Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,984 --> 00:01:58,386
Už jsme tam?
2
00:01:58,418 --> 00:02:00,453
Ne, máme před
sebou dlouhou cestu.
3
00:02:02,455 --> 00:02:05,092
Možná bys měl počítat do sta.
4
00:02:05,126 --> 00:02:09,063
Jedna, dva, tři, čtyři.
5
00:02:09,096 --> 00:02:10,764
Počítej si to v hlavě.
6
00:02:14,135 --> 00:02:15,369
Děti, chcete vidět
nějaké kouzlo?
7
00:02:15,403 --> 00:02:17,537
- Já!
- Uh, ano.
8
00:02:18,306 --> 00:02:19,539
Já.
9
00:02:23,476 --> 00:02:26,047
Tak si vyber
kartu, jakoukoli kartu.
10
00:02:27,848 --> 00:02:29,683
Strč svou kartu někam do
11
00:02:29,716 --> 00:02:32,752
téhle hromádky a já se nebudu dívat.
12
00:02:32,786 --> 00:02:34,121
Žádné švindlování.
13
00:02:34,155 --> 00:02:35,722
Oh, nebudu.
14
00:02:37,557 --> 00:02:39,126
Dobře, mám to.
15
00:02:41,228 --> 00:02:42,863
Dobře.
16
00:02:42,897 --> 00:02:44,464
Ehm.
17
00:02:44,497 --> 00:02:48,135
Teď se mnou řekneš
kouzelné slůvko?
18
00:02:48,169 --> 00:02:49,536
Ano.
19
00:02:49,569 --> 00:02:51,771
Alakazam!
20
00:02:57,178 --> 00:02:59,646
Je to tvoje karta?
21
00:02:59,679 --> 00:03:01,215
Jak jsi to udělal?
22
00:03:01,248 --> 00:03:02,817
Kouzlo.
23
00:03:06,120 --> 00:03:07,822
Promiň, zlato.
24
00:03:10,424 --> 00:03:12,625
Není slušné pít před dětmi.
25
00:03:12,659 --> 00:03:17,131
Oh, je to jen trochu květinového
oleje. Chcete nějaký?
26
00:03:17,164 --> 00:03:18,899
- Ne, madam. - Mohu ...
27
00:03:18,933 --> 00:03:20,234
Ne!
28
00:03:21,235 --> 00:03:23,371
Tak kam máte vy dva namířeno?
29
00:03:23,404 --> 00:03:25,906
Do Kalifornie, setkat
se s mým manželem.
30
00:03:25,940 --> 00:03:27,908
Vy dva jste manželé?
31
00:03:27,942 --> 00:03:30,978
Právě dnes ráno,
pastor a tak.
32
00:03:31,979 --> 00:03:34,647
To jsou vaše svatební šaty?
Tak krásné!
33
00:03:34,681 --> 00:03:36,283
Ano, to jsou.
34
00:03:36,317 --> 00:03:37,351
Děkuji.
35
00:03:37,385 --> 00:03:39,854
Oh, mohu vidět další kouzlo?
36
00:03:39,887 --> 00:03:42,490
Víte, jedeme do Nevady.
37
00:03:42,522 --> 00:03:46,394
Máme vlastní
salon, divadlo a tak.
38
00:03:46,427 --> 00:03:48,396
Každou noc udělám kouzelný
39
00:03:48,429 --> 00:03:49,930
trik a hledám asistenta.
40
00:03:49,964 --> 00:03:53,067
Oh, nechci, aby v salonu
skončila jako mrtvá.
41
00:03:53,100 --> 00:03:54,035
Maminko!
42
00:03:54,068 --> 00:03:57,038
To je v pořádku,
moje matka řekla totéž.
43
00:03:57,071 --> 00:03:59,907
Jen to ukazuje,
jak se mohou mýlit.
44
00:04:11,419 --> 00:04:12,920
Jo!
45
00:04:27,600 --> 00:04:29,370
Myslíš, že ta
studna je blízko?
46
00:04:29,403 --> 00:04:30,637
Nevím.
47
00:04:30,670 --> 00:04:32,540
Co tím myslíš, že nevíš?
48
00:04:32,572 --> 00:04:34,108
Nevím.
49
00:04:34,141 --> 00:04:37,945
Jeli jsme celé hodiny a
neměli jsme co jíst ani pít.
50
00:04:37,978 --> 00:04:39,046
Vstávej.
51
00:04:39,080 --> 00:04:41,015
Vezmi si tady to svoje pití.
52
00:04:41,982 --> 00:04:43,683
Vezmi si ho.
53
00:04:43,716 --> 00:04:45,953
Sakra, ten chlap je divnej.
54
00:05:10,610 --> 00:05:12,580
Odhoď tu bouchačku, Billy Yanku!
55
00:05:12,612 --> 00:05:14,982
Co je to k sakru? Copak
nevíte, že válka skončila?
56
00:05:15,015 --> 00:05:17,284
Vypadni tam ze spodu.
57
00:05:17,318 --> 00:05:18,751
Jenom nestřílejte!
58
00:05:20,620 --> 00:05:22,655
Nestřílejte. Nestřílejte.
59
00:05:23,623 --> 00:05:25,392
Je něco v tom voze?
60
00:05:25,426 --> 00:05:27,760
Něco tam je.
61
00:05:27,794 --> 00:05:30,231
- Nějaké ženské?
- Tři.
62
00:05:31,098 --> 00:05:33,633
Pro každého z nás jedna.
63
00:05:33,666 --> 00:05:36,137
Vylezte s rukama nahoře.
64
00:05:50,417 --> 00:05:51,619
Pozor, může jich být víc.
65
00:05:51,684 --> 00:05:54,255
Napočítal jsem jen tři, co ty?
66
00:05:54,288 --> 00:05:55,823
Ano, pane, jen ti tři.
67
00:05:57,091 --> 00:06:00,161
Já tě zabiju.
Pak si vezmi tu tvojí nevěstu.
68
00:06:18,778 --> 00:06:22,116
Woolley a spol.
"Květinoví magnáti"?
69
00:06:23,384 --> 00:06:25,419
To je karetní balíček
stříbrných dolarů.
70
00:06:25,452 --> 00:06:26,820
Vyrobený na zakázku.
71
00:06:29,456 --> 00:06:31,691
- Je tvoje ruka v pořádku?
- Ne.
72
00:06:32,860 --> 00:06:35,695
Tady. Dovolte mi,
abych vám s tím pomohla.
73
00:06:37,231 --> 00:06:39,066
Pořád můžu hýbat
prstem na spoušti.
74
00:06:39,099 --> 00:06:41,035
Pojď sem.
75
00:06:42,702 --> 00:06:45,639
Hej, ty šaty nebyly k zahození.
76
00:06:45,673 --> 00:06:47,641
Kdy pak si je zase obléknu?
77
00:06:47,675 --> 00:06:49,043
Na naše výročí.
78
00:06:50,010 --> 00:06:52,246
Očekávám nové šaty a diamanty.
79
00:06:52,279 --> 00:06:54,315
Zatraceně vysoká očekávání.
80
00:06:54,348 --> 00:06:56,684
Až vás obváže,
81
00:06:56,716 --> 00:06:58,485
hodíte ta těla dozadu.
82
00:06:58,519 --> 00:06:59,853
Bereme je s sebou? Proč?
83
00:06:59,887 --> 00:07:02,923
Nenechám tu člověka shnít.
84
00:07:02,957 --> 00:07:05,292
- Vyložíme je v dalším městě.
85
00:07:10,763 --> 00:07:11,966
Dostanu ho.
86
00:07:11,999 --> 00:07:13,901
Ne!
87
00:07:50,304 --> 00:07:53,841
Jo, pane, vy jeden blázne.
88
00:08:05,819 --> 00:08:08,188
Pořád mi to uniká.
89
00:08:08,222 --> 00:08:10,557
Jak ten salon pojmenujeme,
až tam dorazíme?
90
00:08:10,591 --> 00:08:14,528
Něco, uh... něco jako chrám?
91
00:08:14,561 --> 00:08:16,730
Šalomounův chrám.
92
00:08:16,764 --> 00:08:20,000
To je ono. Šalomounův chrám.
93
00:08:21,502 --> 00:08:22,870
Jo.
94
00:08:53,606 --> 00:09:04,724
R U K A M R T V É H O M U Ž E
95
00:09:10,351 --> 00:09:12,219
Pokud se nevrátím do
noci, přijďte mě najít.
96
00:12:12,332 --> 00:12:14,802
Počkejte, nic jsem neudělal.
97
00:12:14,836 --> 00:12:17,070
Až na ty mrtvý chlapy,
nacpaný do vašeho vozu.
98
00:12:18,006 --> 00:12:19,773
Skoro nic.
99
00:12:28,248 --> 00:12:33,053
Ti muži vyhrožovali,
že znásilní mou ženu,
100
00:12:33,086 --> 00:12:35,990
Sarah a její mladší dceru.
101
00:12:36,024 --> 00:12:39,593
- Reno nás zachránil.
- Reno?
102
00:12:39,626 --> 00:12:40,895
Je to tvoje jméno?
103
00:12:40,929 --> 00:12:42,897
Ano, pane.
104
00:12:42,931 --> 00:12:44,966
Jean Jacques Renau.
105
00:12:45,799 --> 00:12:48,769
- Seber mu zbraň.
- Oh, teď už to není potřeba, není to potřeba.
106
00:12:48,803 --> 00:12:51,005
Jen tu právě projíždíme
cestou do Nevady.
107
00:12:51,039 --> 00:12:52,739
A já jsem jen šerif.
108
00:12:52,773 --> 00:12:54,608
No, čekám,
že si převezmete ty vzadu.
109
00:12:54,641 --> 00:12:57,644
Jsou od někoho,
koho si velmi vážím.
110
00:12:57,678 --> 00:12:59,146
Nesahej na mě.
111
00:12:59,914 --> 00:13:02,082
Vegas, chovej se pěkně.
112
00:13:05,285 --> 00:13:07,055
Kdo z vás zabil tohoto muže?
113
00:13:07,087 --> 00:13:08,823
Tenhle to udělal.
114
00:13:11,158 --> 00:13:13,962
Nejprve zastřelili vozku.
Reno nás zachránil.
115
00:13:13,995 --> 00:13:16,096
Nicole! Ona má pravdu.
116
00:13:16,129 --> 00:13:18,799
Oni zaútočili první
a on nás bránil.
117
00:13:18,833 --> 00:13:22,402
Vypadněte odtud! Běžte, jděte!
118
00:13:22,436 --> 00:13:25,672
Bishop ho zabije.
To ti slibuji.
119
00:13:32,479 --> 00:13:35,582
Šerife, nemysleli
jsme to ve zlém.
120
00:13:35,616 --> 00:13:38,853
Vidíte, jen jsme
bránili svá práva.
121
00:13:40,153 --> 00:13:42,422
Vezmeme si naše zbraně a vypadneme.
122
00:13:42,456 --> 00:13:44,157
Není třeba to prodlužovat.
123
00:13:44,191 --> 00:13:45,659
Starosta s vámi
bude chtít mluvit.
124
00:13:45,692 --> 00:13:48,528
Máme plán, který musíme
dodržovat. Jedeme do Nevady.
125
00:13:48,562 --> 00:13:51,465
Budeme mluvit s mužem o
koupi pozemku pro salón.
126
00:13:51,498 --> 00:13:55,803
Ráno můžete chytit
další vůz na západ.
127
00:13:55,837 --> 00:13:59,473
- Dobře. Vegas.
- Ráno.
128
00:13:59,506 --> 00:14:01,909
Tak běž a sežeň nám pokoj.
129
00:14:01,943 --> 00:14:03,610
Dobře.
130
00:14:03,644 --> 00:14:06,680
Ale nejdřív potřebuji
víc toho květinového oleje.
131
00:14:06,713 --> 00:14:09,149
Květinový olej.
132
00:14:09,182 --> 00:14:11,284
Dobře.
133
00:14:20,193 --> 00:14:21,595
No tak, pojďme.
134
00:14:23,865 --> 00:14:25,499
Pojďme se setkat se starostou.
135
00:14:25,532 --> 00:14:27,101
Starosta je zaneprázdněn.
136
00:14:27,135 --> 00:14:31,304
Jen se, uh, zdržuj se poblíž.
137
00:14:51,291 --> 00:14:52,960
Vy chlapi, tu utrácejte prachy,
aby Alexander mohl
138
00:14:52,994 --> 00:14:56,898
koupit nějaké dříví na
zahřátí tohodle místa.
139
00:15:31,732 --> 00:15:34,568
- Dobrý den.
- Ahoj.
140
00:15:34,601 --> 00:15:36,536
Co pro vás mohu udělat?
141
00:15:38,873 --> 00:15:41,675
Láhev whisky a váš
nejlepší pokoj s vanou.
142
00:15:45,245 --> 00:15:46,546
Ano madam.
143
00:15:46,580 --> 00:15:49,282
Máme prezidentské apartmá.
144
00:15:49,316 --> 00:15:52,619
Jefferson Davis
tam kdysi sám pobýval.
145
00:15:54,621 --> 00:15:56,656
Nechal jste tu krysu přespávat v
prezidentském apartmá?
146
00:15:56,690 --> 00:15:59,493
Holka, dobře se kolem rozhlédněte.
147
00:15:59,526 --> 00:16:01,829
Takové řeči by vás
mohly vyvést z míry.
148
00:16:07,101 --> 00:16:09,736
Slyšel jsem, že stáj má pokoje.
149
00:16:09,770 --> 00:16:12,173
Můžete to zkusit tam dole.
150
00:16:12,206 --> 00:16:14,274
Máte čisté povlečení?
151
00:16:14,307 --> 00:16:16,010
Měním ho jednou týdně.
152
00:16:17,577 --> 00:16:18,512
Tak fajn.
153
00:16:18,545 --> 00:16:20,248
Chcete se mnou
dnes večer povečeřet?
154
00:16:22,116 --> 00:16:25,019
Promiňte, právě jsem se provdala.
155
00:16:26,353 --> 00:16:29,023
Nabídka stále platí.
156
00:16:34,427 --> 00:16:36,663
I kdybych byl svobodná...
157
00:16:37,999 --> 00:16:39,834
odpověď by stále byla ne.
158
00:16:39,867 --> 00:16:43,703
Pokoj je po schodech
na konci chodby.
159
00:16:47,141 --> 00:16:48,910
Děkuji laskavě.
160
00:16:51,212 --> 00:16:52,379
Chcete nějakou společnost?
161
00:16:52,412 --> 00:16:54,215
Máš mýdlo?
162
00:16:54,248 --> 00:16:55,749
Levandulové.
163
00:16:56,783 --> 00:16:58,385
Tak do toho, lásko.
164
00:17:05,792 --> 00:17:10,330
Dobrý den, maršále.
Co pro vás mohu udělat?
165
00:17:10,363 --> 00:17:12,133
Kde je šerif Ryder?
166
00:17:12,166 --> 00:17:14,802
Přestěhoval se na západ.
167
00:17:15,769 --> 00:17:17,404
Nechal tu práci na mně.
168
00:17:18,371 --> 00:17:21,008
Co na to starosta Thomas?
169
00:17:21,042 --> 00:17:23,476
Minulý měsíc
ho odvolali z kanceláře.
170
00:17:23,510 --> 00:17:25,378
Teď je tu starostou Bishop.
171
00:17:25,412 --> 00:17:27,380
Kde je?
172
00:17:27,414 --> 00:17:29,851
Je tu ještě něco,
co bych o tom měl vědět?
173
00:17:29,884 --> 00:17:32,253
Měl byste vědět,
že se máte držet stranou.
174
00:17:32,286 --> 00:17:34,521
Řekl jsem snad, kde je?
175
00:17:37,258 --> 00:17:39,060
Právě se holí.
176
00:17:40,393 --> 00:17:42,964
Měl by sis zapnout knoflík
u tý svý zatracený košile.
177
00:18:10,657 --> 00:18:12,894
Druhé křeslo. Jste další na řadě.
178
00:18:41,355 --> 00:18:42,756
Jejda.
179
00:18:44,524 --> 00:18:46,593
Ahoj, Royi.
180
00:18:47,862 --> 00:18:50,865
V Galvestonu jsem
Tě o den zmeškal.
181
00:18:52,867 --> 00:18:56,536
Neuvědomil jsem
si, že jsme měli schůzku.
182
00:18:56,569 --> 00:18:59,606
Měl jsi to v hotelu dát vědět.
183
00:18:59,639 --> 00:19:03,110
Vždy se mi líbí tvoje společnost.
184
00:19:03,144 --> 00:19:05,578
Tři mladíci jsou tam
185
00:19:05,612 --> 00:19:07,848
mrtví, oběšení na vrbě.
186
00:19:10,284 --> 00:19:13,821
- Je to drsný město.
- Jo, dobře,
187
00:19:13,854 --> 00:19:18,426
říká se, že jsi kupoval zlatý
188
00:19:18,458 --> 00:19:20,861
pohledávky a ti
kluci je neprodali.
189
00:19:22,163 --> 00:19:26,133
No, byl jsem v Galvestonu,
ale nikoho jsem nezabil.
190
00:19:27,701 --> 00:19:30,338
No, soudce Milbend, podepsal
191
00:19:30,371 --> 00:19:32,306
soudní příkaz na tvé zatčení.
192
00:19:34,507 --> 00:19:36,177
Tady to máš.
193
00:19:36,210 --> 00:19:40,815
Soudce Milbend je koupenej
a zaplacenej of Keller Mining Company.
194
00:19:42,049 --> 00:19:44,617
Udělají cokoliv, aby
ukradli pohledávku.
195
00:19:44,651 --> 00:19:46,220
To zahrnuje zabíjení.
196
00:19:48,422 --> 00:19:50,024
Ujasni si fakta, příteli.
197
00:19:50,057 --> 00:19:53,260
Soudce Milbenda známe
198
00:19:53,294 --> 00:19:54,996
30 let a je to férovej chlap.
199
00:20:05,439 --> 00:20:08,541
Tak dobře. Pojďme
si s ním promluvit.
200
00:20:08,575 --> 00:20:10,677
Ať je to vyřešený.
Jdeme, no tak.
201
00:20:10,710 --> 00:20:14,281
Dnes ne. Něco se objevilo.
202
00:20:14,315 --> 00:20:17,385
Bishope, já se neptám.
203
00:20:17,418 --> 00:20:19,686
Řekl jsem dneska ne, jasný?
204
00:20:42,043 --> 00:20:43,144
Děkuji, pane.
205
00:20:46,914 --> 00:20:48,548
Bishope.
206
00:20:48,581 --> 00:20:50,583
Přišel jsem, protože jsme staří
207
00:20:50,617 --> 00:20:53,787
přátelé, a nechtěl
jsem to dávat najevo.
208
00:20:53,821 --> 00:20:56,424
Ale jestli se nevrátím,
moji muži přijdou
209
00:20:56,457 --> 00:20:58,725
do tohodle města a
roztrhají ho na kusy.
210
00:20:58,758 --> 00:21:02,496
Podívej, soudce to
pravděpodobně vidí jako ty.
211
00:21:02,530 --> 00:21:05,499
Tak proč ty a já
odtud nevyjedeme,
212
00:21:05,533 --> 00:21:07,201
aniž by dnes někdo zemřel?
213
00:21:11,172 --> 00:21:12,273
Royi.
214
00:21:16,277 --> 00:21:20,314
Právě jsem dostal zprávu,
že můj bratr byl zavražděn.
215
00:21:22,083 --> 00:21:26,353
Potřebuji pár dní, abych to
216
00:21:26,387 --> 00:21:29,023
vyřešil a pak do toho
půjdeme spolu.
217
00:21:29,056 --> 00:21:30,891
Máš mé slovo.
218
00:21:37,797 --> 00:21:41,569
Sakra, znám starého
Eda už od dětství.
219
00:21:41,601 --> 00:21:43,603
Je mi líto tvojí ztráty.
220
00:21:46,307 --> 00:21:47,942
Můžeš se mrknout
k Alexandrovi, poskytne
221
00:21:47,975 --> 00:21:51,678
Ti v domě pokoj, láhev
a koupel.
222
00:21:51,711 --> 00:21:55,950
To je od Tebe velmi
milé, ale není to nutné.
223
00:21:58,085 --> 00:21:59,887
Bishope.
224
00:22:02,256 --> 00:22:06,693
Dám ti jeden den na
počest tvého bratra.
225
00:22:09,196 --> 00:22:10,931
A nehraj se mnou žádnou levárnu.
226
00:22:24,078 --> 00:22:25,179
Co se stalo?
227
00:22:26,013 --> 00:22:27,515
Jeho lidi dnes ráno přepadli
228
00:22:27,548 --> 00:22:29,617
ten vůz a mysleli si,
že to půjde snadno.
229
00:22:29,649 --> 00:22:32,353
Ten kluk ho zabil.
230
00:22:32,386 --> 00:22:34,522
Odvezli těla do města.
231
00:22:34,555 --> 00:22:36,957
Řekl, že udělal správnou věc.
232
00:22:36,991 --> 00:22:38,993
Čeká na vás v saloonu.
233
00:22:39,026 --> 00:22:41,829
Zatímco se podívám
na vraha svého bratra...
234
00:22:43,397 --> 00:22:45,698
Johnny musí zjistit, kde
235
00:22:45,732 --> 00:22:48,269
táboří maršálovi muži.
236
00:22:52,006 --> 00:22:53,140
Pane.
237
00:22:59,513 --> 00:23:02,116
Dvě unce každé ráno a
měla byste být v pořádku.
238
00:23:02,149 --> 00:23:05,085
Děkuji, Carrie.
Uvidíme se v kostele.
239
00:23:08,255 --> 00:23:09,356
Ahoj.
240
00:23:09,390 --> 00:23:12,459
Potřebuji květinový olej.
241
00:23:12,493 --> 00:23:14,128
Pro mou ženu.
242
00:23:14,161 --> 00:23:17,031
Květinový olej, co? Je docela
těžké ho v těchto končinách sehnat.
243
00:23:17,064 --> 00:23:21,168
- Má podmínku.
- Mohu to vidět?
244
00:23:27,942 --> 00:23:31,812
Znám to. Máte štěstí, minulý
týden jsem nějaké dostala.
245
00:23:33,780 --> 00:23:37,484
Takže vy jste zabil ty chlapy?
246
00:23:37,518 --> 00:23:42,089
Ti muži na nás zaútočili,
přesně tak, jak jsme řekli.
247
00:23:43,958 --> 00:23:45,859
Obávám se, že to nemusí
být ten stejný.
248
00:23:47,995 --> 00:23:50,130
Děkuji. Co to stojí?
249
00:23:50,164 --> 00:23:51,699
Je to na účet podniku.
250
00:23:51,731 --> 00:23:53,733
Jsem ochoten zaplatit.
251
00:23:53,766 --> 00:23:57,304
No... Je mi potěšením pomáhat.
252
00:23:57,338 --> 00:23:59,373
Dobře, děkuji.
253
00:24:03,544 --> 00:24:04,912
Hej, uh.
254
00:24:04,945 --> 00:24:08,382
Všichni vědí, že
válka skončila, že?
255
00:24:08,415 --> 00:24:10,451
Nebyla bych si tak jistá.
256
00:24:14,154 --> 00:24:15,556
Ještě jednou děkuji.
257
00:24:15,589 --> 00:24:18,292
Opatrujte se.
258
00:24:27,635 --> 00:24:30,271
Hyje, hyje! Hyje!
259
00:24:40,347 --> 00:24:41,915
Vypadněte z města.
260
00:24:42,716 --> 00:24:44,051
Promiňte?
261
00:24:44,218 --> 00:24:47,988
Obviní vás ze zabití
bratra toho muže.
262
00:24:48,022 --> 00:24:49,490
Kdo?
263
00:24:49,523 --> 00:24:53,327
Muž, kterého jste zabil, byl posledním
žijícím z rodiny starosty Clarence T. Bishopa.
264
00:24:53,360 --> 00:24:57,398
Válka vzala zbytek jeho
příbuzných, včetně manželky a dětí.
265
00:24:57,431 --> 00:25:00,100
Ach.
266
00:25:00,134 --> 00:25:02,269
Mám ve stáji koně.
267
00:25:02,303 --> 00:25:05,005
Seberte svou ženu,
vezměte ji a ujeďte.
268
00:25:06,173 --> 00:25:07,174
Hej!
269
00:25:07,941 --> 00:25:10,511
Proč mi pomáháte?
270
00:25:10,544 --> 00:25:15,015
Mnoho lidí říká, že jsem
svobodný, ale já to tak necítím.
271
00:25:15,049 --> 00:25:19,286
Tak snad pošlete nějakou
pomoc a napravíte to.
272
00:25:37,504 --> 00:25:39,673
Pán je můj pastýř.
273
00:25:39,707 --> 00:25:41,275
nebudu v pokušení.
274
00:25:43,243 --> 00:25:46,815
Vedl mě přes stojaté vody.
275
00:25:46,847 --> 00:25:49,083
Napravil mou duši.
276
00:25:51,485 --> 00:25:52,586
Pane...
277
00:25:53,787 --> 00:25:55,222
vzpomeń si na mě...
278
00:25:56,056 --> 00:25:58,125
a jednou mě to posílí...
279
00:25:59,093 --> 00:26:01,195
abych získal to, po čem toužím.
280
00:26:03,097 --> 00:26:05,599
- Amen.
- Amen.
281
00:26:47,908 --> 00:26:51,478
- Vaše vlasy jsou tak krásné.
- Děkuji.
282
00:27:07,094 --> 00:27:09,930
Postavte se, je čas to vydrhnout.
283
00:27:19,373 --> 00:27:20,307
Tvůj olej.
284
00:27:20,340 --> 00:27:22,209
Chceš se přidat?
285
00:27:25,145 --> 00:27:28,883
Rád bych, věř mi, ale
286
00:27:28,917 --> 00:27:31,485
musíme se odsud sakra dostat.
287
00:27:34,955 --> 00:27:36,925
Do jakých problémů
nás teď dostáváš?
288
00:27:36,957 --> 00:27:39,560
Jeden z těch banditů,
které jsem předtím zabil,
289
00:27:39,593 --> 00:27:40,994
Byl bratrem starosty.
290
00:27:41,028 --> 00:27:42,963
Vy tady jste zabili Eda?
291
00:27:42,996 --> 00:27:44,565
Abych bránil ty ženy.
292
00:27:44,598 --> 00:27:47,000
Co je to za starostu, jehož
brácha přepadává dostavník?
293
00:27:47,034 --> 00:27:48,569
Bishop není ve
skutečnosti starosta.
294
00:27:48,602 --> 00:27:51,605
Říká se, že zabil
starostu a šerifa.
295
00:27:54,041 --> 00:27:56,643
Reno, jak to, že se dostaneš
do problémů všude, kam přijdeme?
296
00:27:56,677 --> 00:27:58,245
Nevím.
297
00:27:59,012 --> 00:28:01,415
Yankee!
298
00:28:05,686 --> 00:28:08,121
Uh, právě se koupám.
299
00:28:11,325 --> 00:28:14,428
Starosta je dole a rád by...
300
00:28:14,461 --> 00:28:17,030
si chtěl promluvit.
301
00:28:17,932 --> 00:28:19,633
Zdravím.
302
00:28:21,635 --> 00:28:23,370
Vegas, hned se vrátím.
303
00:28:40,420 --> 00:28:42,356
Jsme v háji.
304
00:28:42,389 --> 00:28:46,026
- Všichni jsou uvnitř?
- Mm-hmm.
305
00:28:47,094 --> 00:28:49,630
Musíš přebít dva páry.
306
00:28:49,663 --> 00:28:51,164
Osmičky.
307
00:28:54,067 --> 00:28:56,203
Králové.
308
00:28:57,037 --> 00:28:59,039
Podruhý v řadě.
309
00:29:17,224 --> 00:29:19,593
Yankee je tady.
310
00:29:19,626 --> 00:29:20,794
Dobrý večer, pánové.
311
00:29:21,762 --> 00:29:23,564
Jak se jmenuješ?
312
00:29:23,597 --> 00:29:25,465
Jean Jacques Renau.
313
00:29:25,499 --> 00:29:28,803
- Moji přátelé mi říkají Reno.
- No,Jeane,
314
00:29:28,836 --> 00:29:31,772
Jsem plukovník Clarence T. Bishop,
315
00:29:31,806 --> 00:29:34,042
Forrestova kavalerie, první divize.
316
00:29:34,074 --> 00:29:36,643
Slyšel jsem příběhy
o Forrestově kavalerii.
317
00:29:38,145 --> 00:29:39,546
Ti chlapi byli tvrdá parta.
318
00:29:39,580 --> 00:29:40,882
Seru na Unii!
319
00:29:40,915 --> 00:29:43,851
Seru na Unii!
320
00:29:46,286 --> 00:29:48,755
No tak! Do prdele s Unií!
321
00:29:50,791 --> 00:29:52,292
Sedni si.
322
00:30:01,869 --> 00:30:03,704
No, o čem bude řeč?
323
00:30:03,737 --> 00:30:06,007
O jackpotech.
324
00:30:06,040 --> 00:30:08,442
A co měšťané?
325
00:30:08,475 --> 00:30:10,410
Oni jen sedí a
nechávají to plavat?
326
00:30:10,444 --> 00:30:13,447
Většina z nich byla
zabita nebo utekla.
327
00:30:13,480 --> 00:30:15,682
Kolik mužů má Bishop?
328
00:30:15,716 --> 00:30:17,284
Nejsem si jistá.
329
00:30:18,820 --> 00:30:20,054
Možná 50?
330
00:30:20,088 --> 00:30:22,522
Tohle je ta karta,
podívejte se na ní a přihazujte.
331
00:30:41,976 --> 00:30:44,244
Která krysa ožrala ty karty?
332
00:30:44,277 --> 00:30:46,881
Hrajeme s tím celou noc.
333
00:30:48,382 --> 00:30:50,150
To se Vám líbí?
334
00:30:51,718 --> 00:30:52,887
Co takhle...
335
00:30:56,156 --> 00:30:58,191
použít čerstvý balíček?
336
00:31:20,580 --> 00:31:22,249
Nová hra.
337
00:31:23,851 --> 00:31:25,619
S pěti kartami.
338
00:31:27,121 --> 00:31:29,023
Hrajeme o přežití.
339
00:31:29,057 --> 00:31:30,624
O přežití?
340
00:31:31,425 --> 00:31:33,895
Neznám tu sázku.
341
00:31:42,036 --> 00:31:45,238
Dnes ráno jsi zabil mého
mladšího bratra Edwarda.
342
00:31:45,272 --> 00:31:47,875
Myslím, že jednu z těch
možností budeš potřebovat.
343
00:31:53,547 --> 00:31:56,818
Vyhraješ, odejdeš odsud živý.
344
00:31:58,820 --> 00:31:59,987
Prohraješ?
345
00:32:01,155 --> 00:32:03,223
Bude to tvůj soudný den.
346
00:32:04,591 --> 00:32:05,960
O přežití.
347
00:32:08,096 --> 00:32:10,530
Nemáš jinou možnost než hrát.
348
00:32:20,674 --> 00:32:21,909
Pochlub se.
349
00:32:27,514 --> 00:32:28,850
Končím.
350
00:32:31,185 --> 00:32:33,221
Ani se nepodíváš?
351
00:32:33,253 --> 00:32:35,288
Ne, pane.
352
00:32:39,160 --> 00:32:40,727
Končím.
353
00:32:41,996 --> 00:32:43,430
Dobře.
354
00:32:44,397 --> 00:32:47,034
Pár desítek, sebevražda, velkej král.
355
00:32:53,207 --> 00:32:54,608
Páni!
356
00:33:11,558 --> 00:33:12,927
Ukaž je.
357
00:33:40,620 --> 00:33:43,291
Pojď, Goliáši,
připrav jim šibenice!
358
00:33:43,323 --> 00:33:45,193
Dnes večer se bude věšet!
359
00:33:45,226 --> 00:33:47,962
Hej! Drž hubu!
360
00:34:01,508 --> 00:34:03,743
Otoč ty zasraný karty!
361
00:34:22,096 --> 00:34:24,198
Esa a osmičky.
362
00:34:24,232 --> 00:34:26,566
Vyhrál jsem.
363
00:34:48,956 --> 00:34:51,325
Dostal jsem ho! Dostal jsem ho!
364
00:34:51,359 --> 00:34:53,127
Přestaňte střílet!
365
00:34:53,160 --> 00:34:55,629
Teď vstaň, opravdu pomalu!
366
00:34:55,662 --> 00:34:56,931
Schovej ty zbraně, chlapče!
367
00:34:57,965 --> 00:34:59,599
Zastrč je do pouzdra!
368
00:35:01,102 --> 00:35:03,004
Vypadni. Pojďme!
369
00:35:13,381 --> 00:35:14,949
Nikdo ať se ani nehne!
370
00:35:17,484 --> 00:35:19,887
Reno, zvedni sem tu svou prdel.
371
00:35:50,117 --> 00:35:51,718
Musíš vždycky vyhrávat?
372
00:35:51,751 --> 00:35:53,753
Zabil by mě,
kdybych to neudělal.
373
00:35:53,787 --> 00:35:56,723
Navíc jsem se tentokrát
do karet ani nepodíval.
374
00:36:00,061 --> 00:36:02,629
Jaspere, hned nahoru!
375
00:36:02,662 --> 00:36:05,799
- Já půjdu.
- Jdeme, blbče!
376
00:36:07,268 --> 00:36:09,736
Budeš muset být opatrnější,
pokud budeme mít dítě.
377
00:36:09,769 --> 00:36:11,872
Vegas... Snažíš se mi něco říct?
378
00:36:11,906 --> 00:36:14,308
Chtěla jsem počkat, až se
dostaneme do Nevady, ale...
379
00:36:15,575 --> 00:36:18,012
Nejsem si jistá, že se
z toho dostaneme živí.
380
00:36:18,045 --> 00:36:19,479
Sakra, ano, dostaneme.
381
00:36:22,515 --> 00:36:23,985
Slibuji ti to.
382
00:36:24,018 --> 00:36:25,485
Jdi pro něj, hochu.
383
00:36:25,518 --> 00:36:27,754
Pojďme. Ty jdi první.
384
00:36:28,990 --> 00:36:30,224
Hej!
385
00:36:35,662 --> 00:36:37,764
Nemůžu tu trčet
navždy, chlapče.
386
00:36:39,300 --> 00:36:40,901
Nejlepší bude,
když teď přijdeš dolů.
387
00:36:42,303 --> 00:36:43,670
Jsme v pasti.
388
00:36:46,007 --> 00:36:47,174
Do prdele!
389
00:36:47,208 --> 00:36:49,776
Ne, seskočíme. Jdi do stáje.
390
00:36:49,810 --> 00:36:51,412
Pošleme koně tím směrem,
391
00:36:51,445 --> 00:36:52,679
zatímco my
půjdeme pěšky na druhou stranu.
392
00:36:52,712 --> 00:36:54,781
Víš, že nesnáším výšky.
393
00:36:54,815 --> 00:36:57,852
Tak dobře. Půjdu první.
394
00:36:57,885 --> 00:37:00,221
- Chytím tě.
- Dobře.
395
00:37:00,254 --> 00:37:02,857
Philly jde s námi.
396
00:37:02,890 --> 00:37:05,525
- Co? Proč?
- Slíbila jsem jí to.
397
00:37:05,558 --> 00:37:07,594
nebudu Vás zpomalovat.
398
00:37:07,627 --> 00:37:09,864
Tak dobře.
399
00:37:11,065 --> 00:37:12,532
Počkej.
400
00:37:13,566 --> 00:37:15,002
Pro štěstí.
401
00:37:27,948 --> 00:37:29,250
Oh, miluji tě.
402
00:37:30,418 --> 00:37:31,852
Příště...
403
00:37:32,719 --> 00:37:34,488
necháš ta těla shnít.
404
00:37:34,522 --> 00:37:36,857
Ano, madam.
405
00:37:44,365 --> 00:37:45,499
Pojďme, Vegas.
406
00:37:45,533 --> 00:37:47,567
Pst! To není snadné!
407
00:37:47,600 --> 00:37:48,701
Pojď, skoč!
408
00:37:56,143 --> 00:37:58,045
Je venku!
409
00:38:05,618 --> 00:38:07,321
Hledejte dál!
410
00:38:08,556 --> 00:38:10,124
Je někde tady.
411
00:38:14,495 --> 00:38:15,595
Kam šel?
412
00:39:07,481 --> 00:39:10,184
Pohněte, uhání pryč!
413
00:39:10,217 --> 00:39:11,952
Zatracený zbabělec!
414
00:39:18,526 --> 00:39:20,727
Jeď, Reno, jeď!
415
00:39:33,541 --> 00:39:34,909
Ne!
416
00:39:34,942 --> 00:39:37,411
Tak dost, prohrál jsi!
417
00:39:41,549 --> 00:39:43,517
Zabil jsem tvého bratra.
418
00:39:43,551 --> 00:39:46,820
Zaplatím vaši cenu,
jen ji prosím nechte jít.
419
00:39:47,621 --> 00:39:49,523
Prosím.
420
00:39:49,557 --> 00:39:50,991
Jo, to zaplatíš.
421
00:39:52,560 --> 00:39:54,461
Ale tomuhle bordelu?
422
00:39:54,495 --> 00:39:56,363
Vytáhnu jí to z prdele.
423
00:39:56,397 --> 00:39:57,865
Ne!
424
00:40:02,735 --> 00:40:04,972
Jděte! Zvedněte ho!
425
00:40:07,174 --> 00:40:09,009
Ne! Ne!
426
00:40:09,977 --> 00:40:11,912
Přestaň se vzpouzet!
427
00:40:23,257 --> 00:40:24,358
Dej mi pušku.
428
00:40:25,359 --> 00:40:27,361
Dej mi tu zasranou pušku!
429
00:40:30,397 --> 00:40:33,434
Odhoď svou zbraň. Pomalu.
430
00:40:39,440 --> 00:40:41,475
Pojďme. Pojďme.
431
00:40:59,093 --> 00:41:01,328
Pokračuj, mazej tamhle.
432
00:41:15,209 --> 00:41:18,812
Sekám prsty všem svým vězňům,
co mačkaj spoušť.
433
00:41:18,846 --> 00:41:22,782
Takže pokud z Boží
milosti unikneš,
434
00:41:22,816 --> 00:41:25,519
je méně pravděpodobné,
že mě střelíš do zad.
435
00:41:31,825 --> 00:41:34,228
Bishope! Máme jeho zbraně!
436
00:41:37,598 --> 00:41:38,899
Pohni zadkem!
437
00:41:39,199 --> 00:41:43,470
Royi, vrať se do salónu.
Není tu pro Tebe žádná práce.
438
00:41:43,504 --> 00:41:44,905
Tohle je moje věc.
439
00:41:44,938 --> 00:41:46,807
Ten chlap zabil mýho bráchu.
440
00:41:46,840 --> 00:41:49,043
Co na to šerif a starosta?
441
00:41:49,076 --> 00:41:50,411
Co tihle ti udělali?
442
00:41:50,444 --> 00:41:52,212
Stáli mi v cestě.
443
00:41:52,246 --> 00:41:55,049
Ježíši Kriste, co je to s tebou?
444
00:41:55,082 --> 00:41:57,151
- Zavřete ho.
- Pojďme.
445
00:41:57,184 --> 00:41:58,752
Za tohle budeš viset, slyšíš?
446
00:41:58,786 --> 00:42:01,755
- Tak se hni.
- Budeš, kurva, viset. Co se ti stalo?
447
00:42:01,789 --> 00:42:03,924
No, kdybys šel s
námi, věděl bys to.
448
00:42:03,957 --> 00:42:06,894
- Jo, díky bohu, že ne.
- Jdi!
449
00:42:13,400 --> 00:42:14,935
Uvidíme se, Reno.
450
00:42:17,705 --> 00:42:20,341
Bishope!
451
00:42:20,374 --> 00:42:22,309
Přijdu si pro tebe.
452
00:42:22,343 --> 00:42:24,111
Bishope!
453
00:42:25,145 --> 00:42:28,382
Peklo mě nezadrží, Bishope!
454
00:43:05,119 --> 00:43:06,887
Vezmi tady toho.
455
00:43:08,789 --> 00:43:10,491
Neměli bychom se do toho plést.
456
00:43:13,427 --> 00:43:17,965
Ušetřil tvůj život.
Měli bychom mu vrátit dluh.
457
00:43:17,998 --> 00:43:19,433
Udělej, jak říkám.
458
00:44:17,926 --> 00:44:19,726
Vezměte ho do mého stanu.
459
00:44:32,039 --> 00:44:34,141
Proč je tady?
460
00:44:37,010 --> 00:44:40,347
Tvůj manžel by byl mrtvý,
kdyby nebylo toho muže.
461
00:44:40,380 --> 00:44:44,618
Prosím, tohle je víc,
než čemu můžeš rozumět.
462
00:44:57,097 --> 00:44:59,333
Připrav se na obřad.
463
00:45:23,690 --> 00:45:27,294
Byl to můj kůň, kterého
Yankee minulou noc použil.
464
00:45:28,863 --> 00:45:30,531
A budeš za to muset zaplatit.
465
00:45:37,137 --> 00:45:38,772
Zradil jsi mě.
466
00:45:42,042 --> 00:45:44,311
Možná o tobě říkali pravdu.
467
00:45:51,718 --> 00:45:54,187
Hej. Je to v pořádku.
468
00:45:54,221 --> 00:45:55,722
Je to v pořádku.
469
00:45:58,258 --> 00:46:00,327
Hej, ještě trochu.
470
00:46:03,664 --> 00:46:05,132
Reno!
471
00:46:17,444 --> 00:46:19,179
Vegas...
472
00:48:15,395 --> 00:48:18,198
Chápu, proč si ji
vzali za vlastní, ale...
473
00:48:18,231 --> 00:48:19,934
proč to dítě?
474
00:48:21,501 --> 00:48:23,905
Bishope, našel
jsem maršálův oddíl.
475
00:48:25,238 --> 00:48:26,841
Svolej ostatní.
476
00:48:30,812 --> 00:48:34,581
Hej, Bishope, vydrž chvíli.
Mám pro tebe něco jinýho.
477
00:48:34,614 --> 00:48:38,285
Uh, já vím, kde, uh,
478
00:48:38,318 --> 00:48:40,554
Vím, kde je tábor Apačů.
479
00:48:45,193 --> 00:48:47,394
Dnes máš opravdu
dobrý zprávy, co?
480
00:48:47,427 --> 00:48:51,531
Určitě ano, pane. Děkuji.
481
00:48:51,565 --> 00:48:52,934
Následuj mě.
482
00:49:06,013 --> 00:49:07,447
Musíme si promluvit.
483
00:49:12,220 --> 00:49:13,720
Nechám tě jít.
484
00:49:13,754 --> 00:49:17,724
Slib mi, že se nikdy
nevrátíš a necháš mě na pokoji.
485
00:49:20,928 --> 00:49:23,330
Nemusí to takhle být.
486
00:49:23,363 --> 00:49:26,299
Proč kradeš licence
na zlato, Bishope?
487
00:49:26,333 --> 00:49:28,002
Kvůli mým chlapům.
488
00:49:31,072 --> 00:49:32,372
Kvůli nim.
489
00:49:33,540 --> 00:49:35,910
Sloužili statečně na tomhle bojišti.
490
00:49:35,943 --> 00:49:37,912
A co za to na oplátku dostali?
491
00:49:37,945 --> 00:49:40,047
Nic,zatraceně,
tak je to.
492
00:49:40,081 --> 00:49:42,817
Jak je mám takhle poslat domů?
493
00:49:44,785 --> 00:49:48,022
Někteří z nich nemají ani
boty, ve kterých by mohli chodit.
494
00:49:48,055 --> 00:49:50,323
Jejich rodiny hladovějí,
495
00:49:50,357 --> 00:49:52,126
děti jsou nemocné,
496
00:49:52,160 --> 00:49:55,395
a nikoho to nezajímá.
497
00:49:58,498 --> 00:50:01,269
Ne, slíbil jsem jim,
chlapcům, že se
498
00:50:01,301 --> 00:50:04,138
o ně postarám, a
to je to, co dělám.
499
00:50:04,172 --> 00:50:05,907
Bez ohledu na cenu.
500
00:50:08,876 --> 00:50:11,478
Zabil jsi muže zákona a na
501
00:50:11,511 --> 00:50:13,915
to není žádná omluva.
502
00:50:16,550 --> 00:50:17,517
Hmm.
503
00:50:21,956 --> 00:50:23,991
Poslední šance, Royi.
504
00:50:39,339 --> 00:50:42,576
Děláš to, co máš na srdci.
505
00:50:52,352 --> 00:50:53,955
Tak dobře.
506
00:51:35,263 --> 00:51:37,164
Kde to jsem?
507
00:52:27,781 --> 00:52:30,851
- To je moje.
- Mohu si to půjčit?
508
00:52:30,885 --> 00:52:34,221
Chci to zpět.
Je to můj nejlepší.
509
00:52:34,255 --> 00:52:36,057
Jak dlouho jsem spal?
510
00:52:37,024 --> 00:52:38,993
Dva dny.
511
00:52:40,660 --> 00:52:43,496
- Můžu si půjčit koně?
- Měl bys chodit.
512
00:52:50,304 --> 00:52:51,738
Dobře.
513
00:52:58,045 --> 00:52:59,146
Hej!
514
00:53:00,513 --> 00:53:02,249
Město je tamhle.
515
00:53:07,654 --> 00:53:11,058
Dobrá. Dobrá.
516
00:53:13,493 --> 00:53:15,729
Měl jsi mu dát koně.
517
00:53:17,497 --> 00:53:20,600
Spadl by a pak
bychom přišli o koně.
518
00:53:20,633 --> 00:53:23,670
Ještě není vyléčený
a je velmi nemocný.
519
00:53:23,703 --> 00:53:25,705
Dávej na něj pozor.
520
00:55:26,594 --> 00:55:28,028
Whisky.
521
00:55:35,569 --> 00:55:36,937
Na čtyři prsty hluboko.
522
00:55:48,249 --> 00:55:49,682
Moje manželka.
523
00:55:50,885 --> 00:55:53,954
- Přiveďte mi ji.
- Je v dole.
524
00:55:53,988 --> 00:55:54,822
Teď hned!
525
00:55:54,855 --> 00:55:56,891
Je v dole s Bishopem.
526
00:55:56,924 --> 00:55:59,193
Už to není tvoje žena.
527
00:55:59,226 --> 00:56:02,930
Slyšel jsem ji včera večer
nahoře s dalšími dvěma frajery.
528
00:56:02,963 --> 00:56:05,665
- Velký vytí.
- Zdá se, že se taky dobře bavila.
529
00:56:06,766 --> 00:56:08,569
Johnny, vezmi ho ven.
530
00:56:08,602 --> 00:56:11,372
Právě jsem to místo uklidil.
531
00:56:11,405 --> 00:56:13,107
Ach! Ach!
532
00:56:26,120 --> 00:56:27,154
Reno.
533
00:56:28,721 --> 00:56:30,124
Kde ses schovával?
534
00:56:30,157 --> 00:56:32,159
Zaplatil jsem ďáblovi za tu navštěvu.
535
00:56:32,193 --> 00:56:34,727
Abych ho porazil v
esech a osmičkách.
536
00:56:34,761 --> 00:56:37,665
Zařídím ti tu hru.
537
00:56:37,697 --> 00:56:39,433
Jak chceš zmáčknout spoušť
538
00:56:39,466 --> 00:56:41,869
s těmi krámy na prstech?
539
00:56:41,902 --> 00:56:44,838
Myslím, že je budu muset použít.
540
00:56:51,278 --> 00:56:52,479
Špatnej pohyb.
541
00:56:52,513 --> 00:56:55,449
Ne, nedělej to.
Pojď Reno. Pojďme.
542
00:57:03,723 --> 00:57:06,060
Jdi hned za Bishopem!
543
00:57:16,537 --> 00:57:19,240
Nevypadáte zrovna dobře.
Musíme odtud pryč!
544
00:57:19,273 --> 00:57:23,210
- Sotva stojím.
- Pojď, musíme jít!
545
00:57:45,699 --> 00:57:47,835
Hromada máslovejch ořechů zemře.
546
00:58:34,915 --> 00:58:36,717
Vraťme se k tomu zlatu.
547
00:58:36,750 --> 00:58:40,988
Dobrý. Nech lidi
makat přes noc.
548
00:58:43,157 --> 00:58:44,958
Náš čas se tady krátí.
549
00:58:50,698 --> 00:58:52,266
Reno je tu zpátky.
550
00:58:52,299 --> 00:58:55,169
Zabil několik našich
chlapů a osvobodil maršála.
551
00:58:55,202 --> 00:58:58,672
Pomáhal mu Abraham a Apačové.
552
00:58:58,706 --> 00:59:02,142
Uprchli z města. Mám
chlapy, kteří je hledají.
553
00:59:11,719 --> 00:59:15,422
Tábor Apačů je tady.
554
00:59:15,456 --> 00:59:16,690
Když najdeš Rena, přivedeš
555
00:59:16,724 --> 00:59:20,461
ho ke mně, mrtvýho nebo živýho.
556
00:59:23,564 --> 00:59:25,599
- Ano, pane.
- A Wintersi,
557
00:59:27,468 --> 00:59:31,238
Zajistíš, aby se do nás
Apačové už nikdy nenaváželi.
558
01:02:01,856 --> 01:02:04,591
Pomalu, pomalu.
559
01:02:08,595 --> 01:02:10,330
Klid. Jsem jeho přítel.
560
01:02:11,098 --> 01:02:14,101
Já jsem jeho přítel.
561
01:02:17,204 --> 01:02:19,139
Tvůj projev je hrozný.
562
01:02:19,172 --> 01:02:20,741
Mluv anglicky.
563
01:02:24,077 --> 01:02:25,312
Dovol mi, abych Ti pomohl.
564
01:02:26,079 --> 01:02:27,548
Potřebuji vodu.
565
01:02:27,581 --> 01:02:29,149
Kde jí najdu?
566
01:02:31,752 --> 01:02:33,320
Hned jsem zpátky.
567
01:03:31,813 --> 01:03:33,580
Reno!
568
01:03:49,097 --> 01:03:50,397
Jsem zpátky s vodou.
569
01:03:51,598 --> 01:03:52,566
Tady.
570
01:03:59,974 --> 01:04:03,443
Oh... to bylo pro tebe?
571
01:04:27,267 --> 01:04:30,138
Hej! To jsem já.
572
01:04:30,170 --> 01:04:31,538
Jsem tvůj přítel.
573
01:04:41,149 --> 01:04:42,716
Jak se cítíš?
574
01:04:44,152 --> 01:04:47,220
- Mám žízeň.
- Obstarám to.
575
01:04:53,895 --> 01:04:55,963
Hej, podívej se na to.
576
01:05:19,987 --> 01:05:21,555
Musíme mu pomoci.
577
01:05:32,033 --> 01:05:33,467
Nascho!
578
01:05:36,269 --> 01:05:37,839
- Chato!
- Gouyen!
579
01:05:52,719 --> 01:05:53,988
Gouyen!
580
01:05:55,522 --> 01:05:58,458
Ne, ten tohle neudělal.
581
01:06:00,027 --> 01:06:03,764
Muži, kteří to udělali,
za to zaplatí.
582
01:06:44,771 --> 01:06:46,439
Srdce Niseya.
583
01:06:49,277 --> 01:06:51,946
Toto je příběh mých předků.
584
01:06:54,347 --> 01:06:55,917
Kdo oni jsou?
585
01:06:55,950 --> 01:06:58,351
Ochránci mého lidu.
586
01:07:03,858 --> 01:07:07,327
Důl, přibližuje se blíž,
587
01:07:07,360 --> 01:07:10,965
brzy objeví tuhle svatyni
588
01:07:10,998 --> 01:07:13,700
a zničí srdce Niseya.
589
01:07:31,185 --> 01:07:32,954
Potřebuji své pistole.
590
01:07:39,227 --> 01:07:40,760
Teď mi něco řekni.
591
01:07:40,794 --> 01:07:43,530
Jak budeš střílet
s těmi prsty?
592
01:07:45,166 --> 01:07:46,399
To je kouzlo.
593
01:08:20,167 --> 01:08:21,468
Pane.
594
01:08:34,414 --> 01:08:35,983
Možná to budete potřebovat.
595
01:08:38,785 --> 01:08:40,021
Hej, díky.
596
01:08:52,133 --> 01:08:54,235
Gouyen! Ne.
597
01:08:54,268 --> 01:08:56,770
Ještě jednou se mnou takhle
promluvíš a já se postarám, abys
598
01:08:56,803 --> 01:09:00,107
zůstal vzadu a sledoval děti
s jizvou, kterou si zapamatuješ.
599
01:09:03,010 --> 01:09:04,178
Co říkala?
600
01:09:06,147 --> 01:09:07,714
Říkala,že jde s námi.
601
01:09:35,343 --> 01:09:37,777
Slyším vás na míli daleko.
602
01:09:39,180 --> 01:09:40,613
Kam všichni míříte?
603
01:09:41,681 --> 01:09:44,651
Abych zachránil svou
ženu a nenarozené dítě.
604
01:09:44,684 --> 01:09:48,521
Bishop má 50 mužů,
kteří zajišťují ten důl.
605
01:09:48,555 --> 01:09:50,324
Co sakra vy čtyři budete dělat?
606
01:09:50,358 --> 01:09:51,859
Budeme bojovat.
607
01:09:51,892 --> 01:09:55,795
Přepadli tábor Apačů
a zabili ženy a děti.
608
01:09:55,830 --> 01:09:59,066
Bishop se přesouvá do Mexika.
Není moc času.
609
01:10:02,403 --> 01:10:03,971
Mohla by se nám hodit vaše pomoc.
610
01:10:50,484 --> 01:10:52,619
Vegas tam bude.
611
01:10:52,652 --> 01:10:54,889
Potřebujeme kavalérii.
612
01:10:56,689 --> 01:10:59,260
Chlapi, pomalu couvejte.
Budu vás krýt.
613
01:11:41,469 --> 01:11:44,038
- Hej, mám ho!
- Zadržte!
614
01:11:45,239 --> 01:11:46,673
Sežeňte Bishopa!
615
01:11:46,706 --> 01:11:48,409
Reno je zpět!
616
01:12:01,422 --> 01:12:02,655
Zadržte!
617
01:12:06,594 --> 01:12:10,131
Abrahame, co to děláš?
618
01:12:10,164 --> 01:12:12,032
Chci svou svobodu.
619
01:12:12,066 --> 01:12:15,668
Dej mi ho a promluvíme si.
620
01:12:21,708 --> 01:12:24,445
- Bishop sem jde.
- Ano.
621
01:12:24,478 --> 01:12:26,313
Teď se vrať do města.
622
01:12:32,052 --> 01:12:33,753
Znova ti to říkat nebudu!
623
01:12:39,560 --> 01:12:40,928
Kryjte se!
624
01:12:41,761 --> 01:12:43,330
Jdi pro svou ženu!
625
01:13:03,317 --> 01:13:04,451
Sakra!
626
01:13:10,824 --> 01:13:13,327
Wintersi, musíme jít!
627
01:13:13,360 --> 01:13:14,794
Půjdu hned za tebou!
628
01:14:15,322 --> 01:14:16,423
Do hajzlu!
629
01:15:45,879 --> 01:15:48,182
- Jsi v pořádku?
- Jo.
630
01:15:48,215 --> 01:15:50,617
Vlez zpátky na koně a
pojďme to dokončit.
631
01:15:52,186 --> 01:15:53,554
Pojď.
632
01:15:56,825 --> 01:15:58,492
Teď za mnou.
633
01:16:15,275 --> 01:16:17,778
Dejte chlapy dohromady.
Postavíme se jim zde.
634
01:16:17,812 --> 01:16:19,814
To je ono.
635
01:16:19,848 --> 01:16:21,348
Ve městě máme dvě čety.
636
01:16:21,382 --> 01:16:24,551
Ne, měl jsi. Když
začaly nepokoje, utekli.
637
01:16:24,585 --> 01:16:26,186
Taky jsi vyřídil moje holky.
638
01:16:27,921 --> 01:16:30,891
Opravdu ti to stojí za všechny
ty zatracené potíže?! co?
639
01:16:32,526 --> 01:16:33,660
Sakra!
640
01:17:05,626 --> 01:17:06,760
Bishope!
641
01:17:08,830 --> 01:17:10,330
Reno!
642
01:17:18,305 --> 01:17:20,340
Bishope!
643
01:17:22,142 --> 01:17:24,945
Říkám ti, pojď ven!
644
01:17:26,713 --> 01:17:28,215
Zabiju ho!
645
01:17:47,167 --> 01:17:49,403
Tak pojď, synku!
646
01:18:05,652 --> 01:18:06,753
K čertu s tebou!
647
01:18:10,691 --> 01:18:12,726
Ach...
648
01:18:17,866 --> 01:18:19,700
Cochete, pověs ji!
649
01:18:19,733 --> 01:18:21,468
Reno!
650
01:19:01,608 --> 01:19:02,676
Promiň mi to.
651
01:19:06,613 --> 01:19:07,714
Sakra!
652
01:19:07,748 --> 01:19:08,950
Mám ho.
653
01:19:09,116 --> 01:19:11,418
Ten bastard zaplatí za
to, co udělal mému baru.
654
01:19:12,653 --> 01:19:15,756
- Co tu děláš? Musíš odjít.
- Neopustím Vás.
655
01:19:30,304 --> 01:19:32,539
Vrátil ses pro mě.
656
01:19:34,575 --> 01:19:36,276
V lepším nebo horším.
657
01:19:44,852 --> 01:19:46,286
Oni...
658
01:19:47,922 --> 01:19:49,489
ublížili mi.
659
01:19:57,932 --> 01:19:59,333
Ty jsi, ach...
660
01:20:00,500 --> 01:20:03,236
tak čistá jako den, kdy jsme
se vzali, tak já to vidím.
661
01:20:06,874 --> 01:20:08,241
Jsi zatraceně dobrý lhář.
662
01:20:13,948 --> 01:20:15,449
Reno!
663
01:20:16,416 --> 01:20:17,584
Mám ho!
664
01:20:18,552 --> 01:20:20,153
Právě tady.
665
01:20:21,321 --> 01:20:24,424
Alexandre, mám zlato, člověče.
666
01:20:24,458 --> 01:20:26,894
Víc, než můžeš
utratit za pět životů.
667
01:20:53,453 --> 01:20:55,890
Do toho, vlezte
tam a dostaňte Roye!
668
01:20:55,923 --> 01:20:57,224
Reno!
669
01:20:58,826 --> 01:21:00,527
Tohle prostě není tvůj den.
670
01:21:25,619 --> 01:21:26,787
Pojď!
671
01:22:00,721 --> 01:22:01,688
Tak jak je to, co?
672
01:22:01,722 --> 01:22:04,624
Vstávej! No tak!
673
01:22:07,461 --> 01:22:08,628
Hni se!
674
01:22:18,271 --> 01:22:19,639
Zemři, hajzle!
675
01:22:29,649 --> 01:22:30,852
Chcípni!
676
01:22:37,225 --> 01:22:39,326
Reno!
677
01:22:41,896 --> 01:22:43,764
Jsi stále naživu.
678
01:22:46,234 --> 01:22:48,468
Z jakýho těsta vy dva jste?
679
01:22:56,210 --> 01:22:59,013
Je to ostuda. Jsi hezká.
680
01:24:45,452 --> 01:24:47,021
Zabij ho, chlapče.
681
01:25:31,431 --> 01:25:32,799
Reno!
682
01:25:33,834 --> 01:25:35,303
- To je ono.
- Pojď sem!
683
01:25:35,336 --> 01:25:37,371
Pojď sem, pojď sem, pojď sem.
684
01:25:37,405 --> 01:25:40,107
Pomoc!
685
01:25:40,141 --> 01:25:41,242
- Pomoc!
- Polož ji.
686
01:25:41,275 --> 01:25:42,810
Polož ji, nech mě
se na ni podívat.
687
01:25:42,843 --> 01:25:43,844
Polož ji.
688
01:25:43,878 --> 01:25:45,846
Obraťt jí, otočt jí.
689
01:25:45,880 --> 01:25:48,481
Tu ránu musíme ucpat.
690
01:25:48,515 --> 01:25:49,884
Pojďte sem.
691
01:25:49,917 --> 01:25:51,085
Přitlačte na ní.
692
01:25:51,118 --> 01:25:52,920
Kde je nejbližší lékař?
Poslouchejte mě.
693
01:25:52,954 --> 01:25:54,654
Před měsíci utekl, je mi to líto.
694
01:25:54,688 --> 01:25:56,456
To je v pořádku, Chatova žena.
695
01:25:56,489 --> 01:25:58,458
- Může pomoci. Vím, že může.
- Kde je?
696
01:25:58,491 --> 01:26:00,328
- Jděte pro vůz.
- Do dolu.
697
01:26:00,361 --> 01:26:02,263
Pojďme, dobře.
Zvedneme jí, pojďme.
698
01:26:02,296 --> 01:26:04,698
Tak jí zvedni, honem.
699
01:26:04,731 --> 01:26:06,566
Mám ji, mám ji!
700
01:26:06,599 --> 01:26:08,336
No tak, lásko.
701
01:26:08,369 --> 01:26:09,669
Dobrý.
702
01:26:10,503 --> 01:26:12,672
No tak, lásko!
703
01:26:12,706 --> 01:26:14,541
Dobrý?
704
01:26:16,576 --> 01:26:17,945
Ale no tak, holka.
705
01:26:19,947 --> 01:26:21,115
Vegas...
706
01:26:22,416 --> 01:26:24,718
Miluji tě.
707
01:26:31,524 --> 01:26:33,961
Vegas, Vegas.
708
01:26:41,235 --> 01:26:43,404
Vegas! Ne!
709
01:26:47,875 --> 01:26:50,177
Zlato... ne...
710
01:27:21,275 --> 01:27:22,742
Promiň, chlapče.
711
01:28:16,796 --> 01:28:21,202
Ta banka má všechno,
co ukradli vašim lidem.
712
01:28:34,081 --> 01:28:37,451
Teprve když je mrtvý poslední
713
01:28:37,485 --> 01:28:40,287
strom, poslední
řeka je otrávená,
714
01:28:40,321 --> 01:28:42,957
a člověk si uvědomí, že
715
01:28:42,990 --> 01:28:45,426
je chycena i ta poslední ryba
716
01:28:45,459 --> 01:28:47,694
pak si uvědomí, že peníze jíst nemůže.
717
01:28:50,231 --> 01:28:51,698
Zlato není všechno.
718
01:28:54,301 --> 01:28:55,668
Rodina ano.
719
01:28:58,839 --> 01:29:00,773
Vegas za vámi přijde.
720
01:29:02,675 --> 01:29:06,413
Budete vědět, že to,co
já vidím, je pravda.
721
01:29:23,763 --> 01:29:25,432
Opatři si koně.
722
01:29:30,737 --> 01:29:32,306
Vydělal si na něj.
723
01:29:53,748 --> 01:29:56,339
cz titulky a editace Ing.Jan Lepič
copyright janle57 03/2024
48289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.