56,119
Зина ће га пажљиво прегледати,
па ме нема бар три сата. -Ти...
137
00:15:59,569 --> 00:16:05,563
И? -Ово су први резултати
прегледа Каладзеа.
138
00:16:05,849 --> 00:16:11,349
У целом кошмару је добра вест да
смо тело добили одмах после смрти
139
00:16:11,510 --> 00:16:15,089
и нашли смо оно што нисмо
могли код других жртава.
140
00:16:15,250 --> 00:16:18,830
То је нека чудна мешавина.
-Каква? -Не знам.
141
00:16:18,991 --> 00:16:23,475
Послала сам на додатно испитивање.
Нешто на основи халоперидола.
142
00:16:23,636 --> 00:16:27,843
То је антипсихотик.
-И неуролептик.
143
00:16:28,400 --> 00:16:31,609
Треба проверити је ли регистрован.
144
00:16:32,200 --> 00:16:37,396
Какав је ефекат?
-Све зависи од пацијента и дозе.
145
00:16:37,569 --> 00:16:42,055
Код насилних делује умирујуће,
а кад здравом човеку
146
00:16:42,223 --> 00:16:47,000
даш одређену дозу...
Рецимо, поремећај свести.
147
00:16:47,287 --> 00:16:49,536
И воље.
148
00:16:50,353 --> 00:16:52,949
Ето како је...
-И воље.
149
00:16:53,996 --> 00:16:58,436
Онда то објашњава
стање осталих жртава.
150
00:16:58,686 --> 00:17:04,556
Да, на њиховим лицима
није било страха и бола.
151
00:17:04,923 --> 00:17:09,928
Направили масакр усред града!
Черкасове, није требало да си тамо!
152
00:17:10,089 --> 00:17:13,640
Зато знамо да Калаџе
није хтео да бежи.
153
00:17:13,800 --> 00:17:17,002
Он је убица,
а ви сте га пустили. -Не!
154
00:17:17,163 --> 00:17:20,810
Има чврст алиби
у време Гордејеве смрти.
155
00:17:20,971 --> 00:17:24,942
И у време своје смрти
је био под дејством нечега.
156
00:17:25,103 --> 00:17:29,096
То још треба открити.
-Откриј! -Нисам суспендован?
157
00:17:29,276 --> 00:17:32,970
Наређење није потписано,
али ми је при руци.
158
00:17:33,206 --> 00:17:36,350
Јесте ли ме обојица разумели?
159
00:17:37,036 --> 00:17:40,276
Коваљове,
вама се обраћам.
160
00:17:40,450 --> 00:17:43,695
Иван Петрович је у праву,
Каладзе има алиби.
161
00:17:43,856 --> 00:17:47,696
Појавила се веза између жртава:
свесно су отишли у смрт.
162
00:17:47,857 --> 00:17:51,297
Ако је Зина у праву,
супстанца је у крви свих жртава.
163
00:17:51,458 --> 00:17:55,897
Каладзе није био у душевној
болници, проверио сам. Ни други.
164
00:17:56,139 --> 00:18:00,790
Ништа не разумем.
-Имамо посла са сектом.
165
00:18:01,656 --> 00:18:06,840
У школи су нам причали о томе.
Шта је Каладзе викао пре смрти,
166
00:18:07,000 --> 00:18:10,320
пре напада на Гаркушу?
Нешто о спасењу.
167
00:18:10,515 --> 00:18:15,076
Дивно, другови! Имали смо
манијака, а сад целу секту
168
00:18:15,237 --> 00:18:18,530
манијака који се убијају!
169
00:18:18,870 --> 00:18:23,546
Можда имате верзије ком
се богу или врагу клањају?
170
00:18:23,783 --> 00:18:27,703
Не, али постоји неко ко им
наређује да постану жртве.
171
00:18:27,922 --> 00:18:34,110
Секта увек има вођу.
-Хоћу да то видим на папиру.
172
00:18:34,363 --> 00:18:37,750
Ако имамо посла са сектом,
треба рећи Лебедеву
173
00:18:37,911 --> 00:18:41,366
и удружити снаге!
-Причекај с тим.
174
00:18:41,915 --> 00:18:46,443
Алексеј је изгубио много крви,
али органи су нетакнути.
175
00:18:46,873 --> 00:18:51,750
Млад је, извући ће се.
-Може ли се причати с њим?
176
00:18:52,879 --> 00:18:56,010
Само један и не дуго.
177
00:18:58,879 --> 00:19:02,050
Идемо ми,
а ти уђи, Соња.
178
00:19:12,160 --> 00:19:14,810
Здраво. -Здраво.
179
00:19:19,699 --> 00:19:24,189
Како си?
-Боље него Каладзе.
180
00:19:27,283 --> 00:19:31,699
Постоји верзија да је то секта.
Узимали су неке лекове
181
00:19:31,860 --> 00:19:35,196
због којих су
намерно ишли у смрт.
182
00:19:35,720 --> 00:19:42,510
Али то још проверавамо.
-Очи су му биле тако...
183
00:19:44,440 --> 00:19:47,296
Никада то нисам видео.
184
00:19:54,265 --> 00:19:57,416
Не брини,
ја ћу чувати Каћу.
185
00:19:58,686 --> 00:20:02,996
Хвала ти. И извини...
186
00:20:05,333 --> 00:20:08,483
Лоше ти је? -Да, ту...
187
00:20:10,118 --> 00:20:14,110
Љоша... Чекај!
Доктора!
188
00:20:17,519 --> 00:20:21,489
Да! -Здраво, професоре.
-Иване Петровичу!
189
00:20:21,650 --> 00:20:28,070
Разумете се у технику? Зависник
сам од кафе, а машина ми не да дозу.
190
00:20:30,492 --> 00:20:34,470
Дакле, овде вода,
овде кафа...
191
00:20:37,896 --> 00:20:42,640
А како вама иде? -Хтео сам
да попричам с Маријом.
192
00:20:42,800 --> 00:20:45,836
Имате нешто шпицасто?
193
00:20:46,456 --> 00:20:50,543
Није вам жао? -Не.
-Скупо је, шта ако се сломи?
194
00:20:56,606 --> 00:20:59,736
Сад би требало да ради.
195
00:21:02,276 --> 00:21:07,343
Могу да причам с Маријом? -Није ту.
Истражује у другим градовима.
196
00:21:07,516 --> 00:21:11,770
Не спречавам је. За младог
стручњака је важна независност.
197
00:21:12,011 --> 00:21:17,062
Мада какав млад стручњак?
Више се разуме од нас.
198
00:21:17,223 --> 00:21:21,996
Где вам је кафа? -На полици.
Желим да Марија на конференцији
199
00:21:22,157 --> 00:21:25,160
покаже младо лице
совјетске психијатрије.
200
00:21:25,320 --> 00:21:28,080
Да, Маша вредно ради.
-Приметио сам.
201
00:21:28,240 --> 00:21:32,030
Бринете за Машу
или се нешто догодило?
202
00:21:32,327 --> 00:21:35,210
Имамо ново убиство.
203
00:21:35,683 --> 00:21:40,999
Или самоубиство. Колеге
мисле да постоји секта.
204
00:21:41,203 --> 00:21:44,203
Секта?
То још нисмо имали.
205
00:21:44,383 --> 00:21:49,604
Хтео сам да вам се обратим, али
знам да ће одговор бити негативан.
206
00:21:49,787 --> 00:21:55,403
Нико се тиме није бавио,
али ће морати. Сви полако лудимо.
207
00:21:56,976 --> 00:22:02,203
О, прорадио! -Може кафа?
-Не пијем кафу.
208
00:22:02,736 --> 00:22:08,320
Шта је с Маријом? -Зваћу је.
-Хвала. Одох, професоре!
209
00:22:20,920 --> 00:22:25,440
Иване Петровићу, из стана
дипломате је био позив на 02.
210
00:22:25,643 --> 00:22:29,636
Ко је звао? -Не зна се.
Диспечери су јавили због случаја.
211
00:22:29,797 --> 00:22:33,120
Треба да одемо тамо.
-Већ јесам, чисто је.
212
00:22:33,281 --> 00:22:38,189
Само Лебедеви круже,
три аутомобила. -Браво.
213
00:22:38,510 --> 00:22:44,500
Да, о овоме за сада
више никоме, јасно? -Добро.
214
00:22:44,836 --> 00:22:50,896
Секта, замисли! -Због своје бивше
струке, све могу да замислим.
215
00:22:51,296 --> 00:22:54,880
Причао сам с тим
Каладзеом - обичан човек.
216
00:22:55,085 --> 00:22:58,202
Истина, шверцер,
преварант, превејан...
217
00:22:58,576 --> 00:23:02,346
Али има породицу,
каква секта!
218
00:23:02,739 --> 00:23:06,639
А тај дипломата
или ради за Лебедева
219
00:23:06,800 --> 00:23:10,960
или је под надзором.
Не би прошло непримећено.
220
00:23:11,176 --> 00:23:16,076
Вања, питао сам своје.
Тај дипломата није обичан.
221
00:23:17,376 --> 00:23:20,722
Ни рођаке нису обавестили.
Презива се Гордејев,
222
00:23:20,883 --> 00:23:24,330
а из његове куће је
могла звати његова сестра.
223
00:23:24,491 --> 00:23:27,470
Живи у Дубни.
Дали су ми адресу.
224
00:23:29,480 --> 00:23:33,150
Шта ме гледаш?
-Онако.
225
00:23:34,640 --> 00:23:38,576
Опет сам те увукао.
-Да, дугујеш ми!
226
00:23:40,080 --> 00:23:44,309
Платићеш парадајзом или пецањем.
Да, што се тиче даче.
227
00:23:44,470 --> 00:23:48,800
Могу ићи да се цењкам.
-Цењкај се, цењкај!
228
00:23:49,183 --> 00:23:52,363
Откуд у Москви секта?
Откуд?
229
00:24:04,347 --> 00:24:07,483
Знала сам! Осетила сам.
230
00:24:08,326 --> 00:24:11,830
Крв на поду,
одмах сам знала!
231
00:24:14,700 --> 00:24:18,416
Зашто ми ти људи
ништа нису рекли?
232
00:24:18,860 --> 00:24:23,870
Зато што је ваш брат извршавао
њихове задатке, знате и сами.
233
00:24:25,136 --> 00:24:29,069
Ко ће га сахранити?
Наследници...
234
00:24:29,249 --> 00:24:34,315
Мислим да ће они све средити
кад затворе случај.
235
00:24:37,100 --> 00:24:40,696
Треба ми помоћ. -Аха.
236
00:24:43,360 --> 00:24:47,996
Јесте ли видели ово код
брата или негде другде?
237
00:24:49,486 --> 00:24:54,983
Не, мислим да нисам.
А шта је то?
238
00:24:57,639 --> 00:25:02,976
Мислимо да је ваш брат,
Андреј, био укључен
239
00:25:04,320 --> 00:25:09,870
у секту. То је њен симбол.
-Мој Андреј? -Да.
240
00:25:11,960 --> 00:25:14,423
Шта је вама?
241
00:25:14,640 --> 00:25:18,606
Кандидат филозофских наука!
Какве секте?
242
00:25:18,959 --> 00:25:21,679
Пропутовао свет,
а не као ми.
243
00:25:21,840 --> 00:25:26,650
Чак је удешавао службена
путовања да посети изложбе.
244
00:25:27,443 --> 00:25:31,970
Недавно је био у Паризу,
причао ми о изложби оног...
245
00:25:32,198 --> 00:25:36,696
Како се зваше?
Реноара. Знате?
246
00:25:37,209 --> 00:25:41,090
А те шкработине су глупости!
247
00:25:59,693 --> 00:26:01,830
Изађи!
248
00:26:15,080 --> 00:26:19,210
Лоше ми је.
-Брига ме. Полази!
249
00:26:23,067 --> 00:26:25,943
Лоше... -Не фолирај!
250
00:26:38,543 --> 00:26:41,559
Вања, зову те сваки сат.
-Одакле?
251
00:26:41,720 --> 00:26:45,399
Из Краснојарска. Тамо је ноћ.
-Оставили су број? -Не.
252
00:26:45,560 --> 00:26:49,483
Иде преко диспечера.
-Дођавола! -Вања.
253
00:26:50,643 --> 00:26:54,476
То је пословно.
-Али суспендован си.
254
00:26:56,266 --> 00:26:58,923
Хајде, бар једи.
255
00:27:05,143 --> 00:27:09,929
Да? -Међуградски. Черкасов?
-Да. -Краснојарск зове. -Дајте!
256
00:27:11,196 --> 00:27:14,395
Иван Петрович?
-Хвала што сте се звали.
257
00:27:14,556 --> 00:27:20,140
Леонтјев каже да вам треба помоћ.
-Имамо још једно убиство.
258
00:27:20,810 --> 00:27:25,083
Колеге мисле да имамо
посла са сектом. -Зашто?
259
00:27:25,343 --> 00:27:28,046
Каладзе је мртав.
260
00:27:28,286 --> 00:27:34,803
Извршио је самоубиство. Пред смрт
је говорио о спасењу, као луд.
261
00:27:34,996 --> 00:27:39,483
Ако је секта, треба тражити
вођу и место где се окупљају.
262
00:27:40,640 --> 00:27:44,723
У секте по правилу улазе
људи подложни утицају.
263
00:27:44,884 --> 00:27:48,520
Вођа им ствара илузију
и све се заснива на ритуалима.
264
00:27:48,680 --> 00:27:51,640
Тај знак је можда
део ритуала, а и убиства.
265
00:27:51,800 --> 00:27:54,460
Секта расте кроз ритуале.
266
00:27:54,648 --> 00:27:58,483
Вођи треба што више
изгубљених људи.
267
00:27:58,696 --> 00:28:01,283
Више људи - више моћи.
268
00:28:11,146 --> 00:28:15,468
Треба узети узорке боје и
упоредити с оном коју имамо.
269
00:28:15,629 --> 00:28:19,556
Можда ћемо ући у траг
где купују боју.
270
00:28:20,330 --> 00:28:23,923
Па, Иване Петровичу,
јеси ли задовољан?
271
00:28:24,140 --> 00:28:26,580
Последњи случај и секта!
272
00:28:26,783 --> 00:28:30,070
Какав крај каријере,
пред пензију!
273
00:28:30,276 --> 00:28:32,936
Нисмо сигурни да је секта.
274
00:28:33,110 --> 00:28:37,316
Знамо само да убица није један.
-Да, има их више.
275
00:28:37,563 --> 00:28:41,248
Оставља тајанствене знаке,
користи неки напитак.
276
00:28:41,409 --> 00:28:43,815
Рекао бих да личи на секту.
277
00:28:43,976 --> 00:28:48,090
Шта хоће да кажу знаком?
-Да још није готово.
278
00:28:50,053 --> 00:28:53,542
Идем у архив да потражим
сличне случајеве.
279
00:28:53,703 --> 00:28:56,330
Поведи Соњу. -Добро.
280
00:28:56,913 --> 00:29:00,176
Фотографишите,
а затим обришите.
281
00:29:14,880 --> 00:29:18,680
Не пуштају ме у стационар.
-Добро раде.
282
00:29:18,840 --> 00:29:23,016
Режимски објекат. -Болестан је
и не представља опасност.
283
00:29:23,193 --> 00:29:28,080
Оздравиће и наставићете. -Морам
да разговарам пре одласка.
284
00:29:28,259 --> 00:29:33,523
Знате да можда неће изаћи одатле?
-Марија Федоровна, слушајте.
285
00:29:33,805 --> 00:29:38,443
Ваш штићеник је мој затвореник.
А према прописима,
286
00:29:38,604 --> 00:29:42,883
улазак у медицинско одељење
је посетиоцима забрањен.
287
00:29:43,773 --> 00:29:48,243
И у папирима с којима
сте овде јасно пише
288
00:29:48,480 --> 00:29:52,960
када и како можете да
водите ваше разговоре.
289
00:29:53,120 --> 00:29:58,123
Истраживање!
Вршим истраживање. -Како год.
290
00:29:58,410 --> 00:30:02,091
То истраживање радите
чешће него што је планирано.
291
00:30:02,266 --> 00:30:06,633
Не знам му име,
нити шта је урадио.
292
00:30:07,043 --> 00:30:12,103
али знам да ће мој рад с њим
помоћи да се спрече нови злочини.
293
00:30:13,036 --> 00:30:17,296
Како то? -Сада се у Москви
дешава серија убистава.
294
00:30:17,476 --> 00:30:23,576
Можда су дело таквих попут њега.
И док ме не пуштате, људи гину.
295
00:30:24,970 --> 00:30:29,055
Да нисте вештица? Од управника
снега зими не измолиш,
296
00:30:29,216 --> 00:30:32,503
а због вас мења
сва правила.
297
00:30:33,303 --> 00:30:37,070
Шта, нећете ме
удостојити одговора?
298
00:30:37,409 --> 00:30:39,999
Јасно, ко сам ја за вас?
Прост човек.
299
00:30:40,173 --> 00:30:43,115
Нисам убијао, досада!
300
00:30:43,276 --> 00:30:47,330
А можда волим да будем зао.
И мене ћеш проучити?
301
00:30:47,510 --> 00:30:50,768
Била си у праву,
годину дана нисам имао жену.
302
00:30:50,929 --> 00:30:54,393
Пипнеш ли ме, седећеш с њима.
Обећавам ти.
303
00:31:10,760 --> 00:31:15,663
Добар дан.
То сте ви договорили?
304
00:31:15,993 --> 00:31:20,456
Обично дају само дезинфекцију,
а сад целу инфузију.
305
00:31:21,160 --> 00:31:25,416
Хтели сте нову жртву, има је.
306
00:31:25,742 --> 00:31:30,062
И опет је остављен исти знак.
Можемо ли сада разговарати?
307
00:31:30,303 --> 00:31:34,196
Зависи о чему. -А о чему
бисте хтели да разговарате?
308
00:31:35,952 --> 00:31:40,415
О вама.
-Онда ћете помоћи?
309
00:31:47,640 --> 00:31:51,835
Мама се није удала из љубави.
Било јој је тешко самој.
310
00:31:51,996 --> 00:31:56,586
Кућа, домаћинство...
А он дошао, помогао и остао.
311
00:31:59,426 --> 00:32:03,376
А после свадбе
је почео да је туче.
312
00:32:12,499 --> 00:32:16,203
Кад ју је тукао,
ја сам се крила и чекала.
313
00:32:16,493 --> 00:32:20,959
Затим чистила разбијено
посуђе. -А онда?
314
00:32:22,259 --> 00:32:27,676
Убио ју је, зар не? -Да.
315
00:32:32,613 --> 00:32:38,323
Чега се прво сетите
кад помислите на тај дан?
316
00:32:39,440 --> 00:32:44,716
Песме. -Како се не веселити,
патити од разних беда?
317
00:32:44,923 --> 00:32:48,880
У нашу кућу се уселио
диван сусед!
318
00:32:49,123 --> 00:32:52,216
Чула се песма "Наш сусед".
319
00:32:52,556 --> 00:32:57,520
Мислим да знам шта је
даље било. Све сте видели?
320
00:32:58,560 --> 00:33:00,583
Да.
321
00:33:01,680 --> 00:33:04,763
Никоме ништа нисам рекла.
322
00:33:05,083 --> 00:33:09,783
А нико ме не би ни слушао.
Била сам само уплашено дете.
323
00:33:10,730 --> 00:33:16,790
Зато сте овде.
Хоћете да разумете убицу.
324
00:33:17,683 --> 00:33:21,290
Хоћу да схватим
зашто ништа нисам урадила.
325
00:33:22,070 --> 00:33:26,490
Зашто нисам рекла где је оружје,
зашто сам ћутала толике године.
326
00:33:26,852 --> 00:33:32,936
Добро. Сада покажите
шта сте донели.
327
00:34:06,526 --> 00:34:10,183
Је ли вас некад
занимало позориште?
328
00:34:11,959 --> 00:34:17,136
Знате зашто гледалац
мора да види декор
329
00:34:17,304 --> 00:34:23,196
пре почетка представе?
Док седа на место, чека.
330
00:34:24,230 --> 00:34:26,326
Зашто?
331
00:34:26,532 --> 00:34:30,799
Зато што онда почиње
да верује у тај свет
332
00:34:31,009 --> 00:34:35,256
и пре него што се
у њему појаве глумци.
333
00:34:39,626 --> 00:34:44,383
Мислите да је то декорација?
-И ја бих то урадио.
334
00:34:46,320 --> 00:34:51,416
Лепо је, тера те да поверујеш.
335
00:34:52,660 --> 00:34:59,210
То је игра? -Прави глумац
заборавља да игра улогу.
336
00:35:02,673 --> 00:35:05,810
Оставићете ми материјале?
337
00:35:14,913 --> 00:35:17,676
Наздравље! -Хвала.
338
00:35:21,783 --> 00:35:28,129
Како је Алексеј? -Рекли су
да ће га пустити за пар дана.
339
00:35:29,899 --> 00:35:32,550
Уплашили сте се?
340
00:35:33,513 --> 00:35:37,356
Да, Каћа нема никог другог.
341
00:35:37,952 --> 00:35:42,596
А вас? -Шта ја?
Нисам јој мајка.
342
00:35:45,640 --> 00:35:48,663
Били бисте дивна мајка.
343
00:35:51,033 --> 00:35:54,279
Хајде да радимо.
344
00:35:55,666 --> 00:35:59,450
И моја породица има тешкоћа.
Ако не причаш о томе,
345
00:35:59,639 --> 00:36:03,063
погоди те снажно и изненада.
346
00:36:08,160 --> 00:36:11,680
Ово је занимљиво, видите.
347
00:36:18,906 --> 00:36:23,176
Видите?
1967, Калињински рејон.
348
00:36:23,443 --> 00:36:26,782
У једном улазу је пронађен
мушкарац који крвари.
349
00:36:26,943 --> 00:36:32,576
Није стигао до болнице, искрварио
је од недостатка гениталија.
350
00:36:32,826 --> 00:36:37,403
Прво су мислили да се жена
осветила за превару, а онда...
351
00:36:37,823 --> 00:36:43,368
Појавило се још тела. Одред је дошао
на рутински позив и нашао тело.
352
00:36:43,529 --> 00:36:47,816
И покојник је био кастрат, само
је преживео процес, имао ожиљке.
353
00:36:47,977 --> 00:36:51,589
Почели су да истражују
и открили ово.
354
00:36:52,480 --> 00:36:56,916
Знак секте евнуха, који вуче
корене из доба Петра Великог.
355
00:36:57,136 --> 00:37:01,962
То је њихов знак, сваки
члан секте је имао срп,
356
00:37:02,130 --> 00:37:05,975
совјетски симбол. Оштроумно.
-Мислите да личи на ваш случај.
357
00:37:06,136 --> 00:37:09,680
Знаци, добровољне жртве?
-Има их више, широм Москве.
358
00:37:09,840 --> 00:37:12,850
Шта предлажете,
друже Коваљове?
359
00:37:18,200 --> 00:37:21,795
Треба упозорити људе.
Ако се ти знаци појаве,
360
00:37:21,956 --> 00:37:25,496
посебно на местима убиства...
-Биће још лешева? -Да.
361
00:37:25,776 --> 00:37:28,670
Треба објавити
у новинама, на телевизији,
362
00:37:28,831 --> 00:37:31,888
да људи пријаве
ако овако нешто виде.
363
00:37:32,049 --> 00:37:35,075
Да напишемо како
у Москви делује секта?
364
00:37:35,249 --> 00:37:40,619
Не, само знак.
Да људи пријаве ако то виде
365
00:37:40,893 --> 00:37:43,709
и наше патроле
ухвате онога ко црта.
366
00:37:43,880 --> 00:37:48,833
Шта мислите, Иване Петровичу?
-Не разумем се у секте,
367
00:37:49,166 --> 00:37:52,690
али понешто знам
о убиствима.
368
00:37:52,970 --> 00:37:58,616
Овде постоји рационалан мотив,
који просто не видимо.
369
00:37:59,783 --> 00:38:02,943
Саветујем да
се не играте с тим.
370
00:38:07,200 --> 00:38:11,336
Чини ми се да само ти тако
мислиш, Иване Петровичу.
371
00:38:11,616 --> 00:38:15,133
Можда треба да признаш
да ниси увек у праву?
372
00:38:15,353 --> 00:38:19,536
Бар сад, на крају.
-Не бих се кладио, Никита.
373
00:38:20,370 --> 00:38:23,849
А ја бих се кладио.
-У шта, друже потпуковниче?
374
00:38:24,116 --> 00:38:27,803
Обично се кладе у бркове.
Ко изгуби, обрије.
375
00:38:27,964 --> 00:38:31,743
Само Черкасов нема бркове.
-Узми ми шешир ако је секта.
376
00:38:32,063 --> 00:38:38,003
Сигуран си? -Да. -Дај руку!
-Можемо ли да радимо, другови?
377
00:38:40,480 --> 00:38:43,376
Токсикологија Гордејева.
378
00:38:44,820 --> 00:38:48,089
Исто халоперидол
и други лекови.
379
00:38:48,276 --> 00:38:51,810
Како нисте приметили
да је члан секте?
380
00:38:52,019 --> 00:38:58,029
Ето тако. Ми смо га и учили
да пажљиво крије такве ствари.
381
00:38:58,376 --> 00:39:02,975
Имате верзију, радите на њој.
Апелујте на грађане,
382
00:39:03,136 --> 00:39:08,130
само вас молим да ме
консултујете око текста. -Добро.
383
00:39:08,318 --> 00:39:11,412
Коваљове, одговорни сте
за публикацију. -Добро.
384
00:39:11,573 --> 00:39:14,103
На посао, другови.
385
00:39:22,572 --> 00:39:26,572
Викторе Сергејевичу,
останите мало.
386
00:39:29,463 --> 00:39:34,383
Биће нам потребна
ваша неформална помоћ.
387
00:39:34,640 --> 00:39:38,430
Обавештавајте ме
о свему што се дешава.
388
00:39:43,600 --> 00:39:47,650
Хоћете да откуцавам?
-Може се и тако рећи.
389
00:39:48,380 --> 00:39:53,603
Не, то нећу. -Хоћеш, а ми нећемо
копати по твојој прошлости.
390
00:39:53,922 --> 00:39:58,656
Мислиш да не знам шта си
сакрио кад си ступио у службу?
391
00:39:59,646 --> 00:40:04,556
Ниси далеко од отказа.
-Тако дакле.
392
00:40:06,640 --> 00:40:10,750
Добро. -Договорено.
Слободан си.
393
00:40:19,396 --> 00:40:22,960
И код прве две жртве
има халоперидола,
394
00:40:23,120 --> 00:40:26,880
али је доза
десет пута већа.
395
00:40:27,653 --> 00:40:32,403
Где се може набавити тај лек?
-У сваком трезнилишту.
396
00:40:32,906 --> 00:40:38,286
Има ли Институт за психијатрију?
-Тамо се баве науком.
397
00:40:38,782 --> 00:40:42,996
Они немају пацијенте.
-Па, да. -Као ни ми.
398
00:41:18,019 --> 00:41:21,689
Још ниси одапео? Еј!
399
00:41:24,440 --> 00:41:27,576
Машташ да останеш
насамо с њом?
400
00:41:27,737 --> 00:41:31,799
Извини, брате, неће ти ићи.
Чак и ја имам веће шансе,
401
00:41:31,960 --> 00:41:36,363
иако нисам лудак као ти.
-Да, у праву си.
402
00:41:36,716 --> 00:41:40,143
За њу си нико и ништа.
403
00:41:40,353 --> 00:41:42,903
А тебе воли?
404
00:41:43,589 --> 00:41:47,239
Ни имена немаш,
само број!
405
00:41:47,560 --> 00:41:53,360
Неће бити ни гроба с бројем,
јер ће те спалити, скоте!
406
00:41:55,023 --> 00:41:59,230
Пази да не цркнеш,
да нису џабе трошили лекове.
407
00:42:04,260 --> 00:42:06,290
Да.
408
00:42:43,767 --> 00:42:45,810
Дивља?
409
00:43:13,126 --> 00:43:15,250
Смирио се?
410
00:43:20,979 --> 00:43:23,056
Смирио.
411
00:43:57,778 --> 00:44:02,050
Куда, глупачо?
-Трком за њом!
412
00:44:17,486 --> 00:44:20,976
Видите тамо! Ломи то!
413
00:44:21,519 --> 00:44:24,370
Погледајте двојку и тројку!
Овамо!
414
00:44:24,990 --> 00:44:28,156
Пазите, пада кров!
415
00:45:25,187 --> 00:45:30,227
Шта ти је,
опет ружан сан? -Аха.
416
00:45:33,553 --> 00:45:35,730
Јако страшан.
417
00:45:44,186 --> 00:45:49,316
Боли? Лидокаин очигледно
не делује на вас.
418
00:45:49,576 --> 00:45:54,000
Сад је најактивнији,
а дао сам вам две дозе.
419
00:45:54,287 --> 00:45:59,720
Друго и немамо. -Добро.
Како је он? -Ко?
420
00:45:59,983 --> 00:46:04,102
Човек из логора. -Нико није
остао, све је изгорело.
421
00:46:04,263 --> 00:46:09,316
Само лешеви. Хвала богу
да није захватило касарну.
422
00:46:10,089 --> 00:46:12,183
Куда?
423
00:46:38,246 --> 00:46:42,286
Какав вам је то посао,
да се због њега бацате у ватру?
424
00:46:42,996 --> 00:46:47,663
Урадила сам то махинално.
-Или вам га је било жао?
425
00:46:50,126 --> 00:46:54,555
Много их је погинуло?
-Троје.
426
00:46:55,553 --> 00:46:58,903
Сад се не зна ко је ко.
427
00:46:59,433 --> 00:47:02,436
Први пут за 15 година.
428
00:47:07,066 --> 00:47:13,243
Нису вам дали лек против болова?
-Јесу. -Не види се.
429
00:47:15,200 --> 00:47:20,370
Слушајте, Марија Фјодоровна,
и то врло пажљиво.
430
00:47:22,632 --> 00:47:27,936
Кад стигнете у Москву,
нећете никоме причати
431
00:47:28,120 --> 00:47:32,583
шта се овде десило.
-Зашто?
432
00:47:33,960 --> 00:47:37,096
Иначе ћемо обоје настрадати.
433
00:47:38,432 --> 00:47:42,436
Можда је ту звер требало
пустити да живи, не знам.
434
00:47:42,699 --> 00:47:46,859
Али ни што је изгорео
пре времена није штета.
435
00:48:06,320 --> 00:48:08,390
Укусно.
436
00:48:56,720 --> 00:49:01,222
Нашли смо у рушевинама три леша.
Не могу се идентификовати.
437
00:49:01,383 --> 00:49:06,636
За време пожара у амбуланти су
били чувар, болничар и затвореник.
438
00:49:07,602 --> 00:49:11,083
И нестао је
један ватрогасац.
439
00:49:11,643 --> 00:49:16,128
Недостаје један леш? -Све смо
претресли, Андреју Максимовичу.
440
00:49:16,303 --> 00:49:19,348
Изгледа да имамо бегунца.
441
00:49:43,923 --> 00:49:48,730
То је посебно опасан злочинац.
60-их је Москву држао у страху.
442
00:49:49,029 --> 00:49:53,453
Деветоро је тада убио.
Није поштедео ни дете.
443
00:49:53,716 --> 00:49:56,795
Све новине су писале о томе.
444
00:49:56,956 --> 00:50:01,230
Имаш дан, Зорине,
ако је побегао. Само дан!
445
00:50:01,470 --> 00:50:05,850
Онда ћемо морати да јавимо
Москви, на Лубјанку. -Ко је он?
446
00:50:06,133 --> 00:50:08,916
Мосгаз.
447
00:50:09,222 --> 00:50:13,290
Врховни суд РСФСР осуђује
448
00:50:13,743 --> 00:50:16,632
Владислава
Георгјевича Вихрова
449
00:50:16,819 --> 00:50:19,635
на најстрожу казну -
450
00:50:19,816 --> 00:50:22,256
смртну казну.
451
00:50:40,818 --> 00:50:45,179
- prevod LjubicaSP -
ljubpet@gmail.com
48924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.