All language subtitles for E02.Poslednee.Delo.Chekasova.cyr_utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,523 --> 00:01:00,163 Последњи случај Черкасова Случај број 9 2 00:02:18,913 --> 00:02:23,604 Одакле вам моја адреса? -Дали су ми у институту. 3 00:02:24,133 --> 00:02:28,930 Нисам хтео да вам тамо сметам. -Молила сам да не дају. 4 00:02:30,119 --> 00:02:33,191 Знате, ретко ме одбијају. 5 00:02:36,526 --> 00:02:39,224 Могу ли да уђем? 6 00:03:02,573 --> 00:03:09,013 Изгледа да сам јуче видео убицу на једном месту злочина. 7 00:03:10,433 --> 00:03:15,621 Ко је? -Мушкарац. Нисам му видео лице. 8 00:03:16,086 --> 00:03:20,064 Нисам успео да га стигнем, ваљда сам стар. 9 00:03:21,859 --> 00:03:26,418 Нисте стари, Иване Петровичу, само тако мислите. 10 00:03:26,971 --> 00:03:30,439 Хоћу да испитам једног осумњиченог. 11 00:03:30,600 --> 00:03:34,097 Можете ли ми саветовати нека питања? 12 00:03:34,278 --> 00:03:38,651 Одведите га на место злочина. То најбоље освежава памћење. 13 00:03:38,873 --> 00:03:42,004 Можете га снимити на касетофон. 14 00:03:44,673 --> 00:03:46,811 Погледајте. 15 00:03:48,108 --> 00:03:52,618 Сетите се шта сте овде видели. Сваки детаљ је важан. 16 00:03:52,864 --> 00:03:57,964 Извините, само никада раније нисам видео смрт. 17 00:03:58,280 --> 00:04:02,358 Били смо другови, стварно смо се лепо дружили. 18 00:04:02,920 --> 00:04:06,840 И никада се нисмо свађали, одлично смо се разумели. 19 00:04:08,824 --> 00:04:12,344 Проклети алкохол! -Извините. 20 00:04:15,819 --> 00:04:17,971 Погледајте. 21 00:04:19,033 --> 00:04:21,856 Има ли то везе с његовим радом? 22 00:04:22,017 --> 00:04:27,371 То нема никакве везе с књижевношћу 19. века. 23 00:04:28,293 --> 00:04:33,138 А то је направио убица? 24 00:04:34,160 --> 00:04:36,911 То треба да сазнамо. 25 00:04:39,440 --> 00:04:44,777 Све ћу вам рећи. Стварно остављате утисак разумног човека. 26 00:04:44,938 --> 00:04:47,144 Хвала, седите. 27 00:04:47,400 --> 00:04:51,592 Седите, седите! -Добро. 28 00:04:56,693 --> 00:05:00,311 Заиста може изгледати да сам ја крив. 29 00:05:01,326 --> 00:05:06,217 У ствари, био ми је дужан. 30 00:05:06,924 --> 00:05:10,584 Многима је дуговао, па и мени. 31 00:05:12,111 --> 00:05:15,551 Јасно кад је алкохоличар. Позајми и све пропије. 32 00:05:15,727 --> 00:05:20,171 А ја сам му последњи давао, када су други одбијали. 33 00:05:20,411 --> 00:05:23,663 Али и моје стрпљење има крај. 34 00:05:23,824 --> 00:05:27,317 И ја имам своје проблеме. 35 00:05:27,571 --> 00:05:32,751 Наљутио сам се и дошао да тражим да ми врати. 36 00:05:34,319 --> 00:05:37,964 Кад смо се последњи пут видели, рекао ми је: 37 00:05:38,151 --> 00:05:43,351 "Не брини, све ћу ти вратити". 38 00:05:43,731 --> 00:05:47,751 Можда је хтео да позајми од пријатеља или рођака? 39 00:05:49,320 --> 00:05:54,400 Кажем вам, живео је и умро сам. 40 00:05:57,538 --> 00:06:01,411 Соња, могу да ти покажем свеске? Нешто ми не иде. 41 00:06:01,597 --> 00:06:04,843 Касније, важи? Тата ће те одвести у школу. 42 00:06:05,004 --> 00:06:08,083 Љоша, дођи на доручак! -Долазим! 43 00:06:08,244 --> 00:06:11,971 Хајде, пакуј ствари! О, хељда! 44 00:06:13,917 --> 00:06:15,958 Хвала. 45 00:06:17,651 --> 00:06:22,797 Баш је добра! Ставила си мед? -Јеси ли размишљао шта ћемо даље? 46 00:06:23,031 --> 00:06:27,604 Наравно. И смислио. Каћуша ће у продужени боравак, 47 00:06:27,791 --> 00:06:32,331 а Саблина сам молио да излазим раније. -Нисам то мислила. 48 00:06:32,578 --> 00:06:36,924 Хоћеш да имаш времена за себе - имаћеш. 49 00:06:37,333 --> 00:06:42,744 Тата, одвезала ми се машна! -За то немој мени. -Дођи. 50 00:06:44,946 --> 00:06:47,098 Иди. -Аха! 51 00:06:48,613 --> 00:06:52,258 Лоша, мислим да је већ време. 52 00:06:52,931 --> 00:06:56,564 Видела си јој свеске? Ужас! -Слушај ме... 53 00:06:56,791 --> 00:07:00,165 Не могу да нађем свеску у линије, све коцкице! 54 00:07:00,326 --> 00:07:02,984 Сад ћу ти помоћи. 55 00:07:04,760 --> 00:07:08,738 Тата! Хајде, тата! -Извини. 56 00:07:25,240 --> 00:07:29,591 Узео сам да снимим исказ. Надам се да ти не смета. 57 00:07:30,791 --> 00:07:35,271 Заправо да. Видим да имате своја правила. 58 00:07:35,531 --> 00:07:40,658 Испало је згодно. Уосталом, заједно водимо истрагу. 59 00:07:40,858 --> 00:07:45,717 А да информишете колеге кад осумњиченог водите ко зна куда? 60 00:07:45,878 --> 00:07:49,443 Кога сам иначе ја ухапсио. -Били смо на месту убиства. 61 00:07:49,604 --> 00:07:53,943 Тамо се води у оквиру истражног експеримента и присуствују сви. 62 00:07:54,104 --> 00:07:57,110 Наглашавам: сви. Знате протокол. 63 00:07:57,271 --> 00:08:03,120 Знам и да је помоћ у истрази вреднија од сваког протокола. 64 00:08:04,436 --> 00:08:08,037 Мислим да је Пољаков невин. -А ја да не одлучујете сами. 65 00:08:08,198 --> 00:08:11,517 Хтео сам да учим од вас, али очигледно сам погрешио. 66 00:08:11,678 --> 00:08:15,648 Нисам овде зато да некога учим. 67 00:08:15,904 --> 00:08:18,484 Хватам убицу. 68 00:08:18,879 --> 00:08:22,584 Слушајте касету. Пољаков је дао драгоцен исказ. 69 00:08:31,026 --> 00:08:35,771 Иване Петровичу, узмите касетофон. Коваљов је дозволио. 70 00:08:37,233 --> 00:08:41,977 Ево. -Нисам тражио. -Коваљов је добар и искусан радник. 71 00:08:43,853 --> 00:08:49,531 Спасао ме је. Умало да паднем с крова док сам јурио Пољакова. 72 00:08:50,326 --> 00:08:55,644 Спреман си да радиш за њега? -Радим с вама, Иване Петровичу. 73 00:08:56,193 --> 00:08:59,931 Знаш зашто су га ставили на овај случај? 74 00:09:05,732 --> 00:09:08,489 Ти је чиста касета. 75 00:09:11,534 --> 00:09:16,484 Добар дан! -Дошли сте у МУР да отварате врата? 76 00:09:16,684 --> 00:09:21,764 Могу и то. -Добро јутро, Соња! Здраво. -Здраво. 77 00:09:23,110 --> 00:09:28,080 Живите заједно, зашто кријете? -Усмерите дар запажања где треба. 78 00:09:28,240 --> 00:09:30,711 Софија Борисовна! 79 00:09:32,486 --> 00:09:35,271 Здраво, Соња. Хвала лепо! 80 00:09:45,438 --> 00:09:51,650 Соња, почни ти с тим студентом. Мене буржуји баш не воле. 81 00:09:52,691 --> 00:09:58,018 Чудни сте после института. Како сте? -Добро. 82 00:09:59,140 --> 00:10:04,924 Почећеш са студентом? -Да. А чему касетофон? -За записник. 83 00:10:14,153 --> 00:10:19,324 Јутрос сам пробала да разговарам с Гаркушом. Нисам успела. 84 00:10:19,607 --> 00:10:23,571 Не знам... Кад му је било тешко, помогла сам. 85 00:10:23,911 --> 00:10:27,664 А сад се осећам као да их терам из куће. 86 00:10:27,877 --> 00:10:33,000 Не треба да се тако осећаш. -А шта да радим? 87 00:10:34,620 --> 00:10:38,564 Не знам, Соња. Ту ти не могу помоћи. 88 00:10:39,966 --> 00:10:43,210 Кривична истрага. Можемо ли да уђемо? 89 00:10:43,377 --> 00:10:46,971 Већ сам све рекао вашима. -То је било друго одељење. 90 00:10:47,140 --> 00:10:52,404 Случај је пребачен у МУР. Ако желите, можете поћи с нама. 91 00:10:52,637 --> 00:10:57,666 Деко, тако причај с кримосима! -Здраво, Павле Игоревичу. -Здраво. 92 00:10:57,827 --> 00:11:02,064 Имате важне информације о покојници. Желимо детаље. 93 00:11:02,404 --> 00:11:07,484 И лепе узимају у милицију? -Нећемо дуго. Молим вас. 94 00:11:17,187 --> 00:11:22,044 А шта је то? -То је да вас други пут не узнемиравамо. 95 00:11:24,400 --> 00:11:29,418 У каквој сте вези били с Јоновом? -Она је била са мном. 96 00:11:29,887 --> 00:11:34,567 Стално ме је звала на премијере, а баш се не разумем у оперу. 97 00:11:34,800 --> 00:11:39,924 Сви вриште, ко зна зашто. Још пола сата џоњам у гардероби. 98 00:11:40,158 --> 00:11:44,524 Је ли имала обожавалаца осим вас? -Глуви сте? 99 00:11:44,877 --> 00:11:49,197 Нисам њен обожавалац. Она се ложила на мене. 100 00:11:49,377 --> 00:11:54,251 Имам ја нормалне девојке. -Зашто сте се онда виђали? 101 00:11:56,727 --> 00:12:01,247 Због новца? -Деда, погледај около. 102 00:12:02,199 --> 00:12:06,551 И шта? -Мени њене паре уопште нису требале. 103 00:12:09,431 --> 00:12:14,664 Можда знате, је ли имала дугове? -Ма, какви дугови! 104 00:12:14,893 --> 00:12:20,717 Стално су јој неке будале поклањале вазе, плоче, цвеће. 105 00:12:21,963 --> 00:12:26,084 Добро је живела. Можда ју је неко кокнуо 106 00:12:26,398 --> 00:12:29,984 из љубоморе? Да не деле маторку. 107 00:12:31,154 --> 00:12:34,798 Како вам се чини? Поклон верзија! 108 00:12:35,073 --> 00:12:39,084 Шта сте радили код Јонове у ноћи убиства? 109 00:12:39,680 --> 00:12:43,964 А шта мушкарац може да ноћу ради код жене? 110 00:12:44,591 --> 00:12:48,023 Могу да покажем, ако помогнеш. 111 00:12:48,184 --> 00:12:52,560 Слушај, штене... -Иване Петровичу! -Хвала на информацијама. 112 00:12:52,720 --> 00:12:56,657 Довољно, идемо. -Само изволите. 113 00:12:58,058 --> 00:13:01,798 Сад је јасно зашто сам овде. Добро да сте ме звали. 114 00:13:02,044 --> 00:13:05,652 Требало га је пребити! -Чика Вања, он је идиот. 115 00:13:05,813 --> 00:13:09,158 Какав манијак, нема он петљу. 116 00:13:15,905 --> 00:13:19,277 И даље ради? -Ко? 117 00:13:27,273 --> 00:13:30,411 Снимили сте доказ. 118 00:13:32,372 --> 00:13:38,711 "Мушкарац од 50 година тражи интелектуално познанство. 119 00:13:40,223 --> 00:13:43,524 Имам разноврсна интересовања. 120 00:13:43,763 --> 00:13:47,537 Занимају ме дела авангардиста, 121 00:13:47,757 --> 00:13:51,624 посебно раног Кандинског." 122 00:14:09,406 --> 00:14:13,804 Хало? У вези огласа. -Из "Вечерње престонице"? 123 00:14:13,971 --> 00:14:18,478 Аха. -Ви сте раније звали? -Да. -Дођите данас. -Адреса? 124 00:14:18,660 --> 00:14:24,824 Калињина, 7, стан 9. Када вас могу очекивати? -За 25 минута. 125 00:14:41,639 --> 00:14:45,731 Добар дан, ја по огласу. -Да, уђите. 126 00:14:49,759 --> 00:14:51,824 Изволите. 127 00:15:06,006 --> 00:15:08,017 Здраво. 128 00:15:14,151 --> 00:15:16,398 А, Марија! Седите. 129 00:15:16,558 --> 00:15:20,291 Мајор Черкасов је донео врло занимљив материјал. 130 00:15:20,593 --> 00:15:26,198 Помажем му да разуме карактер осумњиченог. Укључите. 131 00:15:27,771 --> 00:15:32,824 У каквој сте вези били с Јоновом? -Она је била са мном. 132 00:15:33,238 --> 00:15:37,558 Стално ме је звала на премијере... -Искључите. 133 00:15:38,499 --> 00:15:42,849 Очигледно нарцисоидан тип. Сва питања пребацује на себе. 134 00:15:43,016 --> 00:15:45,559 Ништа га не занима осим себе, 135 00:15:45,720 --> 00:15:51,291 чак ни смрт особе с којом је био у вези. -Може ли даље? -Да. 136 00:15:52,598 --> 00:15:55,291 Је ли имала обожавалаца осим вас? 137 00:15:55,452 --> 00:15:59,590 Глуви сте? Нисам њен обожавалац. Она се ложила на мене. 138 00:15:59,751 --> 00:16:02,977 Хаотичан је, не контролише своје реакције. 139 00:16:03,171 --> 00:16:06,938 Може ли такав да убије? -Да, рефлексно. 140 00:16:07,099 --> 00:16:11,571 Али убиство са знацима, ритуалима... Сумњам. 141 00:16:11,790 --> 00:16:15,244 Људи попут њега се после убиства успаниче и побегну. 142 00:16:15,477 --> 00:16:20,183 Врло је занимљиво питање шта ће младом, имућном момку 143 00:16:20,344 --> 00:16:26,264 20 година старија љубавница, коју искрено презире. 144 00:16:26,576 --> 00:16:30,131 И зашто? -Верујем да има строгу мајку. 145 00:16:30,318 --> 00:16:35,376 И све то хвалисање, жене, провоцирање милиције, бунт 146 00:16:35,537 --> 00:16:39,183 и веза са 20 година старијом уметницом, 147 00:16:39,344 --> 00:16:42,617 служе да некако контролише строгу мајку. 148 00:16:42,890 --> 00:16:46,978 Зато сексуални... -Не морате даље. -А, да. 149 00:16:47,351 --> 00:16:52,504 Уколико сам разумео Маријину тезу, то није ваш убица. 150 00:16:52,744 --> 00:16:56,157 Прави убица пажљиво планира злочин. 151 00:16:56,318 --> 00:17:01,891 Сваки пут је метод другачији. -Да. -Значи, психички је стабилан. 152 00:17:02,131 --> 00:17:06,684 Или је прошао обуку или је психопата од рођења 153 00:17:06,871 --> 00:17:12,877 и не осећа ни страх ни жаљење због онога што је урадио. Зар не? 154 00:17:13,593 --> 00:17:17,177 Да! Можемо да чујемо до краја. Укључите. 155 00:17:18,333 --> 00:17:22,104 А шта мушкарац може да ноћу ради код жене? 156 00:17:22,344 --> 00:17:27,360 Могу да покажем, ако помогнеш. -Слушај, штене... 157 00:17:28,866 --> 00:17:33,697 Нисте га ваљда ударили? -Не, шта вам је! 158 00:17:35,346 --> 00:17:38,523 Али ако пукнем, имам коме да се обратим. 159 00:17:38,684 --> 00:17:41,550 Агресијом нећете успети, храни се њоме. 160 00:17:41,711 --> 00:17:46,784 Требају му љубав и поштовање родитеља, а не уме да их заслужи. 161 00:17:49,999 --> 00:17:53,944 Да? Да, тренутак! За вас. 162 00:17:55,773 --> 00:18:00,711 Да. Шта? Адресу! 163 00:18:03,551 --> 00:18:06,291 Нашао га је возач пола сата после напада. 164 00:18:06,452 --> 00:18:09,898 Ударац тупим предметом. -Знак? -Да, тамо. 165 00:18:10,258 --> 00:18:12,791 Ено га. 166 00:18:13,760 --> 00:18:16,711 Име жртве? -То нам не говоре. 167 00:18:17,640 --> 00:18:19,931 Роберте! 168 00:18:22,484 --> 00:18:27,297 Здраво. Ваш? - Не, из Министарства спољних послова, 169 00:18:27,458 --> 00:18:32,043 али је на нашу молбу био у контакту са службеником британске амбасаде. 170 00:18:32,204 --> 00:18:37,711 Имао је висок приступ. -Можда је убијен због сарадње с вама? 171 00:18:37,944 --> 00:18:42,644 То ћу ја видети, а ти својим ресурсима тражи манијака. 172 00:18:42,864 --> 00:18:47,717 Знаш, довео сам ресурс. Дозволићеш? -Који ресурс? 173 00:18:57,744 --> 00:19:03,724 Шта је ово? -Марија Јермолова из Института за психијатрију. 174 00:19:04,104 --> 00:19:10,258 Они проучавају понашање злочинаца, посебно серијских. 175 00:19:10,481 --> 00:19:13,637 "Серијски" је термин који су смислили Американци. 176 00:19:13,798 --> 00:19:17,511 Американци? Друже мајоре, можете на тренутак? 177 00:19:19,200 --> 00:19:24,023 Черкасове, разумеш ли да је цурење у овом случају недопустиво? 178 00:19:24,184 --> 00:19:27,864 Разумем. Лично одговарам за њу. 179 00:19:31,386 --> 00:19:34,598 Марија, знак је тамо. 180 00:19:37,518 --> 00:19:41,298 Здраво, Зина. -Аха. -Здраво. 181 00:19:41,687 --> 00:19:43,718 Тако... 182 00:19:45,624 --> 00:19:51,011 Опет то лице. -Сам је пустио убицу, врата су била закључана. 183 00:19:52,279 --> 00:19:55,824 Треба урадити токсикологију, ако нам дозволе. 184 00:19:57,412 --> 00:20:01,478 Дозволиће. Дођи да те упознам. Машо! 185 00:20:04,084 --> 00:20:07,841 Марија ради у Институту за психијатрију. 186 00:20:08,014 --> 00:20:12,698 Зина је наш медицински стручњак. Она вас је препоручила. 187 00:20:12,904 --> 00:20:18,358 Здраво. -Како је Леонтјев? -Дао нам је најбољег стручњака. 188 00:20:18,663 --> 00:20:22,764 Маша пише дисертацију о оваквим злочинима. 189 00:20:22,971 --> 00:20:26,317 Мислим да знак није за оне који ће наћи тело 190 00:20:26,478 --> 00:20:30,498 и то није потпис уметника. Није га нацртао из сујете. 191 00:20:30,678 --> 00:20:34,918 Шта је онда? -Морам да проверим. Дођите касније код мене. 192 00:20:38,267 --> 00:20:41,111 Занимљива девојка. -Да. 193 00:20:44,171 --> 00:20:48,250 Надам се да не морам да објашњавам да се субординација 194 00:20:48,411 --> 00:20:55,164 апсолутно мора поштовати. Случај воде присутни и нико више! 195 00:20:55,624 --> 00:20:59,897 Ваши извештаји одлазе право генералу Саблину, 196 00:21:00,058 --> 00:21:04,623 а мом одељењу се све информације и материјали о случају 197 00:21:04,784 --> 00:21:08,723 морају се одмах доставити, на први захтев. 198 00:21:08,884 --> 00:21:14,118 Које верзије сад имамо? -С обзиром на нову жртву, 199 00:21:14,324 --> 00:21:18,823 јасно је да убијени немају никакве међусобне везе, 200 00:21:18,984 --> 00:21:22,298 а убица је организован и самоуверен. 201 00:21:22,874 --> 00:21:26,623 Чак ми се чини да је био на обуци. -Обуци? 202 00:21:26,784 --> 00:21:33,457 Иване Петровичу, за такву изјаву су потребни чврсти докази. 203 00:21:35,780 --> 00:21:38,558 Друге хипотезе? 204 00:21:39,240 --> 00:21:42,880 Прво треба да проверити кретање жртава 205 00:21:43,040 --> 00:21:48,484 за најмање месец дана. Тачке где су се могли срести. 206 00:21:48,851 --> 00:21:53,830 Кафе где су јели, куповали квас, биоскоп, 207 00:21:54,011 --> 00:21:59,457 позориште, хемијско чишћење - где их је убица могао видети. 208 00:21:59,737 --> 00:22:04,311 Обавестићемо вас о свему, Роберте Михајловичу. 209 00:22:04,518 --> 00:22:10,898 Причајте шта хоћете, али о убиствима ни речи ван ове канцеларије, јасно? 210 00:22:12,640 --> 00:22:16,143 Да, Иване Петровичу, од тих ваших психијатара 211 00:22:16,304 --> 00:22:20,971 узмите изјаву о приступу случају и материјалима. 212 00:22:21,184 --> 00:22:24,818 Објасните им степен одговорности за прекршај. 213 00:22:24,979 --> 00:22:30,331 И то да разумеју. -Нисам сигуран... -Ја јесам, друже мајоре! 214 00:22:30,544 --> 00:22:35,194 Извините, мислим да је помоћ стручњака неопходна. 215 00:22:35,401 --> 00:22:39,863 Искуство Ивана Петровића је непроцењиво, али уз научни приступ 216 00:22:40,024 --> 00:22:44,484 имаћемо најбољу експертизу у земљи. Модус операнди злочинца. 217 00:22:44,678 --> 00:22:47,291 Заверили сте се? 218 00:22:51,893 --> 00:22:55,504 Имате модус операнди, Фјодоре Григорјевичу! 219 00:22:55,919 --> 00:22:58,091 И то потпун! 220 00:23:01,746 --> 00:23:04,551 Хвала, Коваљове. 221 00:23:10,004 --> 00:23:14,451 Добар план да се купи време. И ја сам хтео да предложим. 222 00:23:14,691 --> 00:23:20,264 То сам хтео да чујем. -Могу да обрадим информације, биће брже. 223 00:23:20,457 --> 00:23:23,563 Помоћу компјутера? -И вас могу да научим. 224 00:23:23,724 --> 00:23:28,207 Прво сакупите информације, да имате шта да убаците. 225 00:23:28,368 --> 00:23:31,113 Надам се да то знате. 226 00:23:31,526 --> 00:23:36,931 Соња, можеш на два минута? -Извините. 227 00:23:51,640 --> 00:23:56,624 Шта је модус операнди? -Начин рада. 228 00:23:56,999 --> 00:23:59,957 Падни му пред ноге и реци: Коваљов је бог! 229 00:24:00,118 --> 00:24:03,044 Шта причаш? -Нисам у праву? 230 00:24:03,823 --> 00:24:09,091 Направио љубоморну сцену. Каже, очијукам с Коваљовом. -Је ли? 231 00:24:09,680 --> 00:24:12,810 Онда не журиш кући. -Уопште ми се не иде. 232 00:24:12,971 --> 00:24:16,524 Хајдемо студенту љубавнику. -Само да се обучем. 233 00:24:16,685 --> 00:24:19,898 Чекам у колима. -Нисам очијукала! 234 00:25:01,605 --> 00:25:04,244 Хало, милиција! 235 00:25:05,159 --> 00:25:07,451 Стој! Руке! 236 00:25:10,319 --> 00:25:12,931 Ви сте рођака? 237 00:25:13,799 --> 00:25:19,084 Андреј ми је брат од тетке. -Ваше име? -Марија Сергејевна. 238 00:25:20,064 --> 00:25:24,734 Зашто сте дошли, Марија Сергејевна? -Увек долазим 239 00:25:24,948 --> 00:25:28,891 кад је Андреј на службеном путу да заливам цвеће. 240 00:25:29,227 --> 00:25:32,804 Звонила сам као обично, али није одговорио. 241 00:25:33,160 --> 00:25:36,164 Зашто је ту крв? 242 00:25:37,371 --> 00:25:43,304 Где је он? -На путу, сами сте рекли. Очигледно се одужио. 243 00:25:43,624 --> 00:25:48,611 Молим вас да не причате о томе шта сте овде видели. 244 00:25:49,204 --> 00:25:53,751 Надам се да не треба да вас подсећам на кривичну одговорност. 245 00:25:54,000 --> 00:25:59,284 Одвезите Марију Сергејевну кући и појачајте обезбеђење. -Разумем. 246 00:26:21,440 --> 00:26:26,231 Браво! -Када почињем? -Данас. 247 00:26:29,880 --> 00:26:32,264 Вика, види! 248 00:26:34,084 --> 00:26:40,411 Полудео си? -Рекла си да су стара тешка и купио сам нова, лака. 249 00:26:41,840 --> 00:26:45,937 Опа! Колико су коштала? 250 00:26:46,818 --> 00:26:52,398 Издржаћемо до плате. -Примили су те? Славка! 251 00:27:04,033 --> 00:27:07,371 Ако буде безобразан, ја ћу га ударити. 252 00:27:09,391 --> 00:27:14,171 Можда неће требати. Наши психијатри имају једну хипотезу. 253 00:27:14,418 --> 00:27:17,960 Сад ћемо испробати. -Која? -Све сам ти рекао. 254 00:27:18,258 --> 00:27:21,258 Заинтригирали сте ме, Иване Петровичу. 255 00:27:27,024 --> 00:27:30,604 Шалите се? Знате ли колико је сати? 256 00:27:30,841 --> 00:27:35,652 Павле Игоревичу, дошао сам да се извиним. 257 00:27:35,813 --> 00:27:38,698 Звали су ме и... 258 00:27:39,114 --> 00:27:42,718 Да, са мном морате фино. 259 00:27:45,073 --> 00:27:48,344 Дозволите да уђемо? -Уђите. 260 00:27:57,526 --> 00:28:01,790 Па? -Ваша мајка брине. 261 00:28:04,733 --> 00:28:08,811 Она је скоро вршњакиња Јонове, зар не? 262 00:28:11,240 --> 00:28:16,618 Шта хоћете да кажете? -Ја? Не, ништа. 263 00:28:18,393 --> 00:28:24,958 Видим да вам је тешко. То је као кад изгубите мајку. 264 00:28:27,646 --> 00:28:32,824 Павле Игоревичу, помозите ми да нађем убицу. 265 00:28:33,280 --> 00:28:37,597 Видим да вам је Галина нешто значила. 266 00:28:44,713 --> 00:28:47,811 Мајка нас је упознала. 267 00:28:48,971 --> 00:28:53,930 На "Годунову". Гаља се стидела што спава са сином пријатељице. 268 00:28:54,091 --> 00:28:57,418 Мајка је знала за вашу везу? -Не. 269 00:28:58,739 --> 00:29:03,791 Сазнала је тек после, кад се то десило с Гаљом. 270 00:29:06,546 --> 00:29:11,204 Од тада не говори са мном. -Реците ми, 271 00:29:12,271 --> 00:29:18,138 о чему сте причали с Галином кад сте се последњи пут видели? 272 00:29:18,979 --> 00:29:24,933 Важна је свака ситница. -Била је срећна. 273 00:29:27,273 --> 00:29:30,328 Планирала је неку турнеју. 274 00:29:33,226 --> 00:29:39,231 И рекла је да жели да се одмори, направи паузу. 275 00:29:41,487 --> 00:29:45,664 Рекла је да очекује велики новац. 276 00:29:46,206 --> 00:29:49,031 Поклон? -Не. 277 00:29:49,993 --> 00:29:53,131 Можда нови обожавалац. 278 00:29:53,360 --> 00:29:57,818 Рекла је да нека будала хоће да је учини богатом. 279 00:29:59,131 --> 00:30:03,091 Опасан сте човек, чика Вања. -Немам ништа с тим. 280 00:30:03,298 --> 00:30:05,957 Мислите да жртве повезује новац? 281 00:30:06,118 --> 00:30:11,271 Ивањицки је очекивао велику суму, Јонова такође. 282 00:30:11,471 --> 00:30:14,943 То је већ верзија. Треба проверити тог дипломату. 283 00:30:15,104 --> 00:30:18,800 Лебедев неће дозволити сведоке. -Мораће. 284 00:30:22,811 --> 00:30:27,098 Остаћемо до мрака. -Ајде живље! 285 00:30:40,531 --> 00:30:43,384 Свака част, студенте! 286 00:30:44,392 --> 00:30:46,592 Мајку му! 287 00:30:48,331 --> 00:30:52,438 Извините... -Какво извини? За ово се одговара! 288 00:31:09,646 --> 00:31:12,197 Друже поручниче. 289 00:31:15,459 --> 00:31:18,891 Како се зове шеф магацина? -Валентин Иљич. 290 00:31:23,112 --> 00:31:27,112 Осамдесет флаша, а ја имам план! 291 00:31:27,639 --> 00:31:30,831 Шта ћу сад? -Све ћу надокнадити. 292 00:31:31,053 --> 00:31:34,174 Како ћеш надокнадити, будало? 293 00:31:39,427 --> 00:31:41,958 Иди прошетај. 294 00:31:44,080 --> 00:31:48,991 Здраво, Валентине Иљичу. -Ви сте му рођак? -Тако нешто. 295 00:31:53,894 --> 00:31:59,164 Нисам молио. Треба да ме стрпају у затвор. 296 00:32:00,160 --> 00:32:03,158 Шта? -Ништа. 297 00:32:03,816 --> 00:32:08,184 Мушкарац, а не могу да бринем о детету. 298 00:32:16,793 --> 00:32:20,633 И како то ради? -Како ради? 299 00:32:21,044 --> 00:32:26,387 Види, свакој линији дајемо број и убацујемо у машину. 300 00:32:27,531 --> 00:32:31,471 Машина прима информацију, размишља, анализира 301 00:32:31,671 --> 00:32:35,511 и даје подударање. 302 00:32:41,086 --> 00:32:45,797 Или не даје. -Да, хвала! 303 00:32:46,984 --> 00:32:52,417 Такси служба шаље дневнике рејона Јонове, Ивањицког и дипломате. 304 00:33:02,607 --> 00:33:05,304 Здраво, зовем из МУР-а. 305 00:33:05,584 --> 00:33:10,151 Из МУР-а! Кривична истрага. Да, милиција. 306 00:33:10,717 --> 00:33:13,723 Треба нам је распоред Јонове за пола године. 307 00:33:13,884 --> 00:33:17,318 Сви концерти, пробе - кад је долазила и одлазила. 308 00:33:17,544 --> 00:33:23,531 Наравно, хитно! Не терајте ме да долазим лично. Да. 309 00:33:33,359 --> 00:33:37,524 Извините. Друже мајоре, само пар речи. -Да. 310 00:33:38,160 --> 00:33:42,197 Опростите што инсистирам, али морам да поновим. 311 00:33:42,471 --> 00:33:47,284 Не волим што водите Марију на места своје професионалне активности. 312 00:33:47,445 --> 00:33:50,396 Места злочина? -За њу је то опасно. 313 00:33:50,557 --> 00:33:56,273 Као дете, Марија је претрпела тежак емоционални шок. 314 00:33:57,019 --> 00:34:00,517 Очух јој је убио мајку. Не знам детаље, 315 00:34:00,814 --> 00:34:04,394 али као стручњак видим да девојка још увек 316 00:34:04,555 --> 00:34:09,606 осећа снажан унутрашњи неуротични конфликт, 317 00:34:09,851 --> 00:34:13,651 посттрауматски синдром потребе за оцем. 318 00:34:13,857 --> 00:34:17,083 Рад с документацијом о злочинима 319 00:34:17,244 --> 00:34:21,284 у научном институту је својеврсна терапија, 320 00:34:21,457 --> 00:34:25,444 а лично присуство на месту злочина је друго! 321 00:34:25,651 --> 00:34:30,350 За то још није спремна. -Обећавам да се неће поновити, професоре. 322 00:34:30,511 --> 00:34:33,484 Молим вас, Иване Петровичу. 323 00:34:34,193 --> 00:34:38,618 Све сте то ноћас прочитали? -Не, само најпотребније. 324 00:34:39,139 --> 00:34:42,939 Знак је јединствен. Можда га је убица сам смислио. 325 00:34:43,184 --> 00:34:46,847 Састављен је од окултних и ритуалних симбола. 326 00:34:47,017 --> 00:34:49,891 Овај, на пример, значи жртву. 327 00:34:57,020 --> 00:35:02,544 А обичним речима, због чега убија? 328 00:35:04,540 --> 00:35:07,351 Врши ритуал, 329 00:35:07,705 --> 00:35:11,378 добија снагу или смирује духове. 330 00:35:12,031 --> 00:35:16,584 Знам, звучи лудо, али можда је убиство део ритуала. 331 00:35:16,758 --> 00:35:20,811 Да бих знала, потребно ми је више појединости. 332 00:35:23,360 --> 00:35:27,097 Добро сте? -Све је у реду, само је загушљиво. 333 00:35:27,258 --> 00:35:31,978 Да отворим прозор? -Не, данас вам више не могу помоћи. 334 00:35:33,884 --> 00:35:37,991 Већ сте ми помогли. Онда идем. 335 00:36:03,493 --> 00:36:05,678 Ништа. 336 00:36:07,074 --> 00:36:10,191 Идемо кући? -Да! Хвала. 337 00:36:10,604 --> 00:36:13,411 Имамо траг! 338 00:36:13,671 --> 00:36:17,543 И? -Ивањицки и Јонова су користили такси 339 00:36:17,704 --> 00:36:22,310 и обе адресе су у налозима таксија. И кола су иста 340 00:36:22,471 --> 00:36:26,514 и возач је исти. Већ смо га хапсили - Каладзе Гурам. 341 00:36:36,504 --> 00:36:40,471 Здраво. Ради ли данас друг Каладзе? -Каладзе? 342 00:36:40,644 --> 00:36:44,550 Вози. Шта се десило? -Зовите га да се хитно врати. 343 00:36:44,711 --> 00:36:48,080 Нема потребе. Напишите нам број кола. 344 00:36:48,724 --> 00:36:53,243 Јавићемо да га задрже, да не осети да нешто није у реду. 345 00:36:53,404 --> 00:36:57,551 Иначе ћемо га јурити по целом граду. -Паметно. 346 00:37:01,640 --> 00:37:04,738 Где сте га видели? -Иде на југозапад. 347 00:37:04,944 --> 00:37:08,104 Наши су га пропустили, како сте рекли. Пријем! 348 00:37:08,304 --> 00:37:12,478 Пратите. Ништа не предузимајте без нас. 349 00:37:13,991 --> 00:37:18,978 Опростите што сам се изнервирао због касетофона. 350 00:37:20,093 --> 00:37:22,310 Дешава се. 351 00:37:24,406 --> 00:37:27,998 Мир? -Мир. 352 00:37:31,806 --> 00:37:36,910 Имам добру музичку колекцију. Послужите се. 353 00:37:37,357 --> 00:37:43,538 Кола с возачем и путником стала у рејону Бељајева. -Пријем! 354 00:37:44,213 --> 00:37:46,504 У Бељајево! 355 00:37:47,060 --> 00:37:50,818 Питам се, је ли ми ово последње хапшење? 356 00:37:51,552 --> 00:37:55,677 Видимо Каладзеова кола, приступамо хапшењу. 357 00:37:58,977 --> 00:38:02,701 Излази из кола! Руке у вис! -Излази! 358 00:38:02,899 --> 00:38:05,139 Из кола! -Шта? 359 00:38:05,979 --> 00:38:08,684 Каладзе? -Да, Каладзе. 360 00:38:09,006 --> 00:38:12,310 Могли сте и тенком да ме хапсите! 361 00:38:20,881 --> 00:38:25,117 Извршили сте претрес? -Каладзеов стан је пун стране одеће и вотке. 362 00:38:25,278 --> 00:38:29,837 Бар смо ухватили шверцера. -Налазио је жртве међу путницима. 363 00:38:30,101 --> 00:38:33,460 Јасно одакле су Ивањицки и Јонова очекивали новац. 364 00:38:33,621 --> 00:38:38,904 Продавали преко њега. -Сумњам. -Професија вам је да сумњате. 365 00:38:39,098 --> 00:38:42,330 Замолио сам Марију Фјодоровну да присуствује. 366 00:38:42,491 --> 00:38:48,451 Одужи се за полиграф. -Могу ли да водим испитивање? -Можеш. 367 00:38:52,166 --> 00:38:57,857 Дакле, Гурам Шалвович Каладзе, рођен 1942. 368 00:38:58,018 --> 00:39:01,931 осуђиван по члану 154 Кривичног закона РСФСР. 369 00:39:02,191 --> 00:39:06,840 Одседео сам своје, шта сад хоћете? -Не погађате? Признање. 370 00:39:07,120 --> 00:39:11,594 Шефе, нећу се упецати. -Нећеш да сарађујеш? 371 00:39:11,941 --> 00:39:15,983 Не играм те игре. Нећу ти донети звезду на еполете. 372 00:39:16,150 --> 00:39:20,998 Добро, онда ћемо по старом. Одмах под смртну. 373 00:39:22,944 --> 00:39:29,131 Не плаши ме смртном. А знам и хвалисавце као што си ти. 374 00:39:29,320 --> 00:39:34,784 Шта сте радили 10. и 17. ноћу и 20. ујутру? -Радио. 375 00:39:35,164 --> 00:39:39,784 Лепо ми реци што сам овде. -Јеси ли видео ове људе? 376 00:39:40,897 --> 00:39:45,563 Видео сам пола Москве. Морам све да памтим? -Боље да се сетите. 377 00:39:45,770 --> 00:39:48,684 Сви су они седели у вашим колима. -Јесу. 378 00:39:48,864 --> 00:39:52,920 Ако седнеш и тебе ћу возити. Само ћу после опрати ауто. 379 00:39:53,747 --> 00:39:57,778 Смеши ти се смртна казна за три убиства! 380 00:39:58,631 --> 00:40:01,844 Каква убиства? -Каква? Погледај боље. 381 00:40:02,038 --> 00:40:04,734 Шефе, каква убиства? -Сети се. 382 00:40:04,895 --> 00:40:09,378 Ја сам таксиста, шта хоћеш? Тргујем мало, па шта? 383 00:40:09,544 --> 00:40:13,218 Али имам децу, знаш? Четворо храним! 384 00:40:14,172 --> 00:40:17,731 Још једном, познајете ли ове људе? 385 00:40:21,153 --> 00:40:25,673 Овог се сећам. Сео пијан, био сав срећан. 386 00:40:27,206 --> 00:40:31,831 Ову лепотицу је пратио неки мушкарац. 387 00:40:34,800 --> 00:40:37,531 Овога се не сећам. 388 00:40:50,886 --> 00:40:53,118 Склоните то! 389 00:40:54,313 --> 00:40:59,917 Двадесетог сам на Кирову висио до јутра. 390 00:41:00,477 --> 00:41:04,346 Тамо је била девојка. Док није испробала све фармерке, 391 00:41:04,514 --> 00:41:07,504 до јутра ме није пустила. 392 00:41:08,304 --> 00:41:14,158 Идите, проверите. Проверите! -Обавезно ћемо проверити. 393 00:41:15,913 --> 00:41:17,971 Уђите. 394 00:41:18,858 --> 00:41:23,764 Па, нисам тако замишљао серијског убицу. 395 00:41:24,859 --> 00:41:27,691 Зато што он није убица. 396 00:41:29,261 --> 00:41:32,917 Његова склоност ка девијантном понашању је последица 397 00:41:33,078 --> 00:41:36,110 друштвене атмосфере која влада у колонијама. 398 00:41:36,271 --> 00:41:42,164 А главни циљ злочина је жеља да се покаже успех, 399 00:41:42,373 --> 00:41:47,551 а не потреба за убијањем. -Можда ћете преузети случај? 400 00:41:48,071 --> 00:41:52,744 Треба проверити његове речи, испитати девојку. 401 00:41:53,011 --> 00:41:58,831 Ако је у време трећег убиства продавао робу, то руши нашу теорију. 402 00:41:59,253 --> 00:42:02,264 Идем ја. -Ја ћу с вама. 403 00:42:04,680 --> 00:42:09,560 Може чај? Јегоре, скувај чај. -Не, хвала. Идем. 404 00:42:10,292 --> 00:42:14,098 Хвала што сте дошли. Далеко идете? 405 00:42:14,264 --> 00:42:18,430 Имам истраживање. Нећу бити ту пар дана. Срећно. 406 00:42:18,591 --> 00:42:23,871 Мислио сам да се научници не ослањају за срећу. -На хипотезу. 407 00:42:24,266 --> 00:42:28,404 Срећа је кад се хипотеза потврди. -А, тако. 408 00:42:28,624 --> 00:42:31,271 Срећно. -Довиђења. 409 00:42:35,440 --> 00:42:40,738 Све сам то купила за себе. Знате да то није злочин. 410 00:42:41,864 --> 00:42:46,680 Значи, све ове фармерке сте купили 20. септембра? 411 00:42:46,944 --> 00:42:52,531 И Каладзе је био присутан? -Да. И цени мој укус. 412 00:42:53,244 --> 00:42:59,398 Колико је остао код вас? -Три сата. Док све пробаш... 413 00:43:02,311 --> 00:43:06,172 Хвала. -Хвала, много сте нам помогли. 414 00:43:06,333 --> 00:43:09,451 Само не говорите факултету. 415 00:43:18,093 --> 00:43:21,054 Хоћу да сутра прођемо пут 416 00:43:21,253 --> 00:43:25,784 којим сте возили жртве. Сетићете се? 417 00:43:27,232 --> 00:43:31,557 Морам да видим дневник. Ако кренемо с места где су сели, 418 00:43:31,774 --> 00:43:36,758 руке ће се саме сетити. -Добро. Дневници су код нас. 419 00:43:37,479 --> 00:43:39,971 Ујутро почињемо. 420 00:43:40,300 --> 00:43:44,700 Могу ли да вам верујем? 421 00:43:45,652 --> 00:43:49,928 Наравно, све ћу вам рећи и показати. 422 00:43:50,198 --> 00:43:54,800 А што се тиче шверца, нећу више. 423 00:44:01,193 --> 00:44:06,471 Чекамо вас сутра у осам. -Добро. -Испратите! 424 00:44:11,179 --> 00:44:15,138 Реците, Викторе Сергејевичу. -Није требало. 425 00:44:15,718 --> 00:44:19,110 Зашто сте га пустили? Могли смо га држати још дан. 426 00:44:19,271 --> 00:44:24,064 Прво, целу ноћ смо га држали. А друго, хоћу да нам верује. 427 00:44:24,225 --> 00:44:28,331 Због поверења човек искрено помогне. -Нису нас тако учили. 428 00:44:28,557 --> 00:44:32,664 Поверење је слабост коју злочинац користи. 429 00:44:32,825 --> 00:44:37,324 Потврдиће и Марија Фјодоровна, ако мене не слушате. 430 00:44:37,979 --> 00:44:43,211 Сутра ћемо сазнати. Лаку ноћ. 431 00:44:44,680 --> 00:44:46,878 Лаку ноћ. 432 00:44:52,012 --> 00:44:55,304 И шта је са сведокињом с фармеркама? 433 00:44:55,553 --> 00:44:58,884 Какво је било саслушање? -Као обично. 434 00:45:00,053 --> 00:45:03,324 А мени се учинило дуже него обично. 435 00:45:03,973 --> 00:45:08,998 Шта ти се још учинило? -Много тога. 436 00:45:11,293 --> 00:45:15,491 Ако хоћеш да причамо о послу, боље да ћутимо. 437 00:45:17,948 --> 00:45:22,904 Не причам о послу. Зар не видиш да Черкасову треба помоћ? 438 00:45:23,171 --> 00:45:28,479 Или си и ти с тим Коваљовом? -Како то мислиш? -Баш тако. 439 00:45:28,848 --> 00:45:34,667 Осадчи му је већ ученик. И ти си пала на те уређаје? 440 00:45:35,473 --> 00:45:37,473 Какве уређаје? -Све! 441 00:45:38,798 --> 00:45:44,751 Он је тако напредан, паметан. И на саслушања идеш с њим. 442 00:45:45,064 --> 00:45:49,858 О томе можеш да причаш, а о свему осталом не? 443 00:45:50,633 --> 00:45:53,718 Хвала. Лаку ноћ. 444 00:46:16,159 --> 00:46:20,231 Здраво, Марија Фјодоровна. Како сте путовали? 445 00:46:20,573 --> 00:46:23,598 Добро, хвала. Како сте? 446 00:46:27,986 --> 00:46:30,511 Горе вам је? 447 00:46:31,873 --> 00:46:37,418 Не може горе. Доктор сте, знате и сами. 448 00:46:39,019 --> 00:46:44,264 Да, знам. -Хвала на искрености. 449 00:46:46,617 --> 00:46:49,678 Нисам вас очекивао тако брзо. 450 00:46:49,884 --> 00:46:54,131 Могу ли већ да честитам на докторату? -Не. 451 00:46:54,473 --> 00:46:57,884 Желим нешто да вам покажем. 452 00:47:04,738 --> 00:47:08,818 Занимљиво. -Злочинац оставља овај знак. 453 00:47:09,086 --> 00:47:11,278 Злочинац... 454 00:47:13,427 --> 00:47:16,718 Или убица? -Убица. 455 00:47:17,932 --> 00:47:20,778 И колико их је убио? 456 00:47:22,220 --> 00:47:25,964 Троје. -И ово... 457 00:47:27,540 --> 00:47:32,118 Сада се дешава? -Да. 458 00:47:33,617 --> 00:47:39,071 Инспектору треба помоћ. Обратио нам се јер мој рад има везе с тим. 459 00:47:39,439 --> 00:47:42,839 Какав напредан инспектор! 460 00:47:47,078 --> 00:47:51,519 Мало је то, причаћемо кад убије више. 461 00:47:51,798 --> 00:47:56,444 Хало? -Слушам вас. -Извините, је ли то такси? 462 00:47:56,664 --> 00:48:01,611 Такси, диспечерска служба. -Јуче ме је возио ваш таксиста. 463 00:48:01,844 --> 00:48:05,971 Мислим, Гурам... -Каладзе? -Како? 464 00:48:06,158 --> 00:48:09,270 Каладзе? -Да, тачно! 465 00:48:09,431 --> 00:48:14,518 Да, Каладзе! -И? -Заборавио сам документа у његовим колима. 466 00:48:14,737 --> 00:48:19,291 Ништа није оставио у "изгубљено-нађено". -Није? 467 00:48:19,597 --> 00:48:23,271 Можете ли ми дати његову адресу или телефон? 468 00:48:23,490 --> 00:48:27,377 Чекајте. -Да. -Пишете? -Да, пишем. 469 00:48:27,684 --> 00:48:30,684 Красногардејска број 5. 470 00:48:31,110 --> 00:48:36,423 Број? -Пет, стан 12. Записали сте? -Да. 471 00:48:36,684 --> 00:48:40,811 Хвала лепо. -Молим. -Лаку ноћ. -Довиђења. 472 00:49:27,738 --> 00:49:32,291 - prevod LjubicaSP - ljubpet@gmail.com 53308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.