Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,523 --> 00:01:00,163
Последњи случај Черкасова
Случај број 9
2
00:02:18,913 --> 00:02:23,604
Одакле вам моја адреса?
-Дали су ми у институту.
3
00:02:24,133 --> 00:02:28,930
Нисам хтео да вам тамо сметам.
-Молила сам да не дају.
4
00:02:30,119 --> 00:02:33,191
Знате, ретко ме одбијају.
5
00:02:36,526 --> 00:02:39,224
Могу ли да уђем?
6
00:03:02,573 --> 00:03:09,013
Изгледа да сам јуче видео убицу
на једном месту злочина.
7
00:03:10,433 --> 00:03:15,621
Ко је? -Мушкарац.
Нисам му видео лице.
8
00:03:16,086 --> 00:03:20,064
Нисам успео да га стигнем,
ваљда сам стар.
9
00:03:21,859 --> 00:03:26,418
Нисте стари, Иване Петровичу,
само тако мислите.
10
00:03:26,971 --> 00:03:30,439
Хоћу да испитам
једног осумњиченог.
11
00:03:30,600 --> 00:03:34,097
Можете ли ми саветовати
нека питања?
12
00:03:34,278 --> 00:03:38,651
Одведите га на место злочина.
То најбоље освежава памћење.
13
00:03:38,873 --> 00:03:42,004
Можете га снимити
на касетофон.
14
00:03:44,673 --> 00:03:46,811
Погледајте.
15
00:03:48,108 --> 00:03:52,618
Сетите се шта сте овде видели.
Сваки детаљ је важан.
16
00:03:52,864 --> 00:03:57,964
Извините, само никада
раније нисам видео смрт.
17
00:03:58,280 --> 00:04:02,358
Били смо другови,
стварно смо се лепо дружили.
18
00:04:02,920 --> 00:04:06,840
И никада се нисмо свађали,
одлично смо се разумели.
19
00:04:08,824 --> 00:04:12,344
Проклети алкохол!
-Извините.
20
00:04:15,819 --> 00:04:17,971
Погледајте.
21
00:04:19,033 --> 00:04:21,856
Има ли то везе
с његовим радом?
22
00:04:22,017 --> 00:04:27,371
То нема никакве везе
с књижевношћу 19. века.
23
00:04:28,293 --> 00:04:33,138
А то је направио убица?
24
00:04:34,160 --> 00:04:36,911
То треба да сазнамо.
25
00:04:39,440 --> 00:04:44,777
Све ћу вам рећи. Стварно
остављате утисак разумног човека.
26
00:04:44,938 --> 00:04:47,144
Хвала, седите.
27
00:04:47,400 --> 00:04:51,592
Седите, седите!
-Добро.
28
00:04:56,693 --> 00:05:00,311
Заиста може изгледати
да сам ја крив.
29
00:05:01,326 --> 00:05:06,217
У ствари, био ми је дужан.
30
00:05:06,924 --> 00:05:10,584
Многима је дуговао,
па и мени.
31
00:05:12,111 --> 00:05:15,551
Јасно кад је алкохоличар.
Позајми и све пропије.
32
00:05:15,727 --> 00:05:20,171
А ја сам му последњи давао,
када су други одбијали.
33
00:05:20,411 --> 00:05:23,663
Али и моје стрпљење има крај.
34
00:05:23,824 --> 00:05:27,317
И ја имам своје проблеме.
35
00:05:27,571 --> 00:05:32,751
Наљутио сам се и дошао
да тражим да ми врати.
36
00:05:34,319 --> 00:05:37,964
Кад смо се последњи пут
видели, рекао ми је:
37
00:05:38,151 --> 00:05:43,351
"Не брини, све ћу ти вратити".
38
00:05:43,731 --> 00:05:47,751
Можда је хтео да позајми
од пријатеља или рођака?
39
00:05:49,320 --> 00:05:54,400
Кажем вам,
живео је и умро сам.
40
00:05:57,538 --> 00:06:01,411
Соња, могу да ти покажем
свеске? Нешто ми не иде.
41
00:06:01,597 --> 00:06:04,843
Касније, важи?
Тата ће те одвести у школу.
42
00:06:05,004 --> 00:06:08,083
Љоша, дођи на доручак!
-Долазим!
43
00:06:08,244 --> 00:06:11,971
Хајде, пакуј ствари!
О, хељда!
44
00:06:13,917 --> 00:06:15,958
Хвала.
45
00:06:17,651 --> 00:06:22,797
Баш је добра! Ставила си мед?
-Јеси ли размишљао шта ћемо даље?
46
00:06:23,031 --> 00:06:27,604
Наравно. И смислио.
Каћуша ће у продужени боравак,
47
00:06:27,791 --> 00:06:32,331
а Саблина сам молио да излазим
раније. -Нисам то мислила.
48
00:06:32,578 --> 00:06:36,924
Хоћеш да имаш времена
за себе - имаћеш.
49
00:06:37,333 --> 00:06:42,744
Тата, одвезала ми се машна!
-За то немој мени. -Дођи.
50
00:06:44,946 --> 00:06:47,098
Иди. -Аха!
51
00:06:48,613 --> 00:06:52,258
Лоша, мислим да је већ време.
52
00:06:52,931 --> 00:06:56,564
Видела си јој свеске?
Ужас! -Слушај ме...
53
00:06:56,791 --> 00:07:00,165
Не могу да нађем свеску
у линије, све коцкице!
54
00:07:00,326 --> 00:07:02,984
Сад ћу ти помоћи.
55
00:07:04,760 --> 00:07:08,738
Тата! Хајде, тата!
-Извини.
56
00:07:25,240 --> 00:07:29,591
Узео сам да снимим исказ.
Надам се да ти не смета.
57
00:07:30,791 --> 00:07:35,271
Заправо да.
Видим да имате своја правила.
58
00:07:35,531 --> 00:07:40,658
Испало је згодно. Уосталом,
заједно водимо истрагу.
59
00:07:40,858 --> 00:07:45,717
А да информишете колеге кад
осумњиченог водите ко зна куда?
60
00:07:45,878 --> 00:07:49,443
Кога сам иначе ја ухапсио.
-Били смо на месту убиства.
61
00:07:49,604 --> 00:07:53,943
Тамо се води у оквиру истражног
експеримента и присуствују сви.
62
00:07:54,104 --> 00:07:57,110
Наглашавам: сви.
Знате протокол.
63
00:07:57,271 --> 00:08:03,120
Знам и да је помоћ у истрази
вреднија од сваког протокола.
64
00:08:04,436 --> 00:08:08,037
Мислим да је Пољаков невин.
-А ја да не одлучујете сами.
65
00:08:08,198 --> 00:08:11,517
Хтео сам да учим од вас,
али очигледно сам погрешио.
66
00:08:11,678 --> 00:08:15,648
Нисам овде зато
да некога учим.
67
00:08:15,904 --> 00:08:18,484
Хватам убицу.
68
00:08:18,879 --> 00:08:22,584
Слушајте касету.
Пољаков је дао драгоцен исказ.
69
00:08:31,026 --> 00:08:35,771
Иване Петровичу, узмите касетофон.
Коваљов је дозволио.
70
00:08:37,233 --> 00:08:41,977
Ево. -Нисам тражио.
-Коваљов је добар и искусан радник.
71
00:08:43,853 --> 00:08:49,531
Спасао ме је. Умало да паднем
с крова док сам јурио Пољакова.
72
00:08:50,326 --> 00:08:55,644
Спреман си да радиш за њега?
-Радим с вама, Иване Петровичу.
73
00:08:56,193 --> 00:08:59,931
Знаш зашто су га
ставили на овај случај?
74
00:09:05,732 --> 00:09:08,489
Ти је чиста касета.
75
00:09:11,534 --> 00:09:16,484
Добар дан! -Дошли сте
у МУР да отварате врата?
76
00:09:16,684 --> 00:09:21,764
Могу и то. -Добро јутро,
Соња! Здраво. -Здраво.
77
00:09:23,110 --> 00:09:28,080
Живите заједно, зашто кријете?
-Усмерите дар запажања где треба.
78
00:09:28,240 --> 00:09:30,711
Софија Борисовна!
79
00:09:32,486 --> 00:09:35,271
Здраво, Соња.
Хвала лепо!
80
00:09:45,438 --> 00:09:51,650
Соња, почни ти с тим студентом.
Мене буржуји баш не воле.
81
00:09:52,691 --> 00:09:58,018
Чудни сте после института.
Како сте? -Добро.
82
00:09:59,140 --> 00:10:04,924
Почећеш са студентом? -Да.
А чему касетофон? -За записник.
83
00:10:14,153 --> 00:10:19,324
Јутрос сам пробала да разговарам
с Гаркушом. Нисам успела.
84
00:10:19,607 --> 00:10:23,571
Не знам... Кад му је
било тешко, помогла сам.
85
00:10:23,911 --> 00:10:27,664
А сад се осећам
као да их терам из куће.
86
00:10:27,877 --> 00:10:33,000
Не треба да се тако осећаш.
-А шта да радим?
87
00:10:34,620 --> 00:10:38,564
Не знам, Соња.
Ту ти не могу помоћи.
88
00:10:39,966 --> 00:10:43,210
Кривична истрага.
Можемо ли да уђемо?
89
00:10:43,377 --> 00:10:46,971
Већ сам све рекао вашима.
-То је било друго одељење.
90
00:10:47,140 --> 00:10:52,404
Случај је пребачен у МУР.
Ако желите, можете поћи с нама.
91
00:10:52,637 --> 00:10:57,666
Деко, тако причај с кримосима!
-Здраво, Павле Игоревичу. -Здраво.
92
00:10:57,827 --> 00:11:02,064
Имате важне информације
о покојници. Желимо детаље.
93
00:11:02,404 --> 00:11:07,484
И лепе узимају у милицију?
-Нећемо дуго. Молим вас.
94
00:11:17,187 --> 00:11:22,044
А шта је то? -То је да вас
други пут не узнемиравамо.
95
00:11:24,400 --> 00:11:29,418
У каквој сте вези били с Јоновом?
-Она је била са мном.
96
00:11:29,887 --> 00:11:34,567
Стално ме је звала на премијере,
а баш се не разумем у оперу.
97
00:11:34,800 --> 00:11:39,924
Сви вриште, ко зна зашто.
Још пола сата џоњам у гардероби.
98
00:11:40,158 --> 00:11:44,524
Је ли имала обожавалаца
осим вас? -Глуви сте?
99
00:11:44,877 --> 00:11:49,197
Нисам њен обожавалац.
Она се ложила на мене.
100
00:11:49,377 --> 00:11:54,251
Имам ја нормалне девојке.
-Зашто сте се онда виђали?
101
00:11:56,727 --> 00:12:01,247
Због новца?
-Деда, погледај около.
102
00:12:02,199 --> 00:12:06,551
И шта? -Мени њене паре
уопште нису требале.
103
00:12:09,431 --> 00:12:14,664
Можда знате, је ли имала дугове?
-Ма, какви дугови!
104
00:12:14,893 --> 00:12:20,717
Стално су јој неке будале
поклањале вазе, плоче, цвеће.
105
00:12:21,963 --> 00:12:26,084
Добро је живела.
Можда ју је неко кокнуо
106
00:12:26,398 --> 00:12:29,984
из љубоморе?
Да не деле маторку.
107
00:12:31,154 --> 00:12:34,798
Како вам се чини?
Поклон верзија!
108
00:12:35,073 --> 00:12:39,084
Шта сте радили код
Јонове у ноћи убиства?
109
00:12:39,680 --> 00:12:43,964
А шта мушкарац може
да ноћу ради код жене?
110
00:12:44,591 --> 00:12:48,023
Могу да покажем,
ако помогнеш.
111
00:12:48,184 --> 00:12:52,560
Слушај, штене... -Иване Петровичу!
-Хвала на информацијама.
112
00:12:52,720 --> 00:12:56,657
Довољно, идемо.
-Само изволите.
113
00:12:58,058 --> 00:13:01,798
Сад је јасно зашто сам овде.
Добро да сте ме звали.
114
00:13:02,044 --> 00:13:05,652
Требало га је пребити!
-Чика Вања, он је идиот.
115
00:13:05,813 --> 00:13:09,158
Какав манијак,
нема он петљу.
116
00:13:15,905 --> 00:13:19,277
И даље ради? -Ко?
117
00:13:27,273 --> 00:13:30,411
Снимили сте доказ.
118
00:13:32,372 --> 00:13:38,711
"Мушкарац од 50 година
тражи интелектуално познанство.
119
00:13:40,223 --> 00:13:43,524
Имам разноврсна
интересовања.
120
00:13:43,763 --> 00:13:47,537
Занимају ме дела
авангардиста,
121
00:13:47,757 --> 00:13:51,624
посебно раног Кандинског."
122
00:14:09,406 --> 00:14:13,804
Хало? У вези огласа.
-Из "Вечерње престонице"?
123
00:14:13,971 --> 00:14:18,478
Аха. -Ви сте раније звали? -Да.
-Дођите данас. -Адреса?
124
00:14:18,660 --> 00:14:24,824
Калињина, 7, стан 9. Када вас
могу очекивати? -За 25 минута.
125
00:14:41,639 --> 00:14:45,731
Добар дан, ја по огласу.
-Да, уђите.
126
00:14:49,759 --> 00:14:51,824
Изволите.
127
00:15:06,006 --> 00:15:08,017
Здраво.
128
00:15:14,151 --> 00:15:16,398
А, Марија! Седите.
129
00:15:16,558 --> 00:15:20,291
Мајор Черкасов је донео
врло занимљив материјал.
130
00:15:20,593 --> 00:15:26,198
Помажем му да разуме карактер
осумњиченог. Укључите.
131
00:15:27,771 --> 00:15:32,824
У каквој сте вези били с Јоновом?
-Она је била са мном.
132
00:15:33,238 --> 00:15:37,558
Стално ме је звала на премијере...
-Искључите.
133
00:15:38,499 --> 00:15:42,849
Очигледно нарцисоидан тип.
Сва питања пребацује на себе.
134
00:15:43,016 --> 00:15:45,559
Ништа га не занима
осим себе,
135
00:15:45,720 --> 00:15:51,291
чак ни смрт особе с којом је
био у вези. -Може ли даље? -Да.
136
00:15:52,598 --> 00:15:55,291
Је ли имала обожавалаца
осим вас?
137
00:15:55,452 --> 00:15:59,590
Глуви сте? Нисам њен обожавалац.
Она се ложила на мене.
138
00:15:59,751 --> 00:16:02,977
Хаотичан је,
не контролише своје реакције.
139
00:16:03,171 --> 00:16:06,938
Може ли такав да убије?
-Да, рефлексно.
140
00:16:07,099 --> 00:16:11,571
Али убиство са знацима,
ритуалима... Сумњам.
141
00:16:11,790 --> 00:16:15,244
Људи попут њега се после
убиства успаниче и побегну.
142
00:16:15,477 --> 00:16:20,183
Врло је занимљиво питање
шта ће младом, имућном момку
143
00:16:20,344 --> 00:16:26,264
20 година старија љубавница,
коју искрено презире.
144
00:16:26,576 --> 00:16:30,131
И зашто? -Верујем
да има строгу мајку.
145
00:16:30,318 --> 00:16:35,376
И све то хвалисање, жене,
провоцирање милиције, бунт
146
00:16:35,537 --> 00:16:39,183
и веза са 20 година
старијом уметницом,
147
00:16:39,344 --> 00:16:42,617
служе да некако
контролише строгу мајку.
148
00:16:42,890 --> 00:16:46,978
Зато сексуални...
-Не морате даље. -А, да.
149
00:16:47,351 --> 00:16:52,504
Уколико сам разумео Маријину
тезу, то није ваш убица.
150
00:16:52,744 --> 00:16:56,157
Прави убица
пажљиво планира злочин.
151
00:16:56,318 --> 00:17:01,891
Сваки пут је метод другачији.
-Да. -Значи, психички је стабилан.
152
00:17:02,131 --> 00:17:06,684
Или је прошао обуку
или је психопата од рођења
153
00:17:06,871 --> 00:17:12,877
и не осећа ни страх ни жаљење
због онога што је урадио. Зар не?
154
00:17:13,593 --> 00:17:17,177
Да! Можемо да чујемо
до краја. Укључите.
155
00:17:18,333 --> 00:17:22,104
А шта мушкарац може
да ноћу ради код жене?
156
00:17:22,344 --> 00:17:27,360
Могу да покажем, ако помогнеш.
-Слушај, штене...
157
00:17:28,866 --> 00:17:33,697
Нисте га ваљда ударили?
-Не, шта вам је!
158
00:17:35,346 --> 00:17:38,523
Али ако пукнем,
имам коме да се обратим.
159
00:17:38,684 --> 00:17:41,550
Агресијом нећете успети,
храни се њоме.
160
00:17:41,711 --> 00:17:46,784
Требају му љубав и поштовање
родитеља, а не уме да их заслужи.
161
00:17:49,999 --> 00:17:53,944
Да? Да, тренутак!
За вас.
162
00:17:55,773 --> 00:18:00,711
Да. Шта? Адресу!
163
00:18:03,551 --> 00:18:06,291
Нашао га је возач
пола сата после напада.
164
00:18:06,452 --> 00:18:09,898
Ударац тупим предметом.
-Знак? -Да, тамо.
165
00:18:10,258 --> 00:18:12,791
Ено га.
166
00:18:13,760 --> 00:18:16,711
Име жртве?
-То нам не говоре.
167
00:18:17,640 --> 00:18:19,931
Роберте!
168
00:18:22,484 --> 00:18:27,297
Здраво. Ваш? - Не, из
Министарства спољних послова,
169
00:18:27,458 --> 00:18:32,043
али је на нашу молбу био у контакту
са службеником британске амбасаде.
170
00:18:32,204 --> 00:18:37,711
Имао је висок приступ. -Можда
је убијен због сарадње с вама?
171
00:18:37,944 --> 00:18:42,644
То ћу ја видети, а ти својим
ресурсима тражи манијака.
172
00:18:42,864 --> 00:18:47,717
Знаш, довео сам ресурс.
Дозволићеш? -Који ресурс?
173
00:18:57,744 --> 00:19:03,724
Шта је ово? -Марија Јермолова
из Института за психијатрију.
174
00:19:04,104 --> 00:19:10,258
Они проучавају понашање
злочинаца, посебно серијских.
175
00:19:10,481 --> 00:19:13,637
"Серијски" је термин
који су смислили Американци.
176
00:19:13,798 --> 00:19:17,511
Американци? Друже мајоре,
можете на тренутак?
177
00:19:19,200 --> 00:19:24,023
Черкасове, разумеш ли да је цурење
у овом случају недопустиво?
178
00:19:24,184 --> 00:19:27,864
Разумем.
Лично одговарам за њу.
179
00:19:31,386 --> 00:19:34,598
Марија, знак је тамо.
180
00:19:37,518 --> 00:19:41,298
Здраво, Зина. -Аха.
-Здраво.
181
00:19:41,687 --> 00:19:43,718
Тако...
182
00:19:45,624 --> 00:19:51,011
Опет то лице. -Сам је пустио убицу,
врата су била закључана.
183
00:19:52,279 --> 00:19:55,824
Треба урадити токсикологију,
ако нам дозволе.
184
00:19:57,412 --> 00:20:01,478
Дозволиће.
Дођи да те упознам. Машо!
185
00:20:04,084 --> 00:20:07,841
Марија ради у
Институту за психијатрију.
186
00:20:08,014 --> 00:20:12,698
Зина је наш медицински стручњак.
Она вас је препоручила.
187
00:20:12,904 --> 00:20:18,358
Здраво. -Како је Леонтјев?
-Дао нам је најбољег стручњака.
188
00:20:18,663 --> 00:20:22,764
Маша пише дисертацију
о оваквим злочинима.
189
00:20:22,971 --> 00:20:26,317
Мислим да знак није
за оне који ће наћи тело
190
00:20:26,478 --> 00:20:30,498
и то није потпис уметника.
Није га нацртао из сујете.
191
00:20:30,678 --> 00:20:34,918
Шта је онда? -Морам да проверим.
Дођите касније код мене.
192
00:20:38,267 --> 00:20:41,111
Занимљива девојка. -Да.
193
00:20:44,171 --> 00:20:48,250
Надам се да не морам да
објашњавам да се субординација
194
00:20:48,411 --> 00:20:55,164
апсолутно мора поштовати.
Случај воде присутни и нико више!
195
00:20:55,624 --> 00:20:59,897
Ваши извештаји одлазе
право генералу Саблину,
196
00:21:00,058 --> 00:21:04,623
а мом одељењу се све
информације и материјали о случају
197
00:21:04,784 --> 00:21:08,723
морају се одмах доставити,
на први захтев.
198
00:21:08,884 --> 00:21:14,118
Које верзије сад имамо?
-С обзиром на нову жртву,
199
00:21:14,324 --> 00:21:18,823
јасно је да убијени немају
никакве међусобне везе,
200
00:21:18,984 --> 00:21:22,298
а убица је организован
и самоуверен.
201
00:21:22,874 --> 00:21:26,623
Чак ми се чини да је
био на обуци. -Обуци?
202
00:21:26,784 --> 00:21:33,457
Иване Петровичу, за такву
изјаву су потребни чврсти докази.
203
00:21:35,780 --> 00:21:38,558
Друге хипотезе?
204
00:21:39,240 --> 00:21:42,880
Прво треба да
проверити кретање жртава
205
00:21:43,040 --> 00:21:48,484
за најмање месец дана.
Тачке где су се могли срести.
206
00:21:48,851 --> 00:21:53,830
Кафе где су јели,
куповали квас, биоскоп,
207
00:21:54,011 --> 00:21:59,457
позориште, хемијско чишћење -
где их је убица могао видети.
208
00:21:59,737 --> 00:22:04,311
Обавестићемо вас о свему,
Роберте Михајловичу.
209
00:22:04,518 --> 00:22:10,898
Причајте шта хоћете, али о убиствима
ни речи ван ове канцеларије, јасно?
210
00:22:12,640 --> 00:22:16,143
Да, Иване Петровичу,
од тих ваших психијатара
211
00:22:16,304 --> 00:22:20,971
узмите изјаву о приступу
случају и материјалима.
212
00:22:21,184 --> 00:22:24,818
Објасните им степен
одговорности за прекршај.
213
00:22:24,979 --> 00:22:30,331
И то да разумеју. -Нисам сигуран...
-Ја јесам, друже мајоре!
214
00:22:30,544 --> 00:22:35,194
Извините, мислим да је помоћ
стручњака неопходна.
215
00:22:35,401 --> 00:22:39,863
Искуство Ивана Петровића је
непроцењиво, али уз научни приступ
216
00:22:40,024 --> 00:22:44,484
имаћемо најбољу експертизу
у земљи. Модус операнди злочинца.
217
00:22:44,678 --> 00:22:47,291
Заверили сте се?
218
00:22:51,893 --> 00:22:55,504
Имате модус операнди,
Фјодоре Григорјевичу!
219
00:22:55,919 --> 00:22:58,091
И то потпун!
220
00:23:01,746 --> 00:23:04,551
Хвала, Коваљове.
221
00:23:10,004 --> 00:23:14,451
Добар план да се купи време.
И ја сам хтео да предложим.
222
00:23:14,691 --> 00:23:20,264
То сам хтео да чујем. -Могу да
обрадим информације, биће брже.
223
00:23:20,457 --> 00:23:23,563
Помоћу компјутера?
-И вас могу да научим.
224
00:23:23,724 --> 00:23:28,207
Прво сакупите информације,
да имате шта да убаците.
225
00:23:28,368 --> 00:23:31,113
Надам се да то знате.
226
00:23:31,526 --> 00:23:36,931
Соња, можеш на два минута?
-Извините.
227
00:23:51,640 --> 00:23:56,624
Шта је модус операнди?
-Начин рада.
228
00:23:56,999 --> 00:23:59,957
Падни му пред ноге и реци:
Коваљов је бог!
229
00:24:00,118 --> 00:24:03,044
Шта причаш?
-Нисам у праву?
230
00:24:03,823 --> 00:24:09,091
Направио љубоморну сцену.
Каже, очијукам с Коваљовом. -Је ли?
231
00:24:09,680 --> 00:24:12,810
Онда не журиш кући.
-Уопште ми се не иде.
232
00:24:12,971 --> 00:24:16,524
Хајдемо студенту љубавнику.
-Само да се обучем.
233
00:24:16,685 --> 00:24:19,898
Чекам у колима.
-Нисам очијукала!
234
00:25:01,605 --> 00:25:04,244
Хало, милиција!
235
00:25:05,159 --> 00:25:07,451
Стој! Руке!
236
00:25:10,319 --> 00:25:12,931
Ви сте рођака?
237
00:25:13,799 --> 00:25:19,084
Андреј ми је брат од тетке.
-Ваше име? -Марија Сергејевна.
238
00:25:20,064 --> 00:25:24,734
Зашто сте дошли, Марија
Сергејевна? -Увек долазим
239
00:25:24,948 --> 00:25:28,891
кад је Андреј на службеном
путу да заливам цвеће.
240
00:25:29,227 --> 00:25:32,804
Звонила сам као обично,
али није одговорио.
241
00:25:33,160 --> 00:25:36,164
Зашто је ту крв?
242
00:25:37,371 --> 00:25:43,304
Где је он? -На путу, сами
сте рекли. Очигледно се одужио.
243
00:25:43,624 --> 00:25:48,611
Молим вас да не причате
о томе шта сте овде видели.
244
00:25:49,204 --> 00:25:53,751
Надам се да не треба да вас
подсећам на кривичну одговорност.
245
00:25:54,000 --> 00:25:59,284
Одвезите Марију Сергејевну кући
и појачајте обезбеђење. -Разумем.
246
00:26:21,440 --> 00:26:26,231
Браво! -Када почињем?
-Данас.
247
00:26:29,880 --> 00:26:32,264
Вика, види!
248
00:26:34,084 --> 00:26:40,411
Полудео си? -Рекла си да су стара
тешка и купио сам нова, лака.
249
00:26:41,840 --> 00:26:45,937
Опа!
Колико су коштала?
250
00:26:46,818 --> 00:26:52,398
Издржаћемо до плате.
-Примили су те? Славка!
251
00:27:04,033 --> 00:27:07,371
Ако буде безобразан,
ја ћу га ударити.
252
00:27:09,391 --> 00:27:14,171
Можда неће требати. Наши
психијатри имају једну хипотезу.
253
00:27:14,418 --> 00:27:17,960
Сад ћемо испробати.
-Која? -Све сам ти рекао.
254
00:27:18,258 --> 00:27:21,258
Заинтригирали сте ме,
Иване Петровичу.
255
00:27:27,024 --> 00:27:30,604
Шалите се?
Знате ли колико је сати?
256
00:27:30,841 --> 00:27:35,652
Павле Игоревичу,
дошао сам да се извиним.
257
00:27:35,813 --> 00:27:38,698
Звали су ме и...
258
00:27:39,114 --> 00:27:42,718
Да, са мном морате фино.
259
00:27:45,073 --> 00:27:48,344
Дозволите да уђемо?
-Уђите.
260
00:27:57,526 --> 00:28:01,790
Па? -Ваша мајка брине.
261
00:28:04,733 --> 00:28:08,811
Она је скоро вршњакиња
Јонове, зар не?
262
00:28:11,240 --> 00:28:16,618
Шта хоћете да кажете?
-Ја? Не, ништа.
263
00:28:18,393 --> 00:28:24,958
Видим да вам је тешко.
То је као кад изгубите мајку.
264
00:28:27,646 --> 00:28:32,824
Павле Игоревичу,
помозите ми да нађем убицу.
265
00:28:33,280 --> 00:28:37,597
Видим да вам је
Галина нешто значила.
266
00:28:44,713 --> 00:28:47,811
Мајка нас је упознала.
267
00:28:48,971 --> 00:28:53,930
На "Годунову". Гаља се стидела
што спава са сином пријатељице.
268
00:28:54,091 --> 00:28:57,418
Мајка је знала
за вашу везу? -Не.
269
00:28:58,739 --> 00:29:03,791
Сазнала је тек после,
кад се то десило с Гаљом.
270
00:29:06,546 --> 00:29:11,204
Од тада не говори са мном.
-Реците ми,
271
00:29:12,271 --> 00:29:18,138
о чему сте причали с Галином
кад сте се последњи пут видели?
272
00:29:18,979 --> 00:29:24,933
Важна је свака ситница.
-Била је срећна.
273
00:29:27,273 --> 00:29:30,328
Планирала је неку турнеју.
274
00:29:33,226 --> 00:29:39,231
И рекла је да жели да се
одмори, направи паузу.
275
00:29:41,487 --> 00:29:45,664
Рекла је да очекује
велики новац.
276
00:29:46,206 --> 00:29:49,031
Поклон? -Не.
277
00:29:49,993 --> 00:29:53,131
Можда нови обожавалац.
278
00:29:53,360 --> 00:29:57,818
Рекла је да нека будала
хоће да је учини богатом.
279
00:29:59,131 --> 00:30:03,091
Опасан сте човек, чика Вања.
-Немам ништа с тим.
280
00:30:03,298 --> 00:30:05,957
Мислите да жртве
повезује новац?
281
00:30:06,118 --> 00:30:11,271
Ивањицки је очекивао
велику суму, Јонова такође.
282
00:30:11,471 --> 00:30:14,943
То је већ верзија.
Треба проверити тог дипломату.
283
00:30:15,104 --> 00:30:18,800
Лебедев неће дозволити
сведоке. -Мораће.
284
00:30:22,811 --> 00:30:27,098
Остаћемо до мрака.
-Ајде живље!
285
00:30:40,531 --> 00:30:43,384
Свака част, студенте!
286
00:30:44,392 --> 00:30:46,592
Мајку му!
287
00:30:48,331 --> 00:30:52,438
Извините... -Какво извини?
За ово се одговара!
288
00:31:09,646 --> 00:31:12,197
Друже поручниче.
289
00:31:15,459 --> 00:31:18,891
Како се зове шеф магацина?
-Валентин Иљич.
290
00:31:23,112 --> 00:31:27,112
Осамдесет флаша,
а ја имам план!
291
00:31:27,639 --> 00:31:30,831
Шта ћу сад?
-Све ћу надокнадити.
292
00:31:31,053 --> 00:31:34,174
Како ћеш надокнадити, будало?
293
00:31:39,427 --> 00:31:41,958
Иди прошетај.
294
00:31:44,080 --> 00:31:48,991
Здраво, Валентине Иљичу.
-Ви сте му рођак? -Тако нешто.
295
00:31:53,894 --> 00:31:59,164
Нисам молио. Треба
да ме стрпају у затвор.
296
00:32:00,160 --> 00:32:03,158
Шта? -Ништа.
297
00:32:03,816 --> 00:32:08,184
Мушкарац, а не могу
да бринем о детету.
298
00:32:16,793 --> 00:32:20,633
И како то ради?
-Како ради?
299
00:32:21,044 --> 00:32:26,387
Види, свакој линији дајемо број
и убацујемо у машину.
300
00:32:27,531 --> 00:32:31,471
Машина прима информацију,
размишља, анализира
301
00:32:31,671 --> 00:32:35,511
и даје подударање.
302
00:32:41,086 --> 00:32:45,797
Или не даје.
-Да, хвала!
303
00:32:46,984 --> 00:32:52,417
Такси служба шаље дневнике рејона
Јонове, Ивањицког и дипломате.
304
00:33:02,607 --> 00:33:05,304
Здраво, зовем из МУР-а.
305
00:33:05,584 --> 00:33:10,151
Из МУР-а! Кривична истрага.
Да, милиција.
306
00:33:10,717 --> 00:33:13,723
Треба нам је распоред
Јонове за пола године.
307
00:33:13,884 --> 00:33:17,318
Сви концерти, пробе -
кад је долазила и одлазила.
308
00:33:17,544 --> 00:33:23,531
Наравно, хитно! Не терајте ме
да долазим лично. Да.
309
00:33:33,359 --> 00:33:37,524
Извините. Друже мајоре,
само пар речи. -Да.
310
00:33:38,160 --> 00:33:42,197
Опростите што инсистирам,
али морам да поновим.
311
00:33:42,471 --> 00:33:47,284
Не волим што водите Марију на места
своје професионалне активности.
312
00:33:47,445 --> 00:33:50,396
Места злочина?
-За њу је то опасно.
313
00:33:50,557 --> 00:33:56,273
Као дете, Марија је претрпела
тежак емоционални шок.
314
00:33:57,019 --> 00:34:00,517
Очух јој је убио мајку.
Не знам детаље,
315
00:34:00,814 --> 00:34:04,394
али као стручњак видим
да девојка још увек
316
00:34:04,555 --> 00:34:09,606
осећа снажан унутрашњи
неуротични конфликт,
317
00:34:09,851 --> 00:34:13,651
посттрауматски синдром
потребе за оцем.
318
00:34:13,857 --> 00:34:17,083
Рад с документацијом
о злочинима
319
00:34:17,244 --> 00:34:21,284
у научном институту
је својеврсна терапија,
320
00:34:21,457 --> 00:34:25,444
а лично присуство на
месту злочина је друго!
321
00:34:25,651 --> 00:34:30,350
За то још није спремна. -Обећавам
да се неће поновити, професоре.
322
00:34:30,511 --> 00:34:33,484
Молим вас,
Иване Петровичу.
323
00:34:34,193 --> 00:34:38,618
Све сте то ноћас прочитали?
-Не, само најпотребније.
324
00:34:39,139 --> 00:34:42,939
Знак је јединствен.
Можда га је убица сам смислио.
325
00:34:43,184 --> 00:34:46,847
Састављен је од окултних
и ритуалних симбола.
326
00:34:47,017 --> 00:34:49,891
Овај, на пример,
значи жртву.
327
00:34:57,020 --> 00:35:02,544
А обичним речима,
због чега убија?
328
00:35:04,540 --> 00:35:07,351
Врши ритуал,
329
00:35:07,705 --> 00:35:11,378
добија снагу
или смирује духове.
330
00:35:12,031 --> 00:35:16,584
Знам, звучи лудо, али
можда је убиство део ритуала.
331
00:35:16,758 --> 00:35:20,811
Да бих знала, потребно
ми је више појединости.
332
00:35:23,360 --> 00:35:27,097
Добро сте? -Све је у реду,
само је загушљиво.
333
00:35:27,258 --> 00:35:31,978
Да отворим прозор? -Не,
данас вам више не могу помоћи.
334
00:35:33,884 --> 00:35:37,991
Већ сте ми помогли.
Онда идем.
335
00:36:03,493 --> 00:36:05,678
Ништа.
336
00:36:07,074 --> 00:36:10,191
Идемо кући?
-Да! Хвала.
337
00:36:10,604 --> 00:36:13,411
Имамо траг!
338
00:36:13,671 --> 00:36:17,543
И? -Ивањицки и Јонова
су користили такси
339
00:36:17,704 --> 00:36:22,310
и обе адресе су у налозима
таксија. И кола су иста
340
00:36:22,471 --> 00:36:26,514
и возач је исти. Већ смо га
хапсили - Каладзе Гурам.
341
00:36:36,504 --> 00:36:40,471
Здраво. Ради ли данас
друг Каладзе? -Каладзе?
342
00:36:40,644 --> 00:36:44,550
Вози. Шта се десило?
-Зовите га да се хитно врати.
343
00:36:44,711 --> 00:36:48,080
Нема потребе.
Напишите нам број кола.
344
00:36:48,724 --> 00:36:53,243
Јавићемо да га задрже,
да не осети да нешто није у реду.
345
00:36:53,404 --> 00:36:57,551
Иначе ћемо га јурити
по целом граду. -Паметно.
346
00:37:01,640 --> 00:37:04,738
Где сте га видели?
-Иде на југозапад.
347
00:37:04,944 --> 00:37:08,104
Наши су га пропустили,
како сте рекли. Пријем!
348
00:37:08,304 --> 00:37:12,478
Пратите. Ништа
не предузимајте без нас.
349
00:37:13,991 --> 00:37:18,978
Опростите што сам се
изнервирао због касетофона.
350
00:37:20,093 --> 00:37:22,310
Дешава се.
351
00:37:24,406 --> 00:37:27,998
Мир? -Мир.
352
00:37:31,806 --> 00:37:36,910
Имам добру музичку
колекцију. Послужите се.
353
00:37:37,357 --> 00:37:43,538
Кола с возачем и путником стала
у рејону Бељајева. -Пријем!
354
00:37:44,213 --> 00:37:46,504
У Бељајево!
355
00:37:47,060 --> 00:37:50,818
Питам се, је ли ми ово
последње хапшење?
356
00:37:51,552 --> 00:37:55,677
Видимо Каладзеова кола,
приступамо хапшењу.
357
00:37:58,977 --> 00:38:02,701
Излази из кола!
Руке у вис! -Излази!
358
00:38:02,899 --> 00:38:05,139
Из кола! -Шта?
359
00:38:05,979 --> 00:38:08,684
Каладзе?
-Да, Каладзе.
360
00:38:09,006 --> 00:38:12,310
Могли сте и тенком
да ме хапсите!
361
00:38:20,881 --> 00:38:25,117
Извршили сте претрес? -Каладзеов
стан је пун стране одеће и вотке.
362
00:38:25,278 --> 00:38:29,837
Бар смо ухватили шверцера.
-Налазио је жртве међу путницима.
363
00:38:30,101 --> 00:38:33,460
Јасно одакле су Ивањицки
и Јонова очекивали новац.
364
00:38:33,621 --> 00:38:38,904
Продавали преко њега. -Сумњам.
-Професија вам је да сумњате.
365
00:38:39,098 --> 00:38:42,330
Замолио сам Марију
Фјодоровну да присуствује.
366
00:38:42,491 --> 00:38:48,451
Одужи се за полиграф. -Могу ли
да водим испитивање? -Можеш.
367
00:38:52,166 --> 00:38:57,857
Дакле, Гурам Шалвович
Каладзе, рођен 1942.
368
00:38:58,018 --> 00:39:01,931
осуђиван по члану 154
Кривичног закона РСФСР.
369
00:39:02,191 --> 00:39:06,840
Одседео сам своје, шта сад хоћете?
-Не погађате? Признање.
370
00:39:07,120 --> 00:39:11,594
Шефе, нећу се упецати.
-Нећеш да сарађујеш?
371
00:39:11,941 --> 00:39:15,983
Не играм те игре. Нећу ти
донети звезду на еполете.
372
00:39:16,150 --> 00:39:20,998
Добро, онда ћемо по старом.
Одмах под смртну.
373
00:39:22,944 --> 00:39:29,131
Не плаши ме смртном.
А знам и хвалисавце као што си ти.
374
00:39:29,320 --> 00:39:34,784
Шта сте радили 10. и 17. ноћу
и 20. ујутру? -Радио.
375
00:39:35,164 --> 00:39:39,784
Лепо ми реци што сам овде.
-Јеси ли видео ове људе?
376
00:39:40,897 --> 00:39:45,563
Видео сам пола Москве. Морам
све да памтим? -Боље да се сетите.
377
00:39:45,770 --> 00:39:48,684
Сви су они седели
у вашим колима. -Јесу.
378
00:39:48,864 --> 00:39:52,920
Ако седнеш и тебе ћу возити.
Само ћу после опрати ауто.
379
00:39:53,747 --> 00:39:57,778
Смеши ти се смртна казна
за три убиства!
380
00:39:58,631 --> 00:40:01,844
Каква убиства?
-Каква? Погледај боље.
381
00:40:02,038 --> 00:40:04,734
Шефе, каква убиства?
-Сети се.
382
00:40:04,895 --> 00:40:09,378
Ја сам таксиста, шта хоћеш?
Тргујем мало, па шта?
383
00:40:09,544 --> 00:40:13,218
Али имам децу, знаш?
Четворо храним!
384
00:40:14,172 --> 00:40:17,731
Још једном,
познајете ли ове људе?
385
00:40:21,153 --> 00:40:25,673
Овог се сећам.
Сео пијан, био сав срећан.
386
00:40:27,206 --> 00:40:31,831
Ову лепотицу је
пратио неки мушкарац.
387
00:40:34,800 --> 00:40:37,531
Овога се не сећам.
388
00:40:50,886 --> 00:40:53,118
Склоните то!
389
00:40:54,313 --> 00:40:59,917
Двадесетог сам
на Кирову висио до јутра.
390
00:41:00,477 --> 00:41:04,346
Тамо је била девојка.
Док није испробала све фармерке,
391
00:41:04,514 --> 00:41:07,504
до јутра ме није пустила.
392
00:41:08,304 --> 00:41:14,158
Идите, проверите. Проверите!
-Обавезно ћемо проверити.
393
00:41:15,913 --> 00:41:17,971
Уђите.
394
00:41:18,858 --> 00:41:23,764
Па, нисам тако замишљао
серијског убицу.
395
00:41:24,859 --> 00:41:27,691
Зато што он није убица.
396
00:41:29,261 --> 00:41:32,917
Његова склоност ка девијантном
понашању је последица
397
00:41:33,078 --> 00:41:36,110
друштвене атмосфере
која влада у колонијама.
398
00:41:36,271 --> 00:41:42,164
А главни циљ злочина је
жеља да се покаже успех,
399
00:41:42,373 --> 00:41:47,551
а не потреба за убијањем.
-Можда ћете преузети случај?
400
00:41:48,071 --> 00:41:52,744
Треба проверити његове речи,
испитати девојку.
401
00:41:53,011 --> 00:41:58,831
Ако је у време трећег убиства
продавао робу, то руши нашу теорију.
402
00:41:59,253 --> 00:42:02,264
Идем ја.
-Ја ћу с вама.
403
00:42:04,680 --> 00:42:09,560
Може чај? Јегоре, скувај чај.
-Не, хвала. Идем.
404
00:42:10,292 --> 00:42:14,098
Хвала што сте дошли.
Далеко идете?
405
00:42:14,264 --> 00:42:18,430
Имам истраживање.
Нећу бити ту пар дана. Срећно.
406
00:42:18,591 --> 00:42:23,871
Мислио сам да се научници не
ослањају за срећу. -На хипотезу.
407
00:42:24,266 --> 00:42:28,404
Срећа је кад се хипотеза
потврди. -А, тако.
408
00:42:28,624 --> 00:42:31,271
Срећно. -Довиђења.
409
00:42:35,440 --> 00:42:40,738
Све сам то купила за себе.
Знате да то није злочин.
410
00:42:41,864 --> 00:42:46,680
Значи, све ове фармерке
сте купили 20. септембра?
411
00:42:46,944 --> 00:42:52,531
И Каладзе је био присутан?
-Да. И цени мој укус.
412
00:42:53,244 --> 00:42:59,398
Колико је остао код вас?
-Три сата. Док све пробаш...
413
00:43:02,311 --> 00:43:06,172
Хвала. -Хвала,
много сте нам помогли.
414
00:43:06,333 --> 00:43:09,451
Само не говорите факултету.
415
00:43:18,093 --> 00:43:21,054
Хоћу да сутра прођемо пут
416
00:43:21,253 --> 00:43:25,784
којим сте возили жртве.
Сетићете се?
417
00:43:27,232 --> 00:43:31,557
Морам да видим дневник.
Ако кренемо с места где су сели,
418
00:43:31,774 --> 00:43:36,758
руке ће се саме сетити.
-Добро. Дневници су код нас.
419
00:43:37,479 --> 00:43:39,971
Ујутро почињемо.
420
00:43:40,300 --> 00:43:44,700
Могу ли да вам верујем?
421
00:43:45,652 --> 00:43:49,928
Наравно, све ћу вам
рећи и показати.
422
00:43:50,198 --> 00:43:54,800
А што се тиче шверца,
нећу више.
423
00:44:01,193 --> 00:44:06,471
Чекамо вас сутра у осам.
-Добро. -Испратите!
424
00:44:11,179 --> 00:44:15,138
Реците, Викторе Сергејевичу.
-Није требало.
425
00:44:15,718 --> 00:44:19,110
Зашто сте га пустили?
Могли смо га држати још дан.
426
00:44:19,271 --> 00:44:24,064
Прво, целу ноћ смо га држали.
А друго, хоћу да нам верује.
427
00:44:24,225 --> 00:44:28,331
Због поверења човек искрено
помогне. -Нису нас тако учили.
428
00:44:28,557 --> 00:44:32,664
Поверење је слабост
коју злочинац користи.
429
00:44:32,825 --> 00:44:37,324
Потврдиће и Марија Фјодоровна,
ако мене не слушате.
430
00:44:37,979 --> 00:44:43,211
Сутра ћемо сазнати.
Лаку ноћ.
431
00:44:44,680 --> 00:44:46,878
Лаку ноћ.
432
00:44:52,012 --> 00:44:55,304
И шта је са сведокињом
с фармеркама?
433
00:44:55,553 --> 00:44:58,884
Какво је било саслушање?
-Као обично.
434
00:45:00,053 --> 00:45:03,324
А мени се учинило
дуже него обично.
435
00:45:03,973 --> 00:45:08,998
Шта ти се још учинило?
-Много тога.
436
00:45:11,293 --> 00:45:15,491
Ако хоћеш да причамо о послу,
боље да ћутимо.
437
00:45:17,948 --> 00:45:22,904
Не причам о послу. Зар не видиш
да Черкасову треба помоћ?
438
00:45:23,171 --> 00:45:28,479
Или си и ти с тим Коваљовом?
-Како то мислиш? -Баш тако.
439
00:45:28,848 --> 00:45:34,667
Осадчи му је већ ученик.
И ти си пала на те уређаје?
440
00:45:35,473 --> 00:45:37,473
Какве уређаје? -Све!
441
00:45:38,798 --> 00:45:44,751
Он је тако напредан, паметан.
И на саслушања идеш с њим.
442
00:45:45,064 --> 00:45:49,858
О томе можеш да причаш,
а о свему осталом не?
443
00:45:50,633 --> 00:45:53,718
Хвала. Лаку ноћ.
444
00:46:16,159 --> 00:46:20,231
Здраво, Марија Фјодоровна.
Како сте путовали?
445
00:46:20,573 --> 00:46:23,598
Добро, хвала.
Како сте?
446
00:46:27,986 --> 00:46:30,511
Горе вам је?
447
00:46:31,873 --> 00:46:37,418
Не може горе.
Доктор сте, знате и сами.
448
00:46:39,019 --> 00:46:44,264
Да, знам.
-Хвала на искрености.
449
00:46:46,617 --> 00:46:49,678
Нисам вас очекивао тако брзо.
450
00:46:49,884 --> 00:46:54,131
Могу ли већ да честитам
на докторату? -Не.
451
00:46:54,473 --> 00:46:57,884
Желим нешто да вам покажем.
452
00:47:04,738 --> 00:47:08,818
Занимљиво.
-Злочинац оставља овај знак.
453
00:47:09,086 --> 00:47:11,278
Злочинац...
454
00:47:13,427 --> 00:47:16,718
Или убица? -Убица.
455
00:47:17,932 --> 00:47:20,778
И колико их је убио?
456
00:47:22,220 --> 00:47:25,964
Троје. -И ово...
457
00:47:27,540 --> 00:47:32,118
Сада се дешава? -Да.
458
00:47:33,617 --> 00:47:39,071
Инспектору треба помоћ. Обратио
нам се јер мој рад има везе с тим.
459
00:47:39,439 --> 00:47:42,839
Какав напредан инспектор!
460
00:47:47,078 --> 00:47:51,519
Мало је то,
причаћемо кад убије више.
461
00:47:51,798 --> 00:47:56,444
Хало? -Слушам вас.
-Извините, је ли то такси?
462
00:47:56,664 --> 00:48:01,611
Такси, диспечерска служба.
-Јуче ме је возио ваш таксиста.
463
00:48:01,844 --> 00:48:05,971
Мислим, Гурам...
-Каладзе? -Како?
464
00:48:06,158 --> 00:48:09,270
Каладзе?
-Да, тачно!
465
00:48:09,431 --> 00:48:14,518
Да, Каладзе! -И? -Заборавио сам
документа у његовим колима.
466
00:48:14,737 --> 00:48:19,291
Ништа није оставио у
"изгубљено-нађено". -Није?
467
00:48:19,597 --> 00:48:23,271
Можете ли ми дати његову
адресу или телефон?
468
00:48:23,490 --> 00:48:27,377
Чекајте. -Да.
-Пишете? -Да, пишем.
469
00:48:27,684 --> 00:48:30,684
Красногардејска број 5.
470
00:48:31,110 --> 00:48:36,423
Број? -Пет, стан 12.
Записали сте? -Да.
471
00:48:36,684 --> 00:48:40,811
Хвала лепо. -Молим.
-Лаку ноћ. -Довиђења.
472
00:49:27,738 --> 00:49:32,291
- prevod LjubicaSP -
ljubpet@gmail.com
53308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.