All language subtitles for E01.Poslednee.Delo.Chekasova.cyr_utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,023 --> 00:00:24,743 Краснојарски крај, 1981. 2 00:00:26,290 --> 00:00:29,756 Казнена колонија посебног режима бр. 3 3 00:01:08,479 --> 00:01:12,430 Пријем Јермолове у трећи. -Разумем! 4 00:01:35,753 --> 00:01:38,563 Отвори. -Разумем. 5 00:01:53,920 --> 00:01:58,836 Здраво, Марија Фјодоровна. Како сте путовали? 6 00:02:00,373 --> 00:02:03,163 Добро, хвала. 7 00:02:13,793 --> 00:02:17,856 Јесте ли смислили следеће питање? 8 00:02:24,340 --> 00:02:29,716 Да вас нису ухватили, наставили бисте да убијате? 9 00:02:39,639 --> 00:02:42,943 То је добро питање, право у душу. 10 00:02:43,209 --> 00:02:46,630 Само болесник не може да се контролише. 11 00:02:46,866 --> 00:02:52,556 А ја себе не сматрам болесним, Марија Фјодоровна. 12 00:02:53,613 --> 00:02:58,703 Нисам се родио такав. Овакав сам постао, 13 00:02:59,470 --> 00:03:05,263 стицајем околности. И на убијање ме је натерао 14 00:03:05,726 --> 00:03:10,850 сам живот. Или можда радозналост. 15 00:03:14,766 --> 00:03:20,283 Одузети туђ живот је озбиљан корак, 16 00:03:21,599 --> 00:03:25,396 после кога више нема повратка. 17 00:03:27,726 --> 00:03:32,870 И док ме проучавате, негде још један убица 18 00:03:33,140 --> 00:03:38,843 већ прелази ту границу. Креће у лов. 19 00:03:41,893 --> 00:03:47,383 То га мами. Убиство ни са ким не можеш поделити. 20 00:03:47,840 --> 00:03:51,562 И свако је убиство јединствено. 21 00:03:51,846 --> 00:03:56,596 То је твој и само твој избор, 22 00:03:57,016 --> 00:04:01,089 с којим ћете живети цео свој живот. 23 00:04:01,439 --> 00:04:07,563 Сви живимо у затвору. Ја, ви - сви! 24 00:04:09,724 --> 00:04:12,999 Држимо се свог бедног живота, 25 00:04:13,219 --> 00:04:20,176 онога што нам говоре родитељи, учитељи, старији другови. 26 00:04:23,586 --> 00:04:26,409 А убиство ослобађа. 27 00:04:26,919 --> 00:04:32,909 Чему тражити смисао живота, ако можеш пронаћи смисао у смрти? 28 00:04:33,357 --> 00:04:39,723 Изабрати тренутак, начин. То је права моћ. 29 00:04:40,146 --> 00:04:43,123 Тријумф људске воље. 30 00:04:43,392 --> 00:04:47,110 Убиство је виши облик слободе. 31 00:04:47,433 --> 00:04:50,289 Повластица малобројних. 32 00:04:51,045 --> 00:04:56,323 И што је бесмисленија ова илузија око нас, 33 00:04:58,878 --> 00:05:02,696 више ће бити таквих као што сам ја. 34 00:05:03,798 --> 00:05:08,030 Не треба да мислите како да разумете мене, 35 00:05:08,332 --> 00:05:11,896 већ како да разумете свет. 36 00:05:12,906 --> 00:05:18,403 који најбоље од нас претвара у чудовишта. 37 00:05:22,919 --> 00:05:27,416 Или можда у спасиоце? 38 00:05:33,894 --> 00:05:38,715 Последњи случај Черкасова Случај број 9 39 00:06:32,920 --> 00:06:35,843 Шта ти је? 40 00:06:38,080 --> 00:06:43,916 Сањала сам ружан сан. -Дуго нисам сањао. 41 00:06:44,739 --> 00:06:50,190 Шта си сањала? -Имам јако лош предосећај, Вања. 42 00:06:54,193 --> 00:06:56,396 Јако. 43 00:07:11,259 --> 00:07:15,890 Много вам хвала, Григорије Михајловичу. Сад ћу све снимати, 44 00:07:16,090 --> 00:07:20,896 породичну хронику. -Рита, како ти изгледа наш Петрович? 45 00:07:21,092 --> 00:07:25,795 Лепо изгледаш, Иване Петровичу. -Не слушам шта брбљате. 46 00:07:25,976 --> 00:07:29,646 И не слушај. Рита, ево ти корпа. 47 00:07:29,832 --> 00:07:33,636 Кад пођете, напуни је јабукама. Не знам шта ћу с њима. 48 00:07:33,797 --> 00:07:37,387 Григорије Михајловичу, тата, станите. 49 00:07:41,468 --> 00:07:44,956 Гледај у камеру. -Осмех? -Да. 50 00:07:46,403 --> 00:07:50,443 Ајде, стани. -Чуј, што се тиче плаца, 51 00:07:50,639 --> 00:07:53,783 један се продаје, на пет минута одавде. 52 00:07:54,112 --> 00:07:58,631 Истина, кућа је летња, али може се додати изолација, а? 53 00:07:59,059 --> 00:08:01,299 Да погледамо? 54 00:08:02,639 --> 00:08:05,859 То ти, мудра жено, потпуно препуштам. 55 00:08:06,020 --> 00:08:11,530 Иди, гледај и бирај, а ја ћу на посао. Још га имам. 56 00:09:07,709 --> 00:09:11,189 Фјодоре Григорјевичу, где су моји? -Отишли због леша. 57 00:09:11,350 --> 00:09:15,456 Али то је обично... Нови је узео. 58 00:09:15,951 --> 00:09:19,495 Ко? -Виктор Коваљов. -Већ командује мојом групом? 59 00:09:19,656 --> 00:09:23,050 Нико не командује! Што одмах... 60 00:09:54,633 --> 00:09:58,219 Да помогнем? -Да, држи нож! 61 00:09:58,431 --> 00:10:02,676 А ја? -Ти га пијан нападаш. -Лакше, лакше! 62 00:10:02,843 --> 00:10:07,036 Ти вешто, а то је пијана туча. Налетиш случајно. Тако! 63 00:10:07,390 --> 00:10:10,302 Јеси се ударио? Нагледали се филмова! 64 00:10:10,463 --> 00:10:13,909 Стварамо слику злочина, Иване Петровичу. -Здраво. 65 00:10:14,070 --> 00:10:19,170 Виктор Сергејевич Коваљов, мајор. Драго ми је, Иване Петровичу. 66 00:10:19,410 --> 00:10:23,163 Надам се да ћу бити од користи. -Надам се да ћу и ја. 67 00:10:23,424 --> 00:10:27,895 Све је просто - пијана туча. Посвађали се око флаше, 68 00:10:28,056 --> 00:10:31,023 један узео нож, а остало сте видели. 69 00:10:31,933 --> 00:10:37,015 Убијени је Евгеније Михајлович Ивањици, 42 године. Рођени Московљанин. 70 00:10:37,176 --> 00:10:41,989 Радио у Институту за страну књижевност, али је отпуштен због пијанства. 71 00:10:42,150 --> 00:10:47,382 Нема знакова пљачке. -Остаје да утврдимо је ли случајни друг у пићу 72 00:10:47,543 --> 00:10:51,936 или редовни гост. -Кандидат за доктора наука, професор. -Да. 73 00:10:52,196 --> 00:10:56,495 Није ни осетио бол. С толико алкохола, човек ништа не осећа. 74 00:10:56,656 --> 00:10:59,796 Мислим да није ни схватио да је убоден. 75 00:11:00,050 --> 00:11:04,069 Сигурно су била двојица? -Две чаше, два прибора. Неко домаћи. 76 00:11:04,230 --> 00:11:09,249 Повремени алкохоличари пију у друштву, а ово је у четири ока. 77 00:11:10,526 --> 00:11:13,136 А тамо, Љошка? 78 00:11:15,183 --> 00:11:19,918 Хтео сам да вас зовем, али... -Изгледа да се Коваљов сналази. 79 00:11:20,079 --> 00:11:25,203 Да, био је у Француској, на размени искуства с полицијом Париза. 80 00:11:25,413 --> 00:11:30,189 И француски алкохоличари се убијају као наши? -Очигледно. -Да... 81 00:11:30,437 --> 00:11:35,783 Врата су била отворена? -Одшкринута, па је сусед завирио. 82 00:11:37,212 --> 00:11:42,010 Шта мислите? -Мислим, Љошка. Не знам о чему. 83 00:11:46,063 --> 00:11:49,449 Шта је то? -Спектрограф. Обичан, прост, оптички. 84 00:11:49,610 --> 00:11:53,695 Омогућава да видиш оно што други не виде. Погледај. 85 00:11:53,856 --> 00:11:57,516 Видиш, нема прашине. Да погледамо. 86 00:11:59,666 --> 00:12:01,949 Чудно, "И.П." 87 00:12:05,213 --> 00:12:08,273 Љошка, дај да померимо. 88 00:12:09,453 --> 00:12:11,510 Хајде. 89 00:12:12,373 --> 00:12:15,283 Ау! -Шта је то? 90 00:12:18,606 --> 00:12:21,870 То је свако и било кад могао да нацрта. 91 00:12:22,046 --> 00:12:27,190 Чак и наша жртва у делиријуму. -Није њему до уметности. 92 00:12:27,979 --> 00:12:31,831 У праву си, био је мртав пијан. Није ни схватио да је убоден. 93 00:12:31,992 --> 00:12:36,289 Можда стварно није осетио бол. -Видели сте то и пре? 94 00:12:36,760 --> 00:12:39,656 Јесам, у рату. 95 00:12:40,776 --> 00:12:44,345 Добро, видећемо шта ће Зина рећи. 96 00:12:44,506 --> 00:12:47,581 Где је Соња? -Спрема Каћу за школу. 97 00:12:47,742 --> 00:12:53,290 Онда уместо ње питај суседе ко је другар у пићу. -Разумем. 98 00:12:53,544 --> 00:12:56,995 Осадчи, ти рођаке и познанике. 99 00:12:57,156 --> 00:13:02,269 Извините, али... -Извини, али ја сам још вођа групе. 100 00:13:03,326 --> 00:13:05,410 Узмите. 101 00:13:17,080 --> 00:13:21,120 Мислите да је убица оставио аутограм? Зашто га је сакрио? 102 00:13:21,281 --> 00:13:25,250 Можда хтео да га тражимо и нађемо? 103 00:13:51,251 --> 00:13:53,295 Уђите. 104 00:13:59,691 --> 00:14:02,949 Овде. -Хвала. 105 00:14:04,559 --> 00:14:09,050 Па, мајоре, за сада тако. -Хвала, друже генерале. 106 00:14:09,772 --> 00:14:13,469 Скупљаћу искуство од Ивана Петровича, ако му не смета. 107 00:14:13,629 --> 00:14:16,083 Не смета. 108 00:14:17,933 --> 00:14:20,453 У ствари, смета. 109 00:14:23,739 --> 00:14:28,065 Вања, како ти се чини? -Ваш Француз? 110 00:14:28,226 --> 00:14:31,490 Што Француз? -Стажирао је у Француској. 111 00:14:31,686 --> 00:14:37,432 Тражио је МУР, а с тим искуством је могао у централни. 112 00:14:37,593 --> 00:14:40,923 И препоручили су га. 113 00:14:41,625 --> 00:14:44,473 Схватам наговештај, друже генерале. 114 00:14:44,839 --> 00:14:48,796 Ма, Вања! Вања! 115 00:14:49,833 --> 00:14:53,638 Постоје две врсте мајора: већ мајор, као он 116 00:14:53,799 --> 00:14:57,956 и још увек мајор, као ти. Нећу да бирам између вас, знаш? 117 00:14:58,142 --> 00:15:02,930 Идем да радим свој посао. -Баш си будала! 118 00:15:03,840 --> 00:15:05,916 Здраво. 119 00:15:08,469 --> 00:15:14,083 Каћа? -Да. -Можете ли ми дати рејонска одељења Москве? 120 00:15:14,273 --> 00:15:17,543 Да, које? -Сва. 121 00:15:29,520 --> 00:15:35,984 Добар дан. Черкасов, МУР. Имате ли нерешених злочина налик на обична? 122 00:15:36,239 --> 00:15:40,989 Или није било сведока, искази се не слажу? 123 00:15:42,412 --> 00:15:46,819 Да, разумем. Добро, чекам! 124 00:15:47,177 --> 00:15:52,656 Дајте следеће. -Иване Петровичу, могу и ја да зовем, ако желите. 125 00:15:52,870 --> 00:15:57,923 Ако нешто буде, пребацићу вам. Нерешена обична убиства, зар не? 126 00:15:58,116 --> 00:16:01,430 Био бих веома захвалан, нисам се тога сетио. 127 00:16:01,663 --> 00:16:07,588 Да, Каћа, можете питати је ли на местима злочина 128 00:16:07,749 --> 00:16:12,843 било неких знакова или симбола. -Да. -Хвала. 129 00:16:18,313 --> 00:16:24,703 Ево, Иване Петровичу, "Микро-60" са 12 килобајта меморије. 130 00:16:25,223 --> 00:16:29,536 Да... Само нам је фалио кружок радио-аматера. 131 00:16:29,907 --> 00:16:32,923 Немојте се смејати. 132 00:16:35,679 --> 00:16:39,309 Ту је иначе цела архива мојих најновијих случајева, 133 00:16:39,470 --> 00:16:44,412 а не три собе прашњавих томова, где би ђаво ногу сломио. 134 00:16:44,573 --> 00:16:49,749 Ускоро ће сви папири нестати и анализираћемо на компјутеру. 135 00:16:54,457 --> 00:17:00,596 Викторе, не бојиш се да ће те заменити те дрангулије? 136 00:17:01,283 --> 00:17:06,033 Не бојим се. -Ја сам старо гвожђе, ускоро ћу у пензију, 137 00:17:06,436 --> 00:17:10,436 а ти ћеш морати да тражиш нови посао. 138 00:17:10,700 --> 00:17:13,870 Није баш светла будућност. 139 00:17:16,986 --> 00:17:19,629 Јаче то! 140 00:17:31,743 --> 00:17:37,029 Черкасове, шта ћеш овде? Рано ти је, нисмо још за бацање. 141 00:17:37,190 --> 00:17:40,876 Зина, одувек сам знао да могу да рачунам на тебе. 142 00:17:41,037 --> 00:17:45,943 Хтела сам да увече пошаљем извештај. 143 00:17:46,136 --> 00:17:49,656 Обавила си преглед? -Да, спољашњи. 144 00:17:49,879 --> 00:17:52,776 Узрок смрти је обилно крварење. 145 00:17:52,937 --> 00:17:57,455 Убод у плућа, три у стомак, пар огреботина. Друге повреде не видим. 146 00:17:57,616 --> 00:18:01,343 Данас сам хтела да радим обдукцију. -Зина! -А? 147 00:18:01,613 --> 00:18:05,323 Не збуњује те његово лице? 148 00:18:06,079 --> 00:18:11,456 Некако је мирно, као да му не смета што га секу. 149 00:18:12,331 --> 00:18:18,523 Узећу узорке ткива да видим је ли дрогиран, али то ће потрајати. 150 00:18:19,533 --> 00:18:22,016 Шта мислиш? 151 00:18:24,367 --> 00:18:26,407 Мислим. 152 00:18:33,918 --> 00:18:37,038 Хвала, инспекторе, што сте звали. 153 00:18:37,199 --> 00:18:41,170 Доћи ћу сутра ујутру. Хвала! 154 00:18:52,793 --> 00:18:56,113 Идете кући? -Још ћу остати. 155 00:18:59,313 --> 00:19:01,336 Добро! 156 00:19:03,073 --> 00:19:05,963 Имате ли породицу? 157 00:19:08,740 --> 00:19:11,243 Не, само посао. 158 00:19:14,683 --> 00:19:18,356 Здраво! -Здраво. -Ви сте мајор Черкасов? 159 00:19:18,543 --> 00:19:22,876 Ја сам Стоценко из Љермонтове. Звали сте нас. -Уђите. 160 00:19:24,379 --> 00:19:27,383 Иван Петрович. -Роман. 161 00:19:28,793 --> 00:19:31,796 Питали сте за злочине? -Да. 162 00:19:32,000 --> 00:19:35,359 Имао сам један случај, као решен, али... 163 00:19:35,520 --> 00:19:39,163 Донели сте материјале случаја? -Немам их. 164 00:19:39,742 --> 00:19:45,183 Убијена је уметница. Не пратим оперу, али кажу позната, Јонова. 165 00:19:45,421 --> 00:19:50,336 Удављена шалом, свуда хаос, није силована, врата нису проваљена. 166 00:19:50,497 --> 00:19:54,843 Од суседа смо сазнали да је имала младог обожаваоца. 167 00:19:55,063 --> 00:19:59,596 Звали смо и дошао је, али нисам стигао да га испитам. 168 00:19:59,836 --> 00:20:05,063 Покупили су и њега и сав материјал. -Централна управа? -Не, Лубјанка. 169 00:20:05,333 --> 00:20:09,053 Изгледа стварно звезда или момак није обичан. 170 00:20:09,340 --> 00:20:13,522 Успели сте да прегледате стан? -Једном, кад смо дошли по тело, 171 00:20:13,683 --> 00:20:20,236 после ме више нису пуштали. -Приметили сте нешто чудно? 172 00:20:21,793 --> 00:20:25,263 Тешко је рећи. -Знате шта? 173 00:20:26,299 --> 00:20:31,090 Напишите ми адресу. -Да. Тако... 174 00:20:37,546 --> 00:20:39,590 Ево. 175 00:20:41,307 --> 00:20:44,067 Хвала што сте дошли. -Драго ми је. 176 00:20:44,228 --> 00:20:47,748 Нов сам на дужности, а чујем да сам Черкасов 177 00:20:47,920 --> 00:20:52,330 још увек ради. -Да, још ради. 178 00:20:52,672 --> 00:20:57,459 Да вас повезем? -Не, колима сам. -Разумем. Све најбоље! 179 00:22:01,089 --> 00:22:03,568 Галина Јонова: Мој трновити пут 180 00:22:05,296 --> 00:22:08,096 У гостима код Галине Јонове 181 00:22:29,846 --> 00:22:32,236 На под! Руке на леђа! 182 00:22:33,536 --> 00:22:36,663 Стави му лисице. -Какве лисице, 183 00:22:36,966 --> 00:22:40,276 то је Черкасов, из МУР-а! 184 00:22:41,176 --> 00:22:43,503 Зна ли Лебедев за тај знак? 185 00:23:05,926 --> 00:23:10,850 Саблин зна? -Откуд би он знао, кад нисам ни ја. 186 00:23:11,120 --> 00:23:14,056 Решио си да пред пензију радиш на своју руку. 187 00:23:14,217 --> 00:23:18,850 Роберте, понављам да нисам знао да је кућа под присмотром. 188 00:23:19,076 --> 00:23:24,276 Иване Петровичу, једини осумњичени за убиство певачице је обожавалац 189 00:23:24,443 --> 00:23:29,700 и случајно син заменика секретара комитета Московске области. 190 00:23:30,027 --> 00:23:33,347 Алиби нема, а ни истрага нема друге варијанте. 191 00:23:33,513 --> 00:23:36,706 Наравно да је кућа под надзором! 192 00:23:37,599 --> 00:23:41,439 Питам се, где је сад? -Притворен пре недељу дана. 193 00:23:41,659 --> 00:23:44,756 Колико? -Пре недељу дана. 194 00:23:45,760 --> 00:23:48,956 Онда да друго убиство није његово дело. 195 00:23:49,193 --> 00:23:52,142 Мислим да је оба злочина починио исти човек. 196 00:23:52,303 --> 00:23:57,089 Свуда црта исти знак, па можеш пустити свог обожаваоца. 197 00:23:57,250 --> 00:24:02,169 Прво, он није мој обожавалац, а друго, видећемо. -Роберте, 198 00:24:02,493 --> 00:24:06,263 дај да Зина и ја погледамо тело убијене Јонове. 199 00:24:07,426 --> 00:24:13,136 Добро, али осим твоје групе, Черкасове, 200 00:24:13,297 --> 00:24:17,211 никоме ни речи да се ти случајеви могу спојити. 201 00:24:17,372 --> 00:24:23,023 Само ми фале приче о манијаку. -Добро. Неће бити прича! 202 00:24:47,681 --> 00:24:51,319 Видите, Виктор Сергејевич је сам саставио. 203 00:24:51,480 --> 00:24:54,756 И ја мислим да се претплатим на тај часопис. 204 00:24:55,166 --> 00:24:59,526 Претплати се. А случај? -Сазнали смо ко је И.П. 205 00:24:59,802 --> 00:25:02,922 Иља Пољаков. Колега Ивањицог с института. 206 00:25:03,083 --> 00:25:07,756 Суседи кажу да су га на дан убиства видели у дворишту. 207 00:25:08,556 --> 00:25:13,363 Где су Соња и Гаркуша? -Узели одмор из породичних разлога. 208 00:25:16,020 --> 00:25:20,702 Ћао, Соња! -Трчи. -Ћао! -Ћао, татице! 209 00:25:20,863 --> 00:25:26,830 Буди добра и не заборави да даш учитељици. -Важи. -Ћао, ћао! 210 00:25:29,303 --> 00:25:33,443 Љоша. -Да? -Треба да решимо како даље. 211 00:25:33,656 --> 00:25:38,356 Можемо је водити наизменце. -Мислим на ситуацију у целини. 212 00:25:38,549 --> 00:25:42,105 Имаш лепши рукопис, ако треба помоћи око домаћих, а... 213 00:25:42,310 --> 00:25:45,676 Добар дан! -Такође. -Алексеј и Софија? -Да. 214 00:25:45,868 --> 00:25:50,429 Драго ми је. Ја сам Марија Игоревна, Каћина разредна. 215 00:25:50,617 --> 00:25:54,902 Драго ми је. -Баш необично да оба родитеља раде у милицији. 216 00:25:55,063 --> 00:26:00,227 Ја нисам мајка, али Алексеј је отац. -Молим? 217 00:26:00,503 --> 00:26:05,190 Стицајем околности, сада живе код мене, а ја помажем. 218 00:26:05,649 --> 00:26:08,336 Извините, морам да идем. 219 00:26:08,593 --> 00:26:12,993 Где је онда Каћина мајка? -Умрла је. 220 00:26:13,365 --> 00:26:16,069 Извините. Срећан празник! 221 00:26:19,160 --> 00:26:23,450 Стварно сте стажирали у Паризу? -Не у Паризу, у Марсељу. 222 00:26:23,611 --> 00:26:28,514 Тамо сад полиција има много више посла. -И шта су вас научили? 223 00:26:28,675 --> 00:26:32,189 Ми учимо њих. Тамо је сада тешка ситуација. 224 00:26:32,496 --> 00:26:36,353 Изгледа овај стан, "Пољаков". 225 00:26:38,126 --> 00:26:42,483 Банде, националне групе, дрога. Једном речју, хаос. 226 00:26:42,893 --> 00:26:46,196 Неки полицајци су праве продане душе. 227 00:26:46,480 --> 00:26:49,963 А је ли било борбених задатака? -Да. 228 00:26:50,632 --> 00:26:55,352 Здраво. Кривична истрага. Да вам поставимо пар питања. 229 00:26:56,480 --> 00:27:00,280 Сами сте? -Чекате још некога? 230 00:27:00,939 --> 00:27:04,056 Можемо да уђемо? -Да. 231 00:27:08,966 --> 00:27:11,516 Изволите овамо. 232 00:27:20,200 --> 00:27:23,196 Седите. Скуваћу чај. 233 00:27:25,046 --> 00:27:28,070 Треба да прокувам, тренутак. 234 00:27:38,119 --> 00:27:40,903 Здраво, Владимире Иљичу. 235 00:27:53,700 --> 00:27:56,176 Задња врата? 236 00:28:04,156 --> 00:28:06,363 Пољакове, стој! 237 00:28:06,780 --> 00:28:08,796 Стани! 238 00:28:44,333 --> 00:28:47,450 Не квари ми досије, Јегоре. 239 00:29:09,620 --> 00:29:14,136 Оваквом хемијском је нацртан знак у стану Ивањицог. 240 00:29:20,953 --> 00:29:24,665 Викторе Сергејевичу, видите, овде је Замјатин, 241 00:29:24,839 --> 00:29:28,870 страна литература, чак и Солжењицин. 242 00:29:30,217 --> 00:29:35,057 Још на енглеском. Ево ти мотива. 243 00:29:35,359 --> 00:29:40,570 За ово су Пољакова могли да избаце с посла, а Ивањици је то знао. 244 00:29:40,819 --> 00:29:45,029 И сам је имао такве књиге, а био је без посла и пара. 245 00:29:45,223 --> 00:29:48,335 Можда је претио да ће откуцати Пољакова, 246 00:29:48,503 --> 00:29:51,729 па је наш интелектуалац починио злочин без казне. 247 00:29:51,903 --> 00:29:56,796 Онда објавимо потерницу! -Полако, само расуђујем. 248 00:29:57,060 --> 00:30:03,283 Првог дана, злочинац по инерцији хоће да се сакрије на познатим местима, 249 00:30:03,523 --> 00:30:07,436 посебно ако му је то први злочин и није био спреман. 250 00:30:07,656 --> 00:30:12,376 Зато ћемо тихо проверити пријатеље, познанике и рођаке, 251 00:30:12,766 --> 00:30:15,220 да га не уплашимо. 252 00:30:31,593 --> 00:30:34,603 Добро јутро. -Здраво, Соња. 253 00:30:38,913 --> 00:30:43,010 Чика Вања... -А? -Па имамо једно убиство. 254 00:30:43,343 --> 00:30:48,316 Решио сам да проверим све нерешене случајеве у Москви и ево, 255 00:30:48,510 --> 00:30:53,583 оперска певачица Јонова. Кажу, чувена. 256 00:30:54,152 --> 00:30:58,476 А у њеном стану исти знак као код нашег алкохоличара. 257 00:31:00,693 --> 00:31:03,936 Зина управо прегледа њено тело. 258 00:31:04,959 --> 00:31:07,756 Хоћеш са мном? -Наравно. 259 00:31:11,213 --> 00:31:15,173 Хтела сам да попричамо. -Шта ћеш с Гаркушом? 260 00:31:15,480 --> 00:31:19,583 Да. Извини што те гњавим својим проблемима. 261 00:31:19,891 --> 00:31:26,676 Соња, немам никаквог искуства... -Дај, чика Вања! 262 00:31:27,243 --> 00:31:33,226 Знам да ти је живот запетљан. -Хоћу да га распетљам. 263 00:31:34,752 --> 00:31:39,558 Метод је код певачице сасвим другачији него код Ивањицког. 264 00:31:39,783 --> 00:31:44,316 Гушење тканином. Судећи по трагу, убица је мушкарац. 265 00:31:44,476 --> 00:31:49,356 Чврсто је затегао. -А лице? 266 00:31:50,656 --> 00:31:55,806 Чика Вања, при асфиксији се појави грч мишића лица. 267 00:31:56,446 --> 00:31:59,550 Али урадићу токсикологију. 268 00:32:01,440 --> 00:32:04,656 Испада да је једино знак исти. 269 00:32:06,560 --> 00:32:11,016 Шта ако су убице различите, група? 270 00:32:11,952 --> 00:32:15,690 Жртве морају имати нешто заједничко. 271 00:32:17,523 --> 00:32:22,996 Шта је заједничко оперској певачици и алкохоличару? Ништа! 272 00:32:23,776 --> 00:32:27,096 Обратите се професору Леонтјеву. -Коме? 273 00:32:27,303 --> 00:32:31,510 Он је Института за психијатрију на Барикадној. 274 00:32:31,920 --> 00:32:36,028 Упознали смо се на конференцији где је држао предавања 275 00:32:36,189 --> 00:32:40,456 о криминалној психијатрији. Проучавају понашање злочинаца, 276 00:32:40,617 --> 00:32:43,595 разне маније које доводе до рецидива. 277 00:32:43,756 --> 00:32:46,798 Морам све то да знам? -Не, занимљиво је. 278 00:32:46,959 --> 00:32:50,016 Могу и сам да правим теорије. 279 00:32:50,571 --> 00:32:54,556 Не можеш замислити докле је стигла наука. 280 00:33:03,842 --> 00:33:08,296 Московски научно-истраживачки институт за прихијатрију 281 00:33:38,586 --> 00:33:41,149 Добар дан. Слободно? 282 00:33:41,593 --> 00:33:44,772 Иван Петрович? -Да. 283 00:33:45,373 --> 00:33:48,893 Драго ми је, врло драго. Седите. 284 00:33:49,187 --> 00:33:53,216 Знате, још пре три године сам тражио од МВД 285 00:33:53,377 --> 00:33:58,148 да нам омогуће ближу сарадњу с људима на терену. Чај? 286 00:33:58,363 --> 00:34:02,063 Не, хвала. -Чак сам изнео на састанку 287 00:34:02,230 --> 00:34:07,760 да у Европи одавно криминалну психијатрију предају полицији. 288 00:34:08,073 --> 00:34:13,193 Хтео сам да их стимулишем, али су ме ућуткали. Да! 289 00:34:13,543 --> 00:34:16,902 Рекли су да лудака има само у Европи 290 00:34:17,063 --> 00:34:21,563 и да је опонашање Запада дефетизам, знате? 291 00:34:21,929 --> 00:34:26,802 Опростите, свако прича о томе што га мучи. А вас? 292 00:34:27,070 --> 00:34:30,249 Истражујемо два убиства. Методе су различите, 293 00:34:30,463 --> 00:34:34,516 али убица оставља знак. 294 00:34:36,729 --> 00:34:41,649 Два убиства. Манијак? -Не смем да користим ту реч. 295 00:34:41,943 --> 00:34:47,169 Помоћи ћу вам с терминологијом. На Западу их зову "серијске убице", 296 00:34:47,330 --> 00:34:50,299 после интервјуа с Чарлсом Менсоном и бандом. 297 00:34:50,460 --> 00:34:55,323 Интервјуе су водили агенти ФБИ. Али ја, нажалост, 298 00:34:55,624 --> 00:35:01,742 имам другачији профил. Проучавам рану дијагнозу шизофреније. 299 00:35:01,903 --> 00:35:04,992 Нема проблема, нисам ни очекивао. 300 00:35:05,153 --> 00:35:09,873 Не, не! Имамо некога ко вам може помоћи. 301 00:35:10,483 --> 00:35:13,668 Марија Фјодоровна Јермолова сада пише дисертацију 302 00:35:13,829 --> 00:35:17,509 о девијантном понашању особа склоних агресији. 303 00:35:17,670 --> 00:35:22,243 Већ је прикупила и систематизовала много научне грађе. 304 00:35:22,516 --> 00:35:25,836 Издејствовао сам јој дозволу за архиве, 305 00:35:25,997 --> 00:35:29,283 чак и обилазак неких затвора, али то је тајна. 306 00:35:29,463 --> 00:35:34,530 Требало ми је годину дана. Могу да рачунам на вас? -Наравно. 307 00:35:35,973 --> 00:35:39,266 Иначе Марија Фјодоровна је специфична личност. 308 00:35:39,427 --> 00:35:42,617 Њено интересовање за тему није само научно, 309 00:35:42,778 --> 00:35:46,778 већ повезано с негативним личним искуством. Разумете? 310 00:35:46,939 --> 00:35:52,156 Молим вас да будете деликатни. У библиотеци је, нећу вам сметати. 311 00:36:35,293 --> 00:36:39,443 Не дирајте. -Извините. 312 00:36:40,596 --> 00:36:45,636 Ја сам мајор Черкасов. Професор Леонтјев каже да ми можете помоћи. 313 00:36:45,949 --> 00:36:49,586 Имам пар питања. -Извините, морам да радим. 314 00:36:49,860 --> 00:36:54,423 Нећу вас дуго задржати. Дајте да вам помогнем. 315 00:36:57,018 --> 00:36:59,472 Трећа стелажа. 316 00:37:01,446 --> 00:37:03,803 Овде? -Да. 317 00:37:04,453 --> 00:37:07,023 Шеста полица. 318 00:37:07,969 --> 00:37:12,529 "Средњовековне методе и ритуали убиства". Та последња. 319 00:37:24,538 --> 00:37:27,230 Одакле вам те фотографије? 320 00:37:27,410 --> 00:37:31,836 Професор Леонтјев је средио. -Радите у затворима? 321 00:37:32,279 --> 00:37:36,883 Не дају ми имена и детаље случајева, ово је научни рад. 322 00:37:37,159 --> 00:37:41,279 Да, извините, како да вам се обраћам? 323 00:37:42,173 --> 00:37:46,763 Марија Фјодоровна. -Марија Фјодоровна, истражујем убиство. 324 00:37:47,049 --> 00:37:52,343 Убица на месту злочина оставља овај знак. 325 00:37:56,760 --> 00:38:02,316 Црн? -Не, љубичаст. Вероватно хемијска оловка. 326 00:38:03,646 --> 00:38:08,270 Ако је хемијска, онда је посебна, не користи се често. 327 00:38:08,516 --> 00:38:12,709 Метод убиства? -У првом случају личи на пијану тучу. 328 00:38:12,877 --> 00:38:18,436 У другом, гушење. -Жртаве нису истог пола? -Тачно. 329 00:38:18,766 --> 00:38:23,906 Можда су убице различити људи? -Сумњам. -Зашто? 330 00:38:29,200 --> 00:38:33,120 У реду. Волео бих детаљније. 331 00:38:37,533 --> 00:38:41,973 Совјетска наука одбацује утицај друштва на појаву насиља. 332 00:38:42,390 --> 00:38:47,096 То је донекле тачно. Убица се не постаје, већ рађа. 333 00:38:47,303 --> 00:38:51,096 Али околина може испровоцирати на насиље. 334 00:38:51,379 --> 00:38:56,116 Ако нема очигледне везе између жртава и метода убиства, 335 00:38:56,327 --> 00:39:01,608 она ипак постоји. То може бити место или време убиства. 336 00:39:02,013 --> 00:39:06,156 Или ситуација која је провоцирала напад. 337 00:39:06,753 --> 00:39:10,433 Многе убице се враћају на место злочина 338 00:39:10,594 --> 00:39:14,150 јер им то помаже да све поново проживе. 339 00:39:14,513 --> 00:39:20,503 Морате схватити да злочинац има врло јасну 340 00:39:21,043 --> 00:39:24,852 унутрашњу логику која му омогућава да остане некажњен 341 00:39:25,013 --> 00:39:28,576 или се сам ода. -Хвала. 342 00:39:34,079 --> 00:39:38,503 Ако га не поштујете, никада га нећете ухватити. 343 00:40:04,612 --> 00:40:08,503 И шта је рекао светионик науке? -Ништа. 344 00:40:10,078 --> 00:40:15,116 Само сам губио време. -Пољаков је ухваћен. 345 00:40:19,883 --> 00:40:25,023 Коваљов је звао све рођаке. Упозорио, али није поставио заседу. 346 00:40:25,184 --> 00:40:28,793 Пољаков свратио тетки, а она нас звала кроз пет минута. 347 00:40:28,954 --> 00:40:32,498 Нашли смо га на станици. Све за два сата! -Признао? -Не. 348 00:40:32,659 --> 00:40:35,419 Каже да је бежао јер је мислио да смо КГБ. 349 00:40:35,580 --> 00:40:39,930 Не признаје кривицу и Виктор Сергејевич је смислио експеримент. 350 00:40:41,451 --> 00:40:48,343 Шта је то? -Полиграф. -Полиграфић. -Могло би се рећи. 351 00:40:48,885 --> 00:40:53,383 Апарат за утврђивање истине. Истина, у истражни материјал 352 00:40:53,544 --> 00:40:57,176 не можемо уврстити резултат полиграфа, али... 353 00:40:57,456 --> 00:41:01,222 Ствар је добровољна, али ћемо на Пољакову испробати. 354 00:41:01,383 --> 00:41:05,579 Ваљда неће бити против. -Мислио сам да то има само КГБ. 355 00:41:05,740 --> 00:41:11,600 Да, али сад и милиција има пар прототипова. Ово је један од њих. 356 00:41:11,776 --> 00:41:15,272 Договорио сам с генералом. -Не верујем у те справе. 357 00:41:15,462 --> 00:41:20,256 Штета, јер ради. Да проверим на теби? 358 00:41:20,470 --> 00:41:24,643 Не, хвала. -Нећеш? А на теби? -Не боли? Наравно да не. 359 00:41:24,970 --> 00:41:28,923 Дај на мени. -Спремни? Скините сако. 360 00:41:34,853 --> 00:41:37,270 Дајте руку. 361 00:41:38,652 --> 00:41:42,516 На питања одговарајте само са "да" или "не". 362 00:41:43,046 --> 00:41:46,503 Без сувишне приче. Тако! 363 00:41:50,706 --> 00:41:53,096 Укључујем. 364 00:41:59,571 --> 00:42:03,890 Тако! Да почнемо? -Хајде. 365 00:42:11,265 --> 00:42:17,545 Дакле, јесте ли ви Иван Петрович Черкасов? 366 00:42:17,899 --> 00:42:21,570 Да. -Истина. 367 00:42:24,525 --> 00:42:29,476 Тако... Јесте ли били на месту убиства Ивањицог? 368 00:42:30,093 --> 00:42:32,683 Да. -Истина. 369 00:42:36,473 --> 00:42:39,683 Јеси ли ви убица? -Не. 370 00:42:40,232 --> 00:42:43,570 Дођавола! -Аха, поквари ти се справа! 371 00:42:43,753 --> 00:42:46,985 Не верујете новим технологијама... -Што бих веровао? 372 00:42:47,153 --> 00:42:50,996 Полако, Иване Петровичу. Настављамо. 373 00:42:51,840 --> 00:42:55,296 Бринете због својих година? 374 00:42:56,936 --> 00:43:01,542 Какве везе има? Не бринем. -Да или не? -Не бринем! 375 00:43:01,703 --> 00:43:07,863 Одговорите просто. -Не! -А останак без посла? Не! 376 00:43:16,138 --> 00:43:20,022 Позовите тог Пољакова. 377 00:43:25,411 --> 00:43:30,303 Кунем се, нисам убио. -Онда немате разлога за страх. 378 00:43:30,956 --> 00:43:34,630 Одговарајте само са "да" или "не", 379 00:43:34,853 --> 00:43:38,996 без додатних објашњења. Спремни? Почнимо. 380 00:43:42,492 --> 00:43:46,503 Презивате се Пољаков? -Да. 381 00:43:50,000 --> 00:43:54,796 Имате ли децу? -Не. -Не. Добро. 382 00:43:56,700 --> 00:44:00,330 Ви сте жена? -Не. -Не. 383 00:44:01,999 --> 00:44:04,103 Изволите. 384 00:44:04,733 --> 00:44:09,347 Јесте ли били на месту убиства Ивањицог? -Не. 385 00:44:10,193 --> 00:44:14,176 Па, ја... Слушајте. 386 00:44:15,316 --> 00:44:19,126 Само се дружили. -Одговорите само "да" или "не" 387 00:44:19,287 --> 00:44:22,376 Познавали сте Ивањицког? -Да. 388 00:44:22,773 --> 00:44:26,536 Мрзели сте га? -Не. 389 00:44:27,849 --> 00:44:33,275 Да, јер је уништио заједнички рад. Три године сам бацио у воду! 390 00:44:33,477 --> 00:44:37,851 Шта бисте хтели? -Иља Сергејевичу, занемарите ову ствар. 391 00:44:38,012 --> 00:44:41,936 Одговарајте мирно, причајте са мном. 392 00:44:44,766 --> 00:44:46,790 Хвала. 393 00:44:47,519 --> 00:44:50,376 Да, дружили смо се. 394 00:44:51,226 --> 00:44:55,786 Одлазио сам код њега да узмем своје књиге. 395 00:44:56,212 --> 00:45:00,376 То је била и забрањена литература. 396 00:45:01,565 --> 00:45:06,843 Носио сам помало и сваки пут сам морао да пијем с њим. 397 00:45:07,596 --> 00:45:10,973 Дошао сам по последњу партију. 398 00:45:11,466 --> 00:45:16,343 Погледам, а врата широм отворена. 399 00:45:17,200 --> 00:45:19,650 Крв около. И отишао сам. 400 00:45:19,858 --> 00:45:24,723 Зашто нисте звали милицију? -Уплашио сам се. 401 00:45:26,331 --> 00:45:30,903 Схватите да се по вашим мерилима 402 00:45:31,170 --> 00:45:35,519 не бавим баш легалним стварима. 403 00:45:35,923 --> 00:45:39,385 Желим да се бавим књижевношћу, то ми је професија. 404 00:45:39,546 --> 00:45:42,563 Разумете? -Јасно. 405 00:45:43,259 --> 00:45:47,016 Видите, он ми верује. Не лажем. 406 00:49:11,438 --> 00:49:15,810 - prevod LjubicaSP - ljubpet@gmail.com 45780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.