All language subtitles for Dead Man┬┤s Hand_western_1080p_czsubt. by janle57

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,984 --> 00:01:58,386 Už jsme tam? 2 00:01:58,418 --> 00:02:00,453 Ne, máme před sebou dlouhou cestu. 3 00:02:02,455 --> 00:02:05,092 Možná bys měl počítat do sta. 4 00:02:05,126 --> 00:02:09,063 Jedna, dva, tři, čtyři. 5 00:02:09,096 --> 00:02:10,764 Počítej si to v hlavě. 6 00:02:14,135 --> 00:02:15,369 Děti, chcete vidět nějaké kouzlo? 7 00:02:15,403 --> 00:02:17,537 - Já! - Uh, ano. 8 00:02:18,306 --> 00:02:19,539 Já. 9 00:02:23,476 --> 00:02:26,047 Tak si vyber kartu, jakoukoli kartu. 10 00:02:27,848 --> 00:02:29,683 Strč svou kartu někam do 11 00:02:29,716 --> 00:02:32,752 téhle hromádky a já se nebudu dívat. 12 00:02:32,786 --> 00:02:34,121 Žádné švindlování. 13 00:02:34,155 --> 00:02:35,722 Oh, nebudu. 14 00:02:37,557 --> 00:02:39,126 Dobře, mám to. 15 00:02:41,228 --> 00:02:42,863 Dobře. 16 00:02:42,897 --> 00:02:44,464 Ehm. 17 00:02:44,497 --> 00:02:48,135 Teď se mnou řekneš kouzelné slůvko? 18 00:02:48,169 --> 00:02:49,536 Ano. 19 00:02:49,569 --> 00:02:51,771 Alakazam! 20 00:02:57,178 --> 00:02:59,646 Je to tvoje karta? 21 00:02:59,679 --> 00:03:01,215 Jak jsi to udělal? 22 00:03:01,248 --> 00:03:02,817 Kouzlo. 23 00:03:06,120 --> 00:03:07,822 Promiň, zlato. 24 00:03:10,424 --> 00:03:12,625 Není slušné pít před dětmi. 25 00:03:12,659 --> 00:03:17,131 Oh, je to jen trochu květinového oleje. Chcete nějaký? 26 00:03:17,164 --> 00:03:18,899 - Ne, madam. - Mohu ... 27 00:03:18,933 --> 00:03:20,234 Ne! 28 00:03:21,235 --> 00:03:23,371 Tak kam máte vy dva namířeno? 29 00:03:23,404 --> 00:03:25,906 Do Kalifornie, setkat se s mým manželem. 30 00:03:25,940 --> 00:03:27,908 Vy dva jste manželé? 31 00:03:27,942 --> 00:03:30,978 Právě dnes ráno, pastor a tak. 32 00:03:31,979 --> 00:03:34,647 To jsou vaše svatební šaty? Tak krásné! 33 00:03:34,681 --> 00:03:36,283 Ano, to jsou. 34 00:03:36,317 --> 00:03:37,351 Děkuji. 35 00:03:37,385 --> 00:03:39,854 Oh, mohu vidět další kouzlo? 36 00:03:39,887 --> 00:03:42,490 Víte, jedeme do Nevady. 37 00:03:42,522 --> 00:03:46,394 Máme vlastní salon, divadlo a tak. 38 00:03:46,427 --> 00:03:48,396 Každou noc udělám kouzelný 39 00:03:48,429 --> 00:03:49,930 trik a hledám asistenta. 40 00:03:49,964 --> 00:03:53,067 Oh, nechci, aby v salonu skončila jako mrtvá. 41 00:03:53,100 --> 00:03:54,035 Maminko! 42 00:03:54,068 --> 00:03:57,038 To je v pořádku, moje matka řekla totéž. 43 00:03:57,071 --> 00:03:59,907 Jen to ukazuje, jak se mohou mýlit. 44 00:04:11,419 --> 00:04:12,920 Jo! 45 00:04:27,600 --> 00:04:29,370 Myslíš, že ta studna je blízko? 46 00:04:29,403 --> 00:04:30,637 Nevím. 47 00:04:30,670 --> 00:04:32,540 Co tím myslíš, že nevíš? 48 00:04:32,572 --> 00:04:34,108 Nevím. 49 00:04:34,141 --> 00:04:37,945 Jeli jsme celé hodiny a neměli jsme co jíst ani pít. 50 00:04:37,978 --> 00:04:39,046 Vstávej. 51 00:04:39,080 --> 00:04:41,015 Vezmi si tady to svoje pití. 52 00:04:41,982 --> 00:04:43,683 Vezmi si ho. 53 00:04:43,716 --> 00:04:45,953 Sakra, ten chlap je divnej. 54 00:05:10,610 --> 00:05:12,580 Odhoď tu bouchačku, Billy Yanku! 55 00:05:12,612 --> 00:05:14,982 Co je to k sakru? Copak nevíte, že válka skončila? 56 00:05:15,015 --> 00:05:17,284 Vypadni tam ze spodu. 57 00:05:17,318 --> 00:05:18,751 Jenom nestřílejte! 58 00:05:20,620 --> 00:05:22,655 Nestřílejte. Nestřílejte. 59 00:05:23,623 --> 00:05:25,392 Je něco v tom voze? 60 00:05:25,426 --> 00:05:27,760 Něco tam je. 61 00:05:27,794 --> 00:05:30,231 - Nějaké ženské? - Tři. 62 00:05:31,098 --> 00:05:33,633 Pro každého z nás jedna. 63 00:05:33,666 --> 00:05:36,137 Vylezte s rukama nahoře. 64 00:05:50,417 --> 00:05:51,619 Pozor, může jich být víc. 65 00:05:51,684 --> 00:05:54,255 Napočítal jsem jen tři, co ty? 66 00:05:54,288 --> 00:05:55,823 Ano, pane, jen ti tři. 67 00:05:57,091 --> 00:06:00,161 Já tě zabiju. Pak si vezmi tu tvojí nevěstu. 68 00:06:18,778 --> 00:06:22,116 Woolley a spol. "Květinoví magnáti"? 69 00:06:23,384 --> 00:06:25,419 To je karetní balíček stříbrných dolarů. 70 00:06:25,452 --> 00:06:26,820 Vyrobený na zakázku. 71 00:06:29,456 --> 00:06:31,691 - Je tvoje ruka v pořádku? - Ne. 72 00:06:32,860 --> 00:06:35,695 Tady. Dovolte mi, abych vám s tím pomohla. 73 00:06:37,231 --> 00:06:39,066 Pořád můžu hýbat prstem na spoušti. 74 00:06:39,099 --> 00:06:41,035 Pojď sem. 75 00:06:42,702 --> 00:06:45,639 Hej, ty šaty nebyly k zahození. 76 00:06:45,673 --> 00:06:47,641 Kdy pak si je zase obléknu? 77 00:06:47,675 --> 00:06:49,043 Na naše výročí. 78 00:06:50,010 --> 00:06:52,246 Očekávám nové šaty a diamanty. 79 00:06:52,279 --> 00:06:54,315 Zatraceně vysoká očekávání. 80 00:06:54,348 --> 00:06:56,684 Až vás obváže, 81 00:06:56,716 --> 00:06:58,485 hodíte ta těla dozadu. 82 00:06:58,519 --> 00:06:59,853 Bereme je s sebou? Proč? 83 00:06:59,887 --> 00:07:02,923 Nenechám tu člověka shnít. 84 00:07:02,957 --> 00:07:05,292 - Vyložíme je v dalším městě. 85 00:07:10,763 --> 00:07:11,966 Dostanu ho. 86 00:07:11,999 --> 00:07:13,901 Ne! 87 00:07:50,304 --> 00:07:53,841 Jo, pane, vy jeden blázne. 88 00:08:05,819 --> 00:08:08,188 Pořád mi to uniká. 89 00:08:08,222 --> 00:08:10,557 Jak ten salon pojmenujeme, až tam dorazíme? 90 00:08:10,591 --> 00:08:14,528 Něco, uh... něco jako chrám? 91 00:08:14,561 --> 00:08:16,730 Šalomounův chrám. 92 00:08:16,764 --> 00:08:20,000 To je ono. Šalomounův chrám. 93 00:08:21,502 --> 00:08:22,870 Jo. 94 00:08:53,606 --> 00:09:04,724 R U K A M R T V É H O M U Ž E 95 00:09:10,351 --> 00:09:12,219 Pokud se nevrátím do noci, přijďte mě najít. 96 00:12:12,332 --> 00:12:14,802 Počkejte, nic jsem neudělal. 97 00:12:14,836 --> 00:12:17,070 Až na ty mrtvý chlapy, nacpaný do vašeho vozu. 98 00:12:18,006 --> 00:12:19,773 Skoro nic. 99 00:12:28,248 --> 00:12:33,053 Ti muži vyhrožovali, že znásilní mou ženu, 100 00:12:33,086 --> 00:12:35,990 Sarah a její mladší dceru. 101 00:12:36,024 --> 00:12:39,593 - Reno nás zachránil. - Reno? 102 00:12:39,626 --> 00:12:40,895 Je to tvoje jméno? 103 00:12:40,929 --> 00:12:42,897 Ano, pane. 104 00:12:42,931 --> 00:12:44,966 Jean Jacques Renau. 105 00:12:45,799 --> 00:12:48,769 - Seber mu zbraň. - Oh, teď už to není potřeba, není to potřeba. 106 00:12:48,803 --> 00:12:51,005 Jen tu právě projíždíme cestou do Nevady. 107 00:12:51,039 --> 00:12:52,739 A já jsem jen šerif. 108 00:12:52,773 --> 00:12:54,608 No, čekám, že si převezmete ty vzadu. 109 00:12:54,641 --> 00:12:57,644 Jsou od někoho, koho si velmi vážím. 110 00:12:57,678 --> 00:12:59,146 Nesahej na mě. 111 00:12:59,914 --> 00:13:02,082 Vegas, chovej se pěkně. 112 00:13:05,285 --> 00:13:07,055 Kdo z vás zabil tohoto muže? 113 00:13:07,087 --> 00:13:08,823 Tenhle to udělal. 114 00:13:11,158 --> 00:13:13,962 Nejprve zastřelili vozku. Reno nás zachránil. 115 00:13:13,995 --> 00:13:16,096 Nicole! Ona má pravdu. 116 00:13:16,129 --> 00:13:18,799 Oni zaútočili první a on nás bránil. 117 00:13:18,833 --> 00:13:22,402 Vypadněte odtud! Běžte, jděte! 118 00:13:22,436 --> 00:13:25,672 Bishop ho zabije. To ti slibuji. 119 00:13:32,479 --> 00:13:35,582 Šerife, nemysleli jsme to ve zlém. 120 00:13:35,616 --> 00:13:38,853 Vidíte, jen jsme bránili svá práva. 121 00:13:40,153 --> 00:13:42,422 Vezmeme si naše zbraně a vypadneme. 122 00:13:42,456 --> 00:13:44,157 Není třeba to prodlužovat. 123 00:13:44,191 --> 00:13:45,659 Starosta s vámi bude chtít mluvit. 124 00:13:45,692 --> 00:13:48,528 Máme plán, který musíme dodržovat. Jedeme do Nevady. 125 00:13:48,562 --> 00:13:51,465 Budeme mluvit s mužem o koupi pozemku pro salón. 126 00:13:51,498 --> 00:13:55,803 Ráno můžete chytit další vůz na západ. 127 00:13:55,837 --> 00:13:59,473 - Dobře. Vegas. - Ráno. 128 00:13:59,506 --> 00:14:01,909 Tak běž a sežeň nám pokoj. 129 00:14:01,943 --> 00:14:03,610 Dobře. 130 00:14:03,644 --> 00:14:06,680 Ale nejdřív potřebuji víc toho květinového oleje. 131 00:14:06,713 --> 00:14:09,149 Květinový olej. 132 00:14:09,182 --> 00:14:11,284 Dobře. 133 00:14:20,193 --> 00:14:21,595 No tak, pojďme. 134 00:14:23,865 --> 00:14:25,499 Pojďme se setkat se starostou. 135 00:14:25,532 --> 00:14:27,101 Starosta je zaneprázdněn. 136 00:14:27,135 --> 00:14:31,304 Jen se, uh, zdržuj se poblíž. 137 00:14:51,291 --> 00:14:52,960 Vy chlapi, tu utrácejte prachy, aby Alexander mohl 138 00:14:52,994 --> 00:14:56,898 koupit nějaké dříví na zahřátí tohodle místa. 139 00:15:31,732 --> 00:15:34,568 - Dobrý den. - Ahoj. 140 00:15:34,601 --> 00:15:36,536 Co pro vás mohu udělat? 141 00:15:38,873 --> 00:15:41,675 Láhev whisky a váš nejlepší pokoj s vanou. 142 00:15:45,245 --> 00:15:46,546 Ano madam. 143 00:15:46,580 --> 00:15:49,282 Máme prezidentské apartmá. 144 00:15:49,316 --> 00:15:52,619 Jefferson Davis tam kdysi sám pobýval. 145 00:15:54,621 --> 00:15:56,656 Nechal jste tu krysu přespávat v prezidentském apartmá? 146 00:15:56,690 --> 00:15:59,493 Holka, dobře se kolem rozhlédněte. 147 00:15:59,526 --> 00:16:01,829 Takové řeči by vás mohly vyvést z míry. 148 00:16:07,101 --> 00:16:09,736 Slyšel jsem, že stáj má pokoje. 149 00:16:09,770 --> 00:16:12,173 Můžete to zkusit tam dole. 150 00:16:12,206 --> 00:16:14,274 Máte čisté povlečení? 151 00:16:14,307 --> 00:16:16,010 Měním ho jednou týdně. 152 00:16:17,577 --> 00:16:18,512 Tak fajn. 153 00:16:18,545 --> 00:16:20,248 Chcete se mnou dnes večer povečeřet? 154 00:16:22,116 --> 00:16:25,019 Promiňte, právě jsem se provdala. 155 00:16:26,353 --> 00:16:29,023 Nabídka stále platí. 156 00:16:34,427 --> 00:16:36,663 I kdybych byl svobodná... 157 00:16:37,999 --> 00:16:39,834 odpověď by stále byla ne. 158 00:16:39,867 --> 00:16:43,703 Pokoj je po schodech na konci chodby. 159 00:16:47,141 --> 00:16:48,910 Děkuji laskavě. 160 00:16:51,212 --> 00:16:52,379 Chcete nějakou společnost? 161 00:16:52,412 --> 00:16:54,215 Máš mýdlo? 162 00:16:54,248 --> 00:16:55,749 Levandulové. 163 00:16:56,783 --> 00:16:58,385 Tak do toho, lásko. 164 00:17:05,792 --> 00:17:10,330 Dobrý den, maršále. Co pro vás mohu udělat? 165 00:17:10,363 --> 00:17:12,133 Kde je šerif Ryder? 166 00:17:12,166 --> 00:17:14,802 Přestěhoval se na západ. 167 00:17:15,769 --> 00:17:17,404 Nechal tu práci na mně. 168 00:17:18,371 --> 00:17:21,008 Co na to starosta Thomas? 169 00:17:21,042 --> 00:17:23,476 Minulý měsíc ho odvolali z kanceláře. 170 00:17:23,510 --> 00:17:25,378 Teď je tu starostou Bishop. 171 00:17:25,412 --> 00:17:27,380 Kde je? 172 00:17:27,414 --> 00:17:29,851 Je tu ještě něco, co bych o tom měl vědět? 173 00:17:29,884 --> 00:17:32,253 Měl byste vědět, že se máte držet stranou. 174 00:17:32,286 --> 00:17:34,521 Řekl jsem snad, kde je? 175 00:17:37,258 --> 00:17:39,060 Právě se holí. 176 00:17:40,393 --> 00:17:42,964 Měl by sis zapnout knoflík u tý svý zatracený košile. 177 00:18:10,657 --> 00:18:12,894 Druhé křeslo. Jste další na řadě. 178 00:18:41,355 --> 00:18:42,756 Jejda. 179 00:18:44,524 --> 00:18:46,593 Ahoj, Royi. 180 00:18:47,862 --> 00:18:50,865 V Galvestonu jsem Tě o den zmeškal. 181 00:18:52,867 --> 00:18:56,536 Neuvědomil jsem si, že jsme měli schůzku. 182 00:18:56,569 --> 00:18:59,606 Měl jsi to v hotelu dát vědět. 183 00:18:59,639 --> 00:19:03,110 Vždy se mi líbí tvoje společnost. 184 00:19:03,144 --> 00:19:05,578 Tři mladíci jsou tam 185 00:19:05,612 --> 00:19:07,848 mrtví, oběšení na vrbě. 186 00:19:10,284 --> 00:19:13,821 - Je to drsný město. - Jo, dobře, 187 00:19:13,854 --> 00:19:18,426 říká se, že jsi kupoval zlatý 188 00:19:18,458 --> 00:19:20,861 pohledávky a ti kluci je neprodali. 189 00:19:22,163 --> 00:19:26,133 No, byl jsem v Galvestonu, ale nikoho jsem nezabil. 190 00:19:27,701 --> 00:19:30,338 No, soudce Milbend, podepsal 191 00:19:30,371 --> 00:19:32,306 soudní příkaz na tvé zatčení. 192 00:19:34,507 --> 00:19:36,177 Tady to máš. 193 00:19:36,210 --> 00:19:40,815 Soudce Milbend je koupenej a zaplacenej of Keller Mining Company. 194 00:19:42,049 --> 00:19:44,617 Udělají cokoliv, aby ukradli pohledávku. 195 00:19:44,651 --> 00:19:46,220 To zahrnuje zabíjení. 196 00:19:48,422 --> 00:19:50,024 Ujasni si fakta, příteli. 197 00:19:50,057 --> 00:19:53,260 Soudce Milbenda známe 198 00:19:53,294 --> 00:19:54,996 30 let a je to férovej chlap. 199 00:20:05,439 --> 00:20:08,541 Tak dobře. Pojďme si s ním promluvit. 200 00:20:08,575 --> 00:20:10,677 Ať je to vyřešený. Jdeme, no tak. 201 00:20:10,710 --> 00:20:14,281 Dnes ne. Něco se objevilo. 202 00:20:14,315 --> 00:20:17,385 Bishope, já se neptám. 203 00:20:17,418 --> 00:20:19,686 Řekl jsem dneska ne, jasný? 204 00:20:42,043 --> 00:20:43,144 Děkuji, pane. 205 00:20:46,914 --> 00:20:48,548 Bishope. 206 00:20:48,581 --> 00:20:50,583 Přišel jsem, protože jsme staří 207 00:20:50,617 --> 00:20:53,787 přátelé, a nechtěl jsem to dávat najevo. 208 00:20:53,821 --> 00:20:56,424 Ale jestli se nevrátím, moji muži přijdou 209 00:20:56,457 --> 00:20:58,725 do tohodle města a roztrhají ho na kusy. 210 00:20:58,758 --> 00:21:02,496 Podívej, soudce to pravděpodobně vidí jako ty. 211 00:21:02,530 --> 00:21:05,499 Tak proč ty a já odtud nevyjedeme, 212 00:21:05,533 --> 00:21:07,201 aniž by dnes někdo zemřel? 213 00:21:11,172 --> 00:21:12,273 Royi. 214 00:21:16,277 --> 00:21:20,314 Právě jsem dostal zprávu, že můj bratr byl zavražděn. 215 00:21:22,083 --> 00:21:26,353 Potřebuji pár dní, abych to 216 00:21:26,387 --> 00:21:29,023 vyřešil a pak do toho půjdeme spolu. 217 00:21:29,056 --> 00:21:30,891 Máš mé slovo. 218 00:21:37,797 --> 00:21:41,569 Sakra, znám starého Eda už od dětství. 219 00:21:41,601 --> 00:21:43,603 Je mi líto tvojí ztráty. 220 00:21:46,307 --> 00:21:47,942 Můžeš se mrknout k Alexandrovi, poskytne 221 00:21:47,975 --> 00:21:51,678 Ti v domě pokoj, láhev a koupel. 222 00:21:51,711 --> 00:21:55,950 To je od Tebe velmi milé, ale není to nutné. 223 00:21:58,085 --> 00:21:59,887 Bishope. 224 00:22:02,256 --> 00:22:06,693 Dám ti jeden den na počest tvého bratra. 225 00:22:09,196 --> 00:22:10,931 A nehraj se mnou žádnou levárnu. 226 00:22:24,078 --> 00:22:25,179 Co se stalo? 227 00:22:26,013 --> 00:22:27,515 Jeho lidi dnes ráno přepadli 228 00:22:27,548 --> 00:22:29,617 ten vůz a mysleli si, že to půjde snadno. 229 00:22:29,649 --> 00:22:32,353 Ten kluk ho zabil. 230 00:22:32,386 --> 00:22:34,522 Odvezli těla do města. 231 00:22:34,555 --> 00:22:36,957 Řekl, že udělal správnou věc. 232 00:22:36,991 --> 00:22:38,993 Čeká na vás v saloonu. 233 00:22:39,026 --> 00:22:41,829 Zatímco se podívám na vraha svého bratra... 234 00:22:43,397 --> 00:22:45,698 Johnny musí zjistit, kde 235 00:22:45,732 --> 00:22:48,269 táboří maršálovi muži. 236 00:22:52,006 --> 00:22:53,140 Pane. 237 00:22:59,513 --> 00:23:02,116 Dvě unce každé ráno a měla byste být v pořádku. 238 00:23:02,149 --> 00:23:05,085 Děkuji, Carrie. Uvidíme se v kostele. 239 00:23:08,255 --> 00:23:09,356 Ahoj. 240 00:23:09,390 --> 00:23:12,459 Potřebuji květinový olej. 241 00:23:12,493 --> 00:23:14,128 Pro mou ženu. 242 00:23:14,161 --> 00:23:17,031 Květinový olej, co? Je docela těžké ho v těchto končinách sehnat. 243 00:23:17,064 --> 00:23:21,168 - Má podmínku. - Mohu to vidět? 244 00:23:27,942 --> 00:23:31,812 Znám to. Máte štěstí, minulý týden jsem nějaké dostala. 245 00:23:33,780 --> 00:23:37,484 Takže vy jste zabil ty chlapy? 246 00:23:37,518 --> 00:23:42,089 Ti muži na nás zaútočili, přesně tak, jak jsme řekli. 247 00:23:43,958 --> 00:23:45,859 Obávám se, že to nemusí být ten stejný. 248 00:23:47,995 --> 00:23:50,130 Děkuji. Co to stojí? 249 00:23:50,164 --> 00:23:51,699 Je to na účet podniku. 250 00:23:51,731 --> 00:23:53,733 Jsem ochoten zaplatit. 251 00:23:53,766 --> 00:23:57,304 No... Je mi potěšením pomáhat. 252 00:23:57,338 --> 00:23:59,373 Dobře, děkuji. 253 00:24:03,544 --> 00:24:04,912 Hej, uh. 254 00:24:04,945 --> 00:24:08,382 Všichni vědí, že válka skončila, že? 255 00:24:08,415 --> 00:24:10,451 Nebyla bych si tak jistá. 256 00:24:14,154 --> 00:24:15,556 Ještě jednou děkuji. 257 00:24:15,589 --> 00:24:18,292 Opatrujte se. 258 00:24:27,635 --> 00:24:30,271 Hyje, hyje! Hyje! 259 00:24:40,347 --> 00:24:41,915 Vypadněte z města. 260 00:24:42,716 --> 00:24:44,051 Promiňte? 261 00:24:44,218 --> 00:24:47,988 Obviní vás ze zabití bratra toho muže. 262 00:24:48,022 --> 00:24:49,490 Kdo? 263 00:24:49,523 --> 00:24:53,327 Muž, kterého jste zabil, byl posledním žijícím z rodiny starosty Clarence T. Bishopa. 264 00:24:53,360 --> 00:24:57,398 Válka vzala zbytek jeho příbuzných, včetně manželky a dětí. 265 00:24:57,431 --> 00:25:00,100 Ach. 266 00:25:00,134 --> 00:25:02,269 Mám ve stáji koně. 267 00:25:02,303 --> 00:25:05,005 Seberte svou ženu, vezměte ji a ujeďte. 268 00:25:06,173 --> 00:25:07,174 Hej! 269 00:25:07,941 --> 00:25:10,511 Proč mi pomáháte? 270 00:25:10,544 --> 00:25:15,015 Mnoho lidí říká, že jsem svobodný, ale já to tak necítím. 271 00:25:15,049 --> 00:25:19,286 Tak snad pošlete nějakou pomoc a napravíte to. 272 00:25:37,504 --> 00:25:39,673 Pán je můj pastýř. 273 00:25:39,707 --> 00:25:41,275 nebudu v pokušení. 274 00:25:43,243 --> 00:25:46,815 Vedl mě přes stojaté vody. 275 00:25:46,847 --> 00:25:49,083 Napravil mou duši. 276 00:25:51,485 --> 00:25:52,586 Pane... 277 00:25:53,787 --> 00:25:55,222 vzpomeń si na mě... 278 00:25:56,056 --> 00:25:58,125 a jednou mě to posílí... 279 00:25:59,093 --> 00:26:01,195 abych získal to, po čem toužím. 280 00:26:03,097 --> 00:26:05,599 - Amen. - Amen. 281 00:26:47,908 --> 00:26:51,478 - Vaše vlasy jsou tak krásné. - Děkuji. 282 00:27:07,094 --> 00:27:09,930 Postavte se, je čas to vydrhnout. 283 00:27:19,373 --> 00:27:20,307 Tvůj olej. 284 00:27:20,340 --> 00:27:22,209 Chceš se přidat? 285 00:27:25,145 --> 00:27:28,883 Rád bych, věř mi, ale 286 00:27:28,917 --> 00:27:31,485 musíme se odsud sakra dostat. 287 00:27:34,955 --> 00:27:36,925 Do jakých problémů nás teď dostáváš? 288 00:27:36,957 --> 00:27:39,560 Jeden z těch banditů, které jsem předtím zabil, 289 00:27:39,593 --> 00:27:40,994 Byl bratrem starosty. 290 00:27:41,028 --> 00:27:42,963 Vy tady jste zabili Eda? 291 00:27:42,996 --> 00:27:44,565 Abych bránil ty ženy. 292 00:27:44,598 --> 00:27:47,000 Co je to za starostu, jehož brácha přepadává dostavník? 293 00:27:47,034 --> 00:27:48,569 Bishop není ve skutečnosti starosta. 294 00:27:48,602 --> 00:27:51,605 Říká se, že zabil starostu a šerifa. 295 00:27:54,041 --> 00:27:56,643 Reno, jak to, že se dostaneš do problémů všude, kam přijdeme? 296 00:27:56,677 --> 00:27:58,245 Nevím. 297 00:27:59,012 --> 00:28:01,415 Yankee! 298 00:28:05,686 --> 00:28:08,121 Uh, právě se koupám. 299 00:28:11,325 --> 00:28:14,428 Starosta je dole a rád by... 300 00:28:14,461 --> 00:28:17,030 si chtěl promluvit. 301 00:28:17,932 --> 00:28:19,633 Zdravím. 302 00:28:21,635 --> 00:28:23,370 Vegas, hned se vrátím. 303 00:28:40,420 --> 00:28:42,356 Jsme v háji. 304 00:28:42,389 --> 00:28:46,026 - Všichni jsou uvnitř? - Mm-hmm. 305 00:28:47,094 --> 00:28:49,630 Musíš přebít dva páry. 306 00:28:49,663 --> 00:28:51,164 Osmičky. 307 00:28:54,067 --> 00:28:56,203 Králové. 308 00:28:57,037 --> 00:28:59,039 Podruhý v řadě. 309 00:29:17,224 --> 00:29:19,593 Yankee je tady. 310 00:29:19,626 --> 00:29:20,794 Dobrý večer, pánové. 311 00:29:21,762 --> 00:29:23,564 Jak se jmenuješ? 312 00:29:23,597 --> 00:29:25,465 Jean Jacques Renau. 313 00:29:25,499 --> 00:29:28,803 - Moji přátelé mi říkají Reno. - No,Jeane, 314 00:29:28,836 --> 00:29:31,772 Jsem plukovník Clarence T. Bishop, 315 00:29:31,806 --> 00:29:34,042 Forrestova kavalerie, první divize. 316 00:29:34,074 --> 00:29:36,643 Slyšel jsem příběhy o Forrestově kavalerii. 317 00:29:38,145 --> 00:29:39,546 Ti chlapi byli tvrdá parta. 318 00:29:39,580 --> 00:29:40,882 Seru na Unii! 319 00:29:40,915 --> 00:29:43,851 Seru na Unii! 320 00:29:46,286 --> 00:29:48,755 No tak! Do prdele s Unií! 321 00:29:50,791 --> 00:29:52,292 Sedni si. 322 00:30:01,869 --> 00:30:03,704 No, o čem bude řeč? 323 00:30:03,737 --> 00:30:06,007 O jackpotech. 324 00:30:06,040 --> 00:30:08,442 A co měšťané? 325 00:30:08,475 --> 00:30:10,410 Oni jen sedí a nechávají to plavat? 326 00:30:10,444 --> 00:30:13,447 Většina z nich byla zabita nebo utekla. 327 00:30:13,480 --> 00:30:15,682 Kolik mužů má Bishop? 328 00:30:15,716 --> 00:30:17,284 Nejsem si jistá. 329 00:30:18,820 --> 00:30:20,054 Možná 50? 330 00:30:20,088 --> 00:30:22,522 Tohle je ta karta, podívejte se na ní a přihazujte. 331 00:30:41,976 --> 00:30:44,244 Která krysa ožrala ty karty? 332 00:30:44,277 --> 00:30:46,881 Hrajeme s tím celou noc. 333 00:30:48,382 --> 00:30:50,150 To se Vám líbí? 334 00:30:51,718 --> 00:30:52,887 Co takhle... 335 00:30:56,156 --> 00:30:58,191 použít čerstvý balíček? 336 00:31:20,580 --> 00:31:22,249 Nová hra. 337 00:31:23,851 --> 00:31:25,619 S pěti kartami. 338 00:31:27,121 --> 00:31:29,023 Hrajeme o přežití. 339 00:31:29,057 --> 00:31:30,624 O přežití? 340 00:31:31,425 --> 00:31:33,895 Neznám tu sázku. 341 00:31:42,036 --> 00:31:45,238 Dnes ráno jsi zabil mého mladšího bratra Edwarda. 342 00:31:45,272 --> 00:31:47,875 Myslím, že jednu z těch možností budeš potřebovat. 343 00:31:53,547 --> 00:31:56,818 Vyhraješ, odejdeš odsud živý. 344 00:31:58,820 --> 00:31:59,987 Prohraješ? 345 00:32:01,155 --> 00:32:03,223 Bude to tvůj soudný den. 346 00:32:04,591 --> 00:32:05,960 O přežití. 347 00:32:08,096 --> 00:32:10,530 Nemáš jinou možnost než hrát. 348 00:32:20,674 --> 00:32:21,909 Pochlub se. 349 00:32:27,514 --> 00:32:28,850 Končím. 350 00:32:31,185 --> 00:32:33,221 Ani se nepodíváš? 351 00:32:33,253 --> 00:32:35,288 Ne, pane. 352 00:32:39,160 --> 00:32:40,727 Končím. 353 00:32:41,996 --> 00:32:43,430 Dobře. 354 00:32:44,397 --> 00:32:47,034 Pár desítek, sebevražda, velkej král. 355 00:32:53,207 --> 00:32:54,608 Páni! 356 00:33:11,558 --> 00:33:12,927 Ukaž je. 357 00:33:40,620 --> 00:33:43,291 Pojď, Goliáši, připrav jim šibenice! 358 00:33:43,323 --> 00:33:45,193 Dnes večer se bude věšet! 359 00:33:45,226 --> 00:33:47,962 Hej! Drž hubu! 360 00:34:01,508 --> 00:34:03,743 Otoč ty zasraný karty! 361 00:34:22,096 --> 00:34:24,198 Esa a osmičky. 362 00:34:24,232 --> 00:34:26,566 Vyhrál jsem. 363 00:34:48,956 --> 00:34:51,325 Dostal jsem ho! Dostal jsem ho! 364 00:34:51,359 --> 00:34:53,127 Přestaňte střílet! 365 00:34:53,160 --> 00:34:55,629 Teď vstaň, opravdu pomalu! 366 00:34:55,662 --> 00:34:56,931 Schovej ty zbraně, chlapče! 367 00:34:57,965 --> 00:34:59,599 Zastrč je do pouzdra! 368 00:35:01,102 --> 00:35:03,004 Vypadni. Pojďme! 369 00:35:13,381 --> 00:35:14,949 Nikdo ať se ani nehne! 370 00:35:17,484 --> 00:35:19,887 Reno, zvedni sem tu svou prdel. 371 00:35:50,117 --> 00:35:51,718 Musíš vždycky vyhrávat? 372 00:35:51,751 --> 00:35:53,753 Zabil by mě, kdybych to neudělal. 373 00:35:53,787 --> 00:35:56,723 Navíc jsem se tentokrát do karet ani nepodíval. 374 00:36:00,061 --> 00:36:02,629 Jaspere, hned nahoru! 375 00:36:02,662 --> 00:36:05,799 - Já půjdu. - Jdeme, blbče! 376 00:36:07,268 --> 00:36:09,736 Budeš muset být opatrnější, pokud budeme mít dítě. 377 00:36:09,769 --> 00:36:11,872 Vegas... Snažíš se mi něco říct? 378 00:36:11,906 --> 00:36:14,308 Chtěla jsem počkat, až se dostaneme do Nevady, ale... 379 00:36:15,575 --> 00:36:18,012 Nejsem si jistá, že se z toho dostaneme živí. 380 00:36:18,045 --> 00:36:19,479 Sakra, ano, dostaneme. 381 00:36:22,515 --> 00:36:23,985 Slibuji ti to. 382 00:36:24,018 --> 00:36:25,485 Jdi pro něj, hochu. 383 00:36:25,518 --> 00:36:27,754 Pojďme. Ty jdi první. 384 00:36:28,990 --> 00:36:30,224 Hej! 385 00:36:35,662 --> 00:36:37,764 Nemůžu tu trčet navždy, chlapče. 386 00:36:39,300 --> 00:36:40,901 Nejlepší bude, když teď přijdeš dolů. 387 00:36:42,303 --> 00:36:43,670 Jsme v pasti. 388 00:36:46,007 --> 00:36:47,174 Do prdele! 389 00:36:47,208 --> 00:36:49,776 Ne, seskočíme. Jdi do stáje. 390 00:36:49,810 --> 00:36:51,412 Pošleme koně tím směrem, 391 00:36:51,445 --> 00:36:52,679 zatímco my půjdeme pěšky na druhou stranu. 392 00:36:52,712 --> 00:36:54,781 Víš, že nesnáším výšky. 393 00:36:54,815 --> 00:36:57,852 Tak dobře. Půjdu první. 394 00:36:57,885 --> 00:37:00,221 - Chytím tě. - Dobře. 395 00:37:00,254 --> 00:37:02,857 Philly jde s námi. 396 00:37:02,890 --> 00:37:05,525 - Co? Proč? - Slíbila jsem jí to. 397 00:37:05,558 --> 00:37:07,594 nebudu Vás zpomalovat. 398 00:37:07,627 --> 00:37:09,864 Tak dobře. 399 00:37:11,065 --> 00:37:12,532 Počkej. 400 00:37:13,566 --> 00:37:15,002 Pro štěstí. 401 00:37:27,948 --> 00:37:29,250 Oh, miluji tě. 402 00:37:30,418 --> 00:37:31,852 Příště... 403 00:37:32,719 --> 00:37:34,488 necháš ta těla shnít. 404 00:37:34,522 --> 00:37:36,857 Ano, madam. 405 00:37:44,365 --> 00:37:45,499 Pojďme, Vegas. 406 00:37:45,533 --> 00:37:47,567 Pst! To není snadné! 407 00:37:47,600 --> 00:37:48,701 Pojď, skoč! 408 00:37:56,143 --> 00:37:58,045 Je venku! 409 00:38:05,618 --> 00:38:07,321 Hledejte dál! 410 00:38:08,556 --> 00:38:10,124 Je někde tady. 411 00:38:14,495 --> 00:38:15,595 Kam šel? 412 00:39:07,481 --> 00:39:10,184 Pohněte, uhání pryč! 413 00:39:10,217 --> 00:39:11,952 Zatracený zbabělec! 414 00:39:18,526 --> 00:39:20,727 Jeď, Reno, jeď! 415 00:39:33,541 --> 00:39:34,909 Ne! 416 00:39:34,942 --> 00:39:37,411 Tak dost, prohrál jsi! 417 00:39:41,549 --> 00:39:43,517 Zabil jsem tvého bratra. 418 00:39:43,551 --> 00:39:46,820 Zaplatím vaši cenu, jen ji prosím nechte jít. 419 00:39:47,621 --> 00:39:49,523 Prosím. 420 00:39:49,557 --> 00:39:50,991 Jo, to zaplatíš. 421 00:39:52,560 --> 00:39:54,461 Ale tomuhle bordelu? 422 00:39:54,495 --> 00:39:56,363 Vytáhnu jí to z prdele. 423 00:39:56,397 --> 00:39:57,865 Ne! 424 00:40:02,735 --> 00:40:04,972 Jděte! Zvedněte ho! 425 00:40:07,174 --> 00:40:09,009 Ne! Ne! 426 00:40:09,977 --> 00:40:11,912 Přestaň se vzpouzet! 427 00:40:23,257 --> 00:40:24,358 Dej mi pušku. 428 00:40:25,359 --> 00:40:27,361 Dej mi tu zasranou pušku! 429 00:40:30,397 --> 00:40:33,434 Odhoď svou zbraň. Pomalu. 430 00:40:39,440 --> 00:40:41,475 Pojďme. Pojďme. 431 00:40:59,093 --> 00:41:01,328 Pokračuj, mazej tamhle. 432 00:41:15,209 --> 00:41:18,812 Sekám prsty všem svým vězňům, co mačkaj spoušť. 433 00:41:18,846 --> 00:41:22,782 Takže pokud z Boží milosti unikneš, 434 00:41:22,816 --> 00:41:25,519 je méně pravděpodobné, že mě střelíš do zad. 435 00:41:31,825 --> 00:41:34,228 Bishope! Máme jeho zbraně! 436 00:41:37,598 --> 00:41:38,899 Pohni zadkem! 437 00:41:39,199 --> 00:41:43,470 Royi, vrať se do salónu. Není tu pro Tebe žádná práce. 438 00:41:43,504 --> 00:41:44,905 Tohle je moje věc. 439 00:41:44,938 --> 00:41:46,807 Ten chlap zabil mýho bráchu. 440 00:41:46,840 --> 00:41:49,043 Co na to šerif a starosta? 441 00:41:49,076 --> 00:41:50,411 Co tihle ti udělali? 442 00:41:50,444 --> 00:41:52,212 Stáli mi v cestě. 443 00:41:52,246 --> 00:41:55,049 Ježíši Kriste, co je to s tebou? 444 00:41:55,082 --> 00:41:57,151 - Zavřete ho. - Pojďme. 445 00:41:57,184 --> 00:41:58,752 Za tohle budeš viset, slyšíš? 446 00:41:58,786 --> 00:42:01,755 - Tak se hni. - Budeš, kurva, viset. Co se ti stalo? 447 00:42:01,789 --> 00:42:03,924 No, kdybys šel s námi, věděl bys to. 448 00:42:03,957 --> 00:42:06,894 - Jo, díky bohu, že ne. - Jdi! 449 00:42:13,400 --> 00:42:14,935 Uvidíme se, Reno. 450 00:42:17,705 --> 00:42:20,341 Bishope! 451 00:42:20,374 --> 00:42:22,309 Přijdu si pro tebe. 452 00:42:22,343 --> 00:42:24,111 Bishope! 453 00:42:25,145 --> 00:42:28,382 Peklo mě nezadrží, Bishope! 454 00:43:05,119 --> 00:43:06,887 Vezmi tady toho. 455 00:43:08,789 --> 00:43:10,491 Neměli bychom se do toho plést. 456 00:43:13,427 --> 00:43:17,965 Ušetřil tvůj život. Měli bychom mu vrátit dluh. 457 00:43:17,998 --> 00:43:19,433 Udělej, jak říkám. 458 00:44:17,926 --> 00:44:19,726 Vezměte ho do mého stanu. 459 00:44:32,039 --> 00:44:34,141 Proč je tady? 460 00:44:37,010 --> 00:44:40,347 Tvůj manžel by byl mrtvý, kdyby nebylo toho muže. 461 00:44:40,380 --> 00:44:44,618 Prosím, tohle je víc, než čemu můžeš rozumět. 462 00:44:57,097 --> 00:44:59,333 Připrav se na obřad. 463 00:45:23,690 --> 00:45:27,294 Byl to můj kůň, kterého Yankee minulou noc použil. 464 00:45:28,863 --> 00:45:30,531 A budeš za to muset zaplatit. 465 00:45:37,137 --> 00:45:38,772 Zradil jsi mě. 466 00:45:42,042 --> 00:45:44,311 Možná o tobě říkali pravdu. 467 00:45:51,718 --> 00:45:54,187 Hej. Je to v pořádku. 468 00:45:54,221 --> 00:45:55,722 Je to v pořádku. 469 00:45:58,258 --> 00:46:00,327 Hej, ještě trochu. 470 00:46:03,664 --> 00:46:05,132 Reno! 471 00:46:17,444 --> 00:46:19,179 Vegas... 472 00:48:15,395 --> 00:48:18,198 Chápu, proč si ji vzali za vlastní, ale... 473 00:48:18,231 --> 00:48:19,934 proč to dítě? 474 00:48:21,501 --> 00:48:23,905 Bishope, našel jsem maršálův oddíl. 475 00:48:25,238 --> 00:48:26,841 Svolej ostatní. 476 00:48:30,812 --> 00:48:34,581 Hej, Bishope, vydrž chvíli. Mám pro tebe něco jinýho. 477 00:48:34,614 --> 00:48:38,285 Uh, já vím, kde, uh, 478 00:48:38,318 --> 00:48:40,554 Vím, kde je tábor Apačů. 479 00:48:45,193 --> 00:48:47,394 Dnes máš opravdu dobrý zprávy, co? 480 00:48:47,427 --> 00:48:51,531 Určitě ano, pane. Děkuji. 481 00:48:51,565 --> 00:48:52,934 Následuj mě. 482 00:49:06,013 --> 00:49:07,447 Musíme si promluvit. 483 00:49:12,220 --> 00:49:13,720 Nechám tě jít. 484 00:49:13,754 --> 00:49:17,724 Slib mi, že se nikdy nevrátíš a necháš mě na pokoji. 485 00:49:20,928 --> 00:49:23,330 Nemusí to takhle být. 486 00:49:23,363 --> 00:49:26,299 Proč kradeš licence na zlato, Bishope? 487 00:49:26,333 --> 00:49:28,002 Kvůli mým chlapům. 488 00:49:31,072 --> 00:49:32,372 Kvůli nim. 489 00:49:33,540 --> 00:49:35,910 Sloužili statečně na tomhle bojišti. 490 00:49:35,943 --> 00:49:37,912 A co za to na oplátku dostali? 491 00:49:37,945 --> 00:49:40,047 Nic,zatraceně, tak je to. 492 00:49:40,081 --> 00:49:42,817 Jak je mám takhle poslat domů? 493 00:49:44,785 --> 00:49:48,022 Někteří z nich nemají ani boty, ve kterých by mohli chodit. 494 00:49:48,055 --> 00:49:50,323 Jejich rodiny hladovějí, 495 00:49:50,357 --> 00:49:52,126 děti jsou nemocné, 496 00:49:52,160 --> 00:49:55,395 a nikoho to nezajímá. 497 00:49:58,498 --> 00:50:01,269 Ne, slíbil jsem jim, chlapcům, že se 498 00:50:01,301 --> 00:50:04,138 o ně postarám, a to je to, co dělám. 499 00:50:04,172 --> 00:50:05,907 Bez ohledu na cenu. 500 00:50:08,876 --> 00:50:11,478 Zabil jsi muže zákona a na 501 00:50:11,511 --> 00:50:13,915 to není žádná omluva. 502 00:50:16,550 --> 00:50:17,517 Hmm. 503 00:50:21,956 --> 00:50:23,991 Poslední šance, Royi. 504 00:50:39,339 --> 00:50:42,576 Děláš to, co máš na srdci. 505 00:50:52,352 --> 00:50:53,955 Tak dobře. 506 00:51:35,263 --> 00:51:37,164 Kde to jsem? 507 00:52:27,781 --> 00:52:30,851 - To je moje. - Mohu si to půjčit? 508 00:52:30,885 --> 00:52:34,221 Chci to zpět. Je to můj nejlepší. 509 00:52:34,255 --> 00:52:36,057 Jak dlouho jsem spal? 510 00:52:37,024 --> 00:52:38,993 Dva dny. 511 00:52:40,660 --> 00:52:43,496 - Můžu si půjčit koně? - Měl bys chodit. 512 00:52:50,304 --> 00:52:51,738 Dobře. 513 00:52:58,045 --> 00:52:59,146 Hej! 514 00:53:00,513 --> 00:53:02,249 Město je tamhle. 515 00:53:07,654 --> 00:53:11,058 Dobrá. Dobrá. 516 00:53:13,493 --> 00:53:15,729 Měl jsi mu dát koně. 517 00:53:17,497 --> 00:53:20,600 Spadl by a pak bychom přišli o koně. 518 00:53:20,633 --> 00:53:23,670 Ještě není vyléčený a je velmi nemocný. 519 00:53:23,703 --> 00:53:25,705 Dávej na něj pozor. 520 00:55:26,594 --> 00:55:28,028 Whisky. 521 00:55:35,569 --> 00:55:36,937 Na čtyři prsty hluboko. 522 00:55:48,249 --> 00:55:49,682 Moje manželka. 523 00:55:50,885 --> 00:55:53,954 - Přiveďte mi ji. - Je v dole. 524 00:55:53,988 --> 00:55:54,822 Teď hned! 525 00:55:54,855 --> 00:55:56,891 Je v dole s Bishopem. 526 00:55:56,924 --> 00:55:59,193 Už to není tvoje žena. 527 00:55:59,226 --> 00:56:02,930 Slyšel jsem ji včera večer nahoře s dalšími dvěma frajery. 528 00:56:02,963 --> 00:56:05,665 - Velký vytí. - Zdá se, že se taky dobře bavila. 529 00:56:06,766 --> 00:56:08,569 Johnny, vezmi ho ven. 530 00:56:08,602 --> 00:56:11,372 Právě jsem to místo uklidil. 531 00:56:11,405 --> 00:56:13,107 Ach! Ach! 532 00:56:26,120 --> 00:56:27,154 Reno. 533 00:56:28,721 --> 00:56:30,124 Kde ses schovával? 534 00:56:30,157 --> 00:56:32,159 Zaplatil jsem ďáblovi za tu navštěvu. 535 00:56:32,193 --> 00:56:34,727 Abych ho porazil v esech a osmičkách. 536 00:56:34,761 --> 00:56:37,665 Zařídím ti tu hru. 537 00:56:37,697 --> 00:56:39,433 Jak chceš zmáčknout spoušť 538 00:56:39,466 --> 00:56:41,869 s těmi krámy na prstech? 539 00:56:41,902 --> 00:56:44,838 Myslím, že je budu muset použít. 540 00:56:51,278 --> 00:56:52,479 Špatnej pohyb. 541 00:56:52,513 --> 00:56:55,449 Ne, nedělej to. Pojď Reno. Pojďme. 542 00:57:03,723 --> 00:57:06,060 Jdi hned za Bishopem! 543 00:57:16,537 --> 00:57:19,240 Nevypadáte zrovna dobře. Musíme odtud pryč! 544 00:57:19,273 --> 00:57:23,210 - Sotva stojím. - Pojď, musíme jít! 545 00:57:45,699 --> 00:57:47,835 Hromada máslovejch ořechů zemře. 546 00:58:34,915 --> 00:58:36,717 Vraťme se k tomu zlatu. 547 00:58:36,750 --> 00:58:40,988 Dobrý. Nech lidi makat přes noc. 548 00:58:43,157 --> 00:58:44,958 Náš čas se tady krátí. 549 00:58:50,698 --> 00:58:52,266 Reno je tu zpátky. 550 00:58:52,299 --> 00:58:55,169 Zabil několik našich chlapů a osvobodil maršála. 551 00:58:55,202 --> 00:58:58,672 Pomáhal mu Abraham a Apačové. 552 00:58:58,706 --> 00:59:02,142 Uprchli z města. Mám chlapy, kteří je hledají. 553 00:59:11,719 --> 00:59:15,422 Tábor Apačů je tady. 554 00:59:15,456 --> 00:59:16,690 Když najdeš Rena, přivedeš 555 00:59:16,724 --> 00:59:20,461 ho ke mně, mrtvýho nebo živýho. 556 00:59:23,564 --> 00:59:25,599 - Ano, pane. - A Wintersi, 557 00:59:27,468 --> 00:59:31,238 Zajistíš, aby se do nás Apačové už nikdy nenaváželi. 558 01:02:01,856 --> 01:02:04,591 Pomalu, pomalu. 559 01:02:08,595 --> 01:02:10,330 Klid. Jsem jeho přítel. 560 01:02:11,098 --> 01:02:14,101 Já jsem jeho přítel. 561 01:02:17,204 --> 01:02:19,139 Tvůj projev je hrozný. 562 01:02:19,172 --> 01:02:20,741 Mluv anglicky. 563 01:02:24,077 --> 01:02:25,312 Dovol mi, abych Ti pomohl. 564 01:02:26,079 --> 01:02:27,548 Potřebuji vodu. 565 01:02:27,581 --> 01:02:29,149 Kde jí najdu? 566 01:02:31,752 --> 01:02:33,320 Hned jsem zpátky. 567 01:03:31,813 --> 01:03:33,580 Reno! 568 01:03:49,097 --> 01:03:50,397 Jsem zpátky s vodou. 569 01:03:51,598 --> 01:03:52,566 Tady. 570 01:03:59,974 --> 01:04:03,443 Oh... to bylo pro tebe? 571 01:04:27,267 --> 01:04:30,138 Hej! To jsem já. 572 01:04:30,170 --> 01:04:31,538 Jsem tvůj přítel. 573 01:04:41,149 --> 01:04:42,716 Jak se cítíš? 574 01:04:44,152 --> 01:04:47,220 - Mám žízeň. - Obstarám to. 575 01:04:53,895 --> 01:04:55,963 Hej, podívej se na to. 576 01:05:19,987 --> 01:05:21,555 Musíme mu pomoci. 577 01:05:32,033 --> 01:05:33,467 Nascho! 578 01:05:36,269 --> 01:05:37,839 - Chato! - Gouyen! 579 01:05:52,719 --> 01:05:53,988 Gouyen! 580 01:05:55,522 --> 01:05:58,458 Ne, ten tohle neudělal. 581 01:06:00,027 --> 01:06:03,764 Muži, kteří to udělali, za to zaplatí. 582 01:06:44,771 --> 01:06:46,439 Srdce Niseya. 583 01:06:49,277 --> 01:06:51,946 Toto je příběh mých předků. 584 01:06:54,347 --> 01:06:55,917 Kdo oni jsou? 585 01:06:55,950 --> 01:06:58,351 Ochránci mého lidu. 586 01:07:03,858 --> 01:07:07,327 Důl, přibližuje se blíž, 587 01:07:07,360 --> 01:07:10,965 brzy objeví tuhle svatyni 588 01:07:10,998 --> 01:07:13,700 a zničí srdce Niseya. 589 01:07:31,185 --> 01:07:32,954 Potřebuji své pistole. 590 01:07:39,227 --> 01:07:40,760 Teď mi něco řekni. 591 01:07:40,794 --> 01:07:43,530 Jak budeš střílet s těmi prsty? 592 01:07:45,166 --> 01:07:46,399 To je kouzlo. 593 01:08:20,167 --> 01:08:21,468 Pane. 594 01:08:34,414 --> 01:08:35,983 Možná to budete potřebovat. 595 01:08:38,785 --> 01:08:40,021 Hej, díky. 596 01:08:52,133 --> 01:08:54,235 Gouyen! Ne. 597 01:08:54,268 --> 01:08:56,770 Ještě jednou se mnou takhle promluvíš a já se postarám, abys 598 01:08:56,803 --> 01:09:00,107 zůstal vzadu a sledoval děti s jizvou, kterou si zapamatuješ. 599 01:09:03,010 --> 01:09:04,178 Co říkala? 600 01:09:06,147 --> 01:09:07,714 Říkala,že jde s námi. 601 01:09:35,343 --> 01:09:37,777 Slyším vás na míli daleko. 602 01:09:39,180 --> 01:09:40,613 Kam všichni míříte? 603 01:09:41,681 --> 01:09:44,651 Abych zachránil svou ženu a nenarozené dítě. 604 01:09:44,684 --> 01:09:48,521 Bishop má 50 mužů, kteří zajišťují ten důl. 605 01:09:48,555 --> 01:09:50,324 Co sakra vy čtyři budete dělat? 606 01:09:50,358 --> 01:09:51,859 Budeme bojovat. 607 01:09:51,892 --> 01:09:55,795 Přepadli tábor Apačů a zabili ženy a děti. 608 01:09:55,830 --> 01:09:59,066 Bishop se přesouvá do Mexika. Není moc času. 609 01:10:02,403 --> 01:10:03,971 Mohla by se nám hodit vaše pomoc. 610 01:10:50,484 --> 01:10:52,619 Vegas tam bude. 611 01:10:52,652 --> 01:10:54,889 Potřebujeme kavalérii. 612 01:10:56,689 --> 01:10:59,260 Chlapi, pomalu couvejte. Budu vás krýt. 613 01:11:41,469 --> 01:11:44,038 - Hej, mám ho! - Zadržte! 614 01:11:45,239 --> 01:11:46,673 Sežeňte Bishopa! 615 01:11:46,706 --> 01:11:48,409 Reno je zpět! 616 01:12:01,422 --> 01:12:02,655 Zadržte! 617 01:12:06,594 --> 01:12:10,131 Abrahame, co to děláš? 618 01:12:10,164 --> 01:12:12,032 Chci svou svobodu. 619 01:12:12,066 --> 01:12:15,668 Dej mi ho a promluvíme si. 620 01:12:21,708 --> 01:12:24,445 - Bishop sem jde. - Ano. 621 01:12:24,478 --> 01:12:26,313 Teď se vrať do města. 622 01:12:32,052 --> 01:12:33,753 Znova ti to říkat nebudu! 623 01:12:39,560 --> 01:12:40,928 Kryjte se! 624 01:12:41,761 --> 01:12:43,330 Jdi pro svou ženu! 625 01:13:03,317 --> 01:13:04,451 Sakra! 626 01:13:10,824 --> 01:13:13,327 Wintersi, musíme jít! 627 01:13:13,360 --> 01:13:14,794 Půjdu hned za tebou! 628 01:14:15,322 --> 01:14:16,423 Do hajzlu! 629 01:15:45,879 --> 01:15:48,182 - Jsi v pořádku? - Jo. 630 01:15:48,215 --> 01:15:50,617 Vlez zpátky na koně a pojďme to dokončit. 631 01:15:52,186 --> 01:15:53,554 Pojď. 632 01:15:56,825 --> 01:15:58,492 Teď za mnou. 633 01:16:15,275 --> 01:16:17,778 Dejte chlapy dohromady. Postavíme se jim zde. 634 01:16:17,812 --> 01:16:19,814 To je ono. 635 01:16:19,848 --> 01:16:21,348 Ve městě máme dvě čety. 636 01:16:21,382 --> 01:16:24,551 Ne, měl jsi. Když začaly nepokoje, utekli. 637 01:16:24,585 --> 01:16:26,186 Taky jsi vyřídil moje holky. 638 01:16:27,921 --> 01:16:30,891 Opravdu ti to stojí za všechny ty zatracené potíže?! co? 639 01:16:32,526 --> 01:16:33,660 Sakra! 640 01:17:05,626 --> 01:17:06,760 Bishope! 641 01:17:08,830 --> 01:17:10,330 Reno! 642 01:17:18,305 --> 01:17:20,340 Bishope! 643 01:17:22,142 --> 01:17:24,945 Říkám ti, pojď ven! 644 01:17:26,713 --> 01:17:28,215 Zabiju ho! 645 01:17:47,167 --> 01:17:49,403 Tak pojď, synku! 646 01:18:05,652 --> 01:18:06,753 K čertu s tebou! 647 01:18:10,691 --> 01:18:12,726 Ach... 648 01:18:17,866 --> 01:18:19,700 Cochete, pověs ji! 649 01:18:19,733 --> 01:18:21,468 Reno! 650 01:19:01,608 --> 01:19:02,676 Promiň mi to. 651 01:19:06,613 --> 01:19:07,714 Sakra! 652 01:19:07,748 --> 01:19:08,950 Mám ho. 653 01:19:09,116 --> 01:19:11,418 Ten bastard zaplatí za to, co udělal mému baru. 654 01:19:12,653 --> 01:19:15,756 - Co tu děláš? Musíš odjít. - Neopustím Vás. 655 01:19:30,304 --> 01:19:32,539 Vrátil ses pro mě. 656 01:19:34,575 --> 01:19:36,276 V lepším nebo horším. 657 01:19:44,852 --> 01:19:46,286 Oni... 658 01:19:47,922 --> 01:19:49,489 ublížili mi. 659 01:19:57,932 --> 01:19:59,333 Ty jsi, ach... 660 01:20:00,500 --> 01:20:03,236 tak čistá jako den, kdy jsme se vzali, tak já to vidím. 661 01:20:06,874 --> 01:20:08,241 Jsi zatraceně dobrý lhář. 662 01:20:13,948 --> 01:20:15,449 Reno! 663 01:20:16,416 --> 01:20:17,584 Mám ho! 664 01:20:18,552 --> 01:20:20,153 Právě tady. 665 01:20:21,321 --> 01:20:24,424 Alexandre, mám zlato, člověče. 666 01:20:24,458 --> 01:20:26,894 Víc, než můžeš utratit za pět životů. 667 01:20:53,453 --> 01:20:55,890 Do toho, vlezte tam a dostaňte Roye! 668 01:20:55,923 --> 01:20:57,224 Reno! 669 01:20:58,826 --> 01:21:00,527 Tohle prostě není tvůj den. 670 01:21:25,619 --> 01:21:26,787 Pojď! 671 01:22:00,721 --> 01:22:01,688 Tak jak je to, co? 672 01:22:01,722 --> 01:22:04,624 Vstávej! No tak! 673 01:22:07,461 --> 01:22:08,628 Hni se! 674 01:22:18,271 --> 01:22:19,639 Zemři, hajzle! 675 01:22:29,649 --> 01:22:30,852 Chcípni! 676 01:22:37,225 --> 01:22:39,326 Reno! 677 01:22:41,896 --> 01:22:43,764 Jsi stále naživu. 678 01:22:46,234 --> 01:22:48,468 Z jakýho těsta vy dva jste? 679 01:22:56,210 --> 01:22:59,013 Je to ostuda. Jsi hezká. 680 01:24:45,452 --> 01:24:47,021 Zabij ho, chlapče. 681 01:25:31,431 --> 01:25:32,799 Reno! 682 01:25:33,834 --> 01:25:35,303 - To je ono. - Pojď sem! 683 01:25:35,336 --> 01:25:37,371 Pojď sem, pojď sem, pojď sem. 684 01:25:37,405 --> 01:25:40,107 Pomoc! 685 01:25:40,141 --> 01:25:41,242 - Pomoc! - Polož ji. 686 01:25:41,275 --> 01:25:42,810 Polož ji, nech mě se na ni podívat. 687 01:25:42,843 --> 01:25:43,844 Polož ji. 688 01:25:43,878 --> 01:25:45,846 Obraťt jí, otočt jí. 689 01:25:45,880 --> 01:25:48,481 Tu ránu musíme ucpat. 690 01:25:48,515 --> 01:25:49,884 Pojďte sem. 691 01:25:49,917 --> 01:25:51,085 Přitlačte na ní. 692 01:25:51,118 --> 01:25:52,920 Kde je nejbližší lékař? Poslouchejte mě. 693 01:25:52,954 --> 01:25:54,654 Před měsíci utekl, je mi to líto. 694 01:25:54,688 --> 01:25:56,456 To je v pořádku, Chatova žena. 695 01:25:56,489 --> 01:25:58,458 - Může pomoci. Vím, že může. - Kde je? 696 01:25:58,491 --> 01:26:00,328 - Jděte pro vůz. - Do dolu. 697 01:26:00,361 --> 01:26:02,263 Pojďme, dobře. Zvedneme jí, pojďme. 698 01:26:02,296 --> 01:26:04,698 Tak jí zvedni, honem. 699 01:26:04,731 --> 01:26:06,566 Mám ji, mám ji! 700 01:26:06,599 --> 01:26:08,336 No tak, lásko. 701 01:26:08,369 --> 01:26:09,669 Dobrý. 702 01:26:10,503 --> 01:26:12,672 No tak, lásko! 703 01:26:12,706 --> 01:26:14,541 Dobrý? 704 01:26:16,576 --> 01:26:17,945 Ale no tak, holka. 705 01:26:19,947 --> 01:26:21,115 Vegas... 706 01:26:22,416 --> 01:26:24,718 Miluji tě. 707 01:26:31,524 --> 01:26:33,961 Vegas, Vegas. 708 01:26:41,235 --> 01:26:43,404 Vegas! Ne! 709 01:26:47,875 --> 01:26:50,177 Zlato... ne... 710 01:27:21,275 --> 01:27:22,742 Promiň, chlapče. 711 01:28:16,796 --> 01:28:21,202 Ta banka má všechno, co ukradli vašim lidem. 712 01:28:34,081 --> 01:28:37,451 Teprve když je mrtvý poslední 713 01:28:37,485 --> 01:28:40,287 strom, poslední řeka je otrávená, 714 01:28:40,321 --> 01:28:42,957 a člověk si uvědomí, že 715 01:28:42,990 --> 01:28:45,426 je chycena i ta poslední ryba 716 01:28:45,459 --> 01:28:47,694 pak si uvědomí, že peníze jíst nemůže. 717 01:28:50,231 --> 01:28:51,698 Zlato není všechno. 718 01:28:54,301 --> 01:28:55,668 Rodina ano. 719 01:28:58,839 --> 01:29:00,773 Vegas za vámi přijde. 720 01:29:02,675 --> 01:29:06,413 Budete vědět, že to,co já vidím, je pravda. 721 01:29:23,763 --> 01:29:25,432 Opatři si koně. 722 01:29:30,737 --> 01:29:32,306 Vydělal si na něj. 723 01:29:53,748 --> 01:29:56,339 cz titulky a editace Ing.Jan Lepič copyright janle57 03/2024 48289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.