All language subtitles for E03.Poslednee.Delo.Chekasova.cyr_utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,292 --> 00:00:45,652 Како сте? -Жедан сам. 2 00:00:47,239 --> 00:00:49,319 Изволите. 3 00:01:00,506 --> 00:01:02,736 Послужите се. 4 00:01:11,746 --> 00:01:16,630 Сине, да донесем чај? -Сам ћу, после ћу скувати. 5 00:01:16,863 --> 00:01:21,103 Узела си лек? -Наравно. -Добро, мама. 6 00:01:21,463 --> 00:01:24,330 Добро, нећу да сметам. 7 00:01:27,113 --> 00:01:32,516 Имате ли породицу? -Да, жену и децу. 8 00:01:34,492 --> 00:01:37,716 Породица је најважнија. 9 00:01:39,486 --> 00:01:43,450 Све бисте учинили за њих? -Наравно. 10 00:01:45,933 --> 00:01:48,030 Одлично. 11 00:01:58,893 --> 00:02:01,916 Касни већ пола сата. 12 00:02:04,810 --> 00:02:09,750 Идемо код њега. -Саблин је рекао да известимо. -Хоћемо. 13 00:02:12,760 --> 00:02:14,963 Каладзе! 14 00:02:25,293 --> 00:02:27,393 Отишао! 15 00:02:28,293 --> 00:02:31,990 И ја бих волео да је заслужио ваше поверење. 16 00:02:37,499 --> 00:02:42,063 Черкасове, теби треба психијатар! 17 00:02:42,240 --> 00:02:45,286 Шта си мислио кад си пустио осумњиченог? 18 00:02:45,447 --> 00:02:49,503 Има све, досије и мотив! -Већ су пријавили? 19 00:02:50,136 --> 00:02:54,426 То је била моја одлука. -Сигурно? -Наравно. 20 00:02:54,880 --> 00:02:59,403 Знаш, Вања, некад је пензија часна, некада не. 21 00:02:59,626 --> 00:03:02,803 Пази да твоја не буде срамотна. 22 00:03:05,947 --> 00:03:08,123 Па, тако нешто. 23 00:03:08,350 --> 00:03:11,836 Последњи случај Черкасова Случај број 9 24 00:03:48,080 --> 00:03:52,600 Каладзе има рођаке у Батумију. Звали смо аеродроме и станице. 25 00:03:52,761 --> 00:03:55,935 Таквог путника није било у последња 24 сата. 26 00:03:56,103 --> 00:04:01,447 Јасно да није. Већ је био хапшен, зна како радите. 27 00:04:02,046 --> 00:04:05,903 Треба да се одмориш. -Нисам уморан. 28 00:04:10,639 --> 00:04:13,729 Иване Петровичу, донели смо одлуку 29 00:04:13,890 --> 00:04:18,363 да те скинемо са случаја. Водиће га Коваљов. 30 00:04:23,606 --> 00:04:28,770 Коваљов је паметан, али има мало искуства. 31 00:04:29,402 --> 00:04:34,719 А теби искуство изгледа смета. -Мени искуство говори 32 00:04:34,880 --> 00:04:39,770 да би приступ случају дипломате много помогао истрази. 33 00:04:39,969 --> 00:04:43,296 Иване Петровичу, чим закључимо да можемо да дамо 34 00:04:43,457 --> 00:04:47,383 материјале о случају, знаћеш, не сумњај. 35 00:05:03,680 --> 00:05:06,129 Заспала је. 36 00:05:18,440 --> 00:05:20,509 Ево. 37 00:05:23,709 --> 00:05:28,616 Шта је то? -Улазнице за позориште. 38 00:05:30,146 --> 00:05:34,796 Просто сам мислио да бисмо могли... 39 00:05:36,973 --> 00:05:40,243 Да одемо, никуд не идемо. 40 00:05:40,459 --> 00:05:45,130 Љоша, нећу ићи с тобом ни у биоскоп ни у позориште. 41 00:05:45,673 --> 00:05:50,203 То што живимо заједно је просто неспоразум. 42 00:05:51,176 --> 00:05:55,512 Од тога није лакше ни теби, ни мени, ни Каћи и треба то прекинути, 43 00:05:55,673 --> 00:05:57,673 ако разумеш. 44 00:05:57,840 --> 00:06:01,643 Разумем. -Шта радиш, Љоша? 45 00:06:02,406 --> 00:06:04,789 Соња, па... 46 00:06:05,340 --> 00:06:09,049 Карте ће пропасти. -Дођавола с њима! 47 00:06:13,500 --> 00:06:17,123 Мислиш да је бољи од мене? -Ко? 48 00:06:17,440 --> 00:06:20,129 Коваљов са својим играчкама. 49 00:06:20,290 --> 00:06:23,280 Не размишљаш како да гајиш ћерку без мајке, 50 00:06:23,440 --> 00:06:27,216 већ на кога сам бацила око? -А јеси? 51 00:06:30,603 --> 00:06:33,896 Чутиш? Јасно. 52 00:06:34,276 --> 00:06:39,543 У реду. Идуће недеље одлазимо. Извини на сметњи! 53 00:07:03,572 --> 00:07:07,743 Хоћеш да вечераш? -Колико је сати? 54 00:07:09,480 --> 00:07:12,229 Пола десет. Уморан си? 55 00:07:13,506 --> 00:07:17,530 Зашто ме сви то питају у последње време? 56 00:07:25,800 --> 00:07:29,003 Затворили сте случај? -Не, сменили су ме. 57 00:07:33,258 --> 00:07:35,816 Можда је и боље. 58 00:07:36,016 --> 00:07:39,825 Видим, Вања, да си се ухватио за то 59 00:07:39,986 --> 00:07:45,263 као да некоме нешто доказујеш. А не мораш се никоме доказивати. 60 00:07:46,099 --> 00:07:48,190 Разумеш? 61 00:07:49,593 --> 00:07:52,676 Имам лош предосећај 62 00:07:52,969 --> 00:07:56,443 да је ово тек почетак нечег врло невеселог. 63 00:07:56,640 --> 00:07:59,762 Не знамо ни кога тражимо. 64 00:08:41,040 --> 00:08:46,976 Сада се опустите. -Зашто? -Потребно је да се опустите. 65 00:08:50,560 --> 00:08:52,896 Узмите оловку, 66 00:08:53,920 --> 00:08:59,583 затворите очи и слушајте мој глас. 67 00:09:08,579 --> 00:09:13,239 Дишите дубоко. Удах... 68 00:09:14,620 --> 00:09:19,906 Издах. Трудите се да дишете полако. 69 00:09:21,866 --> 00:09:25,096 Сами сте у овој соби. 70 00:09:26,452 --> 00:09:29,716 Концентришите се на своје тело. 71 00:09:30,040 --> 00:09:33,123 Дајте му могућност да води себе. 72 00:09:33,320 --> 00:09:38,056 Дајте га својој подсвести. Нека вам она води руку. 73 00:09:38,847 --> 00:09:43,869 Ако чујете унутрашњи глас, он ће сада утихнути. 74 00:09:45,066 --> 00:09:51,069 И чућете само мој глас. Удах, издах. 75 00:09:52,392 --> 00:09:56,703 И поново, удах и издах. 76 00:09:58,099 --> 00:10:03,176 Сада ће ваша личност уступити место подсвести. 77 00:10:03,653 --> 00:10:06,916 Не ометајте тај процес. 78 00:10:08,400 --> 00:10:14,263 Усредсредите се на осећаје свог тела. Мирисе, звуке. 79 00:10:14,972 --> 00:10:17,416 Слушајте себе. 80 00:10:24,873 --> 00:10:30,036 Сада замислите да сте на слободи. 81 00:10:32,430 --> 00:10:36,343 Замислите да сте на месту где се осећате смирено. 82 00:10:36,576 --> 00:10:39,855 Замислите га до детаља. -Никаквих детаља! 83 00:10:40,016 --> 00:10:43,878 Нема приче о личним стварима. -Молим вас да изађете, сметате. 84 00:10:44,039 --> 00:10:47,850 Девојко, не наређујте. Имам старешину. 85 00:10:50,180 --> 00:10:54,829 Знам твог старешину. Шта ће рећи кад сазна да си ме пипао? 86 00:10:54,990 --> 00:11:00,143 Јеси луда? -Вероваће мени или војнику који није видео жену годину дана? 87 00:11:00,386 --> 00:11:03,536 Изађи да пушиш, морам да радим. 88 00:11:10,633 --> 00:11:13,923 Зашто толико ризикујете? 89 00:11:15,243 --> 00:11:17,495 Немам шта да изгубим. 90 00:11:17,696 --> 00:11:22,749 То ја немам шта да изгубим. Реците истину. 91 00:11:30,890 --> 00:11:33,852 За мене ово није само истраживање. 92 00:11:34,013 --> 00:11:37,536 Мој рад ће помоћи да се спрече убиства. 93 00:11:37,833 --> 00:11:42,033 Осим тога, Черкасов рачуна на мене. 94 00:11:42,400 --> 00:11:45,260 Ко рачуна? 95 00:11:46,259 --> 00:11:50,750 Черкасов, инспектор на овом случају. 96 00:11:51,773 --> 00:11:54,916 Обратио се институту за помоћ. 97 00:11:55,270 --> 00:12:01,689 Изговарате то презиме као да није само консултација. 98 00:12:02,196 --> 00:12:05,229 То ће доказати да мој рад нешто вреди. 99 00:12:05,423 --> 00:12:11,483 То ће доказати да ви нешто вредите. 100 00:12:16,840 --> 00:12:19,252 Шта је то? -Не знам. 101 00:12:19,413 --> 00:12:23,256 Сами сте рекли да је то моја подсвест. 102 00:12:26,300 --> 00:12:29,576 Личи на лутку 103 00:12:29,840 --> 00:12:34,456 која уме да чува тајне. Мој поклон вама. 104 00:12:36,890 --> 00:12:39,642 Радимо на томе да боље разумете себе. 105 00:12:39,843 --> 00:12:43,999 Толико сам времена провео сам са собом, 106 00:12:44,219 --> 00:12:47,336 да све знам о себи. 107 00:13:07,402 --> 00:13:10,239 Иване Петровичу, 108 00:13:11,403 --> 00:13:14,956 нисам то хтео. -Да? 109 00:13:15,238 --> 00:13:18,936 Штавише, нећу успети без вас. 110 00:13:19,183 --> 00:13:23,255 Разумем. Звали су из дежурне. Неки Грузин у улици Гулског 111 00:13:23,416 --> 00:13:27,910 виси на балкону и не да ником да му приђе. -Каладзе? 112 00:13:43,436 --> 00:13:45,839 Нећете се спасти! 113 00:13:46,336 --> 00:13:50,516 Знак! Он је убица. -Ако га ухватимо живог, сазнаћемо. 114 00:13:50,765 --> 00:13:53,269 Нећете се спасти! 115 00:13:54,013 --> 00:13:58,010 Шта се дешава? -Звали смо оперативце. -Пијан? 116 00:13:58,640 --> 00:14:00,843 Нећете се спасти! 117 00:14:01,240 --> 00:14:05,240 Идем да разговарам с њим. Познајемо се, биће лакше. 118 00:14:05,426 --> 00:14:09,643 Суспендовани сте. -Идем ја. 119 00:14:10,416 --> 00:14:13,716 Пробаћу да га убедим. -Хајде. 120 00:14:14,236 --> 00:14:17,840 Вас двојица, с њим. -Нећете се спасти! 121 00:14:21,430 --> 00:14:23,920 Гураме! -Нећете се спасти! 122 00:14:24,081 --> 00:14:27,760 Гураме! Гураме, дођи овамо! 123 00:14:27,976 --> 00:14:33,010 Није вредно тога, Гураме! -Нећете се спасти! 124 00:14:33,492 --> 00:14:36,366 Јасно. Имате конопац? 125 00:14:43,040 --> 00:14:47,990 Сви ви, нећете се спасти! -Држите. Гураме! 126 00:14:54,859 --> 00:14:59,059 Гураме, слушај! Причали смо с твојом женом. 127 00:14:59,354 --> 00:15:03,716 Каже да си добар отац. Код куће те чекају, размисли. 128 00:15:03,909 --> 00:15:07,582 Све ћу учинити за њих! -Добро. -Мени више нема спаса. 129 00:15:07,775 --> 00:15:11,395 Хајде да сиђемо, па да мирно попричамо, а? 130 00:15:11,563 --> 00:15:15,676 Хајде! Дај ми руку. 131 00:15:16,832 --> 00:15:19,016 Хајде, вуци. 132 00:15:28,592 --> 00:15:32,596 Није био пијан, Иване Петровичу. -Браво, Љоша, браво! 133 00:15:38,040 --> 00:15:40,976 Како је? -Добро. 134 00:15:42,520 --> 00:15:45,813 Да за сат будете код Саблина! 135 00:15:46,026 --> 00:15:49,935 И за тебе важи. -Хоћу да знам шта је било Каладзеу. 136 00:15:50,096 --> 00:15:56,119 Зина ће га пажљиво прегледати, па ме нема бар три сата. -Ти... 137 00:15:59,569 --> 00:16:05,563 И? -Ово су први резултати прегледа Каладзеа. 138 00:16:05,849 --> 00:16:11,349 У целом кошмару је добра вест да смо тело добили одмах после смрти 139 00:16:11,510 --> 00:16:15,089 и нашли смо оно што нисмо могли код других жртава. 140 00:16:15,250 --> 00:16:18,830 То је нека чудна мешавина. -Каква? -Не знам. 141 00:16:18,991 --> 00:16:23,475 Послала сам на додатно испитивање. Нешто на основи халоперидола. 142 00:16:23,636 --> 00:16:27,843 То је антипсихотик. -И неуролептик. 143 00:16:28,400 --> 00:16:31,609 Треба проверити је ли регистрован. 144 00:16:32,200 --> 00:16:37,396 Какав је ефекат? -Све зависи од пацијента и дозе. 145 00:16:37,569 --> 00:16:42,055 Код насилних делује умирујуће, а кад здравом човеку 146 00:16:42,223 --> 00:16:47,000 даш одређену дозу... Рецимо, поремећај свести. 147 00:16:47,287 --> 00:16:49,536 И воље. 148 00:16:50,353 --> 00:16:52,949 Ето како је... -И воље. 149 00:16:53,996 --> 00:16:58,436 Онда то објашњава стање осталих жртава. 150 00:16:58,686 --> 00:17:04,556 Да, на њиховим лицима није било страха и бола. 151 00:17:04,923 --> 00:17:09,928 Направили масакр усред града! Черкасове, није требало да си тамо! 152 00:17:10,089 --> 00:17:13,640 Зато знамо да Калаџе није хтео да бежи. 153 00:17:13,800 --> 00:17:17,002 Он је убица, а ви сте га пустили. -Не! 154 00:17:17,163 --> 00:17:20,810 Има чврст алиби у време Гордејеве смрти. 155 00:17:20,971 --> 00:17:24,942 И у време своје смрти је био под дејством нечега. 156 00:17:25,103 --> 00:17:29,096 То још треба открити. -Откриј! -Нисам суспендован? 157 00:17:29,276 --> 00:17:32,970 Наређење није потписано, али ми је при руци. 158 00:17:33,206 --> 00:17:36,350 Јесте ли ме обојица разумели? 159 00:17:37,036 --> 00:17:40,276 Коваљове, вама се обраћам. 160 00:17:40,450 --> 00:17:43,695 Иван Петрович је у праву, Каладзе има алиби. 161 00:17:43,856 --> 00:17:47,696 Појавила се веза између жртава: свесно су отишли у смрт. 162 00:17:47,857 --> 00:17:51,297 Ако је Зина у праву, супстанца је у крви свих жртава. 163 00:17:51,458 --> 00:17:55,897 Каладзе није био у душевној болници, проверио сам. Ни други. 164 00:17:56,139 --> 00:18:00,790 Ништа не разумем. -Имамо посла са сектом. 165 00:18:01,656 --> 00:18:06,840 У школи су нам причали о томе. Шта је Каладзе викао пре смрти, 166 00:18:07,000 --> 00:18:10,320 пре напада на Гаркушу? Нешто о спасењу. 167 00:18:10,515 --> 00:18:15,076 Дивно, другови! Имали смо манијака, а сад целу секту 168 00:18:15,237 --> 00:18:18,530 манијака који се убијају! 169 00:18:18,870 --> 00:18:23,546 Можда имате верзије ком се богу или врагу клањају? 170 00:18:23,783 --> 00:18:27,703 Не, али постоји неко ко им наређује да постану жртве. 171 00:18:27,922 --> 00:18:34,110 Секта увек има вођу. -Хоћу да то видим на папиру. 172 00:18:34,363 --> 00:18:37,750 Ако имамо посла са сектом, треба рећи Лебедеву 173 00:18:37,911 --> 00:18:41,366 и удружити снаге! -Причекај с тим. 174 00:18:41,915 --> 00:18:46,443 Алексеј је изгубио много крви, али органи су нетакнути. 175 00:18:46,873 --> 00:18:51,750 Млад је, извући ће се. -Може ли се причати с њим? 176 00:18:52,879 --> 00:18:56,010 Само један и не дуго. 177 00:18:58,879 --> 00:19:02,050 Идемо ми, а ти уђи, Соња. 178 00:19:12,160 --> 00:19:14,810 Здраво. -Здраво. 179 00:19:19,699 --> 00:19:24,189 Како си? -Боље него Каладзе. 180 00:19:27,283 --> 00:19:31,699 Постоји верзија да је то секта. Узимали су неке лекове 181 00:19:31,860 --> 00:19:35,196 због којих су намерно ишли у смрт. 182 00:19:35,720 --> 00:19:42,510 Али то још проверавамо. -Очи су му биле тако... 183 00:19:44,440 --> 00:19:47,296 Никада то нисам видео. 184 00:19:54,265 --> 00:19:57,416 Не брини, ја ћу чувати Каћу. 185 00:19:58,686 --> 00:20:02,996 Хвала ти. И извини... 186 00:20:05,333 --> 00:20:08,483 Лоше ти је? -Да, ту... 187 00:20:10,118 --> 00:20:14,110 Љоша... Чекај! Доктора! 188 00:20:17,519 --> 00:20:21,489 Да! -Здраво, професоре. -Иване Петровичу! 189 00:20:21,650 --> 00:20:28,070 Разумете се у технику? Зависник сам од кафе, а машина ми не да дозу. 190 00:20:30,492 --> 00:20:34,470 Дакле, овде вода, овде кафа... 191 00:20:37,896 --> 00:20:42,640 А како вама иде? -Хтео сам да попричам с Маријом. 192 00:20:42,800 --> 00:20:45,836 Имате нешто шпицасто? 193 00:20:46,456 --> 00:20:50,543 Није вам жао? -Не. -Скупо је, шта ако се сломи? 194 00:20:56,606 --> 00:20:59,736 Сад би требало да ради. 195 00:21:02,276 --> 00:21:07,343 Могу да причам с Маријом? -Није ту. Истражује у другим градовима. 196 00:21:07,516 --> 00:21:11,770 Не спречавам је. За младог стручњака је важна независност. 197 00:21:12,011 --> 00:21:17,062 Мада какав млад стручњак? Више се разуме од нас. 198 00:21:17,223 --> 00:21:21,996 Где вам је кафа? -На полици. Желим да Марија на конференцији 199 00:21:22,157 --> 00:21:25,160 покаже младо лице совјетске психијатрије. 200 00:21:25,320 --> 00:21:28,080 Да, Маша вредно ради. -Приметио сам. 201 00:21:28,240 --> 00:21:32,030 Бринете за Машу или се нешто догодило? 202 00:21:32,327 --> 00:21:35,210 Имамо ново убиство. 203 00:21:35,683 --> 00:21:40,999 Или самоубиство. Колеге мисле да постоји секта. 204 00:21:41,203 --> 00:21:44,203 Секта? То још нисмо имали. 205 00:21:44,383 --> 00:21:49,604 Хтео сам да вам се обратим, али знам да ће одговор бити негативан. 206 00:21:49,787 --> 00:21:55,403 Нико се тиме није бавио, али ће морати. Сви полако лудимо. 207 00:21:56,976 --> 00:22:02,203 О, прорадио! -Може кафа? -Не пијем кафу. 208 00:22:02,736 --> 00:22:08,320 Шта је с Маријом? -Зваћу је. -Хвала. Одох, професоре! 209 00:22:20,920 --> 00:22:25,440 Иване Петровићу, из стана дипломате је био позив на 02. 210 00:22:25,643 --> 00:22:29,636 Ко је звао? -Не зна се. Диспечери су јавили због случаја. 211 00:22:29,797 --> 00:22:33,120 Треба да одемо тамо. -Већ јесам, чисто је. 212 00:22:33,281 --> 00:22:38,189 Само Лебедеви круже, три аутомобила. -Браво. 213 00:22:38,510 --> 00:22:44,500 Да, о овоме за сада више никоме, јасно? -Добро. 214 00:22:44,836 --> 00:22:50,896 Секта, замисли! -Због своје бивше струке, све могу да замислим. 215 00:22:51,296 --> 00:22:54,880 Причао сам с тим Каладзеом - обичан човек. 216 00:22:55,085 --> 00:22:58,202 Истина, шверцер, преварант, превејан... 217 00:22:58,576 --> 00:23:02,346 Али има породицу, каква секта! 218 00:23:02,739 --> 00:23:06,639 А тај дипломата или ради за Лебедева 219 00:23:06,800 --> 00:23:10,960 или је под надзором. Не би прошло непримећено. 220 00:23:11,176 --> 00:23:16,076 Вања, питао сам своје. Тај дипломата није обичан. 221 00:23:17,376 --> 00:23:20,722 Ни рођаке нису обавестили. Презива се Гордејев, 222 00:23:20,883 --> 00:23:24,330 а из његове куће је могла звати његова сестра. 223 00:23:24,491 --> 00:23:27,470 Живи у Дубни. Дали су ми адресу. 224 00:23:29,480 --> 00:23:33,150 Шта ме гледаш? -Онако. 225 00:23:34,640 --> 00:23:38,576 Опет сам те увукао. -Да, дугујеш ми! 226 00:23:40,080 --> 00:23:44,309 Платићеш парадајзом или пецањем. Да, што се тиче даче. 227 00:23:44,470 --> 00:23:48,800 Могу ићи да се цењкам. -Цењкај се, цењкај! 228 00:23:49,183 --> 00:23:52,363 Откуд у Москви секта? Откуд? 229 00:24:04,347 --> 00:24:07,483 Знала сам! Осетила сам. 230 00:24:08,326 --> 00:24:11,830 Крв на поду, одмах сам знала! 231 00:24:14,700 --> 00:24:18,416 Зашто ми ти људи ништа нису рекли? 232 00:24:18,860 --> 00:24:23,870 Зато што је ваш брат извршавао њихове задатке, знате и сами. 233 00:24:25,136 --> 00:24:29,069 Ко ће га сахранити? Наследници... 234 00:24:29,249 --> 00:24:34,315 Мислим да ће они све средити кад затворе случај. 235 00:24:37,100 --> 00:24:40,696 Треба ми помоћ. -Аха. 236 00:24:43,360 --> 00:24:47,996 Јесте ли видели ово код брата или негде другде? 237 00:24:49,486 --> 00:24:54,983 Не, мислим да нисам. А шта је то? 238 00:24:57,639 --> 00:25:02,976 Мислимо да је ваш брат, Андреј, био укључен 239 00:25:04,320 --> 00:25:09,870 у секту. То је њен симбол. -Мој Андреј? -Да. 240 00:25:11,960 --> 00:25:14,423 Шта је вама? 241 00:25:14,640 --> 00:25:18,606 Кандидат филозофских наука! Какве секте? 242 00:25:18,959 --> 00:25:21,679 Пропутовао свет, а не као ми. 243 00:25:21,840 --> 00:25:26,650 Чак је удешавао службена путовања да посети изложбе. 244 00:25:27,443 --> 00:25:31,970 Недавно је био у Паризу, причао ми о изложби оног... 245 00:25:32,198 --> 00:25:36,696 Како се зваше? Реноара. Знате? 246 00:25:37,209 --> 00:25:41,090 А те шкработине су глупости! 247 00:25:59,693 --> 00:26:01,830 Изађи! 248 00:26:15,080 --> 00:26:19,210 Лоше ми је. -Брига ме. Полази! 249 00:26:23,067 --> 00:26:25,943 Лоше... -Не фолирај! 250 00:26:38,543 --> 00:26:41,559 Вања, зову те сваки сат. -Одакле? 251 00:26:41,720 --> 00:26:45,399 Из Краснојарска. Тамо је ноћ. -Оставили су број? -Не. 252 00:26:45,560 --> 00:26:49,483 Иде преко диспечера. -Дођавола! -Вања. 253 00:26:50,643 --> 00:26:54,476 То је пословно. -Али суспендован си. 254 00:26:56,266 --> 00:26:58,923 Хајде, бар једи. 255 00:27:05,143 --> 00:27:09,929 Да? -Међуградски. Черкасов? -Да. -Краснојарск зове. -Дајте! 256 00:27:11,196 --> 00:27:14,395 Иван Петрович? -Хвала што сте се звали. 257 00:27:14,556 --> 00:27:20,140 Леонтјев каже да вам треба помоћ. -Имамо још једно убиство. 258 00:27:20,810 --> 00:27:25,083 Колеге мисле да имамо посла са сектом. -Зашто? 259 00:27:25,343 --> 00:27:28,046 Каладзе је мртав. 260 00:27:28,286 --> 00:27:34,803 Извршио је самоубиство. Пред смрт је говорио о спасењу, као луд. 261 00:27:34,996 --> 00:27:39,483 Ако је секта, треба тражити вођу и место где се окупљају. 262 00:27:40,640 --> 00:27:44,723 У секте по правилу улазе људи подложни утицају. 263 00:27:44,884 --> 00:27:48,520 Вођа им ствара илузију и све се заснива на ритуалима. 264 00:27:48,680 --> 00:27:51,640 Тај знак је можда део ритуала, а и убиства. 265 00:27:51,800 --> 00:27:54,460 Секта расте кроз ритуале. 266 00:27:54,648 --> 00:27:58,483 Вођи треба што више изгубљених људи. 267 00:27:58,696 --> 00:28:01,283 Више људи - више моћи. 268 00:28:11,146 --> 00:28:15,468 Треба узети узорке боје и упоредити с оном коју имамо. 269 00:28:15,629 --> 00:28:19,556 Можда ћемо ући у траг где купују боју. 270 00:28:20,330 --> 00:28:23,923 Па, Иване Петровичу, јеси ли задовољан? 271 00:28:24,140 --> 00:28:26,580 Последњи случај и секта! 272 00:28:26,783 --> 00:28:30,070 Какав крај каријере, пред пензију! 273 00:28:30,276 --> 00:28:32,936 Нисмо сигурни да је секта. 274 00:28:33,110 --> 00:28:37,316 Знамо само да убица није један. -Да, има их више. 275 00:28:37,563 --> 00:28:41,248 Оставља тајанствене знаке, користи неки напитак. 276 00:28:41,409 --> 00:28:43,815 Рекао бих да личи на секту. 277 00:28:43,976 --> 00:28:48,090 Шта хоће да кажу знаком? -Да још није готово. 278 00:28:50,053 --> 00:28:53,542 Идем у архив да потражим сличне случајеве. 279 00:28:53,703 --> 00:28:56,330 Поведи Соњу. -Добро. 280 00:28:56,913 --> 00:29:00,176 Фотографишите, а затим обришите. 281 00:29:14,880 --> 00:29:18,680 Не пуштају ме у стационар. -Добро раде. 282 00:29:18,840 --> 00:29:23,016 Режимски објекат. -Болестан је и не представља опасност. 283 00:29:23,193 --> 00:29:28,080 Оздравиће и наставићете. -Морам да разговарам пре одласка. 284 00:29:28,259 --> 00:29:33,523 Знате да можда неће изаћи одатле? -Марија Федоровна, слушајте. 285 00:29:33,805 --> 00:29:38,443 Ваш штићеник је мој затвореник. А према прописима, 286 00:29:38,604 --> 00:29:42,883 улазак у медицинско одељење је посетиоцима забрањен. 287 00:29:43,773 --> 00:29:48,243 И у папирима с којима сте овде јасно пише 288 00:29:48,480 --> 00:29:52,960 када и како можете да водите ваше разговоре. 289 00:29:53,120 --> 00:29:58,123 Истраживање! Вршим истраживање. -Како год. 290 00:29:58,410 --> 00:30:02,091 То истраживање радите чешће него што је планирано. 291 00:30:02,266 --> 00:30:06,633 Не знам му име, нити шта је урадио. 292 00:30:07,043 --> 00:30:12,103 али знам да ће мој рад с њим помоћи да се спрече нови злочини. 293 00:30:13,036 --> 00:30:17,296 Како то? -Сада се у Москви дешава серија убистава. 294 00:30:17,476 --> 00:30:23,576 Можда су дело таквих попут њега. И док ме не пуштате, људи гину. 295 00:30:24,970 --> 00:30:29,055 Да нисте вештица? Од управника снега зими не измолиш, 296 00:30:29,216 --> 00:30:32,503 а због вас мења сва правила. 297 00:30:33,303 --> 00:30:37,070 Шта, нећете ме удостојити одговора? 298 00:30:37,409 --> 00:30:39,999 Јасно, ко сам ја за вас? Прост човек. 299 00:30:40,173 --> 00:30:43,115 Нисам убијао, досада! 300 00:30:43,276 --> 00:30:47,330 А можда волим да будем зао. И мене ћеш проучити? 301 00:30:47,510 --> 00:30:50,768 Била си у праву, годину дана нисам имао жену. 302 00:30:50,929 --> 00:30:54,393 Пипнеш ли ме, седећеш с њима. Обећавам ти. 303 00:31:10,760 --> 00:31:15,663 Добар дан. То сте ви договорили? 304 00:31:15,993 --> 00:31:20,456 Обично дају само дезинфекцију, а сад целу инфузију. 305 00:31:21,160 --> 00:31:25,416 Хтели сте нову жртву, има је. 306 00:31:25,742 --> 00:31:30,062 И опет је остављен исти знак. Можемо ли сада разговарати? 307 00:31:30,303 --> 00:31:34,196 Зависи о чему. -А о чему бисте хтели да разговарате? 308 00:31:35,952 --> 00:31:40,415 О вама. -Онда ћете помоћи? 309 00:31:47,640 --> 00:31:51,835 Мама се није удала из љубави. Било јој је тешко самој. 310 00:31:51,996 --> 00:31:56,586 Кућа, домаћинство... А он дошао, помогао и остао. 311 00:31:59,426 --> 00:32:03,376 А после свадбе је почео да је туче. 312 00:32:12,499 --> 00:32:16,203 Кад ју је тукао, ја сам се крила и чекала. 313 00:32:16,493 --> 00:32:20,959 Затим чистила разбијено посуђе. -А онда? 314 00:32:22,259 --> 00:32:27,676 Убио ју је, зар не? -Да. 315 00:32:32,613 --> 00:32:38,323 Чега се прво сетите кад помислите на тај дан? 316 00:32:39,440 --> 00:32:44,716 Песме. -Како се не веселити, патити од разних беда? 317 00:32:44,923 --> 00:32:48,880 У нашу кућу се уселио диван сусед! 318 00:32:49,123 --> 00:32:52,216 Чула се песма "Наш сусед". 319 00:32:52,556 --> 00:32:57,520 Мислим да знам шта је даље било. Све сте видели? 320 00:32:58,560 --> 00:33:00,583 Да. 321 00:33:01,680 --> 00:33:04,763 Никоме ништа нисам рекла. 322 00:33:05,083 --> 00:33:09,783 А нико ме не би ни слушао. Била сам само уплашено дете. 323 00:33:10,730 --> 00:33:16,790 Зато сте овде. Хоћете да разумете убицу. 324 00:33:17,683 --> 00:33:21,290 Хоћу да схватим зашто ништа нисам урадила. 325 00:33:22,070 --> 00:33:26,490 Зашто нисам рекла где је оружје, зашто сам ћутала толике године. 326 00:33:26,852 --> 00:33:32,936 Добро. Сада покажите шта сте донели. 327 00:34:06,526 --> 00:34:10,183 Је ли вас некад занимало позориште? 328 00:34:11,959 --> 00:34:17,136 Знате зашто гледалац мора да види декор 329 00:34:17,304 --> 00:34:23,196 пре почетка представе? Док седа на место, чека. 330 00:34:24,230 --> 00:34:26,326 Зашто? 331 00:34:26,532 --> 00:34:30,799 Зато што онда почиње да верује у тај свет 332 00:34:31,009 --> 00:34:35,256 и пре него што се у њему појаве глумци. 333 00:34:39,626 --> 00:34:44,383 Мислите да је то декорација? -И ја бих то урадио. 334 00:34:46,320 --> 00:34:51,416 Лепо је, тера те да поверујеш. 335 00:34:52,660 --> 00:34:59,210 То је игра? -Прави глумац заборавља да игра улогу. 336 00:35:02,673 --> 00:35:05,810 Оставићете ми материјале? 337 00:35:14,913 --> 00:35:17,676 Наздравље! -Хвала. 338 00:35:21,783 --> 00:35:28,129 Како је Алексеј? -Рекли су да ће га пустити за пар дана. 339 00:35:29,899 --> 00:35:32,550 Уплашили сте се? 340 00:35:33,513 --> 00:35:37,356 Да, Каћа нема никог другог. 341 00:35:37,952 --> 00:35:42,596 А вас? -Шта ја? Нисам јој мајка. 342 00:35:45,640 --> 00:35:48,663 Били бисте дивна мајка. 343 00:35:51,033 --> 00:35:54,279 Хајде да радимо. 344 00:35:55,666 --> 00:35:59,450 И моја породица има тешкоћа. Ако не причаш о томе, 345 00:35:59,639 --> 00:36:03,063 погоди те снажно и изненада. 346 00:36:08,160 --> 00:36:11,680 Ово је занимљиво, видите. 347 00:36:18,906 --> 00:36:23,176 Видите? 1967, Калињински рејон. 348 00:36:23,443 --> 00:36:26,782 У једном улазу је пронађен мушкарац који крвари. 349 00:36:26,943 --> 00:36:32,576 Није стигао до болнице, искрварио је од недостатка гениталија. 350 00:36:32,826 --> 00:36:37,403 Прво су мислили да се жена осветила за превару, а онда... 351 00:36:37,823 --> 00:36:43,368 Појавило се још тела. Одред је дошао на рутински позив и нашао тело. 352 00:36:43,529 --> 00:36:47,816 И покојник је био кастрат, само је преживео процес, имао ожиљке. 353 00:36:47,977 --> 00:36:51,589 Почели су да истражују и открили ово. 354 00:36:52,480 --> 00:36:56,916 Знак секте евнуха, који вуче корене из доба Петра Великог. 355 00:36:57,136 --> 00:37:01,962 То је њихов знак, сваки члан секте је имао срп, 356 00:37:02,130 --> 00:37:05,975 совјетски симбол. Оштроумно. -Мислите да личи на ваш случај. 357 00:37:06,136 --> 00:37:09,680 Знаци, добровољне жртве? -Има их више, широм Москве. 358 00:37:09,840 --> 00:37:12,850 Шта предлажете, друже Коваљове? 359 00:37:18,200 --> 00:37:21,795 Треба упозорити људе. Ако се ти знаци појаве, 360 00:37:21,956 --> 00:37:25,496 посебно на местима убиства... -Биће још лешева? -Да. 361 00:37:25,776 --> 00:37:28,670 Треба објавити у новинама, на телевизији, 362 00:37:28,831 --> 00:37:31,888 да људи пријаве ако овако нешто виде. 363 00:37:32,049 --> 00:37:35,075 Да напишемо како у Москви делује секта? 364 00:37:35,249 --> 00:37:40,619 Не, само знак. Да људи пријаве ако то виде 365 00:37:40,893 --> 00:37:43,709 и наше патроле ухвате онога ко црта. 366 00:37:43,880 --> 00:37:48,833 Шта мислите, Иване Петровичу? -Не разумем се у секте, 367 00:37:49,166 --> 00:37:52,690 али понешто знам о убиствима. 368 00:37:52,970 --> 00:37:58,616 Овде постоји рационалан мотив, који просто не видимо. 369 00:37:59,783 --> 00:38:02,943 Саветујем да се не играте с тим. 370 00:38:07,200 --> 00:38:11,336 Чини ми се да само ти тако мислиш, Иване Петровичу. 371 00:38:11,616 --> 00:38:15,133 Можда треба да признаш да ниси увек у праву? 372 00:38:15,353 --> 00:38:19,536 Бар сад, на крају. -Не бих се кладио, Никита. 373 00:38:20,370 --> 00:38:23,849 А ја бих се кладио. -У шта, друже потпуковниче? 374 00:38:24,116 --> 00:38:27,803 Обично се кладе у бркове. Ко изгуби, обрије. 375 00:38:27,964 --> 00:38:31,743 Само Черкасов нема бркове. -Узми ми шешир ако је секта. 376 00:38:32,063 --> 00:38:38,003 Сигуран си? -Да. -Дај руку! -Можемо ли да радимо, другови? 377 00:38:40,480 --> 00:38:43,376 Токсикологија Гордејева. 378 00:38:44,820 --> 00:38:48,089 Исто халоперидол и други лекови. 379 00:38:48,276 --> 00:38:51,810 Како нисте приметили да је члан секте? 380 00:38:52,019 --> 00:38:58,029 Ето тако. Ми смо га и учили да пажљиво крије такве ствари. 381 00:38:58,376 --> 00:39:02,975 Имате верзију, радите на њој. Апелујте на грађане, 382 00:39:03,136 --> 00:39:08,130 само вас молим да ме консултујете око текста. -Добро. 383 00:39:08,318 --> 00:39:11,412 Коваљове, одговорни сте за публикацију. -Добро. 384 00:39:11,573 --> 00:39:14,103 На посао, другови. 385 00:39:22,572 --> 00:39:26,572 Викторе Сергејевичу, останите мало. 386 00:39:29,463 --> 00:39:34,383 Биће нам потребна ваша неформална помоћ. 387 00:39:34,640 --> 00:39:38,430 Обавештавајте ме о свему што се дешава. 388 00:39:43,600 --> 00:39:47,650 Хоћете да откуцавам? -Може се и тако рећи. 389 00:39:48,380 --> 00:39:53,603 Не, то нећу. -Хоћеш, а ми нећемо копати по твојој прошлости. 390 00:39:53,922 --> 00:39:58,656 Мислиш да не знам шта си сакрио кад си ступио у службу? 391 00:39:59,646 --> 00:40:04,556 Ниси далеко од отказа. -Тако дакле. 392 00:40:06,640 --> 00:40:10,750 Добро. -Договорено. Слободан си. 393 00:40:19,396 --> 00:40:22,960 И код прве две жртве има халоперидола, 394 00:40:23,120 --> 00:40:26,880 али је доза десет пута већа. 395 00:40:27,653 --> 00:40:32,403 Где се може набавити тај лек? -У сваком трезнилишту. 396 00:40:32,906 --> 00:40:38,286 Има ли Институт за психијатрију? -Тамо се баве науком. 397 00:40:38,782 --> 00:40:42,996 Они немају пацијенте. -Па, да. -Као ни ми. 398 00:41:18,019 --> 00:41:21,689 Још ниси одапео? Еј! 399 00:41:24,440 --> 00:41:27,576 Машташ да останеш насамо с њом? 400 00:41:27,737 --> 00:41:31,799 Извини, брате, неће ти ићи. Чак и ја имам веће шансе, 401 00:41:31,960 --> 00:41:36,363 иако нисам лудак као ти. -Да, у праву си. 402 00:41:36,716 --> 00:41:40,143 За њу си нико и ништа. 403 00:41:40,353 --> 00:41:42,903 А тебе воли? 404 00:41:43,589 --> 00:41:47,239 Ни имена немаш, само број! 405 00:41:47,560 --> 00:41:53,360 Неће бити ни гроба с бројем, јер ће те спалити, скоте! 406 00:41:55,023 --> 00:41:59,230 Пази да не цркнеш, да нису џабе трошили лекове. 407 00:42:04,260 --> 00:42:06,290 Да. 408 00:42:43,767 --> 00:42:45,810 Дивља? 409 00:43:13,126 --> 00:43:15,250 Смирио се? 410 00:43:20,979 --> 00:43:23,056 Смирио. 411 00:43:57,778 --> 00:44:02,050 Куда, глупачо? -Трком за њом! 412 00:44:17,486 --> 00:44:20,976 Видите тамо! Ломи то! 413 00:44:21,519 --> 00:44:24,370 Погледајте двојку и тројку! Овамо! 414 00:44:24,990 --> 00:44:28,156 Пазите, пада кров! 415 00:45:25,187 --> 00:45:30,227 Шта ти је, опет ружан сан? -Аха. 416 00:45:33,553 --> 00:45:35,730 Јако страшан. 417 00:45:44,186 --> 00:45:49,316 Боли? Лидокаин очигледно не делује на вас. 418 00:45:49,576 --> 00:45:54,000 Сад је најактивнији, а дао сам вам две дозе. 419 00:45:54,287 --> 00:45:59,720 Друго и немамо. -Добро. Како је он? -Ко? 420 00:45:59,983 --> 00:46:04,102 Човек из логора. -Нико није остао, све је изгорело. 421 00:46:04,263 --> 00:46:09,316 Само лешеви. Хвала богу да није захватило касарну. 422 00:46:10,089 --> 00:46:12,183 Куда? 423 00:46:38,246 --> 00:46:42,286 Какав вам је то посао, да се због њега бацате у ватру? 424 00:46:42,996 --> 00:46:47,663 Урадила сам то махинално. -Или вам га је било жао? 425 00:46:50,126 --> 00:46:54,555 Много их је погинуло? -Троје. 426 00:46:55,553 --> 00:46:58,903 Сад се не зна ко је ко. 427 00:46:59,433 --> 00:47:02,436 Први пут за 15 година. 428 00:47:07,066 --> 00:47:13,243 Нису вам дали лек против болова? -Јесу. -Не види се. 429 00:47:15,200 --> 00:47:20,370 Слушајте, Марија Фјодоровна, и то врло пажљиво. 430 00:47:22,632 --> 00:47:27,936 Кад стигнете у Москву, нећете никоме причати 431 00:47:28,120 --> 00:47:32,583 шта се овде десило. -Зашто? 432 00:47:33,960 --> 00:47:37,096 Иначе ћемо обоје настрадати. 433 00:47:38,432 --> 00:47:42,436 Можда је ту звер требало пустити да живи, не знам. 434 00:47:42,699 --> 00:47:46,859 Али ни што је изгорео пре времена није штета. 435 00:48:06,320 --> 00:48:08,390 Укусно. 436 00:48:56,720 --> 00:49:01,222 Нашли смо у рушевинама три леша. Не могу се идентификовати. 437 00:49:01,383 --> 00:49:06,636 За време пожара у амбуланти су били чувар, болничар и затвореник. 438 00:49:07,602 --> 00:49:11,083 И нестао је један ватрогасац. 439 00:49:11,643 --> 00:49:16,128 Недостаје један леш? -Све смо претресли, Андреју Максимовичу. 440 00:49:16,303 --> 00:49:19,348 Изгледа да имамо бегунца. 441 00:49:43,923 --> 00:49:48,730 То је посебно опасан злочинац. 60-их је Москву држао у страху. 442 00:49:49,029 --> 00:49:53,453 Деветоро је тада убио. Није поштедео ни дете. 443 00:49:53,716 --> 00:49:56,795 Све новине су писале о томе. 444 00:49:56,956 --> 00:50:01,230 Имаш дан, Зорине, ако је побегао. Само дан! 445 00:50:01,470 --> 00:50:05,850 Онда ћемо морати да јавимо Москви, на Лубјанку. -Ко је он? 446 00:50:06,133 --> 00:50:08,916 Мосгаз. 447 00:50:09,222 --> 00:50:13,290 Врховни суд РСФСР осуђује 448 00:50:13,743 --> 00:50:16,632 Владислава Георгјевича Вихрова 449 00:50:16,819 --> 00:50:19,635 на најстрожу казну - 450 00:50:19,816 --> 00:50:22,256 смртну казну. 451 00:50:40,818 --> 00:50:45,179 - prevod LjubicaSP - ljubpet@gmail.com 48924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.