All language subtitles for Die Zeugin aus der Holle AKA Witness Out of Hell (1967)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,136 --> 00:00:27,893 WITNESS OUT OF HELL 2 00:02:16,635 --> 00:02:20,745 I removed 12 rows, is that enough? - Alright Boro, where should I put Johnson? 3 00:02:21,171 --> 00:02:25,234 On the right, of course. - Boro, telephone. - Yes, I'm coming. 4 00:02:34,049 --> 00:02:34,945 Hello? 5 00:02:37,557 --> 00:02:41,902 Some German? Hoffman? Yes, alright. 6 00:02:43,472 --> 00:02:46,602 He's already here? Show him to my room. 7 00:03:03,459 --> 00:03:07,113 Mister Petrovic? - It's me. - Hello, my name is Hoffman. 8 00:03:07,700 --> 00:03:11,305 You came from Germany today? - Yes, I came straight from the airport. 9 00:03:12,386 --> 00:03:16,906 Thank you. - You want something to drink? Coffee? 10 00:03:17,757 --> 00:03:19,695 No, thank you very much. 11 00:03:20,911 --> 00:03:24,683 Mister Petrovic, I won't keep you busy, I'll tell you why I came here. 12 00:03:25,946 --> 00:03:29,938 Did you hear for Ludwigsburg? - Yes, that's your bureau for prosecuting war 13 00:03:30,058 --> 00:03:34,274 criminals, right? - Yes, I'm a prosecutor there, here's my ID. - No need. 14 00:03:35,521 --> 00:03:40,761 What can I do for you? - Mister Petrovic, you are an author of a book ' Witness out of hell'. 15 00:03:41,010 --> 00:03:46,103 Germans translation was released a few months ago. Original was written 1945, 16 00:03:46,350 --> 00:03:48,229 immediately after the war. 17 00:03:49,520 --> 00:03:53,043 Yes, that's all true. - In book there's something about Dr. Berger, 18 00:03:53,163 --> 00:03:56,741 you mention him often. - Yes, he was a criminal. 19 00:03:57,007 --> 00:04:00,001 Now he's a consultant for a big pharmaceutical company. 20 00:04:01,868 --> 00:04:05,449 Great. - Mister Petrovic, you wrote this book like some kind of... 21 00:04:06,001 --> 00:04:08,963 story. Confessions of a former inmate. 22 00:04:10,337 --> 00:04:14,247 Listen, Doctor Hoffman. For that report I was... 23 00:04:15,092 --> 00:04:18,425 a writing machine. An instrument if you'd like. 24 00:04:18,683 --> 00:04:22,628 All that was dictated to me by a girl who just came back from the prison camp. 25 00:04:22,748 --> 00:04:27,013 I'm collecting evidences against Berger for 6 months. I didn't collect much for now. 26 00:04:27,941 --> 00:04:30,735 Most of the witnesses are killed, missing or dead. 27 00:04:31,733 --> 00:04:36,209 Man witness would be Lea Weiss, the girl who dictated you those reports. 28 00:04:36,539 --> 00:04:40,026 Did you ask Dr. Berger himself, what does he think about that... 29 00:04:41,223 --> 00:04:44,551 story! - Yes, of course he denies everything. 30 00:04:45,032 --> 00:04:48,661 He's claiming that everything is fake, exaggerated, pure mystification. 31 00:04:49,107 --> 00:04:51,018 Then you have to find Lea. 32 00:04:51,138 --> 00:04:55,045 Heroine from your book also claims that the book is almost completely false, 33 00:04:55,165 --> 00:04:58,239 exaggerated, and that is pure mystification. 34 00:05:01,240 --> 00:05:03,236 Listen, that's impossible! 35 00:05:04,093 --> 00:05:07,862 We wanted Lea Weiss, her last name is Clemant now, because she was married 36 00:05:07,982 --> 00:05:10,169 for a French reporter who died in Indochina. 37 00:05:10,289 --> 00:05:14,232 We wanted to propose her to the court as the main witness of the prosecution. 38 00:05:14,456 --> 00:05:17,918 She was very accessible at first, very open, 39 00:05:18,420 --> 00:05:20,862 but suddenly she refused to witness. 40 00:05:23,386 --> 00:05:28,001 Mister Petrovic, you and Lea were good friends, am I right? 41 00:05:29,258 --> 00:05:32,734 Yes. - I came to ask you to come to Germany, 42 00:05:32,854 --> 00:05:36,539 and to meet with her. - I know, but business. 43 00:05:37,501 --> 00:05:39,920 I can't leave my redaction just like that. 44 00:05:42,212 --> 00:05:44,420 Mister Petrovic, please, understand me. 45 00:05:46,028 --> 00:05:47,655 I need your help. 46 00:05:48,784 --> 00:05:52,130 And I'd say that Lea Clemant needs it too. 47 00:06:36,761 --> 00:06:38,510 Hello, Mrs. Clemant? 48 00:06:41,081 --> 00:06:42,385 Hello? Hello? 49 00:06:54,793 --> 00:06:57,399 Hello? - Hello? Mrs. Clemant? 50 00:06:57,904 --> 00:07:00,253 One mister is in the hall that wants... 51 00:07:00,675 --> 00:07:02,765 What? Yes, here in the hall. 52 00:07:05,381 --> 00:07:08,693 How many times have I told you not to disturb me? How dare you? 53 00:07:08,813 --> 00:07:12,051 If you don't leave me alone, I'll leave the hotel. - I'm sorry, madam. 54 00:07:12,171 --> 00:07:16,201 I'm sorry, but I told you. Mrs. Clemant doesn't want to be disturbed by anyone. 55 00:07:17,082 --> 00:07:18,010 Alright. 56 00:07:19,970 --> 00:07:22,671 Listen, there's got to be some possibility. 57 00:07:23,589 --> 00:07:27,664 Mister came from Belgrade with the purpose to meet the madam. 58 00:07:28,310 --> 00:07:32,553 Thank you. Since the mister is staying in the hotel, I'll do something. Don't worry. 59 00:07:36,463 --> 00:07:38,154 Madam is waiting for you. 60 00:07:39,653 --> 00:07:43,069 That's the only visitor who Mrs. Clemant is receiving at any time. 61 00:07:48,933 --> 00:07:49,943 Alright... 62 00:07:51,047 --> 00:07:54,675 Tell you what... I'll try again, tonight. 63 00:07:55,215 --> 00:07:58,644 Or in the morning. - Alright, I'll telephone you in the morning. 64 00:07:59,257 --> 00:08:00,971 Goodbye. - Goodbye. 65 00:08:12,670 --> 00:08:17,038 You're leaving? - I have to, I have a meeting at 11. 66 00:08:18,400 --> 00:08:21,908 Some Americans, they want to get rid of some Chrysler. 67 00:08:22,923 --> 00:08:24,955 I mediate for 10 percent. 68 00:08:27,736 --> 00:08:29,192 Should we buy it? 69 00:08:30,589 --> 00:08:33,865 What do you think about that? - Chrysler? Why should we? 70 00:08:34,487 --> 00:08:39,055 To resell it, we'd get 3000. - You're swindling again. 71 00:08:39,835 --> 00:08:41,479 But not with small things. 72 00:08:43,064 --> 00:08:46,586 I was thinking, you could... borrow me money. 73 00:08:47,177 --> 00:08:49,243 And I'd pay you back right away. 74 00:08:49,924 --> 00:08:53,153 You give me a cheque, I put it under noses of Americans, 75 00:08:53,405 --> 00:08:56,664 then I drive the car a bit further, other buyer is waiting me there, 76 00:08:56,784 --> 00:08:58,219 he's paying in cash. 77 00:08:58,771 --> 00:09:02,363 We earned 3000, I'm giving your cheque back to you. 78 00:09:05,737 --> 00:09:09,248 They're waiting me downstairs in the bar! - Nino, don't insist. 79 00:09:09,741 --> 00:09:12,583 You know very well that I can never refuse you. 80 00:09:25,954 --> 00:09:28,138 What is it? Why are you not answering? 81 00:09:32,641 --> 00:09:34,108 Leave it, I'll do it. 82 00:09:54,949 --> 00:09:55,806 Hello? 83 00:09:59,364 --> 00:10:01,137 Yes, yes... 84 00:10:02,242 --> 00:10:05,131 I understand. Alright, I remembered. 85 00:10:05,812 --> 00:10:07,655 And address and phone number. 86 00:10:29,176 --> 00:10:33,250 Hello. - Hello, gentlemen, what do you want? - One information. 87 00:10:33,560 --> 00:10:37,047 Certainly. Are you buying or selling? - It's not about cars, 88 00:10:37,646 --> 00:10:39,184 it's something private. 89 00:10:40,487 --> 00:10:42,037 Private? - Yes. 90 00:10:44,161 --> 00:10:45,147 Alright. 91 00:10:48,716 --> 00:10:52,086 Where is frau Clemant? - Frau Clemant? - Yes. 92 00:10:54,770 --> 00:10:58,422 I'm her friend, that's true, but I don't know where is she now. 93 00:10:59,279 --> 00:11:02,449 Don't waste your time. You drove her somewhere last night. 94 00:11:02,860 --> 00:11:05,103 Where, Bianchi? - To her friend. 95 00:11:07,784 --> 00:11:11,917 What friend? Where? Out of town? - Yes, out of town. 96 00:11:13,690 --> 00:11:15,666 Continue, tell the name, place. 97 00:11:16,311 --> 00:11:20,386 Excuse me, I'm sorry, but I don't see the reason why do I have to tell you that. 98 00:11:21,536 --> 00:11:24,190 That is madam Clemant's private thing. 99 00:11:24,451 --> 00:11:27,645 Don't you worry about madam Clemant's interests. 100 00:11:28,373 --> 00:11:31,566 We are worrying about that. - Do you want us to legitimize? 101 00:11:31,953 --> 00:11:34,477 No, thanks. I already understand everything. 102 00:11:34,841 --> 00:11:38,927 But I have to tell you that I don't know why is she changing her apartment often. 103 00:11:39,047 --> 00:11:41,076 Where did you drove her last night? 104 00:11:44,863 --> 00:11:45,931 To Forhain. 105 00:11:48,597 --> 00:11:52,002 At the village entry, on the right, there's some kind of mansion. 106 00:11:52,243 --> 00:11:54,415 It's called Zonek, I left her there. 107 00:11:55,014 --> 00:11:58,877 But please, don't tell her that you found that from me. - Alright, Bianchi. 108 00:11:59,223 --> 00:12:02,076 I swore on Madonna, that I won't tell where is she. 109 00:12:11,592 --> 00:12:16,104 What did you write to her. - Just that I came because of her and that I want to see her. 110 00:12:16,550 --> 00:12:19,779 And there, she didn't want to meet with me. 111 00:12:20,892 --> 00:12:24,614 As far as I know, she was already packed when she received your letter. 112 00:12:24,955 --> 00:12:27,139 Then why should she run away from me? 113 00:12:28,137 --> 00:12:31,988 She's disavowing your book, she won't be pleasant to tell you that in person. 114 00:12:32,374 --> 00:12:35,520 People who survived the camps usually avoid the suspicion. 115 00:12:36,166 --> 00:12:39,301 They're scared, they tend to depression, they isolate, 116 00:12:39,421 --> 00:12:43,019 they often think that someone is provoking them. It's not easy for them 117 00:12:43,139 --> 00:12:46,224 to testify about things they saw, or even experienced. 118 00:12:47,444 --> 00:12:51,331 Yes, but there must be something else in Lea's case. 119 00:13:31,064 --> 00:13:33,471 Good afternoon. - Who are you looking for? 120 00:13:34,034 --> 00:13:37,381 I'd like to speak with Mrs. Clemant - I don't know who is that. 121 00:13:38,528 --> 00:13:41,839 And the house owner, is she here? - No, I'm home alone. 122 00:13:42,273 --> 00:13:45,749 But Mrs. Clemant arrived here last night. - When last night? 123 00:13:46,195 --> 00:13:48,191 I don't know nothing about that! 124 00:13:53,417 --> 00:13:56,106 Lea! Lea, it's me, Bora. 125 00:14:27,314 --> 00:14:29,158 Hey mister, come here! 126 00:15:02,224 --> 00:15:04,220 Hello, Lea. - Hello, Boro. 127 00:15:05,500 --> 00:15:08,001 Why are you in dark? I can barely see you. 128 00:15:08,376 --> 00:15:10,255 If you want, I'll open. 129 00:15:15,892 --> 00:15:17,148 Is it better? 130 00:15:18,510 --> 00:15:19,402 It is. 131 00:15:30,558 --> 00:15:32,730 Light is bothering you? Are you ill? 132 00:15:33,931 --> 00:15:37,183 Health is 40% damaged. That's the commissions finding. 133 00:15:37,911 --> 00:15:41,758 Since when? - When I requested a indemnity all the specialist examined me 134 00:15:41,878 --> 00:15:45,194 to determine in what shape are my eyes, ears, abdomen, heart. 135 00:15:45,793 --> 00:15:48,270 They just didn't care much about soul. 136 00:15:53,655 --> 00:15:55,463 You came alone? - Yes, why? 137 00:15:56,883 --> 00:15:58,410 Nothing, just asking. 138 00:16:06,389 --> 00:16:08,573 You received my message in hotel? 139 00:16:09,200 --> 00:16:13,415 Yes, but I didn't read it until I came here. How did you find me? 140 00:16:15,564 --> 00:16:18,581 Bianchi. - You know him? - No. 141 00:16:18,896 --> 00:16:22,418 I saw him for the first time yesterday. I visited him in the garage. 142 00:16:23,440 --> 00:16:24,919 So he was babbling. 143 00:16:47,109 --> 00:16:49,422 Hello? Rudy, is that you? 144 00:16:50,778 --> 00:16:53,596 That is the point. That's the worst! 145 00:16:54,476 --> 00:16:56,813 How do you not understand, Boro? 146 00:16:57,353 --> 00:16:59,701 Why did I not try to forget? 147 00:16:59,821 --> 00:17:02,758 And now you're coming saying 'Go back to the camp again!' 148 00:17:02,878 --> 00:17:06,304 It's not about that. Memories are just memories. That's not life. 149 00:17:06,916 --> 00:17:11,795 Lea, you just have to tell everything to the court one more time. Because of you, 150 00:17:13,240 --> 00:17:15,095 and because of all the others 151 00:17:16,316 --> 00:17:17,936 that are silent forever. 152 00:17:21,217 --> 00:17:25,420 But I don't remember anything clearly. - You know so much, Lea 153 00:17:25,878 --> 00:17:30,622 just the things in my books are enough for Berger to be sentenced to maximum! 154 00:17:30,848 --> 00:17:33,924 Please, don't mention that book. This is all its fault! 155 00:17:34,452 --> 00:17:37,834 If it weren't that book, they'd forget me, like so many others. 156 00:17:37,954 --> 00:17:41,873 And they wouldn't call me on court! - It's pointless to deny the book, 157 00:17:42,415 --> 00:17:45,315 it's a undisputed document. - Document? Nonsense! 158 00:17:45,668 --> 00:17:49,214 You were naive, you believed me, and I was lying, fantasizing! 159 00:17:49,484 --> 00:17:52,278 That's not true, Lea. You're lying now. 160 00:17:52,749 --> 00:17:55,884 You weren't able to lie then. - Who was in camp? You or me? 161 00:17:56,004 --> 00:17:59,817 Who knows better what is the true? - Something is not right with you, Lea. 162 00:18:00,405 --> 00:18:02,459 You don't know what are you saying. 163 00:18:03,790 --> 00:18:08,017 Something is not right with me for a long time! And where were you all that time? 164 00:18:08,275 --> 00:18:09,989 You remembered me just now? 165 00:18:10,293 --> 00:18:14,309 You were annoyed when you heard that I don't recognize your book like a gospel! 166 00:18:15,272 --> 00:18:18,876 What do you think? Couldn't I ask you with more right, 167 00:18:19,553 --> 00:18:21,432 where were you all that time? 168 00:18:22,547 --> 00:18:26,915 Leave me! Go away! And don't come back anymore. 169 00:18:48,349 --> 00:18:51,026 You visited Madam Clemant? - That's right. 170 00:18:52,274 --> 00:18:55,726 Petrovic. - Erika Richter. - Nice to meet you, madam. 171 00:18:56,465 --> 00:18:59,662 You're a Yugoslavian too, right? - Yes, I'm from Belgrade. 172 00:18:59,979 --> 00:19:03,994 Unfortunately I was never in Balkan. Can I offer you a cup of coffee? 173 00:19:04,288 --> 00:19:08,714 They're waiting me, some other time. - Goodbye... What was your name again? 174 00:19:09,004 --> 00:19:11,681 Bora, Bora Petrovic. Bora? - Bora. 175 00:19:12,150 --> 00:19:14,675 That sounds so exotic. I'll have to remember. 176 00:19:14,947 --> 00:19:17,084 Come again soon, Herr Petrovic. 177 00:19:25,640 --> 00:19:28,411 I think I should go back to Belgrade. 178 00:19:30,208 --> 00:19:32,333 I have no influence on here anymore. 179 00:19:33,169 --> 00:19:34,883 I don't believe in that. 180 00:19:35,882 --> 00:19:38,101 Herr Petrovic, she still needs you. 181 00:19:39,745 --> 00:19:40,754 Believe me. 182 00:19:43,931 --> 00:19:46,714 Alright, you tell me, what else could I do? 183 00:19:48,862 --> 00:19:52,091 I don't understand. - Here you go, sir. 184 00:19:54,080 --> 00:19:57,568 You could go and drink some coffee with Mrs. Richter who has... 185 00:19:58,389 --> 00:20:01,935 who has weakness towards exotic names. Isn't that a great idea? 186 00:20:03,018 --> 00:20:06,247 I asked the local police to supervise Zolek mansion. 187 00:20:06,823 --> 00:20:09,594 And you too. One can never be too sure. 188 00:20:44,316 --> 00:20:46,734 No! No! No! 189 00:20:48,460 --> 00:20:51,525 No! I don't want that, doctor! I don't want that! 190 00:20:51,748 --> 00:20:54,284 Give him his skin back! 191 00:21:29,879 --> 00:21:32,051 Frau Clemant, what happened? 192 00:21:32,861 --> 00:21:35,456 Frau Clemant, what's happening with you? 193 00:21:35,893 --> 00:21:39,586 They burned a Belgian tonight, first they removed a skin from his chest, 194 00:21:39,706 --> 00:21:43,432 it was tattooed! - You had a nightmare, calm down. 195 00:21:46,415 --> 00:21:47,659 Nightmare... 196 00:21:48,693 --> 00:21:52,415 Was I screaming. - Yes, you woke me up. Ana! 197 00:21:52,967 --> 00:21:57,761 I'm sorry, I often scream at night. - Poor child, that's uncomfortable 198 00:21:57,881 --> 00:22:02,035 that's very uncomfortable. Do you want some sedatives? - No, I have medications. 199 00:22:02,378 --> 00:22:05,225 Just a glass of water. - Right away, Mrs. Clemant. 200 00:22:06,252 --> 00:22:09,270 Ana, bring glass of water but quickly! Hurry up! 201 00:22:11,137 --> 00:22:14,792 Please, light... - Ah, light... 202 00:22:27,299 --> 00:22:29,659 Of course, Nazis, SS, Gestapo, 203 00:22:30,669 --> 00:22:34,293 that was awful. One life wasn't to significant for those people. 204 00:22:35,204 --> 00:22:37,682 But, are you serious? 205 00:22:38,774 --> 00:22:42,705 You're important for Herr Hoffman, he wants to get Berger! 206 00:22:44,037 --> 00:22:46,644 And he doesn't care what will happen with you. 207 00:22:47,313 --> 00:22:49,911 They're getting you on old record. 208 00:22:52,271 --> 00:22:54,948 On the sense of duty and similar nonsense�s. 209 00:22:56,545 --> 00:22:58,458 They could never understand 210 00:22:59,373 --> 00:23:03,013 that you can't testify against Berger, because he saved your life. 211 00:23:03,917 --> 00:23:06,747 What do you mean 'saved your life'? 212 00:23:09,650 --> 00:23:12,221 Dear child, I'm an old fox, 213 00:23:12,597 --> 00:23:14,511 you shouldn't hide some things. 214 00:23:15,802 --> 00:23:18,867 If they confront you with Berger on court, 215 00:23:19,562 --> 00:23:23,073 that could be very uncomfortable for you. 216 00:23:25,580 --> 00:23:30,430 That mustn't happen! - I'll do everything to spare you from that. 217 00:23:47,324 --> 00:23:49,907 Repeat that name, please. - Von Walden . 218 00:23:50,027 --> 00:23:54,334 Mrs. Clemant told me that she wants to speak to him and Bianchi. 219 00:23:54,984 --> 00:23:58,906 And you sure that Von Walden never visited Mrs. Clemant in hotel? 220 00:23:59,026 --> 00:24:00,362 I didn't see him. 221 00:24:00,855 --> 00:24:04,495 I'm working until 8 o'clock. Maybe he was coming later. 222 00:24:04,781 --> 00:24:08,256 He was telephoning. - Often? - Every two, three days. 223 00:24:08,761 --> 00:24:10,827 I remembered that name well. 224 00:24:11,969 --> 00:24:16,032 Frau Elsa, I know that you don't eavesdrop, you don't have much time for that, 225 00:24:16,548 --> 00:24:21,245 but, maybe you're able to catch some part of the conversation on the phone. 226 00:24:21,365 --> 00:24:24,851 Here and there. Some word. Well? 227 00:24:29,067 --> 00:24:32,366 You said that some mail came for Mrs. Clemant today. 228 00:24:32,818 --> 00:24:36,094 Yes, two letters. Be so kind and bring that to me. 229 00:24:37,327 --> 00:24:38,360 Thank you. 230 00:24:40,227 --> 00:24:44,331 Tell us, frau Elsa, what did that Von Walden wanted from Mrs. Clemant? 231 00:24:45,408 --> 00:24:48,672 I don't know that. He was always very polite. 232 00:24:50,437 --> 00:24:52,034 I had the impression... 233 00:24:53,913 --> 00:24:54,617 Yes? 234 00:24:56,238 --> 00:24:59,713 He was her lawyer, or... What's the word... 235 00:25:00,750 --> 00:25:02,535 Financial counselor. 236 00:25:08,946 --> 00:25:11,106 Thank you, frau Elsa, you may leave. 237 00:25:19,015 --> 00:25:19,895 Hello? 238 00:25:20,964 --> 00:25:23,464 Yes, one moment. It's for you. 239 00:25:24,685 --> 00:25:26,094 Thank you. Hoffman. 240 00:25:26,822 --> 00:25:30,896 Ah, it's you Herr Petrovic, how are you? - Lea doesn't want to see me anymore. 241 00:25:32,520 --> 00:25:36,559 Yes, I mean that's what Mrs. Richter told me. 242 00:25:37,064 --> 00:25:40,962 Yes, yes, I understand. You did what you could, right? 243 00:25:41,937 --> 00:25:42,902 Alright. 244 00:25:43,841 --> 00:25:47,669 I'll check that number with the police. Herr Petrovic, I'll see you... 245 00:25:48,596 --> 00:25:52,166 In one hour in my bureau. Thank you. Goodbye. 246 00:25:53,473 --> 00:25:59,274 This is not a custom here normally, but in this case, here you go. 247 00:26:02,303 --> 00:26:03,876 Without senders address. 248 00:26:05,993 --> 00:26:07,754 It isn't franked either. 249 00:26:45,270 --> 00:26:49,572 Doctor Hoffman? - Yes? - Please, I'd like to tell you something else. 250 00:26:50,178 --> 00:26:51,387 I'm listening. 251 00:26:53,360 --> 00:26:56,223 Aha, alright. Please come with me to the car. 252 00:27:09,620 --> 00:27:13,624 Well, what is it? - I was afraid to talk in front of the others, 253 00:27:14,086 --> 00:27:17,386 not because it was eavesdropping, but because it was terrible. 254 00:27:17,926 --> 00:27:20,086 It's hard when I just think about it. 255 00:27:20,450 --> 00:27:24,501 I should've told that to someone before or to report, but I didn't know to who. 256 00:27:26,189 --> 00:27:28,055 And I was afraid too. 257 00:27:29,007 --> 00:27:30,005 On moment. 258 00:27:34,204 --> 00:27:37,045 This is just... so I don't have to write it down. 259 00:27:37,667 --> 00:27:40,755 Now speak freely, what scared you? - Threats. 260 00:27:41,425 --> 00:27:43,679 Threats and curses. - For who? 261 00:27:45,576 --> 00:27:47,466 Who received threats? 262 00:27:48,241 --> 00:27:50,343 Mrs. Clemant? - Yes, her. 263 00:27:50,848 --> 00:27:54,864 First time, I heard that by accident, I couldn't believe my ears. 264 00:27:56,756 --> 00:27:58,153 Yes, I understand. 265 00:27:59,175 --> 00:28:03,742 Please, repeat now, without fear, everything you remember well. 266 00:28:06,352 --> 00:28:10,967 One man said: 'Listen slut, if you go on court, we'll break your face 267 00:28:11,087 --> 00:28:13,292 so no one will recognize you again! 268 00:28:13,726 --> 00:28:16,861 'You know what SS fist is like!' - Continue. 269 00:28:17,459 --> 00:28:20,618 'You Jewish bitch, what are you still doing in this country? 270 00:28:20,841 --> 00:28:23,318 How did you now vanish trough the chimney?' 271 00:28:23,847 --> 00:28:26,354 Continue Elsa, carry on. - One woman's voice, 272 00:28:26,618 --> 00:28:31,558 one woman's voice said 'Lea, do you still remember beef tendon and bunkers? 273 00:28:32,052 --> 00:28:34,682 If you don't shut up, you'll be mute forever!' 274 00:28:43,950 --> 00:28:47,367 How many times did they phoned her? Often? - Yes. 275 00:28:47,778 --> 00:28:51,259 Countless times, almost every day at least once. 276 00:28:51,928 --> 00:28:54,828 I started watching calls for room 312. 277 00:28:55,380 --> 00:28:57,318 She was threatened all the time. 278 00:29:00,852 --> 00:29:02,930 And here's what are they writing. 279 00:29:04,063 --> 00:29:06,963 'If they arrest Berger, you won't live long either. 280 00:29:08,531 --> 00:29:12,086 You've got your indemnity. What do you still want, you bloodsucker?' 281 00:29:12,206 --> 00:29:14,003 Damn it, enough! Stop it! 282 00:29:15,776 --> 00:29:17,799 Will that last forever with you? 283 00:29:18,433 --> 00:29:21,450 Will you Germans never change? - What is it, Boro? 284 00:29:21,570 --> 00:29:26,264 Never to be cured from that plague! - Stop that stupid generalizing! 285 00:29:27,256 --> 00:29:31,330 What does 'we' mean? - Alright, we better not talk about it. 286 00:29:38,622 --> 00:29:39,444 Well? 287 00:29:40,677 --> 00:29:44,258 What do you think how do I feel when I have to read that rubbish, 288 00:29:44,378 --> 00:29:46,868 or to listen these impossible abominations? 289 00:29:48,300 --> 00:29:49,885 You're just angry. 290 00:29:52,468 --> 00:29:55,005 And I'm embarrassed, that's worse, believe me. 291 00:30:25,716 --> 00:30:26,432 Lea! 292 00:30:45,080 --> 00:30:48,697 I told you that she took sleeping pills. You won't wake her up easily. 293 00:30:48,817 --> 00:30:51,380 It would be best if you come some other time. 294 00:30:53,975 --> 00:30:56,570 I've never had strange visit like this one. 295 00:30:56,969 --> 00:30:59,376 Even the Yankees were more polite in 1945. 296 00:30:59,496 --> 00:31:02,232 In my opinion madam, they were too polite. 297 00:31:03,453 --> 00:31:06,248 You dare to tell me that in my own house? 298 00:31:06,706 --> 00:31:10,535 You, stranger, to come with a police agent and to tell me that! 299 00:31:10,829 --> 00:31:12,455 That's outrageous! 300 00:31:19,828 --> 00:31:21,390 Yes, how can I help you. 301 00:31:33,163 --> 00:31:35,922 Yes, hello? Speaking. 302 00:31:40,322 --> 00:31:42,037 Not today, we have a guest. 303 00:31:44,878 --> 00:31:49,210 Alright, fine. I'll call you when I'm available. Goodbye, Rudy. 304 00:31:55,629 --> 00:31:56,767 Who was that? 305 00:31:59,374 --> 00:32:00,595 One friend. 306 00:32:01,863 --> 00:32:03,202 His name, please. 307 00:32:04,376 --> 00:32:05,668 You just heard it. 308 00:32:14,515 --> 00:32:15,701 Good afternoon. 309 00:32:17,572 --> 00:32:20,272 Where is Lea? - Lea locked herself in. 310 00:32:20,918 --> 00:32:23,583 Supposable, she's sleeping. - No one was coming. 311 00:32:24,030 --> 00:32:26,460 Mister Rudy called on the phone, 312 00:32:26,970 --> 00:32:30,234 Mrs. Richter acquaintance. - Rudy? - Yes. 313 00:32:31,866 --> 00:32:34,332 Ah, Rudolph Von Walden, is that right? 314 00:32:34,790 --> 00:32:39,622 These gentleman at least introduce themselves. - I'm sorry. Hoffman, prosecutor. 315 00:32:39,742 --> 00:32:44,128 Thank God, I didn't have to deal with the court yet. Mister prosecutor. 316 00:32:44,495 --> 00:32:46,549 Where is Lea's room? - Up there. 317 00:33:05,641 --> 00:33:08,459 Listen, Lea... - Stop! Why don't you leave me alone? 318 00:33:08,579 --> 00:33:12,428 Why are you persecuting me? - I'm sorry, but we don't do that. 319 00:33:13,497 --> 00:33:16,409 We just want to help you. - I don't need your help! 320 00:33:16,529 --> 00:33:18,781 Stay here, sit down, and stop shouting! 321 00:33:19,212 --> 00:33:21,361 Calm down, and listen to me already! 322 00:33:22,758 --> 00:33:27,514 Frau Clemant, they were threatening you constantly, stroke fear in your bones. 323 00:33:28,288 --> 00:33:32,946 We know that, that's why you refuse to testify, and denying Petrovic's book. 324 00:33:33,241 --> 00:33:35,871 You're switching hotels, changing address. 325 00:33:36,752 --> 00:33:39,381 Lea, forgive me about yesterday. I didn't know. 326 00:33:40,984 --> 00:33:44,248 I really thought you're playing something, that you're lying. 327 00:33:45,176 --> 00:33:46,620 But you're afraid. 328 00:33:47,876 --> 00:33:50,581 That's fear, that's just fear. 329 00:33:51,756 --> 00:33:54,139 What fear? What gave you that idea? 330 00:34:08,876 --> 00:34:13,585 They didn't just write, they phoned too. - I know, they always want to scare you. 331 00:34:13,843 --> 00:34:17,201 If you'd only reacted properly, or believed us more... 332 00:34:19,627 --> 00:34:22,211 Do you know, for example, who's your landlord? 333 00:34:25,064 --> 00:34:27,036 Sister of a SS General. 334 00:34:28,492 --> 00:34:30,582 Madam Richter? - Madam Richter. 335 00:34:30,807 --> 00:34:34,494 The whole tows know that except you, because you're not going anywhere. 336 00:34:36,831 --> 00:34:38,698 That's her with her brother. 337 00:34:39,819 --> 00:34:41,533 SS Gruppenf�hrer Richter. 338 00:34:44,290 --> 00:34:47,519 I want to know, who connected you with Von Walden? 339 00:34:49,232 --> 00:34:50,993 Come on, speak, Lea! 340 00:34:52,883 --> 00:34:57,733 That would be better for you, surely. - I really can't remember who recommended him. 341 00:34:58,020 --> 00:35:01,535 Yes, someone who he helped to get the indemnity. - Ah, I understand, 342 00:35:02,403 --> 00:35:06,958 he introduced himself as a benefactor. - Damn it, I can't stand this irony! 343 00:35:07,592 --> 00:35:11,714 Excuse me. - Anyway, I decided, I won't testify, 344 00:35:11,834 --> 00:35:15,002 not here, not there, especially not on court! - But why, Lea? 345 00:35:15,122 --> 00:35:19,293 That has nothing to do with threats. I decided that myself. - I don't understand. 346 00:35:19,599 --> 00:35:20,902 You hated Berger! 347 00:35:21,148 --> 00:35:24,976 And now when you have the chance to confront him... I don't understand you. 348 00:35:25,096 --> 00:35:27,964 That's what you care. To punish Berger. 349 00:35:28,551 --> 00:35:32,472 And that's why, you, 'because of me', came here! 350 00:35:32,592 --> 00:35:35,549 And how I lived so far? No one cared about that! 351 00:35:36,345 --> 00:35:41,077 I had many benefactors, Dr. Hoffman. And each one had his calculation. 352 00:35:41,405 --> 00:35:45,257 One wanted piano lesions for his children, other unprejudiced secretary, 353 00:35:45,377 --> 00:35:47,960 the third one wanted to prove how he's not prejudiced. 354 00:35:48,080 --> 00:35:52,304 I was living alone for 11 years. Don't ask me how. 355 00:35:52,539 --> 00:35:55,584 When I was traveling, no one waved to me at the station. 356 00:35:55,889 --> 00:36:01,443 When I was sick, no one beside my bed. I was alone, always alone. 357 00:36:02,552 --> 00:36:05,428 If you think that this helped me, you're wrong. 358 00:36:06,015 --> 00:36:10,712 Some asked me 'Is this your phone number?' - Lea... - Leave me! 359 00:36:11,839 --> 00:36:13,809 You disturbed me enough. 360 00:36:14,237 --> 00:36:17,419 Because of you I'm dreaming camps again, I'm hearing dogs, 361 00:36:17,877 --> 00:36:19,345 And dying moans! 362 00:36:21,000 --> 00:36:24,852 I'm feeling it again, and smoke from crematorium. 363 00:36:25,216 --> 00:36:28,163 Calm down, Lea. - I'd like that too! 364 00:36:28,915 --> 00:36:31,627 To calm down. That's why I'm begging you, 365 00:36:32,457 --> 00:36:36,027 leave me alone. Don't send me back to hell. 366 00:36:36,708 --> 00:36:40,406 I can't do it anymore. I can't! I can't. 367 00:36:43,922 --> 00:36:44,779 I see, 368 00:36:45,847 --> 00:36:49,017 Mrs. Clemant asked you to accompany her. 369 00:36:50,192 --> 00:36:52,270 You could've phone me, madam. 370 00:36:53,615 --> 00:36:55,341 But, as long as you're here, 371 00:36:56,678 --> 00:36:59,379 can I find out a purpose of your visit? 372 00:37:02,056 --> 00:37:04,522 Mrs. Clemant wants an explanation from you. 373 00:37:05,849 --> 00:37:08,985 Of course, madam. - You sent me to Zolek mansion. 374 00:37:09,891 --> 00:37:13,731 Yes, so? - You said ' Mrs. Richter is your friend.' - That's right. 375 00:37:14,318 --> 00:37:17,983 But you didn't tell me that her brother is SS Gruppenf�hrer. 376 00:37:18,698 --> 00:37:22,192 No, I didn't tell you that. - Why didn't you? 377 00:37:22,933 --> 00:37:25,822 You know my history, you know what haunts me! 378 00:37:26,327 --> 00:37:28,400 But Mrs. Clemant, do you believe... 379 00:37:29,797 --> 00:37:32,416 I'm sorry, I didn't thought of that. I'm sorry. 380 00:37:34,118 --> 00:37:35,915 I have to tell you, colleague, 381 00:37:36,854 --> 00:37:41,598 that's a cheep trick from you. To cause suspicion in Mrs. Clemant like that. 382 00:37:41,718 --> 00:37:45,354 You're calling a trick informing Mrs. Clemant about General Richter? 383 00:37:45,636 --> 00:37:47,936 Wolfgang Richter is dead and forgotten. 384 00:37:48,457 --> 00:37:51,568 His sister is living from renting rooms in the mansion. 385 00:37:52,954 --> 00:37:57,146 And you convinced Mrs. Clemant, that she's in witch cave. 386 00:37:58,827 --> 00:38:01,845 You were served by real Hoffman stories, madam. 387 00:38:02,138 --> 00:38:05,039 Why did you help Mrs. Clemant to leave town? 388 00:38:05,331 --> 00:38:09,910 Be honest gentlemen, would you gladly go on court and testify about something 389 00:38:10,030 --> 00:38:14,132 that happened 20 years ago? Did you follow reports from those trials? 390 00:38:14,377 --> 00:38:18,240 Who can remember after 20 years, if on that day, on that year, 391 00:38:18,360 --> 00:38:21,510 1943 in the Struthof concentration camp happened something. 392 00:38:21,850 --> 00:38:25,889 Was it raining, or it was just cloudy. Come on... 393 00:38:28,646 --> 00:38:30,748 They're making a fools of witnesses. 394 00:38:31,675 --> 00:38:34,834 And they're releasing accused because of lack of evidences. 395 00:38:35,538 --> 00:38:37,429 Be honest, isn't that the case? 396 00:38:38,882 --> 00:38:40,913 To expose Mrs. Clemant to that, 397 00:38:42,170 --> 00:38:46,056 it would be indelicate. - Be honest, was it delicate 398 00:38:46,725 --> 00:38:49,825 to entrust Mrs. Clemant to a sister of an SS Gruppenf�hrer? 399 00:38:50,180 --> 00:38:52,352 Herr Hoffman, I was never in politics, 400 00:38:53,773 --> 00:38:56,192 I wasn't a Nazi, nor anti Nazi. 401 00:38:57,043 --> 00:39:00,308 My interests were always directed to something more permanent. 402 00:39:00,848 --> 00:39:04,088 I'm collecting it whole my life. - Now I only want to know 403 00:39:05,615 --> 00:39:09,323 why are you trying to help one mass murderer? 404 00:39:09,774 --> 00:39:12,592 Excuse me, colleague! That's not fair! My motives... 405 00:39:16,235 --> 00:39:18,254 Frau Clemant, I'm very sorry, 406 00:39:18,606 --> 00:39:22,258 but the circumstances are forcing me to denounce you any further help. 407 00:39:22,786 --> 00:39:25,934 You'll understand that I care most for my own peace. 408 00:39:26,054 --> 00:39:30,679 I today's world, no one knows what is right, and what's not. 409 00:39:31,172 --> 00:39:33,004 Just like on these paintings. 410 00:39:33,466 --> 00:39:35,039 Dead things are alive, 411 00:39:35,932 --> 00:39:37,893 and live ones are falling apart. 412 00:39:38,985 --> 00:39:42,366 It seems that I answered your questions clearly and exhaustively. 413 00:39:42,486 --> 00:39:45,338 If I didn't, I'm at your disposal, when you call me. 414 00:39:45,937 --> 00:39:48,039 That will happen soon, of course. 415 00:40:07,746 --> 00:40:11,092 Beer for our reconciliation. How do you say 'prozicht?' 416 00:40:11,427 --> 00:40:14,632 Cheers. - Chee... ? - Cheers. - Che-ers! 417 00:40:19,675 --> 00:40:23,104 I have to tell you something, Dr. Hoffman. - Drop that 'Dr.'. 418 00:40:23,338 --> 00:40:27,609 Alright, we might fight again. I envy your optimism, 419 00:40:27,729 --> 00:40:31,055 you know what you want, and you're going directly to your goal. 420 00:40:31,524 --> 00:40:35,646 You mean that conversation with Von Walden? - You should pay for dinner. 421 00:40:35,766 --> 00:40:39,214 Why? Ah, I mention Von Walden first. 422 00:40:41,229 --> 00:40:44,106 Bet is a bet. Another bottle, please. 423 00:40:46,416 --> 00:40:48,612 Laugh suits you very well. 424 00:40:53,273 --> 00:40:55,105 Your present, I'm keeping it. 425 00:41:03,541 --> 00:41:06,676 You know, Hoffman, once we loved each other. 426 00:41:09,868 --> 00:41:11,160 We were happy. 427 00:41:12,393 --> 00:41:14,330 We should've get married. 428 00:41:15,034 --> 00:41:18,192 At least we planned to, we wanted that. 429 00:41:18,853 --> 00:41:21,718 We were waiting for that day. - I didn't know that. 430 00:41:22,693 --> 00:41:25,804 But you see, that day, never came. 431 00:41:26,434 --> 00:41:28,771 She left me one morning. 432 00:41:29,581 --> 00:41:34,152 But Boro! - Why? Hoffman is a friend, he knows how we met. 433 00:41:35,220 --> 00:41:38,402 I described that in my book. - Promise me, that tonight, 434 00:41:38,966 --> 00:41:41,196 no one will mention that book again. 435 00:41:42,675 --> 00:41:43,544 Alright. 436 00:41:48,828 --> 00:41:49,650 Cheers! 437 00:41:52,638 --> 00:41:56,184 I have an impression that I'm completely redundant here. - Oh, no! 438 00:41:58,908 --> 00:41:59,753 Cheers! 439 00:42:36,061 --> 00:42:37,846 Wait for me for a minute. 440 00:42:39,654 --> 00:42:41,075 Your guardian angel. 441 00:42:43,610 --> 00:42:47,579 Will this guy always follow me? - Another will replace him when gets tired. 442 00:42:47,699 --> 00:42:51,818 There's a battalion standing by. - Hoffman is keeping you safe, as you see. 443 00:42:52,816 --> 00:42:55,759 Good night. - Goodbye, good night. 444 00:43:21,143 --> 00:43:21,882 Lea? 445 00:43:28,443 --> 00:43:32,295 Maybe today you can tell me, why did you leave then? 446 00:43:42,491 --> 00:43:44,170 Tell me, why did you leave? 447 00:43:51,003 --> 00:43:52,776 Because you wanted children. 448 00:43:54,243 --> 00:43:58,391 But damn it, who told you that? - You did. - I did? 449 00:43:59,882 --> 00:44:03,451 How could've I said something like that when I knew that you can't... 450 00:44:04,698 --> 00:44:08,104 You didn't tell me, but when your friend got a daughter, 451 00:44:08,503 --> 00:44:11,955 you told him 'I'll have sons only!' 452 00:44:12,589 --> 00:44:14,773 But... that's ridiculous. 453 00:44:15,350 --> 00:44:18,767 Listen, Lea, that's just... - I heard that you have a son now. 454 00:44:20,094 --> 00:44:22,148 Yes. - How old is he now? 455 00:44:23,475 --> 00:44:25,612 10 years old. - What's his name? 456 00:44:26,378 --> 00:44:27,212 Dragan. 457 00:44:30,476 --> 00:44:31,474 For Dragan. 458 00:44:51,699 --> 00:44:52,733 Good night. 459 00:44:53,754 --> 00:44:57,488 Wait, I have something for you, I'm carrying it all evening. - What? 460 00:44:57,887 --> 00:44:59,472 You left it at my place. 461 00:45:00,177 --> 00:45:01,339 When you left. 462 00:45:20,654 --> 00:45:21,793 Your father? 463 00:45:23,521 --> 00:45:27,431 That's the house where you were hiding in 1941? - They captured me there. 464 00:45:28,534 --> 00:45:29,920 That was my window. 465 00:45:31,035 --> 00:45:32,163 Do you see it? 466 00:45:35,061 --> 00:45:37,691 It was high, but I didn't dare. 467 00:45:39,194 --> 00:45:42,294 If I'd jump that night, when they came to get me, 468 00:45:42,740 --> 00:45:44,525 everything would be fine now. 469 00:45:44,757 --> 00:45:46,589 Everything would be fine? 470 00:45:49,301 --> 00:45:53,974 You're calling that fine? - That would be nice death, pure, girly. 471 00:45:54,474 --> 00:45:56,071 But I wasn't brave. 472 00:45:57,046 --> 00:46:01,472 I heard those three coming up. I heard the sound of their boots. 473 00:46:01,954 --> 00:46:04,654 I looked down the window, from 4th floor, 474 00:46:05,124 --> 00:46:06,427 but I didn't jump. 475 00:46:07,719 --> 00:46:09,363 I'll always regret that. 476 00:46:10,760 --> 00:46:15,997 I couldn�t'... - You know, that house is gone. It's a cinema there now. 477 00:46:17,535 --> 00:46:22,106 Look at this. Do you recognize yourself? - Was I really looking like that? 478 00:46:25,593 --> 00:46:26,884 Boro, leave now. 479 00:46:30,081 --> 00:46:30,939 Please. 480 00:46:38,506 --> 00:46:39,656 Good night. 481 00:47:04,904 --> 00:47:08,814 There was nothing in our house to remind me that I'm a Jew. 482 00:47:09,906 --> 00:47:15,319 I only remember that mother put me to sleep, when I was a child, with some song 483 00:47:15,439 --> 00:47:17,276 about dry grapes and almonds. 484 00:47:23,123 --> 00:47:26,657 We celebrated holidays at my grandfathers house, while he was alive. 485 00:47:27,065 --> 00:47:30,435 He had to interpret me every time, why on Paska, 486 00:47:30,555 --> 00:47:33,312 everyone has to taste unsalted bread, 487 00:47:33,432 --> 00:47:36,130 apples with nuts, and bitter grass. 488 00:47:36,728 --> 00:47:41,195 Bread without salt and yeast baked on the sun was eaten by our ancestors in the desert, 489 00:47:41,315 --> 00:47:43,379 on their way to the promised land. 490 00:47:43,766 --> 00:47:48,882 And bitter grass, that was our bitter life in exile. 491 00:49:52,583 --> 00:49:54,345 Who is it? - It's me, Bora. 492 00:50:16,392 --> 00:50:17,977 You didn't eat anything? 493 00:50:20,771 --> 00:50:23,401 Boro, you and Hoffman are right. 494 00:50:23,894 --> 00:50:28,391 My duty would be to testify against Berger. But understand, Boro 495 00:50:31,694 --> 00:50:35,487 at least you do. I can't I don't have the strength for that. 496 00:50:36,450 --> 00:50:41,592 I'm not afraid of anyone else. I'm afraid of myself, of memories. 497 00:50:42,664 --> 00:50:46,280 You thought I told you everything last time? I told you just one part. 498 00:50:46,400 --> 00:50:51,952 And it was enough to disgust you. And me? I have to bring that back to life. 499 00:50:54,935 --> 00:50:56,990 Do you understand? I can't do that. 500 00:50:58,375 --> 00:51:00,371 At least you understand me, Boro. 501 00:51:01,158 --> 00:51:02,485 I understand, Lea. 502 00:51:05,593 --> 00:51:10,266 But what would happen if every witness refuses to testify? What would happen? 503 00:51:17,258 --> 00:51:18,385 I don't know. 504 00:51:21,626 --> 00:51:24,855 How long are you staying? - I should've go back already. 505 00:51:25,962 --> 00:51:29,144 Everything is different while you're here, it's much easier. 506 00:51:29,378 --> 00:51:32,252 You don't know how much it means to me that you came. 507 00:51:32,372 --> 00:51:37,876 Alright, I'll call the redaction and ask them not to count on me. It'll be fine. 508 00:51:38,604 --> 00:51:40,518 Let's go for a walk, somewhere. 509 00:51:41,504 --> 00:51:43,066 You and me, alone. 510 00:52:06,674 --> 00:52:09,786 You could've phone, I have to go now. 511 00:52:12,439 --> 00:52:16,038 So you don't have the time for me? - Hands to yourself, Nino. 512 00:52:17,385 --> 00:52:21,894 Great, first you send police on my neck, and then you're cheating on me! 513 00:52:22,123 --> 00:52:25,305 Don't touch me! - You think you're allowed to do everything? 514 00:52:25,587 --> 00:52:29,626 To take me or reject me, on your will? - Wait Nino, allow me to explain. 515 00:52:29,746 --> 00:52:32,456 You have nothing to explain to me! I understood! 516 00:52:36,090 --> 00:52:40,199 You hooked up with your compatriot, but I'll show you who I am! 517 00:52:40,657 --> 00:52:43,229 Get out, or I'll call the police! 518 00:52:43,755 --> 00:52:46,314 You to threat me! You're threatening me! 519 00:52:51,868 --> 00:52:54,510 There's no point, it's no use. 520 00:52:55,687 --> 00:52:58,141 And then, we have some business. 521 00:53:00,501 --> 00:53:02,004 No! Let me go! 522 00:53:24,280 --> 00:53:25,724 What's that, again? 523 00:53:29,387 --> 00:53:31,184 There's too many of us here. 524 00:53:32,205 --> 00:53:34,298 It has became stuffy here. 525 00:53:36,212 --> 00:53:39,359 If I find you here again... - You won't have the chance. 526 00:53:47,441 --> 00:53:48,967 Do you want to go out? 527 00:53:51,198 --> 00:53:52,184 Get ready. 528 00:54:12,790 --> 00:54:14,094 Tell me, Lea, 529 00:54:15,791 --> 00:54:16,953 your husband? 530 00:54:18,034 --> 00:54:22,589 What kind of man was he? - A good man, in love with his work. 531 00:54:23,611 --> 00:54:25,001 Just in his work? 532 00:54:28,289 --> 00:54:32,199 He loved me too. And in the end, report, missing. 533 00:54:34,218 --> 00:54:37,354 I could've cry only on the grave of the unknown hero. 534 00:54:41,064 --> 00:54:43,647 And you? How's your marriage? 535 00:54:49,346 --> 00:54:51,307 It's better than most. 536 00:55:53,097 --> 00:55:54,483 And how did you find... 537 00:55:55,868 --> 00:55:59,015 That Bianchi of yours. - Bianchi? 538 00:55:59,347 --> 00:56:01,214 I was alone for a long time. 539 00:56:02,118 --> 00:56:05,559 Fear of people, pride. I don't know what was that. 540 00:56:06,110 --> 00:56:09,786 I had desire for some tenderness. 541 00:56:10,214 --> 00:56:11,834 And then I met Bianchi. 542 00:56:13,837 --> 00:56:17,124 You're probably surprised with that. - I understand you. 543 00:56:18,263 --> 00:56:19,273 Completely. 544 00:56:41,763 --> 00:56:45,144 Do you know him? - Yes, he took my place. 545 00:56:45,594 --> 00:56:49,938 I was playing a piano for a long time here, for two years. 20:55. 546 00:56:53,901 --> 00:56:57,341 It's strange, despite everything you've been trough, 547 00:56:58,386 --> 00:57:00,159 you didn't change much. 548 00:57:01,975 --> 00:57:04,007 I did, of course I did. 549 00:57:28,281 --> 00:57:29,044 Lea, 550 00:57:31,239 --> 00:57:34,911 now it seems that I could write a second part of the book about you. 551 00:57:36,737 --> 00:57:37,465 Boro, 552 00:57:39,238 --> 00:57:41,375 even the first part is not completed. 553 00:57:42,368 --> 00:57:44,681 I haven't told you everything back then. 554 00:57:47,005 --> 00:57:48,109 For example? 555 00:57:49,612 --> 00:57:51,479 That I was living with Berger. 556 00:58:03,534 --> 00:58:08,278 He forced you? - Of course, he could do with me whatever he want. 557 00:58:08,630 --> 00:58:13,080 That was the only chance not to kill me like a guinea pig, not to burn me. 558 00:58:14,182 --> 00:58:15,920 I did whatever he want. 559 00:58:20,977 --> 00:58:24,957 To discourage me from testifying, Von Walden told me in what embarrassing 560 00:58:25,077 --> 00:58:26,941 situation would I be in court. 561 00:58:27,423 --> 00:58:29,560 What embarrassing situation, Lea? 562 00:58:30,209 --> 00:58:34,119 That's absurd. You're the victim, and you to be embarrassed? 563 00:58:35,246 --> 00:58:39,483 You didn't believe that? - No, I experienced and suffered too much 564 00:58:40,415 --> 00:58:43,996 to owe anyone an explanation how did I stay alive. 565 00:58:46,414 --> 00:58:50,758 Something else scares me. I won't be able to handle that confrontation with the past. 566 00:58:52,778 --> 00:58:54,070 I won't manage! 567 00:58:58,027 --> 00:59:01,549 And if I ask Hoffman to be pleased just with your written statement? 568 00:59:01,669 --> 00:59:05,213 That would be over in day or two. Then you could go away somewhere. 569 00:59:06,210 --> 00:59:10,837 To get some rest. - Maybe, but he won't agree. 570 00:59:12,657 --> 00:59:13,913 Leave that to me. 571 00:59:15,463 --> 00:59:19,446 Are you sure that Berger didn't do those injections himself? - No. 572 00:59:20,292 --> 00:59:24,883 Just a moment, I don' know. Maybe at first, while he was experimenting. 573 00:59:25,165 --> 00:59:27,641 When I came, his assistants did that. 574 00:59:27,911 --> 00:59:31,515 You're claiming that he was the boss and that he experimented himself, 575 00:59:31,785 --> 00:59:35,813 How did you conclude that? - Everyone knew about that. 576 00:59:36,087 --> 00:59:41,135 Frau Clemant, I don't care what others knew, I want to know how do you know that. 577 00:59:41,817 --> 00:59:45,691 He bragged to me himself, that he found a method of sterilization. 578 00:59:46,966 --> 00:59:51,827 You're claiming that the SS member, Dr. Berger, talked about those things to you? 579 00:59:51,947 --> 00:59:56,007 To one simple inmate? - Yes, is that strange to you? 580 00:59:56,547 --> 01:00:00,192 I know that, between you, there was... 581 01:00:01,319 --> 01:00:04,102 how should I say... Some closer contact. 582 01:00:06,180 --> 01:00:08,834 He loved music, and you were playing for him. 583 01:00:09,761 --> 01:00:11,558 But, you were very young. 584 01:00:12,849 --> 01:00:17,088 And the victim of his method. - That didn't bother him later. 585 01:00:18,603 --> 01:00:20,399 Should I be more accurate? 586 01:00:28,055 --> 01:00:30,985 Let me ask you something. Dr. Hoffman. - Yes, please. 587 01:00:32,735 --> 01:00:37,396 Wouldn't be uncomfortable to go on court as Dr. Berger's lover? 588 01:00:37,960 --> 01:00:41,740 Please, Lea, this is not the right moment for irony. - Alright. 589 01:00:42,401 --> 01:00:46,652 But the court has to hear all. If I'm testifying, I'm going to the end! 590 01:00:47,227 --> 01:00:51,954 Or should I say that we chatted by the piano with tea? He was entrusting me! 591 01:00:52,185 --> 01:00:55,461 He was nervous, he couldn't sleep. he liked to think out loud. 592 01:00:55,812 --> 01:00:59,698 You'd prefer that your witness could be clean, innocent victim, 593 01:00:59,818 --> 01:01:02,105 accusing angel, angel of justice. 594 01:01:03,303 --> 01:01:07,901 I'm sorry gentlemen, that angel of yours went trough hell, and burned his wings. 595 01:01:08,190 --> 01:01:09,388 Lea, stop it! 596 01:01:10,727 --> 01:01:15,035 Wait a minute! Do you want to know all? Then listen until the end. 597 01:01:15,896 --> 01:01:20,429 When Berger got enough of me, he gave me to some colleague, who also did experiments. 598 01:01:21,003 --> 01:01:24,948 He was doing some defrosting. I talked about that to you. 599 01:01:25,300 --> 01:01:27,695 You know what is it about. - Yes, I know. 600 01:01:29,003 --> 01:01:33,066 For Luftwaffe, it had to be tested how to save shut down pilots when they are 601 01:01:33,186 --> 01:01:35,543 pulled out of Atlantic or North Sea. 602 01:01:36,194 --> 01:01:39,963 How to revive them. - I was doing everything 603 01:01:41,407 --> 01:01:42,957 they asked me to do. 604 01:01:43,873 --> 01:01:46,679 Otherwise, they'd send me... 605 01:01:49,552 --> 01:01:50,796 To the selection. 606 01:02:56,741 --> 01:03:00,040 She'll be asleep for a few hours. - I'm scared for her, doctor. 607 01:03:00,160 --> 01:03:04,354 Will that happen again to her? - She can't stand any excitements. 608 01:03:04,929 --> 01:03:08,921 I should examine her thoroughly. Call me when she recovers. 609 01:03:18,021 --> 01:03:20,440 Where is that? - Here, across I think. 610 01:03:23,274 --> 01:03:24,225 Thank you. 611 01:03:25,857 --> 01:03:29,438 I read your book, Mr. Petrovic as soon the German translation was available. 612 01:03:29,558 --> 01:03:33,377 I'm glad to see you. - Fischer is a passionate reporter. 613 01:03:33,741 --> 01:03:36,465 He was on a manhunt to Berger independently of me. 614 01:03:40,196 --> 01:03:42,849 Can we? - Yes, start. 615 01:03:48,497 --> 01:03:49,577 It's alright. 616 01:03:52,196 --> 01:03:56,212 Why do you think, Dr. Berger, that your system was more humane than others? 617 01:03:56,987 --> 01:04:00,885 It didn't require surgical procedure. It was fast and simple. 618 01:04:01,381 --> 01:04:06,512 How many women could be sterilized daily with your system? - I theory, 1000. 619 01:04:07,276 --> 01:04:12,004 But that was never done. You see, I created the whole system 620 01:04:12,124 --> 01:04:16,073 to save women from gas chamber. To prevent burning. 621 01:04:16,320 --> 01:04:21,462 I had to try it on sever people, but later, I saved thousand of lives 622 01:04:21,582 --> 01:04:24,197 to select them for sterilization. 623 01:04:25,160 --> 01:04:28,721 You want to say, Dr. Berger, that with the perfection of your system, 624 01:04:29,085 --> 01:04:32,889 you were saving human lives? - Well, of course! 625 01:04:33,734 --> 01:04:37,921 Some women had to sacrifice their health. But what can you do? 626 01:04:38,315 --> 01:04:42,202 That was inevitable. - But there are witnesses that claim that the objects 627 01:04:42,322 --> 01:04:45,307 of your experiments had to suffer from great pain. 628 01:04:45,542 --> 01:04:48,266 That claims every patient at the dentist. 629 01:04:51,037 --> 01:04:56,655 Do you know this book? - I do, it came from east block, behind iron curtain. 630 01:04:56,775 --> 01:05:00,683 They do everything there to decrease our reputation. That's their politics. 631 01:05:00,803 --> 01:05:05,603 It says here that Lea Weiss, in the camp, had the number 23735. 632 01:05:06,037 --> 01:05:08,175 Who could remember all those numbers. 633 01:05:09,703 --> 01:05:14,694 Maybe you didn't read this book. Lea Weiss claims that she played piano for you. 634 01:05:15,163 --> 01:05:18,010 You ordered to bring you a pianino. 635 01:05:18,996 --> 01:05:23,329 That's right! I saved the life of that girl too, I remember now. - How? 636 01:05:23,869 --> 01:05:26,433 By keeping her beside me for a while. 637 01:05:26,666 --> 01:05:29,848 If I hadn't she'd end up in gas chamber for sure. 638 01:05:30,224 --> 01:05:33,054 And why did you keep her by your side? 639 01:05:33,982 --> 01:05:39,794 She was musical, for us too, life in camp was awfully, heavy life. 640 01:05:40,181 --> 01:05:43,258 And my research was very, very tiring, 641 01:05:43,378 --> 01:05:45,595 a man had to entertain himself. 642 01:05:45,900 --> 01:05:50,327 Do you know what happened to her? - They brought her from camp brothel, 643 01:05:50,447 --> 01:05:54,567 and when I was re-assigned, they brought her back to brothel, to her duty. 644 01:05:55,389 --> 01:05:59,170 In brothel? - Yes, don't you know what is that? - No. 645 01:05:59,745 --> 01:06:01,201 I feel sorry for you. 646 01:06:02,602 --> 01:06:05,349 Thank you, it's enough. Enough. 647 01:06:10,563 --> 01:06:11,866 What did he say? 648 01:06:13,081 --> 01:06:14,385 You heard him. 649 01:06:17,297 --> 01:06:20,761 I found out this morning that this film is lying here for 6 months. 650 01:06:22,234 --> 01:06:25,639 Tell me Herr Fischer, why this interview was never aired? 651 01:06:27,424 --> 01:06:29,808 Can I tell you that, prosecutor? 652 01:06:30,310 --> 01:06:33,633 Berger called his lawyer right after the interview. 653 01:06:34,220 --> 01:06:36,533 And he's a very charming man too. 654 01:06:37,331 --> 01:06:41,147 At once, on Berger's request, forbade this interview to be published. 655 01:06:43,240 --> 01:06:46,469 Now I understand why Berger didn't run away from the country. 656 01:06:46,809 --> 01:06:50,644 He's playing innocent, and claims that he was only preventing bigger evil. 657 01:06:51,490 --> 01:06:54,883 Do you want to see the interview with Dr. Berger's legal advisor? 658 01:06:55,165 --> 01:06:58,637 I wanted to include it to this show, but since it never happened... 659 01:06:58,954 --> 01:07:01,702 Should we watch that too? - As you wish. 660 01:07:02,704 --> 01:07:03,573 Alright. 661 01:07:04,810 --> 01:07:07,862 Listen, give me the other roll. It's only 5 minutes long. 662 01:07:16,080 --> 01:07:19,403 When did this happen? - 6 months ago, when I was interviewing him. 663 01:07:19,825 --> 01:07:22,808 You see, Herr Fischer, I was never in politics, 664 01:07:23,973 --> 01:07:26,462 I wasn't a Nazi, nor anti Nazi. 665 01:07:26,791 --> 01:07:30,043 My interests were always directed to something more permanent. 666 01:07:30,780 --> 01:07:34,690 For example, these paintings. - Stop, please! - As you wish. 667 01:07:35,054 --> 01:07:36,674 Stop, turn on the lights. 668 01:07:39,671 --> 01:07:43,452 Herr Fischer, you did us a great favor, thank you! - How, if I can ask. 669 01:07:43,851 --> 01:07:48,665 There... you'll find out soon. - Listen sir, I'm a reporter, 670 01:07:49,346 --> 01:07:52,761 if there something bombastic about it, I'd like to know that first. 671 01:07:54,187 --> 01:07:57,157 Alright, Dr. Berger is arrested today. Goodbye. 672 01:07:57,826 --> 01:07:59,318 That really is a bomb! 673 01:08:01,574 --> 01:08:04,181 Yes, that explains everything. 674 01:08:06,447 --> 01:08:11,334 Berger gave money to Von Walden, and he played a good man to Lea, Right? 675 01:08:17,559 --> 01:08:19,156 Now, everything is clear. 676 01:08:20,413 --> 01:08:23,888 What do you think, is all that true, what Berger was saying? 677 01:08:24,193 --> 01:08:27,035 She didn't tell anything to me. 678 01:08:27,892 --> 01:08:29,254 I understand her. 679 01:08:31,570 --> 01:08:34,740 Do you have an idea what was a camp brothel? 680 01:08:37,347 --> 01:08:40,224 Do you know for who were those facilities intended? 681 01:08:43,079 --> 01:08:44,312 Look at this. 682 01:08:45,533 --> 01:08:49,784 For privileged inmates, professional criminals, supervisors... 683 01:08:50,030 --> 01:08:51,451 For the worst scum. 684 01:08:55,095 --> 01:08:58,113 Women were working in that Moulin Rouge 685 01:08:59,005 --> 01:09:01,717 for an extra piece of bread, for a spoon of soup, 686 01:09:02,029 --> 01:09:04,776 for a lump of sugar. They only wanted to survive. 687 01:09:05,305 --> 01:09:07,618 To save themselves at any cost. 688 01:09:08,557 --> 01:09:12,267 Why are you telling me that? At this point, I only want to know should 689 01:09:12,387 --> 01:09:15,159 we tell Lea what we found out about her. Only that. 690 01:09:16,263 --> 01:09:18,341 That would be a new shock for her. 691 01:09:18,904 --> 01:09:22,567 I'm afraid there's no other way. You heard what Berger said. 692 01:09:22,814 --> 01:09:25,843 'I saved a life of that girl.' She has to reply 693 01:09:25,963 --> 01:09:29,342 'He sterilized me, abused me, then pushed me back to the brothel. 694 01:09:29,959 --> 01:09:34,597 So you want to convict a villain, even by cause of destroying the witness? 695 01:09:35,172 --> 01:09:37,931 Why? - You saw how she reacted yesterday! 696 01:09:38,377 --> 01:09:41,943 Doctor says that she's calm now. - Yes, with narcotics. 697 01:09:42,407 --> 01:09:44,333 Alright, what do you suggest? 698 01:09:45,683 --> 01:09:48,677 To abjure the testimony of Lea Clemant? Boro, 699 01:09:49,220 --> 01:09:53,024 do you know how much trouble I had to discover that Berger and to push him 700 01:09:53,144 --> 01:09:57,475 against the wall? Do you know how much was he protected, taken care of, day and night! 701 01:09:57,882 --> 01:10:00,747 How they helped him financially? - I can imagine. 702 01:10:01,029 --> 01:10:03,813 And now the main witness is giving up cooperation. 703 01:10:04,353 --> 01:10:07,946 That heartless killer will be sentenced to some ridiculous punishment. 704 01:10:10,737 --> 01:10:15,316 What should I do now? I don't know anymore, I don't know. 705 01:10:16,995 --> 01:10:20,600 Everyone is judging us that we're not facing our past, 706 01:10:20,720 --> 01:10:23,769 And when we try everything that's possible, then witnesses, 707 01:10:23,889 --> 01:10:26,153 people because all Bergers should be locked, 708 01:10:26,273 --> 01:10:29,252 they tell us 'We don't want to anymore, we don't, stop that, 709 01:10:29,372 --> 01:10:30,685 leave us alone!' 710 01:10:31,234 --> 01:10:33,395 You should've think about that sooner. 711 01:10:34,275 --> 01:10:35,731 Isn't that right? 712 01:10:36,999 --> 01:10:39,712 Those things that Berger and people like him did, 713 01:10:39,832 --> 01:10:41,813 should've been prevented. 714 01:10:43,105 --> 01:10:45,653 Anyway, I wanted to ask you many times, 715 01:10:47,062 --> 01:10:50,374 What were you doing? During the war. 716 01:10:54,700 --> 01:10:58,352 I was in school in Dresden, until it was destroyed by bombs. 717 01:11:01,288 --> 01:11:04,210 If you want to know, my parents died on that day. 718 01:11:14,799 --> 01:11:18,192 Hoffman, couldn't you give Lea, 719 01:11:18,709 --> 01:11:20,823 some kind of... vacation? 720 01:11:22,103 --> 01:11:24,663 Thanks to her, you arrested Berger. 721 01:11:25,720 --> 01:11:27,997 Couldn't you postpone the process? 722 01:11:29,066 --> 01:11:31,673 Until she's recovered, calm? 723 01:11:33,962 --> 01:11:37,250 Yes, that will be hard. But I'll try. 724 01:11:40,467 --> 01:11:43,340 I'm going back, to the hotel. - One moment. 725 01:11:45,503 --> 01:11:48,638 No thank, I'll walk. A bit of fresh air. 726 01:11:49,389 --> 01:11:53,418 I have to phone Ludwigsburg, and I have to call my wife and children. 727 01:11:53,538 --> 01:11:55,431 I haven't seen them for a week. 728 01:11:56,253 --> 01:11:57,668 Goodbye. - Goodbye. 729 01:12:25,564 --> 01:12:27,313 20 marks even, mister. 730 01:12:28,147 --> 01:12:29,544 Thank you very much. 731 01:12:30,378 --> 01:12:33,763 Here's the bill. I'll call taxi right away. - Thank you. 732 01:12:33,883 --> 01:12:37,132 Please, everything should be ready in my room at 7. - It will be, madam. 733 01:12:37,252 --> 01:12:41,365 My guest are arriving at 19:30. Did you talk to the chef? - Don't worry. 734 01:12:41,485 --> 01:12:44,265 They are three young men, they are here for the first time, 735 01:12:44,385 --> 01:12:47,552 you'll give them my room number. - Of course, miss Nelly, don't worry. 736 01:12:47,672 --> 01:12:51,716 Someone should take my puppies for a walk, and right away please. 737 01:12:51,836 --> 01:12:53,782 Yes, yes. Hans! - Yes, please? 738 01:12:56,377 --> 01:12:59,231 Hans, take these rats to the streets to pee, quickly! 739 01:13:00,020 --> 01:13:01,910 If they're in a hurry, I'm not. 740 01:13:05,994 --> 01:13:09,752 Good evening, did Hoffman ask for me? - Yes, he called. 741 01:13:11,255 --> 01:13:15,623 He called? - He asked for you. - Hans, be careful with them! 742 01:13:27,995 --> 01:13:28,794 hello? 743 01:13:31,952 --> 01:13:33,279 Hello, who is that? 744 01:14:00,706 --> 01:14:01,469 Lea? 745 01:14:03,324 --> 01:14:07,727 Boro, close the window, I'm choking! - Why? 746 01:14:08,772 --> 01:14:14,067 Because of smoke, when it's cloudy, smoke is low and its coming trough the window. 747 01:14:15,241 --> 01:14:17,413 Lea. Lea, dear Lea. 748 01:14:18,423 --> 01:14:20,657 Calm down, calm down. 749 01:14:21,138 --> 01:14:25,588 I think you're wrong. Come on, lie down, please. 750 01:14:34,121 --> 01:14:37,855 Lea, why are you shivering, what is it? - Boro! 751 01:14:39,005 --> 01:14:41,482 They're after me again! - Who? 752 01:14:42,351 --> 01:14:46,296 They called, they're checking if I'm here, so they can send three men! 753 01:14:46,848 --> 01:14:51,236 What three men? What are you saying? That was probably a wrong connection. 754 01:14:51,356 --> 01:14:54,600 Let's bet, I'll ask the operator. - No! 755 01:14:55,023 --> 01:14:57,741 They'll come to get me tonight, I know that! 756 01:14:58,408 --> 01:15:01,801 Sometimes they kill everyone right away, and sometimes first... 757 01:15:02,130 --> 01:15:04,818 They take them to camp. - But no, Lea. 758 01:15:05,388 --> 01:15:09,110 There are no camps now. There are no more camps. 759 01:15:10,249 --> 01:15:13,255 That was a long time ago, long time ago. 760 01:15:14,546 --> 01:15:16,972 Calm down, Lea, and don't think about that. 761 01:15:18,108 --> 01:15:21,478 What is it now? - Everything is full of smoke! 762 01:15:22,863 --> 01:15:26,116 What smoke? From where? - From crematorium! 763 01:15:29,075 --> 01:15:30,848 Calm down, Lea. Calm down. 764 01:15:32,720 --> 01:15:34,423 It's them! - Not a chance! 765 01:15:36,620 --> 01:15:39,867 Hello? Hello? Hoffman. 766 01:15:41,094 --> 01:15:43,055 Yes? We're both here. 767 01:15:44,660 --> 01:15:46,609 Alright, I'll come right away. 768 01:15:48,613 --> 01:15:51,607 Listen Lea, Hoffman has something to tell me. 769 01:15:52,675 --> 01:15:56,198 Hoffman? - Hoffman. He's waiting me downstairs. 770 01:15:56,585 --> 01:16:01,047 I'll be right back. Promise me that you'll wait for me quietly. 771 01:16:06,169 --> 01:16:07,273 Lie down now. 772 01:16:08,658 --> 01:16:11,476 And wait quietly for me, will you? 773 01:16:15,386 --> 01:16:16,784 I'll be right back. 774 01:16:26,857 --> 01:16:30,335 Good evening! - Miss Nelly is expecting us. - Of course. 775 01:16:30,675 --> 01:16:33,505 Room 310, elevator is over there gentlemen. 776 01:16:34,597 --> 01:16:38,167 I don't want these packages to be empty or I'll go home on my hands! 777 01:16:40,980 --> 01:16:42,564 Let's go by the stairs.! 778 01:16:49,984 --> 01:16:52,966 Hotel Savoy? Yes, mister Von Walden. 779 01:16:53,307 --> 01:16:55,714 Mrs. Clemant is in her room, one moment. 780 01:16:56,184 --> 01:16:59,389 Listen Lea, be ready for one long journey. 781 01:16:59,980 --> 01:17:03,233 You don't need luggage. We'll give you everything you need. 782 01:17:03,655 --> 01:17:08,540 Please, give me this number. Dr. Shultz. - Just a moment, mister Petrovic. 783 01:17:08,660 --> 01:17:13,182 Mrs. Clemant is speaking with Mr. Von Walden! - Von Walden? Are you sure? - Yes! 784 01:17:13,809 --> 01:17:15,406 Listen to that, please! 785 01:17:18,641 --> 01:17:21,106 Listen, we'll come to get you tonight. 786 01:17:22,774 --> 01:17:25,427 It's one of them, he's threatening her. 787 01:17:26,367 --> 01:17:28,445 Tell Hoffman to come here. 788 01:17:43,331 --> 01:17:44,163 Open! 789 01:18:46,861 --> 01:18:50,137 Boys, what are you doing at that door? 790 01:21:00,302 --> 01:21:01,289 THE END 791 01:21:01,547 --> 01:21:03,684 Translated by Inglourious @KG 67784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.