Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,136 --> 00:00:27,893
WITNESS OUT OF HELL
2
00:02:16,635 --> 00:02:20,745
I removed 12 rows, is that enough?
- Alright Boro, where should I put Johnson?
3
00:02:21,171 --> 00:02:25,234
On the right, of course. - Boro,
telephone. - Yes, I'm coming.
4
00:02:34,049 --> 00:02:34,945
Hello?
5
00:02:37,557 --> 00:02:41,902
Some German? Hoffman?
Yes, alright.
6
00:02:43,472 --> 00:02:46,602
He's already here? Show him
to my room.
7
00:03:03,459 --> 00:03:07,113
Mister Petrovic? - It's me.
- Hello, my name is Hoffman.
8
00:03:07,700 --> 00:03:11,305
You came from Germany today?
- Yes, I came straight from the airport.
9
00:03:12,386 --> 00:03:16,906
Thank you.
- You want something to drink? Coffee?
10
00:03:17,757 --> 00:03:19,695
No, thank you very much.
11
00:03:20,911 --> 00:03:24,683
Mister Petrovic, I won't keep you busy,
I'll tell you why I came here.
12
00:03:25,946 --> 00:03:29,938
Did you hear for Ludwigsburg? - Yes,
that's your bureau for prosecuting war
13
00:03:30,058 --> 00:03:34,274
criminals, right? - Yes, I'm a prosecutor
there, here's my ID. - No need.
14
00:03:35,521 --> 00:03:40,761
What can I do for you? - Mister Petrovic, you
are an author of a book ' Witness out of hell'.
15
00:03:41,010 --> 00:03:46,103
Germans translation was released a few
months ago. Original was written 1945,
16
00:03:46,350 --> 00:03:48,229
immediately after the war.
17
00:03:49,520 --> 00:03:53,043
Yes, that's all true. - In book there's
something about Dr. Berger,
18
00:03:53,163 --> 00:03:56,741
you mention him often.
- Yes, he was a criminal.
19
00:03:57,007 --> 00:04:00,001
Now he's a consultant for a big
pharmaceutical company.
20
00:04:01,868 --> 00:04:05,449
Great. - Mister Petrovic, you wrote
this book like some kind of...
21
00:04:06,001 --> 00:04:08,963
story. Confessions of a former
inmate.
22
00:04:10,337 --> 00:04:14,247
Listen, Doctor Hoffman.
For that report I was...
23
00:04:15,092 --> 00:04:18,425
a writing machine. An instrument
if you'd like.
24
00:04:18,683 --> 00:04:22,628
All that was dictated to me by a girl
who just came back from the prison camp.
25
00:04:22,748 --> 00:04:27,013
I'm collecting evidences against Berger
for 6 months. I didn't collect much for now.
26
00:04:27,941 --> 00:04:30,735
Most of the witnesses are killed,
missing or dead.
27
00:04:31,733 --> 00:04:36,209
Man witness would be Lea Weiss, the girl
who dictated you those reports.
28
00:04:36,539 --> 00:04:40,026
Did you ask Dr. Berger himself, what does
he think about that...
29
00:04:41,223 --> 00:04:44,551
story!
- Yes, of course he denies everything.
30
00:04:45,032 --> 00:04:48,661
He's claiming that everything is fake,
exaggerated, pure mystification.
31
00:04:49,107 --> 00:04:51,018
Then you have to find Lea.
32
00:04:51,138 --> 00:04:55,045
Heroine from your book also claims that
the book is almost completely false,
33
00:04:55,165 --> 00:04:58,239
exaggerated, and that is
pure mystification.
34
00:05:01,240 --> 00:05:03,236
Listen, that's impossible!
35
00:05:04,093 --> 00:05:07,862
We wanted Lea Weiss, her last name is
Clemant now, because she was married
36
00:05:07,982 --> 00:05:10,169
for a French reporter who died
in Indochina.
37
00:05:10,289 --> 00:05:14,232
We wanted to propose her to the court
as the main witness of the prosecution.
38
00:05:14,456 --> 00:05:17,918
She was very accessible at first,
very open,
39
00:05:18,420 --> 00:05:20,862
but suddenly she refused to witness.
40
00:05:23,386 --> 00:05:28,001
Mister Petrovic, you and Lea were good
friends, am I right?
41
00:05:29,258 --> 00:05:32,734
Yes.
- I came to ask you to come to Germany,
42
00:05:32,854 --> 00:05:36,539
and to meet with her.
- I know, but business.
43
00:05:37,501 --> 00:05:39,920
I can't leave my redaction
just like that.
44
00:05:42,212 --> 00:05:44,420
Mister Petrovic, please, understand me.
45
00:05:46,028 --> 00:05:47,655
I need your help.
46
00:05:48,784 --> 00:05:52,130
And I'd say that Lea Clemant
needs it too.
47
00:06:36,761 --> 00:06:38,510
Hello, Mrs. Clemant?
48
00:06:41,081 --> 00:06:42,385
Hello? Hello?
49
00:06:54,793 --> 00:06:57,399
Hello?
- Hello? Mrs. Clemant?
50
00:06:57,904 --> 00:07:00,253
One mister is in the hall that wants...
51
00:07:00,675 --> 00:07:02,765
What? Yes, here in the hall.
52
00:07:05,381 --> 00:07:08,693
How many times have I told you not to
disturb me? How dare you?
53
00:07:08,813 --> 00:07:12,051
If you don't leave me alone, I'll leave
the hotel. - I'm sorry, madam.
54
00:07:12,171 --> 00:07:16,201
I'm sorry, but I told you. Mrs. Clemant
doesn't want to be disturbed by anyone.
55
00:07:17,082 --> 00:07:18,010
Alright.
56
00:07:19,970 --> 00:07:22,671
Listen, there's got to be some
possibility.
57
00:07:23,589 --> 00:07:27,664
Mister came from Belgrade with the
purpose to meet the madam.
58
00:07:28,310 --> 00:07:32,553
Thank you. Since the mister is staying in
the hotel, I'll do something. Don't worry.
59
00:07:36,463 --> 00:07:38,154
Madam is waiting for you.
60
00:07:39,653 --> 00:07:43,069
That's the only visitor who Mrs. Clemant
is receiving at any time.
61
00:07:48,933 --> 00:07:49,943
Alright...
62
00:07:51,047 --> 00:07:54,675
Tell you what... I'll try again, tonight.
63
00:07:55,215 --> 00:07:58,644
Or in the morning. - Alright, I'll
telephone you in the morning.
64
00:07:59,257 --> 00:08:00,971
Goodbye.
- Goodbye.
65
00:08:12,670 --> 00:08:17,038
You're leaving?
- I have to, I have a meeting at 11.
66
00:08:18,400 --> 00:08:21,908
Some Americans, they want to get rid
of some Chrysler.
67
00:08:22,923 --> 00:08:24,955
I mediate for 10 percent.
68
00:08:27,736 --> 00:08:29,192
Should we buy it?
69
00:08:30,589 --> 00:08:33,865
What do you think about that?
- Chrysler? Why should we?
70
00:08:34,487 --> 00:08:39,055
To resell it, we'd get 3000.
- You're swindling again.
71
00:08:39,835 --> 00:08:41,479
But not with small things.
72
00:08:43,064 --> 00:08:46,586
I was thinking, you could...
borrow me money.
73
00:08:47,177 --> 00:08:49,243
And I'd pay you back right away.
74
00:08:49,924 --> 00:08:53,153
You give me a cheque, I put it
under noses of Americans,
75
00:08:53,405 --> 00:08:56,664
then I drive the car a bit further, other
buyer is waiting me there,
76
00:08:56,784 --> 00:08:58,219
he's paying in cash.
77
00:08:58,771 --> 00:09:02,363
We earned 3000, I'm giving your
cheque back to you.
78
00:09:05,737 --> 00:09:09,248
They're waiting me downstairs in
the bar! - Nino, don't insist.
79
00:09:09,741 --> 00:09:12,583
You know very well that I can
never refuse you.
80
00:09:25,954 --> 00:09:28,138
What is it? Why are you not answering?
81
00:09:32,641 --> 00:09:34,108
Leave it, I'll do it.
82
00:09:54,949 --> 00:09:55,806
Hello?
83
00:09:59,364 --> 00:10:01,137
Yes, yes...
84
00:10:02,242 --> 00:10:05,131
I understand. Alright, I remembered.
85
00:10:05,812 --> 00:10:07,655
And address and phone number.
86
00:10:29,176 --> 00:10:33,250
Hello. - Hello, gentlemen, what do you
want? - One information.
87
00:10:33,560 --> 00:10:37,047
Certainly. Are you buying or selling?
- It's not about cars,
88
00:10:37,646 --> 00:10:39,184
it's something private.
89
00:10:40,487 --> 00:10:42,037
Private?
- Yes.
90
00:10:44,161 --> 00:10:45,147
Alright.
91
00:10:48,716 --> 00:10:52,086
Where is frau Clemant?
- Frau Clemant? - Yes.
92
00:10:54,770 --> 00:10:58,422
I'm her friend, that's true, but I don't
know where is she now.
93
00:10:59,279 --> 00:11:02,449
Don't waste your time. You drove her
somewhere last night.
94
00:11:02,860 --> 00:11:05,103
Where, Bianchi?
- To her friend.
95
00:11:07,784 --> 00:11:11,917
What friend? Where? Out of town?
- Yes, out of town.
96
00:11:13,690 --> 00:11:15,666
Continue, tell the name, place.
97
00:11:16,311 --> 00:11:20,386
Excuse me, I'm sorry, but I don't see
the reason why do I have to tell you that.
98
00:11:21,536 --> 00:11:24,190
That is madam Clemant's private thing.
99
00:11:24,451 --> 00:11:27,645
Don't you worry about madam Clemant's
interests.
100
00:11:28,373 --> 00:11:31,566
We are worrying about that.
- Do you want us to legitimize?
101
00:11:31,953 --> 00:11:34,477
No, thanks. I already understand
everything.
102
00:11:34,841 --> 00:11:38,927
But I have to tell you that I don't know
why is she changing her apartment often.
103
00:11:39,047 --> 00:11:41,076
Where did you drove her last night?
104
00:11:44,863 --> 00:11:45,931
To Forhain.
105
00:11:48,597 --> 00:11:52,002
At the village entry, on the right,
there's some kind of mansion.
106
00:11:52,243 --> 00:11:54,415
It's called Zonek, I left her there.
107
00:11:55,014 --> 00:11:58,877
But please, don't tell her that you found
that from me. - Alright, Bianchi.
108
00:11:59,223 --> 00:12:02,076
I swore on Madonna, that I won't tell
where is she.
109
00:12:11,592 --> 00:12:16,104
What did you write to her. - Just that I
came because of her and that I want to see her.
110
00:12:16,550 --> 00:12:19,779
And there, she didn't want to
meet with me.
111
00:12:20,892 --> 00:12:24,614
As far as I know, she was already
packed when she received your letter.
112
00:12:24,955 --> 00:12:27,139
Then why should she run away from me?
113
00:12:28,137 --> 00:12:31,988
She's disavowing your book, she won't
be pleasant to tell you that in person.
114
00:12:32,374 --> 00:12:35,520
People who survived the camps usually
avoid the suspicion.
115
00:12:36,166 --> 00:12:39,301
They're scared, they tend to depression,
they isolate,
116
00:12:39,421 --> 00:12:43,019
they often think that someone is
provoking them. It's not easy for them
117
00:12:43,139 --> 00:12:46,224
to testify about things they saw, or
even experienced.
118
00:12:47,444 --> 00:12:51,331
Yes, but there must be something else
in Lea's case.
119
00:13:31,064 --> 00:13:33,471
Good afternoon.
- Who are you looking for?
120
00:13:34,034 --> 00:13:37,381
I'd like to speak with Mrs. Clemant
- I don't know who is that.
121
00:13:38,528 --> 00:13:41,839
And the house owner, is she here?
- No, I'm home alone.
122
00:13:42,273 --> 00:13:45,749
But Mrs. Clemant arrived here last night.
- When last night?
123
00:13:46,195 --> 00:13:48,191
I don't know nothing about that!
124
00:13:53,417 --> 00:13:56,106
Lea! Lea, it's me, Bora.
125
00:14:27,314 --> 00:14:29,158
Hey mister, come here!
126
00:15:02,224 --> 00:15:04,220
Hello, Lea.
- Hello, Boro.
127
00:15:05,500 --> 00:15:08,001
Why are you in dark? I can barely
see you.
128
00:15:08,376 --> 00:15:10,255
If you want, I'll open.
129
00:15:15,892 --> 00:15:17,148
Is it better?
130
00:15:18,510 --> 00:15:19,402
It is.
131
00:15:30,558 --> 00:15:32,730
Light is bothering you? Are you ill?
132
00:15:33,931 --> 00:15:37,183
Health is 40% damaged. That's the
commissions finding.
133
00:15:37,911 --> 00:15:41,758
Since when? - When I requested a indemnity
all the specialist examined me
134
00:15:41,878 --> 00:15:45,194
to determine in what shape are my eyes,
ears, abdomen, heart.
135
00:15:45,793 --> 00:15:48,270
They just didn't care much about soul.
136
00:15:53,655 --> 00:15:55,463
You came alone?
- Yes, why?
137
00:15:56,883 --> 00:15:58,410
Nothing, just asking.
138
00:16:06,389 --> 00:16:08,573
You received my message in hotel?
139
00:16:09,200 --> 00:16:13,415
Yes, but I didn't read it until I came
here. How did you find me?
140
00:16:15,564 --> 00:16:18,581
Bianchi. - You know him?
- No.
141
00:16:18,896 --> 00:16:22,418
I saw him for the first time yesterday.
I visited him in the garage.
142
00:16:23,440 --> 00:16:24,919
So he was babbling.
143
00:16:47,109 --> 00:16:49,422
Hello? Rudy, is that you?
144
00:16:50,778 --> 00:16:53,596
That is the point. That's the worst!
145
00:16:54,476 --> 00:16:56,813
How do you not understand, Boro?
146
00:16:57,353 --> 00:16:59,701
Why did I not try to forget?
147
00:16:59,821 --> 00:17:02,758
And now you're coming saying 'Go back
to the camp again!'
148
00:17:02,878 --> 00:17:06,304
It's not about that. Memories are just
memories. That's not life.
149
00:17:06,916 --> 00:17:11,795
Lea, you just have to tell everything
to the court one more time. Because of you,
150
00:17:13,240 --> 00:17:15,095
and because of all the others
151
00:17:16,316 --> 00:17:17,936
that are silent forever.
152
00:17:21,217 --> 00:17:25,420
But I don't remember anything clearly.
- You know so much, Lea
153
00:17:25,878 --> 00:17:30,622
just the things in my books are enough
for Berger to be sentenced to maximum!
154
00:17:30,848 --> 00:17:33,924
Please, don't mention that book. This
is all its fault!
155
00:17:34,452 --> 00:17:37,834
If it weren't that book, they'd forget
me, like so many others.
156
00:17:37,954 --> 00:17:41,873
And they wouldn't call me on court!
- It's pointless to deny the book,
157
00:17:42,415 --> 00:17:45,315
it's a undisputed document.
- Document? Nonsense!
158
00:17:45,668 --> 00:17:49,214
You were naive, you believed me, and
I was lying, fantasizing!
159
00:17:49,484 --> 00:17:52,278
That's not true, Lea. You're lying now.
160
00:17:52,749 --> 00:17:55,884
You weren't able to lie then.
- Who was in camp? You or me?
161
00:17:56,004 --> 00:17:59,817
Who knows better what is the true?
- Something is not right with you, Lea.
162
00:18:00,405 --> 00:18:02,459
You don't know what are you saying.
163
00:18:03,790 --> 00:18:08,017
Something is not right with me for a long
time! And where were you all that time?
164
00:18:08,275 --> 00:18:09,989
You remembered me just now?
165
00:18:10,293 --> 00:18:14,309
You were annoyed when you heard that I
don't recognize your book like a gospel!
166
00:18:15,272 --> 00:18:18,876
What do you think? Couldn't I ask
you with more right,
167
00:18:19,553 --> 00:18:21,432
where were you all that time?
168
00:18:22,547 --> 00:18:26,915
Leave me! Go away! And don't
come back anymore.
169
00:18:48,349 --> 00:18:51,026
You visited Madam Clemant?
- That's right.
170
00:18:52,274 --> 00:18:55,726
Petrovic. - Erika Richter.
- Nice to meet you, madam.
171
00:18:56,465 --> 00:18:59,662
You're a Yugoslavian too, right?
- Yes, I'm from Belgrade.
172
00:18:59,979 --> 00:19:03,994
Unfortunately I was never in Balkan.
Can I offer you a cup of coffee?
173
00:19:04,288 --> 00:19:08,714
They're waiting me, some other time.
- Goodbye... What was your name again?
174
00:19:09,004 --> 00:19:11,681
Bora, Bora Petrovic.
Bora? - Bora.
175
00:19:12,150 --> 00:19:14,675
That sounds so exotic. I'll
have to remember.
176
00:19:14,947 --> 00:19:17,084
Come again soon, Herr Petrovic.
177
00:19:25,640 --> 00:19:28,411
I think I should go back to Belgrade.
178
00:19:30,208 --> 00:19:32,333
I have no influence on here anymore.
179
00:19:33,169 --> 00:19:34,883
I don't believe in that.
180
00:19:35,882 --> 00:19:38,101
Herr Petrovic, she still needs you.
181
00:19:39,745 --> 00:19:40,754
Believe me.
182
00:19:43,931 --> 00:19:46,714
Alright, you tell me, what else
could I do?
183
00:19:48,862 --> 00:19:52,091
I don't understand.
- Here you go, sir.
184
00:19:54,080 --> 00:19:57,568
You could go and drink some coffee
with Mrs. Richter who has...
185
00:19:58,389 --> 00:20:01,935
who has weakness towards exotic names.
Isn't that a great idea?
186
00:20:03,018 --> 00:20:06,247
I asked the local police to supervise
Zolek mansion.
187
00:20:06,823 --> 00:20:09,594
And you too. One can never be too sure.
188
00:20:44,316 --> 00:20:46,734
No! No! No!
189
00:20:48,460 --> 00:20:51,525
No! I don't want that, doctor!
I don't want that!
190
00:20:51,748 --> 00:20:54,284
Give him his skin back!
191
00:21:29,879 --> 00:21:32,051
Frau Clemant, what happened?
192
00:21:32,861 --> 00:21:35,456
Frau Clemant, what's happening with you?
193
00:21:35,893 --> 00:21:39,586
They burned a Belgian tonight, first
they removed a skin from his chest,
194
00:21:39,706 --> 00:21:43,432
it was tattooed!
- You had a nightmare, calm down.
195
00:21:46,415 --> 00:21:47,659
Nightmare...
196
00:21:48,693 --> 00:21:52,415
Was I screaming.
- Yes, you woke me up. Ana!
197
00:21:52,967 --> 00:21:57,761
I'm sorry, I often scream at night.
- Poor child, that's uncomfortable
198
00:21:57,881 --> 00:22:02,035
that's very uncomfortable. Do you want some
sedatives? - No, I have medications.
199
00:22:02,378 --> 00:22:05,225
Just a glass of water.
- Right away, Mrs. Clemant.
200
00:22:06,252 --> 00:22:09,270
Ana, bring glass of water but quickly!
Hurry up!
201
00:22:11,137 --> 00:22:14,792
Please, light...
- Ah, light...
202
00:22:27,299 --> 00:22:29,659
Of course, Nazis, SS, Gestapo,
203
00:22:30,669 --> 00:22:34,293
that was awful. One life wasn't to
significant for those people.
204
00:22:35,204 --> 00:22:37,682
But, are you serious?
205
00:22:38,774 --> 00:22:42,705
You're important for Herr Hoffman, he
wants to get Berger!
206
00:22:44,037 --> 00:22:46,644
And he doesn't care what will
happen with you.
207
00:22:47,313 --> 00:22:49,911
They're getting you on old record.
208
00:22:52,271 --> 00:22:54,948
On the sense of duty and similar
nonsense�s.
209
00:22:56,545 --> 00:22:58,458
They could never understand
210
00:22:59,373 --> 00:23:03,013
that you can't testify against Berger,
because he saved your life.
211
00:23:03,917 --> 00:23:06,747
What do you mean 'saved your life'?
212
00:23:09,650 --> 00:23:12,221
Dear child, I'm an old fox,
213
00:23:12,597 --> 00:23:14,511
you shouldn't hide some things.
214
00:23:15,802 --> 00:23:18,867
If they confront you with Berger
on court,
215
00:23:19,562 --> 00:23:23,073
that could be very uncomfortable
for you.
216
00:23:25,580 --> 00:23:30,430
That mustn't happen! - I'll do
everything to spare you from that.
217
00:23:47,324 --> 00:23:49,907
Repeat that name, please.
- Von Walden .
218
00:23:50,027 --> 00:23:54,334
Mrs. Clemant told me that she wants to
speak to him and Bianchi.
219
00:23:54,984 --> 00:23:58,906
And you sure that Von Walden never
visited Mrs. Clemant in hotel?
220
00:23:59,026 --> 00:24:00,362
I didn't see him.
221
00:24:00,855 --> 00:24:04,495
I'm working until 8 o'clock. Maybe
he was coming later.
222
00:24:04,781 --> 00:24:08,256
He was telephoning. - Often?
- Every two, three days.
223
00:24:08,761 --> 00:24:10,827
I remembered that name well.
224
00:24:11,969 --> 00:24:16,032
Frau Elsa, I know that you don't eavesdrop,
you don't have much time for that,
225
00:24:16,548 --> 00:24:21,245
but, maybe you're able to catch some part
of the conversation on the phone.
226
00:24:21,365 --> 00:24:24,851
Here and there. Some word. Well?
227
00:24:29,067 --> 00:24:32,366
You said that some mail came for Mrs.
Clemant today.
228
00:24:32,818 --> 00:24:36,094
Yes, two letters. Be so kind and bring
that to me.
229
00:24:37,327 --> 00:24:38,360
Thank you.
230
00:24:40,227 --> 00:24:44,331
Tell us, frau Elsa, what did that Von
Walden wanted from Mrs. Clemant?
231
00:24:45,408 --> 00:24:48,672
I don't know that. He was always
very polite.
232
00:24:50,437 --> 00:24:52,034
I had the impression...
233
00:24:53,913 --> 00:24:54,617
Yes?
234
00:24:56,238 --> 00:24:59,713
He was her lawyer, or...
What's the word...
235
00:25:00,750 --> 00:25:02,535
Financial counselor.
236
00:25:08,946 --> 00:25:11,106
Thank you, frau Elsa, you may leave.
237
00:25:19,015 --> 00:25:19,895
Hello?
238
00:25:20,964 --> 00:25:23,464
Yes, one moment. It's for you.
239
00:25:24,685 --> 00:25:26,094
Thank you. Hoffman.
240
00:25:26,822 --> 00:25:30,896
Ah, it's you Herr Petrovic, how are you?
- Lea doesn't want to see me anymore.
241
00:25:32,520 --> 00:25:36,559
Yes, I mean that's what Mrs. Richter
told me.
242
00:25:37,064 --> 00:25:40,962
Yes, yes, I understand. You did what
you could, right?
243
00:25:41,937 --> 00:25:42,902
Alright.
244
00:25:43,841 --> 00:25:47,669
I'll check that number with the police.
Herr Petrovic, I'll see you...
245
00:25:48,596 --> 00:25:52,166
In one hour in my bureau.
Thank you. Goodbye.
246
00:25:53,473 --> 00:25:59,274
This is not a custom here normally, but
in this case, here you go.
247
00:26:02,303 --> 00:26:03,876
Without senders address.
248
00:26:05,993 --> 00:26:07,754
It isn't franked either.
249
00:26:45,270 --> 00:26:49,572
Doctor Hoffman? - Yes? - Please, I'd
like to tell you something else.
250
00:26:50,178 --> 00:26:51,387
I'm listening.
251
00:26:53,360 --> 00:26:56,223
Aha, alright. Please come with
me to the car.
252
00:27:09,620 --> 00:27:13,624
Well, what is it? - I was afraid to talk
in front of the others,
253
00:27:14,086 --> 00:27:17,386
not because it was eavesdropping, but
because it was terrible.
254
00:27:17,926 --> 00:27:20,086
It's hard when I just think about it.
255
00:27:20,450 --> 00:27:24,501
I should've told that to someone before
or to report, but I didn't know to who.
256
00:27:26,189 --> 00:27:28,055
And I was afraid too.
257
00:27:29,007 --> 00:27:30,005
On moment.
258
00:27:34,204 --> 00:27:37,045
This is just... so I don't have
to write it down.
259
00:27:37,667 --> 00:27:40,755
Now speak freely, what scared you?
- Threats.
260
00:27:41,425 --> 00:27:43,679
Threats and curses.
- For who?
261
00:27:45,576 --> 00:27:47,466
Who received threats?
262
00:27:48,241 --> 00:27:50,343
Mrs. Clemant?
- Yes, her.
263
00:27:50,848 --> 00:27:54,864
First time, I heard that by accident, I
couldn't believe my ears.
264
00:27:56,756 --> 00:27:58,153
Yes, I understand.
265
00:27:59,175 --> 00:28:03,742
Please, repeat now, without fear,
everything you remember well.
266
00:28:06,352 --> 00:28:10,967
One man said: 'Listen slut, if you
go on court, we'll break your face
267
00:28:11,087 --> 00:28:13,292
so no one will recognize you again!
268
00:28:13,726 --> 00:28:16,861
'You know what SS fist is like!'
- Continue.
269
00:28:17,459 --> 00:28:20,618
'You Jewish bitch, what are you still
doing in this country?
270
00:28:20,841 --> 00:28:23,318
How did you now vanish trough
the chimney?'
271
00:28:23,847 --> 00:28:26,354
Continue Elsa, carry on.
- One woman's voice,
272
00:28:26,618 --> 00:28:31,558
one woman's voice said 'Lea, do you still
remember beef tendon and bunkers?
273
00:28:32,052 --> 00:28:34,682
If you don't shut up, you'll be mute
forever!'
274
00:28:43,950 --> 00:28:47,367
How many times did they phoned her?
Often? - Yes.
275
00:28:47,778 --> 00:28:51,259
Countless times, almost every day
at least once.
276
00:28:51,928 --> 00:28:54,828
I started watching calls for room 312.
277
00:28:55,380 --> 00:28:57,318
She was threatened all the time.
278
00:29:00,852 --> 00:29:02,930
And here's what are they writing.
279
00:29:04,063 --> 00:29:06,963
'If they arrest Berger, you won't
live long either.
280
00:29:08,531 --> 00:29:12,086
You've got your indemnity. What do you
still want, you bloodsucker?'
281
00:29:12,206 --> 00:29:14,003
Damn it, enough! Stop it!
282
00:29:15,776 --> 00:29:17,799
Will that last forever with you?
283
00:29:18,433 --> 00:29:21,450
Will you Germans never change?
- What is it, Boro?
284
00:29:21,570 --> 00:29:26,264
Never to be cured from that plague!
- Stop that stupid generalizing!
285
00:29:27,256 --> 00:29:31,330
What does 'we' mean?
- Alright, we better not talk about it.
286
00:29:38,622 --> 00:29:39,444
Well?
287
00:29:40,677 --> 00:29:44,258
What do you think how do I feel when
I have to read that rubbish,
288
00:29:44,378 --> 00:29:46,868
or to listen these
impossible abominations?
289
00:29:48,300 --> 00:29:49,885
You're just angry.
290
00:29:52,468 --> 00:29:55,005
And I'm embarrassed, that's worse,
believe me.
291
00:30:25,716 --> 00:30:26,432
Lea!
292
00:30:45,080 --> 00:30:48,697
I told you that she took sleeping pills.
You won't wake her up easily.
293
00:30:48,817 --> 00:30:51,380
It would be best if you come
some other time.
294
00:30:53,975 --> 00:30:56,570
I've never had strange visit like this one.
295
00:30:56,969 --> 00:30:59,376
Even the Yankees were more polite
in 1945.
296
00:30:59,496 --> 00:31:02,232
In my opinion madam, they were
too polite.
297
00:31:03,453 --> 00:31:06,248
You dare to tell me that in my own house?
298
00:31:06,706 --> 00:31:10,535
You, stranger, to come with a police
agent and to tell me that!
299
00:31:10,829 --> 00:31:12,455
That's outrageous!
300
00:31:19,828 --> 00:31:21,390
Yes, how can I help you.
301
00:31:33,163 --> 00:31:35,922
Yes, hello? Speaking.
302
00:31:40,322 --> 00:31:42,037
Not today, we have a guest.
303
00:31:44,878 --> 00:31:49,210
Alright, fine. I'll call you when I'm
available. Goodbye, Rudy.
304
00:31:55,629 --> 00:31:56,767
Who was that?
305
00:31:59,374 --> 00:32:00,595
One friend.
306
00:32:01,863 --> 00:32:03,202
His name, please.
307
00:32:04,376 --> 00:32:05,668
You just heard it.
308
00:32:14,515 --> 00:32:15,701
Good afternoon.
309
00:32:17,572 --> 00:32:20,272
Where is Lea?
- Lea locked herself in.
310
00:32:20,918 --> 00:32:23,583
Supposable, she's sleeping.
- No one was coming.
311
00:32:24,030 --> 00:32:26,460
Mister Rudy called on the phone,
312
00:32:26,970 --> 00:32:30,234
Mrs. Richter acquaintance.
- Rudy? - Yes.
313
00:32:31,866 --> 00:32:34,332
Ah, Rudolph Von Walden, is that right?
314
00:32:34,790 --> 00:32:39,622
These gentleman at least introduce
themselves. - I'm sorry. Hoffman, prosecutor.
315
00:32:39,742 --> 00:32:44,128
Thank God, I didn't have to deal with
the court yet. Mister prosecutor.
316
00:32:44,495 --> 00:32:46,549
Where is Lea's room?
- Up there.
317
00:33:05,641 --> 00:33:08,459
Listen, Lea...
- Stop! Why don't you leave me alone?
318
00:33:08,579 --> 00:33:12,428
Why are you persecuting me?
- I'm sorry, but we don't do that.
319
00:33:13,497 --> 00:33:16,409
We just want to help you.
- I don't need your help!
320
00:33:16,529 --> 00:33:18,781
Stay here, sit down, and stop shouting!
321
00:33:19,212 --> 00:33:21,361
Calm down, and listen to me already!
322
00:33:22,758 --> 00:33:27,514
Frau Clemant, they were threatening you
constantly, stroke fear in your bones.
323
00:33:28,288 --> 00:33:32,946
We know that, that's why you refuse to
testify, and denying Petrovic's book.
324
00:33:33,241 --> 00:33:35,871
You're switching hotels, changing
address.
325
00:33:36,752 --> 00:33:39,381
Lea, forgive me about yesterday.
I didn't know.
326
00:33:40,984 --> 00:33:44,248
I really thought you're playing something,
that you're lying.
327
00:33:45,176 --> 00:33:46,620
But you're afraid.
328
00:33:47,876 --> 00:33:50,581
That's fear, that's just fear.
329
00:33:51,756 --> 00:33:54,139
What fear? What gave you that idea?
330
00:34:08,876 --> 00:34:13,585
They didn't just write, they phoned too.
- I know, they always want to scare you.
331
00:34:13,843 --> 00:34:17,201
If you'd only reacted properly, or
believed us more...
332
00:34:19,627 --> 00:34:22,211
Do you know, for example,
who's your landlord?
333
00:34:25,064 --> 00:34:27,036
Sister of a SS General.
334
00:34:28,492 --> 00:34:30,582
Madam Richter?
- Madam Richter.
335
00:34:30,807 --> 00:34:34,494
The whole tows know that except you,
because you're not going anywhere.
336
00:34:36,831 --> 00:34:38,698
That's her with her brother.
337
00:34:39,819 --> 00:34:41,533
SS Gruppenf�hrer Richter.
338
00:34:44,290 --> 00:34:47,519
I want to know, who connected you
with Von Walden?
339
00:34:49,232 --> 00:34:50,993
Come on, speak, Lea!
340
00:34:52,883 --> 00:34:57,733
That would be better for you, surely.
- I really can't remember who recommended him.
341
00:34:58,020 --> 00:35:01,535
Yes, someone who he helped to get the
indemnity. - Ah, I understand,
342
00:35:02,403 --> 00:35:06,958
he introduced himself as a benefactor.
- Damn it, I can't stand this irony!
343
00:35:07,592 --> 00:35:11,714
Excuse me.
- Anyway, I decided, I won't testify,
344
00:35:11,834 --> 00:35:15,002
not here, not there, especially not
on court! - But why, Lea?
345
00:35:15,122 --> 00:35:19,293
That has nothing to do with threats. I
decided that myself. - I don't understand.
346
00:35:19,599 --> 00:35:20,902
You hated Berger!
347
00:35:21,148 --> 00:35:24,976
And now when you have the chance to
confront him... I don't understand you.
348
00:35:25,096 --> 00:35:27,964
That's what you care. To punish Berger.
349
00:35:28,551 --> 00:35:32,472
And that's why, you, 'because of me',
came here!
350
00:35:32,592 --> 00:35:35,549
And how I lived so far? No one
cared about that!
351
00:35:36,345 --> 00:35:41,077
I had many benefactors, Dr. Hoffman.
And each one had his calculation.
352
00:35:41,405 --> 00:35:45,257
One wanted piano lesions for his
children, other unprejudiced secretary,
353
00:35:45,377 --> 00:35:47,960
the third one wanted to prove how
he's not prejudiced.
354
00:35:48,080 --> 00:35:52,304
I was living alone for 11 years.
Don't ask me how.
355
00:35:52,539 --> 00:35:55,584
When I was traveling, no one waved
to me at the station.
356
00:35:55,889 --> 00:36:01,443
When I was sick, no one beside my bed.
I was alone, always alone.
357
00:36:02,552 --> 00:36:05,428
If you think that this helped me,
you're wrong.
358
00:36:06,015 --> 00:36:10,712
Some asked me 'Is this your phone
number?' - Lea... - Leave me!
359
00:36:11,839 --> 00:36:13,809
You disturbed me enough.
360
00:36:14,237 --> 00:36:17,419
Because of you I'm dreaming camps
again, I'm hearing dogs,
361
00:36:17,877 --> 00:36:19,345
And dying moans!
362
00:36:21,000 --> 00:36:24,852
I'm feeling it again, and smoke
from crematorium.
363
00:36:25,216 --> 00:36:28,163
Calm down, Lea.
- I'd like that too!
364
00:36:28,915 --> 00:36:31,627
To calm down. That's why I'm
begging you,
365
00:36:32,457 --> 00:36:36,027
leave me alone. Don't send
me back to hell.
366
00:36:36,708 --> 00:36:40,406
I can't do it anymore. I can't! I can't.
367
00:36:43,922 --> 00:36:44,779
I see,
368
00:36:45,847 --> 00:36:49,017
Mrs. Clemant asked you to
accompany her.
369
00:36:50,192 --> 00:36:52,270
You could've phone me, madam.
370
00:36:53,615 --> 00:36:55,341
But, as long as you're here,
371
00:36:56,678 --> 00:36:59,379
can I find out a purpose of your visit?
372
00:37:02,056 --> 00:37:04,522
Mrs. Clemant wants an explanation
from you.
373
00:37:05,849 --> 00:37:08,985
Of course, madam.
- You sent me to Zolek mansion.
374
00:37:09,891 --> 00:37:13,731
Yes, so? - You said ' Mrs. Richter is
your friend.' - That's right.
375
00:37:14,318 --> 00:37:17,983
But you didn't tell me that her brother
is SS Gruppenf�hrer.
376
00:37:18,698 --> 00:37:22,192
No, I didn't tell you that.
- Why didn't you?
377
00:37:22,933 --> 00:37:25,822
You know my history, you know
what haunts me!
378
00:37:26,327 --> 00:37:28,400
But Mrs. Clemant, do you believe...
379
00:37:29,797 --> 00:37:32,416
I'm sorry, I didn't thought of that.
I'm sorry.
380
00:37:34,118 --> 00:37:35,915
I have to tell you, colleague,
381
00:37:36,854 --> 00:37:41,598
that's a cheep trick from you. To cause
suspicion in Mrs. Clemant like that.
382
00:37:41,718 --> 00:37:45,354
You're calling a trick informing Mrs.
Clemant about General Richter?
383
00:37:45,636 --> 00:37:47,936
Wolfgang Richter is dead and forgotten.
384
00:37:48,457 --> 00:37:51,568
His sister is living from renting
rooms in the mansion.
385
00:37:52,954 --> 00:37:57,146
And you convinced Mrs. Clemant,
that she's in witch cave.
386
00:37:58,827 --> 00:38:01,845
You were served by real Hoffman
stories, madam.
387
00:38:02,138 --> 00:38:05,039
Why did you help Mrs. Clemant to
leave town?
388
00:38:05,331 --> 00:38:09,910
Be honest gentlemen, would you gladly
go on court and testify about something
389
00:38:10,030 --> 00:38:14,132
that happened 20 years ago? Did you
follow reports from those trials?
390
00:38:14,377 --> 00:38:18,240
Who can remember after 20 years,
if on that day, on that year,
391
00:38:18,360 --> 00:38:21,510
1943 in the Struthof concentration camp
happened something.
392
00:38:21,850 --> 00:38:25,889
Was it raining, or it was just cloudy.
Come on...
393
00:38:28,646 --> 00:38:30,748
They're making a fools of witnesses.
394
00:38:31,675 --> 00:38:34,834
And they're releasing accused
because of lack of evidences.
395
00:38:35,538 --> 00:38:37,429
Be honest, isn't that the case?
396
00:38:38,882 --> 00:38:40,913
To expose Mrs. Clemant to that,
397
00:38:42,170 --> 00:38:46,056
it would be indelicate.
- Be honest, was it delicate
398
00:38:46,725 --> 00:38:49,825
to entrust Mrs. Clemant to a sister
of an SS Gruppenf�hrer?
399
00:38:50,180 --> 00:38:52,352
Herr Hoffman, I was never in politics,
400
00:38:53,773 --> 00:38:56,192
I wasn't a Nazi, nor anti Nazi.
401
00:38:57,043 --> 00:39:00,308
My interests were always directed
to something more permanent.
402
00:39:00,848 --> 00:39:04,088
I'm collecting it whole my life.
- Now I only want to know
403
00:39:05,615 --> 00:39:09,323
why are you trying to help one
mass murderer?
404
00:39:09,774 --> 00:39:12,592
Excuse me, colleague! That's not fair!
My motives...
405
00:39:16,235 --> 00:39:18,254
Frau Clemant, I'm very sorry,
406
00:39:18,606 --> 00:39:22,258
but the circumstances are forcing me
to denounce you any further help.
407
00:39:22,786 --> 00:39:25,934
You'll understand that I care most
for my own peace.
408
00:39:26,054 --> 00:39:30,679
I today's world, no one knows what is
right, and what's not.
409
00:39:31,172 --> 00:39:33,004
Just like on these paintings.
410
00:39:33,466 --> 00:39:35,039
Dead things are alive,
411
00:39:35,932 --> 00:39:37,893
and live ones are falling apart.
412
00:39:38,985 --> 00:39:42,366
It seems that I answered your questions
clearly and exhaustively.
413
00:39:42,486 --> 00:39:45,338
If I didn't, I'm at your disposal,
when you call me.
414
00:39:45,937 --> 00:39:48,039
That will happen soon, of course.
415
00:40:07,746 --> 00:40:11,092
Beer for our reconciliation. How do
you say 'prozicht?'
416
00:40:11,427 --> 00:40:14,632
Cheers. - Chee... ?
- Cheers. - Che-ers!
417
00:40:19,675 --> 00:40:23,104
I have to tell you something, Dr. Hoffman.
- Drop that 'Dr.'.
418
00:40:23,338 --> 00:40:27,609
Alright, we might fight again. I envy
your optimism,
419
00:40:27,729 --> 00:40:31,055
you know what you want, and you're going
directly to your goal.
420
00:40:31,524 --> 00:40:35,646
You mean that conversation with Von Walden?
- You should pay for dinner.
421
00:40:35,766 --> 00:40:39,214
Why? Ah, I mention Von Walden first.
422
00:40:41,229 --> 00:40:44,106
Bet is a bet. Another bottle, please.
423
00:40:46,416 --> 00:40:48,612
Laugh suits you very well.
424
00:40:53,273 --> 00:40:55,105
Your present, I'm keeping it.
425
00:41:03,541 --> 00:41:06,676
You know, Hoffman, once we
loved each other.
426
00:41:09,868 --> 00:41:11,160
We were happy.
427
00:41:12,393 --> 00:41:14,330
We should've get married.
428
00:41:15,034 --> 00:41:18,192
At least we planned to, we wanted that.
429
00:41:18,853 --> 00:41:21,718
We were waiting for that day.
- I didn't know that.
430
00:41:22,693 --> 00:41:25,804
But you see, that day, never came.
431
00:41:26,434 --> 00:41:28,771
She left me one morning.
432
00:41:29,581 --> 00:41:34,152
But Boro! - Why? Hoffman is a friend,
he knows how we met.
433
00:41:35,220 --> 00:41:38,402
I described that in my book.
- Promise me, that tonight,
434
00:41:38,966 --> 00:41:41,196
no one will mention that book again.
435
00:41:42,675 --> 00:41:43,544
Alright.
436
00:41:48,828 --> 00:41:49,650
Cheers!
437
00:41:52,638 --> 00:41:56,184
I have an impression that I'm completely
redundant here. - Oh, no!
438
00:41:58,908 --> 00:41:59,753
Cheers!
439
00:42:36,061 --> 00:42:37,846
Wait for me for a minute.
440
00:42:39,654 --> 00:42:41,075
Your guardian angel.
441
00:42:43,610 --> 00:42:47,579
Will this guy always follow me? - Another
will replace him when gets tired.
442
00:42:47,699 --> 00:42:51,818
There's a battalion standing by.
- Hoffman is keeping you safe, as you see.
443
00:42:52,816 --> 00:42:55,759
Good night.
- Goodbye, good night.
444
00:43:21,143 --> 00:43:21,882
Lea?
445
00:43:28,443 --> 00:43:32,295
Maybe today you can tell me,
why did you leave then?
446
00:43:42,491 --> 00:43:44,170
Tell me, why did you leave?
447
00:43:51,003 --> 00:43:52,776
Because you wanted children.
448
00:43:54,243 --> 00:43:58,391
But damn it, who told you that?
- You did. - I did?
449
00:43:59,882 --> 00:44:03,451
How could've I said something like that
when I knew that you can't...
450
00:44:04,698 --> 00:44:08,104
You didn't tell me, but when your
friend got a daughter,
451
00:44:08,503 --> 00:44:11,955
you told him 'I'll have sons only!'
452
00:44:12,589 --> 00:44:14,773
But... that's ridiculous.
453
00:44:15,350 --> 00:44:18,767
Listen, Lea, that's just...
- I heard that you have a son now.
454
00:44:20,094 --> 00:44:22,148
Yes.
- How old is he now?
455
00:44:23,475 --> 00:44:25,612
10 years old.
- What's his name?
456
00:44:26,378 --> 00:44:27,212
Dragan.
457
00:44:30,476 --> 00:44:31,474
For Dragan.
458
00:44:51,699 --> 00:44:52,733
Good night.
459
00:44:53,754 --> 00:44:57,488
Wait, I have something for you, I'm
carrying it all evening. - What?
460
00:44:57,887 --> 00:44:59,472
You left it at my place.
461
00:45:00,177 --> 00:45:01,339
When you left.
462
00:45:20,654 --> 00:45:21,793
Your father?
463
00:45:23,521 --> 00:45:27,431
That's the house where you were hiding
in 1941? - They captured me there.
464
00:45:28,534 --> 00:45:29,920
That was my window.
465
00:45:31,035 --> 00:45:32,163
Do you see it?
466
00:45:35,061 --> 00:45:37,691
It was high, but I didn't dare.
467
00:45:39,194 --> 00:45:42,294
If I'd jump that night, when they
came to get me,
468
00:45:42,740 --> 00:45:44,525
everything would be fine now.
469
00:45:44,757 --> 00:45:46,589
Everything would be fine?
470
00:45:49,301 --> 00:45:53,974
You're calling that fine?
- That would be nice death, pure, girly.
471
00:45:54,474 --> 00:45:56,071
But I wasn't brave.
472
00:45:57,046 --> 00:46:01,472
I heard those three coming up.
I heard the sound of their boots.
473
00:46:01,954 --> 00:46:04,654
I looked down the window,
from 4th floor,
474
00:46:05,124 --> 00:46:06,427
but I didn't jump.
475
00:46:07,719 --> 00:46:09,363
I'll always regret that.
476
00:46:10,760 --> 00:46:15,997
I couldn�t'... - You know, that house is
gone. It's a cinema there now.
477
00:46:17,535 --> 00:46:22,106
Look at this. Do you recognize yourself?
- Was I really looking like that?
478
00:46:25,593 --> 00:46:26,884
Boro, leave now.
479
00:46:30,081 --> 00:46:30,939
Please.
480
00:46:38,506 --> 00:46:39,656
Good night.
481
00:47:04,904 --> 00:47:08,814
There was nothing in our house to remind
me that I'm a Jew.
482
00:47:09,906 --> 00:47:15,319
I only remember that mother put me to
sleep, when I was a child, with some song
483
00:47:15,439 --> 00:47:17,276
about dry grapes and almonds.
484
00:47:23,123 --> 00:47:26,657
We celebrated holidays at my grandfathers
house, while he was alive.
485
00:47:27,065 --> 00:47:30,435
He had to interpret me every time,
why on Paska,
486
00:47:30,555 --> 00:47:33,312
everyone has to taste unsalted
bread,
487
00:47:33,432 --> 00:47:36,130
apples with nuts, and bitter grass.
488
00:47:36,728 --> 00:47:41,195
Bread without salt and yeast baked on the sun
was eaten by our ancestors in the desert,
489
00:47:41,315 --> 00:47:43,379
on their way to the promised land.
490
00:47:43,766 --> 00:47:48,882
And bitter grass, that was our bitter
life in exile.
491
00:49:52,583 --> 00:49:54,345
Who is it?
- It's me, Bora.
492
00:50:16,392 --> 00:50:17,977
You didn't eat anything?
493
00:50:20,771 --> 00:50:23,401
Boro, you and Hoffman are right.
494
00:50:23,894 --> 00:50:28,391
My duty would be to testify against
Berger. But understand, Boro
495
00:50:31,694 --> 00:50:35,487
at least you do. I can't
I don't have the strength for that.
496
00:50:36,450 --> 00:50:41,592
I'm not afraid of anyone else.
I'm afraid of myself, of memories.
497
00:50:42,664 --> 00:50:46,280
You thought I told you everything last
time? I told you just one part.
498
00:50:46,400 --> 00:50:51,952
And it was enough to disgust you. And
me? I have to bring that back to life.
499
00:50:54,935 --> 00:50:56,990
Do you understand? I can't do that.
500
00:50:58,375 --> 00:51:00,371
At least you understand me, Boro.
501
00:51:01,158 --> 00:51:02,485
I understand, Lea.
502
00:51:05,593 --> 00:51:10,266
But what would happen if every witness
refuses to testify? What would happen?
503
00:51:17,258 --> 00:51:18,385
I don't know.
504
00:51:21,626 --> 00:51:24,855
How long are you staying?
- I should've go back already.
505
00:51:25,962 --> 00:51:29,144
Everything is different while you're
here, it's much easier.
506
00:51:29,378 --> 00:51:32,252
You don't know how much it means
to me that you came.
507
00:51:32,372 --> 00:51:37,876
Alright, I'll call the redaction and ask
them not to count on me. It'll be fine.
508
00:51:38,604 --> 00:51:40,518
Let's go for a walk, somewhere.
509
00:51:41,504 --> 00:51:43,066
You and me, alone.
510
00:52:06,674 --> 00:52:09,786
You could've phone, I have to go now.
511
00:52:12,439 --> 00:52:16,038
So you don't have the time for me?
- Hands to yourself, Nino.
512
00:52:17,385 --> 00:52:21,894
Great, first you send police on my neck,
and then you're cheating on me!
513
00:52:22,123 --> 00:52:25,305
Don't touch me!
- You think you're allowed to do everything?
514
00:52:25,587 --> 00:52:29,626
To take me or reject me, on your will?
- Wait Nino, allow me to explain.
515
00:52:29,746 --> 00:52:32,456
You have nothing to explain to me!
I understood!
516
00:52:36,090 --> 00:52:40,199
You hooked up with your compatriot,
but I'll show you who I am!
517
00:52:40,657 --> 00:52:43,229
Get out, or I'll call the police!
518
00:52:43,755 --> 00:52:46,314
You to threat me! You're threatening me!
519
00:52:51,868 --> 00:52:54,510
There's no point, it's no use.
520
00:52:55,687 --> 00:52:58,141
And then, we have some business.
521
00:53:00,501 --> 00:53:02,004
No! Let me go!
522
00:53:24,280 --> 00:53:25,724
What's that, again?
523
00:53:29,387 --> 00:53:31,184
There's too many of us here.
524
00:53:32,205 --> 00:53:34,298
It has became stuffy here.
525
00:53:36,212 --> 00:53:39,359
If I find you here again...
- You won't have the chance.
526
00:53:47,441 --> 00:53:48,967
Do you want to go out?
527
00:53:51,198 --> 00:53:52,184
Get ready.
528
00:54:12,790 --> 00:54:14,094
Tell me, Lea,
529
00:54:15,791 --> 00:54:16,953
your husband?
530
00:54:18,034 --> 00:54:22,589
What kind of man was he?
- A good man, in love with his work.
531
00:54:23,611 --> 00:54:25,001
Just in his work?
532
00:54:28,289 --> 00:54:32,199
He loved me too. And in the end,
report, missing.
533
00:54:34,218 --> 00:54:37,354
I could've cry only on the grave of
the unknown hero.
534
00:54:41,064 --> 00:54:43,647
And you? How's your marriage?
535
00:54:49,346 --> 00:54:51,307
It's better than most.
536
00:55:53,097 --> 00:55:54,483
And how did you find...
537
00:55:55,868 --> 00:55:59,015
That Bianchi of yours.
- Bianchi?
538
00:55:59,347 --> 00:56:01,214
I was alone for a long time.
539
00:56:02,118 --> 00:56:05,559
Fear of people, pride. I don't
know what was that.
540
00:56:06,110 --> 00:56:09,786
I had desire for some tenderness.
541
00:56:10,214 --> 00:56:11,834
And then I met Bianchi.
542
00:56:13,837 --> 00:56:17,124
You're probably surprised with that.
- I understand you.
543
00:56:18,263 --> 00:56:19,273
Completely.
544
00:56:41,763 --> 00:56:45,144
Do you know him?
- Yes, he took my place.
545
00:56:45,594 --> 00:56:49,938
I was playing a piano for a long time
here, for two years. 20:55.
546
00:56:53,901 --> 00:56:57,341
It's strange, despite everything you've
been trough,
547
00:56:58,386 --> 00:57:00,159
you didn't change much.
548
00:57:01,975 --> 00:57:04,007
I did, of course I did.
549
00:57:28,281 --> 00:57:29,044
Lea,
550
00:57:31,239 --> 00:57:34,911
now it seems that I could write a second
part of the book about you.
551
00:57:36,737 --> 00:57:37,465
Boro,
552
00:57:39,238 --> 00:57:41,375
even the first part is not completed.
553
00:57:42,368 --> 00:57:44,681
I haven't told you everything back then.
554
00:57:47,005 --> 00:57:48,109
For example?
555
00:57:49,612 --> 00:57:51,479
That I was living with Berger.
556
00:58:03,534 --> 00:58:08,278
He forced you? - Of course, he could
do with me whatever he want.
557
00:58:08,630 --> 00:58:13,080
That was the only chance not to kill me
like a guinea pig, not to burn me.
558
00:58:14,182 --> 00:58:15,920
I did whatever he want.
559
00:58:20,977 --> 00:58:24,957
To discourage me from testifying, Von
Walden told me in what embarrassing
560
00:58:25,077 --> 00:58:26,941
situation would I be in court.
561
00:58:27,423 --> 00:58:29,560
What embarrassing situation, Lea?
562
00:58:30,209 --> 00:58:34,119
That's absurd. You're the victim, and
you to be embarrassed?
563
00:58:35,246 --> 00:58:39,483
You didn't believe that?
- No, I experienced and suffered too much
564
00:58:40,415 --> 00:58:43,996
to owe anyone an explanation how
did I stay alive.
565
00:58:46,414 --> 00:58:50,758
Something else scares me. I won't be able
to handle that confrontation with the past.
566
00:58:52,778 --> 00:58:54,070
I won't manage!
567
00:58:58,027 --> 00:59:01,549
And if I ask Hoffman to be pleased just
with your written statement?
568
00:59:01,669 --> 00:59:05,213
That would be over in day or two.
Then you could go away somewhere.
569
00:59:06,210 --> 00:59:10,837
To get some rest.
- Maybe, but he won't agree.
570
00:59:12,657 --> 00:59:13,913
Leave that to me.
571
00:59:15,463 --> 00:59:19,446
Are you sure that Berger didn't do those
injections himself? - No.
572
00:59:20,292 --> 00:59:24,883
Just a moment, I don' know. Maybe at
first, while he was experimenting.
573
00:59:25,165 --> 00:59:27,641
When I came, his assistants did that.
574
00:59:27,911 --> 00:59:31,515
You're claiming that he was the boss and
that he experimented himself,
575
00:59:31,785 --> 00:59:35,813
How did you conclude that?
- Everyone knew about that.
576
00:59:36,087 --> 00:59:41,135
Frau Clemant, I don't care what others knew,
I want to know how do you know that.
577
00:59:41,817 --> 00:59:45,691
He bragged to me himself, that he found
a method of sterilization.
578
00:59:46,966 --> 00:59:51,827
You're claiming that the SS member, Dr.
Berger, talked about those things to you?
579
00:59:51,947 --> 00:59:56,007
To one simple inmate?
- Yes, is that strange to you?
580
00:59:56,547 --> 01:00:00,192
I know that, between you,
there was...
581
01:00:01,319 --> 01:00:04,102
how should I say... Some closer contact.
582
01:00:06,180 --> 01:00:08,834
He loved music, and you were playing
for him.
583
01:00:09,761 --> 01:00:11,558
But, you were very young.
584
01:00:12,849 --> 01:00:17,088
And the victim of his method.
- That didn't bother him later.
585
01:00:18,603 --> 01:00:20,399
Should I be more accurate?
586
01:00:28,055 --> 01:00:30,985
Let me ask you something. Dr. Hoffman.
- Yes, please.
587
01:00:32,735 --> 01:00:37,396
Wouldn't be uncomfortable to go on court
as Dr. Berger's lover?
588
01:00:37,960 --> 01:00:41,740
Please, Lea, this is not the right moment
for irony. - Alright.
589
01:00:42,401 --> 01:00:46,652
But the court has to hear all. If I'm
testifying, I'm going to the end!
590
01:00:47,227 --> 01:00:51,954
Or should I say that we chatted by the
piano with tea? He was entrusting me!
591
01:00:52,185 --> 01:00:55,461
He was nervous, he couldn't sleep. he
liked to think out loud.
592
01:00:55,812 --> 01:00:59,698
You'd prefer that your witness could be
clean, innocent victim,
593
01:00:59,818 --> 01:01:02,105
accusing angel, angel of justice.
594
01:01:03,303 --> 01:01:07,901
I'm sorry gentlemen, that angel of yours
went trough hell, and burned his wings.
595
01:01:08,190 --> 01:01:09,388
Lea, stop it!
596
01:01:10,727 --> 01:01:15,035
Wait a minute! Do you want to know all?
Then listen until the end.
597
01:01:15,896 --> 01:01:20,429
When Berger got enough of me, he gave me
to some colleague, who also did experiments.
598
01:01:21,003 --> 01:01:24,948
He was doing some defrosting. I talked
about that to you.
599
01:01:25,300 --> 01:01:27,695
You know what is it about.
- Yes, I know.
600
01:01:29,003 --> 01:01:33,066
For Luftwaffe, it had to be tested how
to save shut down pilots when they are
601
01:01:33,186 --> 01:01:35,543
pulled out of Atlantic or North Sea.
602
01:01:36,194 --> 01:01:39,963
How to revive them.
- I was doing everything
603
01:01:41,407 --> 01:01:42,957
they asked me to do.
604
01:01:43,873 --> 01:01:46,679
Otherwise, they'd send me...
605
01:01:49,552 --> 01:01:50,796
To the selection.
606
01:02:56,741 --> 01:03:00,040
She'll be asleep for a few hours.
- I'm scared for her, doctor.
607
01:03:00,160 --> 01:03:04,354
Will that happen again to her?
- She can't stand any excitements.
608
01:03:04,929 --> 01:03:08,921
I should examine her thoroughly. Call
me when she recovers.
609
01:03:18,021 --> 01:03:20,440
Where is that?
- Here, across I think.
610
01:03:23,274 --> 01:03:24,225
Thank you.
611
01:03:25,857 --> 01:03:29,438
I read your book, Mr. Petrovic as soon
the German translation was available.
612
01:03:29,558 --> 01:03:33,377
I'm glad to see you.
- Fischer is a passionate reporter.
613
01:03:33,741 --> 01:03:36,465
He was on a manhunt to Berger
independently of me.
614
01:03:40,196 --> 01:03:42,849
Can we?
- Yes, start.
615
01:03:48,497 --> 01:03:49,577
It's alright.
616
01:03:52,196 --> 01:03:56,212
Why do you think, Dr. Berger, that your
system was more humane than others?
617
01:03:56,987 --> 01:04:00,885
It didn't require surgical procedure.
It was fast and simple.
618
01:04:01,381 --> 01:04:06,512
How many women could be sterilized daily
with your system? - I theory, 1000.
619
01:04:07,276 --> 01:04:12,004
But that was never done. You see, I
created the whole system
620
01:04:12,124 --> 01:04:16,073
to save women from gas chamber. To
prevent burning.
621
01:04:16,320 --> 01:04:21,462
I had to try it on sever people, but
later, I saved thousand of lives
622
01:04:21,582 --> 01:04:24,197
to select them for sterilization.
623
01:04:25,160 --> 01:04:28,721
You want to say, Dr. Berger, that with
the perfection of your system,
624
01:04:29,085 --> 01:04:32,889
you were saving human lives?
- Well, of course!
625
01:04:33,734 --> 01:04:37,921
Some women had to sacrifice their health.
But what can you do?
626
01:04:38,315 --> 01:04:42,202
That was inevitable. - But there are
witnesses that claim that the objects
627
01:04:42,322 --> 01:04:45,307
of your experiments had to suffer
from great pain.
628
01:04:45,542 --> 01:04:48,266
That claims every patient at the dentist.
629
01:04:51,037 --> 01:04:56,655
Do you know this book? - I do, it came
from east block, behind iron curtain.
630
01:04:56,775 --> 01:05:00,683
They do everything there to decrease
our reputation. That's their politics.
631
01:05:00,803 --> 01:05:05,603
It says here that Lea Weiss, in the camp,
had the number 23735.
632
01:05:06,037 --> 01:05:08,175
Who could remember all those numbers.
633
01:05:09,703 --> 01:05:14,694
Maybe you didn't read this book. Lea
Weiss claims that she played piano for you.
634
01:05:15,163 --> 01:05:18,010
You ordered to bring you a pianino.
635
01:05:18,996 --> 01:05:23,329
That's right! I saved the life of that
girl too, I remember now. - How?
636
01:05:23,869 --> 01:05:26,433
By keeping her beside me for a while.
637
01:05:26,666 --> 01:05:29,848
If I hadn't she'd end up in gas chamber
for sure.
638
01:05:30,224 --> 01:05:33,054
And why did you keep her by your side?
639
01:05:33,982 --> 01:05:39,794
She was musical, for us too, life in
camp was awfully, heavy life.
640
01:05:40,181 --> 01:05:43,258
And my research was very, very tiring,
641
01:05:43,378 --> 01:05:45,595
a man had to entertain himself.
642
01:05:45,900 --> 01:05:50,327
Do you know what happened to her?
- They brought her from camp brothel,
643
01:05:50,447 --> 01:05:54,567
and when I was re-assigned, they brought
her back to brothel, to her duty.
644
01:05:55,389 --> 01:05:59,170
In brothel? - Yes, don't you know
what is that? - No.
645
01:05:59,745 --> 01:06:01,201
I feel sorry for you.
646
01:06:02,602 --> 01:06:05,349
Thank you, it's enough. Enough.
647
01:06:10,563 --> 01:06:11,866
What did he say?
648
01:06:13,081 --> 01:06:14,385
You heard him.
649
01:06:17,297 --> 01:06:20,761
I found out this morning that this film
is lying here for 6 months.
650
01:06:22,234 --> 01:06:25,639
Tell me Herr Fischer, why this interview
was never aired?
651
01:06:27,424 --> 01:06:29,808
Can I tell you that, prosecutor?
652
01:06:30,310 --> 01:06:33,633
Berger called his lawyer right
after the interview.
653
01:06:34,220 --> 01:06:36,533
And he's a very charming man too.
654
01:06:37,331 --> 01:06:41,147
At once, on Berger's request, forbade
this interview to be published.
655
01:06:43,240 --> 01:06:46,469
Now I understand why Berger didn't
run away from the country.
656
01:06:46,809 --> 01:06:50,644
He's playing innocent, and claims that
he was only preventing bigger evil.
657
01:06:51,490 --> 01:06:54,883
Do you want to see the interview with
Dr. Berger's legal advisor?
658
01:06:55,165 --> 01:06:58,637
I wanted to include it to this show,
but since it never happened...
659
01:06:58,954 --> 01:07:01,702
Should we watch that too?
- As you wish.
660
01:07:02,704 --> 01:07:03,573
Alright.
661
01:07:04,810 --> 01:07:07,862
Listen, give me the other roll.
It's only 5 minutes long.
662
01:07:16,080 --> 01:07:19,403
When did this happen? - 6 months ago,
when I was interviewing him.
663
01:07:19,825 --> 01:07:22,808
You see, Herr Fischer, I was never
in politics,
664
01:07:23,973 --> 01:07:26,462
I wasn't a Nazi, nor anti Nazi.
665
01:07:26,791 --> 01:07:30,043
My interests were always directed
to something more permanent.
666
01:07:30,780 --> 01:07:34,690
For example, these paintings.
- Stop, please! - As you wish.
667
01:07:35,054 --> 01:07:36,674
Stop, turn on the lights.
668
01:07:39,671 --> 01:07:43,452
Herr Fischer, you did us a great favor,
thank you! - How, if I can ask.
669
01:07:43,851 --> 01:07:48,665
There... you'll find out soon.
- Listen sir, I'm a reporter,
670
01:07:49,346 --> 01:07:52,761
if there something bombastic about
it, I'd like to know that first.
671
01:07:54,187 --> 01:07:57,157
Alright, Dr. Berger is arrested today.
Goodbye.
672
01:07:57,826 --> 01:07:59,318
That really is a bomb!
673
01:08:01,574 --> 01:08:04,181
Yes, that explains everything.
674
01:08:06,447 --> 01:08:11,334
Berger gave money to Von Walden, and
he played a good man to Lea, Right?
675
01:08:17,559 --> 01:08:19,156
Now, everything is clear.
676
01:08:20,413 --> 01:08:23,888
What do you think, is all that true,
what Berger was saying?
677
01:08:24,193 --> 01:08:27,035
She didn't tell anything to me.
678
01:08:27,892 --> 01:08:29,254
I understand her.
679
01:08:31,570 --> 01:08:34,740
Do you have an idea what was
a camp brothel?
680
01:08:37,347 --> 01:08:40,224
Do you know for who were those
facilities intended?
681
01:08:43,079 --> 01:08:44,312
Look at this.
682
01:08:45,533 --> 01:08:49,784
For privileged inmates, professional
criminals, supervisors...
683
01:08:50,030 --> 01:08:51,451
For the worst scum.
684
01:08:55,095 --> 01:08:58,113
Women were working in that Moulin Rouge
685
01:08:59,005 --> 01:09:01,717
for an extra piece of bread, for
a spoon of soup,
686
01:09:02,029 --> 01:09:04,776
for a lump of sugar. They only wanted
to survive.
687
01:09:05,305 --> 01:09:07,618
To save themselves at any cost.
688
01:09:08,557 --> 01:09:12,267
Why are you telling me that? At this
point, I only want to know should
689
01:09:12,387 --> 01:09:15,159
we tell Lea what we found out about
her. Only that.
690
01:09:16,263 --> 01:09:18,341
That would be a new shock for her.
691
01:09:18,904 --> 01:09:22,567
I'm afraid there's no other way.
You heard what Berger said.
692
01:09:22,814 --> 01:09:25,843
'I saved a life of that girl.'
She has to reply
693
01:09:25,963 --> 01:09:29,342
'He sterilized me, abused me, then
pushed me back to the brothel.
694
01:09:29,959 --> 01:09:34,597
So you want to convict a villain, even
by cause of destroying the witness?
695
01:09:35,172 --> 01:09:37,931
Why?
- You saw how she reacted yesterday!
696
01:09:38,377 --> 01:09:41,943
Doctor says that she's calm now.
- Yes, with narcotics.
697
01:09:42,407 --> 01:09:44,333
Alright, what do you suggest?
698
01:09:45,683 --> 01:09:48,677
To abjure the testimony of Lea Clemant?
Boro,
699
01:09:49,220 --> 01:09:53,024
do you know how much trouble I had to
discover that Berger and to push him
700
01:09:53,144 --> 01:09:57,475
against the wall? Do you know how much was
he protected, taken care of, day and night!
701
01:09:57,882 --> 01:10:00,747
How they helped him financially?
- I can imagine.
702
01:10:01,029 --> 01:10:03,813
And now the main witness is giving
up cooperation.
703
01:10:04,353 --> 01:10:07,946
That heartless killer will be sentenced
to some ridiculous punishment.
704
01:10:10,737 --> 01:10:15,316
What should I do now? I don't know
anymore, I don't know.
705
01:10:16,995 --> 01:10:20,600
Everyone is judging us that we're not
facing our past,
706
01:10:20,720 --> 01:10:23,769
And when we try everything that's
possible, then witnesses,
707
01:10:23,889 --> 01:10:26,153
people because all Bergers should
be locked,
708
01:10:26,273 --> 01:10:29,252
they tell us 'We don't want to anymore,
we don't, stop that,
709
01:10:29,372 --> 01:10:30,685
leave us alone!'
710
01:10:31,234 --> 01:10:33,395
You should've think about that sooner.
711
01:10:34,275 --> 01:10:35,731
Isn't that right?
712
01:10:36,999 --> 01:10:39,712
Those things that Berger and people
like him did,
713
01:10:39,832 --> 01:10:41,813
should've been prevented.
714
01:10:43,105 --> 01:10:45,653
Anyway, I wanted to ask you many times,
715
01:10:47,062 --> 01:10:50,374
What were you doing? During the war.
716
01:10:54,700 --> 01:10:58,352
I was in school in Dresden, until it
was destroyed by bombs.
717
01:11:01,288 --> 01:11:04,210
If you want to know, my parents
died on that day.
718
01:11:14,799 --> 01:11:18,192
Hoffman, couldn't you give Lea,
719
01:11:18,709 --> 01:11:20,823
some kind of... vacation?
720
01:11:22,103 --> 01:11:24,663
Thanks to her, you arrested Berger.
721
01:11:25,720 --> 01:11:27,997
Couldn't you postpone the process?
722
01:11:29,066 --> 01:11:31,673
Until she's recovered, calm?
723
01:11:33,962 --> 01:11:37,250
Yes, that will be hard. But I'll try.
724
01:11:40,467 --> 01:11:43,340
I'm going back, to the hotel.
- One moment.
725
01:11:45,503 --> 01:11:48,638
No thank, I'll walk. A bit of fresh air.
726
01:11:49,389 --> 01:11:53,418
I have to phone Ludwigsburg, and I have
to call my wife and children.
727
01:11:53,538 --> 01:11:55,431
I haven't seen them for a week.
728
01:11:56,253 --> 01:11:57,668
Goodbye.
- Goodbye.
729
01:12:25,564 --> 01:12:27,313
20 marks even, mister.
730
01:12:28,147 --> 01:12:29,544
Thank you very much.
731
01:12:30,378 --> 01:12:33,763
Here's the bill. I'll call taxi right away.
- Thank you.
732
01:12:33,883 --> 01:12:37,132
Please, everything should be ready in my
room at 7. - It will be, madam.
733
01:12:37,252 --> 01:12:41,365
My guest are arriving at 19:30. Did you
talk to the chef? - Don't worry.
734
01:12:41,485 --> 01:12:44,265
They are three young men, they are here
for the first time,
735
01:12:44,385 --> 01:12:47,552
you'll give them my room number.
- Of course, miss Nelly, don't worry.
736
01:12:47,672 --> 01:12:51,716
Someone should take my puppies for a
walk, and right away please.
737
01:12:51,836 --> 01:12:53,782
Yes, yes. Hans!
- Yes, please?
738
01:12:56,377 --> 01:12:59,231
Hans, take these rats to the streets
to pee, quickly!
739
01:13:00,020 --> 01:13:01,910
If they're in a hurry, I'm not.
740
01:13:05,994 --> 01:13:09,752
Good evening, did Hoffman ask for me?
- Yes, he called.
741
01:13:11,255 --> 01:13:15,623
He called? - He asked for you. - Hans,
be careful with them!
742
01:13:27,995 --> 01:13:28,794
hello?
743
01:13:31,952 --> 01:13:33,279
Hello, who is that?
744
01:14:00,706 --> 01:14:01,469
Lea?
745
01:14:03,324 --> 01:14:07,727
Boro, close the window, I'm choking!
- Why?
746
01:14:08,772 --> 01:14:14,067
Because of smoke, when it's cloudy, smoke
is low and its coming trough the window.
747
01:14:15,241 --> 01:14:17,413
Lea. Lea, dear Lea.
748
01:14:18,423 --> 01:14:20,657
Calm down, calm down.
749
01:14:21,138 --> 01:14:25,588
I think you're wrong. Come on,
lie down, please.
750
01:14:34,121 --> 01:14:37,855
Lea, why are you shivering, what is it?
- Boro!
751
01:14:39,005 --> 01:14:41,482
They're after me again!
- Who?
752
01:14:42,351 --> 01:14:46,296
They called, they're checking if I'm
here, so they can send three men!
753
01:14:46,848 --> 01:14:51,236
What three men? What are you saying?
That was probably a wrong connection.
754
01:14:51,356 --> 01:14:54,600
Let's bet, I'll ask the operator.
- No!
755
01:14:55,023 --> 01:14:57,741
They'll come to get me tonight,
I know that!
756
01:14:58,408 --> 01:15:01,801
Sometimes they kill everyone right
away, and sometimes first...
757
01:15:02,130 --> 01:15:04,818
They take them to camp.
- But no, Lea.
758
01:15:05,388 --> 01:15:09,110
There are no camps now. There are no
more camps.
759
01:15:10,249 --> 01:15:13,255
That was a long time ago, long time ago.
760
01:15:14,546 --> 01:15:16,972
Calm down, Lea, and don't think
about that.
761
01:15:18,108 --> 01:15:21,478
What is it now?
- Everything is full of smoke!
762
01:15:22,863 --> 01:15:26,116
What smoke? From where?
- From crematorium!
763
01:15:29,075 --> 01:15:30,848
Calm down, Lea. Calm down.
764
01:15:32,720 --> 01:15:34,423
It's them!
- Not a chance!
765
01:15:36,620 --> 01:15:39,867
Hello? Hello? Hoffman.
766
01:15:41,094 --> 01:15:43,055
Yes? We're both here.
767
01:15:44,660 --> 01:15:46,609
Alright, I'll come right away.
768
01:15:48,613 --> 01:15:51,607
Listen Lea, Hoffman has something
to tell me.
769
01:15:52,675 --> 01:15:56,198
Hoffman?
- Hoffman. He's waiting me downstairs.
770
01:15:56,585 --> 01:16:01,047
I'll be right back. Promise me that
you'll wait for me quietly.
771
01:16:06,169 --> 01:16:07,273
Lie down now.
772
01:16:08,658 --> 01:16:11,476
And wait quietly for me, will you?
773
01:16:15,386 --> 01:16:16,784
I'll be right back.
774
01:16:26,857 --> 01:16:30,335
Good evening! - Miss Nelly is expecting
us. - Of course.
775
01:16:30,675 --> 01:16:33,505
Room 310, elevator is
over there gentlemen.
776
01:16:34,597 --> 01:16:38,167
I don't want these packages to be empty
or I'll go home on my hands!
777
01:16:40,980 --> 01:16:42,564
Let's go by the stairs.!
778
01:16:49,984 --> 01:16:52,966
Hotel Savoy? Yes, mister Von Walden.
779
01:16:53,307 --> 01:16:55,714
Mrs. Clemant is in her room,
one moment.
780
01:16:56,184 --> 01:16:59,389
Listen Lea, be ready for one
long journey.
781
01:16:59,980 --> 01:17:03,233
You don't need luggage. We'll give you
everything you need.
782
01:17:03,655 --> 01:17:08,540
Please, give me this number. Dr. Shultz.
- Just a moment, mister Petrovic.
783
01:17:08,660 --> 01:17:13,182
Mrs. Clemant is speaking with Mr. Von
Walden! - Von Walden? Are you sure? - Yes!
784
01:17:13,809 --> 01:17:15,406
Listen to that, please!
785
01:17:18,641 --> 01:17:21,106
Listen, we'll come to get you tonight.
786
01:17:22,774 --> 01:17:25,427
It's one of them, he's threatening her.
787
01:17:26,367 --> 01:17:28,445
Tell Hoffman to come here.
788
01:17:43,331 --> 01:17:44,163
Open!
789
01:18:46,861 --> 01:18:50,137
Boys, what are you doing at that door?
790
01:21:00,302 --> 01:21:01,289
THE END
791
01:21:01,547 --> 01:21:03,684
Translated by Inglourious @KG
67784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.