All language subtitles for Crimewave.1985.1080p.BluRay.H264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,091 --> 00:01:32,332 Hudsucker P�nitencier d'�tat. 2 00:01:34,523 --> 00:01:38,591 Non, non... 3 00:01:49,335 --> 00:01:51,317 Bien grill� l'Gurwitz... 4 00:01:53,299 --> 00:01:54,864 T'es le prochain, Ajax 5 00:01:55,072 --> 00:01:59,349 Mais je suis innocent, innocent j'vous dis! 6 00:01:59,766 --> 00:02:01,644 Ne leur donne pas cette satisfaction 7 00:02:03,313 --> 00:02:04,774 Ajax! 8 00:02:05,608 --> 00:02:09,363 Et bien bonne chance mon gar�on,|mes amiti�s � Dieu... 9 00:02:09,572 --> 00:02:12,388 Viens par l�, j'ai un si�ge pour toi! 10 00:02:18,439 --> 00:02:21,255 Ecoutez, vous ressemblez|� deux gars raisonnables 11 00:02:21,464 --> 00:02:23,967 Alors laissez moi vous expliquer|que ce qui va se passer ici... 12 00:02:24,593 --> 00:02:27,201 Je ne devrais pas �tre ici! 13 00:02:28,140 --> 00:02:29,704 C'est une �norme erreur! 14 00:02:29,913 --> 00:02:30,748 C'est pas un meurtre et... 15 00:02:30,956 --> 00:02:32,521 �a peut arriver et... 16 00:02:32,730 --> 00:02:35,129 naturellement, je peux tout expliquer... 17 00:02:35,337 --> 00:02:38,675 V'voyez, je travaillais juste|pour Mr Odegard et Mr Trend 18 00:02:38,780 --> 00:02:41,283 J'�tais employ� dans le magasin de s�curit�... 19 00:02:41,492 --> 00:02:46,290 et Mr Odegard n'�tait pas|un mec sympa et... 20 00:02:46,603 --> 00:02:48,272 Ne t'assois pas Vic! 21 00:02:49,211 --> 00:02:51,402 Je pense qu'il avait pour projet|de vendre le magasin... 22 00:02:51,610 --> 00:02:53,592 sous le nez de Mr Trend. 23 00:03:02,459 --> 00:03:06,006 Oh, dites moi Odegard|l-o-b-e, vous aimez? 24 00:03:07,779 --> 00:03:14,246 Etes-vous mort? A-t-il|neutralis� votre alarme? 25 00:03:14,455 --> 00:03:18,628 Franky Renaldo, que ferez-vous|de cette boutique... 26 00:03:18,836 --> 00:03:23,947 apr�s l'avoir achet�e?|En fait �a ne m'int�resse pas... 27 00:03:25,512 --> 00:03:28,746 Gardons cette petite transaction|pour nous 28 00:03:29,789 --> 00:03:33,544 Je ne voudrais pas que mon associ�|saches qu'il va perdre son bizness 29 00:04:02,752 --> 00:04:05,777 N'importe comment, Mr Trend|devait avoir d�couvert tout �a. 30 00:04:25,805 --> 00:04:27,892 Mr Trend n'�tait pas un si mauvais bougre... 31 00:04:28,100 --> 00:04:29,874 mais sa femme et lui ont pass�s... 32 00:04:30,082 --> 00:04:32,481 leur vie enti�re dans ce commerce...|et...et... 33 00:04:32,690 --> 00:04:36,863 Mr Trend aurait fait n'importe quoi|pour sa femme, n'importe quoi! 34 00:05:11,182 --> 00:05:15,250 Allo, c'est les exterminateurs! Trend? 35 00:05:16,710 --> 00:05:17,962 Etes-vous l�? 36 00:05:19,527 --> 00:05:21,613 R�pondez-moi,|Allez! 37 00:05:23,178 --> 00:05:24,325 -Nous tuons toutes tailles- 38 00:05:24,534 --> 00:05:28,915 Ce soir, vous allez travailler tard, seuls... 39 00:05:31,210 --> 00:05:32,462 et rapidement! 40 00:05:32,670 --> 00:05:34,131 Je ne veux pas qu'il souffre. 41 00:05:34,444 --> 00:05:38,721 Vous avez entendu?|Il ne veut pas qu'il souffre! 42 00:05:46,753 --> 00:05:50,508 H�l�ne, je ne laisserais pas ce rat d�truire|notre bonheur... 43 00:05:54,055 --> 00:05:55,724 Tu peux compter l�-dessus 44 00:06:14,187 --> 00:06:16,169 Biiiiiien, oh vous verrez... 45 00:06:16,482 --> 00:06:18,568 Je ne savais pas que Mr Trend|pr�parait quelque chose... 46 00:06:18,881 --> 00:06:23,054 personne ne savait,|il �tait entre les deux partenaires... 47 00:06:23,367 --> 00:06:26,079 Je n'ai rien � voir avec �a... 48 00:06:52,053 --> 00:06:55,391 Si vous pouviez trouver Nancy,|c'est mon t�moin... 49 00:06:55,600 --> 00:06:58,625 si vous pouviez seulement la retrouver,|elle vous dirait que je suis totalement innocent 50 00:06:58,729 --> 00:07:02,067 Elle vous dirait que tout ce temps,|J'�tais en face du magasin... 51 00:07:02,276 --> 00:07:03,840 en train d'installer le syst�me de vid�o surveillance 52 00:07:04,049 --> 00:07:06,240 dans l'immeuble de Mr Trend 53 00:07:33,778 --> 00:07:35,030 Mr Trend! 54 00:07:48,278 --> 00:07:49,425 Ch�rie, je suis rentr�! 55 00:07:59,648 --> 00:08:00,691 Qui est-ce? 56 00:08:00,900 --> 00:08:02,986 C'est moi Mr Trend! 57 00:08:07,472 --> 00:08:09,975 Oh, salut Vic!|que veux-tu? 58 00:08:20,719 --> 00:08:24,266 C'est pas grand ici...|C'est un placard � balai! 59 00:08:31,672 --> 00:08:33,759 Bien, encore une camera... 60 00:08:34,072 --> 00:08:34,802 Mr. Trend et je... 61 00:08:35,010 --> 00:08:35,949 retournes � la boutique! 62 00:08:36,158 --> 00:08:37,931 Tr�s bien, vous retournez... 63 00:08:42,625 --> 00:08:45,025 Vous savez Vic,|Je suis content de vous avoir crois�... 64 00:08:45,233 --> 00:08:46,589 dans cette situation amusante. 65 00:08:46,902 --> 00:08:49,510 Cela fait longtemps maintenant|que nous travaillons dur ensemble 66 00:08:50,136 --> 00:08:52,014 vous savez que vous avez toujours|bien plus qu'un simple employ�... 67 00:08:52,222 --> 00:08:53,683 Pour H�l�ne et moi. 68 00:08:53,891 --> 00:08:55,769 Ch�rie, je suis rentr�! 69 00:08:57,334 --> 00:08:59,107 Vous aimez beaucoup votre travail|n'est-ce pas Vic? 70 00:08:59,315 --> 00:09:00,672 Et comment, Mr Trend! 71 00:09:01,923 --> 00:09:06,096 Mais avez-vous d�j� pens�|au grand dessein? 72 00:09:08,912 --> 00:09:11,416 Vous savez,|il manque quelque chose ici Vic 73 00:09:16,319 --> 00:09:18,092 Une porte Mr Trend? 74 00:09:19,135 --> 00:09:21,430 Qu'est-ce qu'il y a derri�re la porte Vic? 75 00:09:22,995 --> 00:09:29,775 Oh,... Oh...seigneur... 76 00:09:29,984 --> 00:09:33,113 Mr. Trend j'aimerais avoir �a|pour vous, mais avec mon salaire... 77 00:09:33,322 --> 00:09:34,782 un plus grand appartement c'est... 78 00:09:35,617 --> 00:09:38,224 Je ne parles pas de l'antichambre Vic... 79 00:09:41,458 --> 00:09:44,170 je parles de |la petite princesse � l'int�rieur 80 00:09:44,796 --> 00:09:47,091 Dieu sait que je ferais n'importe quoi pour H�l�ne 81 00:09:49,386 --> 00:09:50,951 Ne retournez pas � la boutique... 82 00:09:52,828 --> 00:09:57,105 Prenez votre fin de journ�e,|et sortez d'ici pour trouver la princesse... 83 00:09:57,314 --> 00:10:02,321 pour qui vous feriez n'importe quoi,|maintenant sortez d'ici et trouvez la! 84 00:10:02,529 --> 00:10:05,137 Oh, merci Mr. Trend 85 00:10:05,659 --> 00:10:08,475 Assurez-vous simplement...|qu'elle saches qui est le patron! 86 00:10:08,684 --> 00:10:10,666 Ca roule Mr. Trend 87 00:10:19,533 --> 00:10:20,576 Comment va Colonel? 88 00:10:20,889 --> 00:10:21,827 Ad�quate 89 00:10:22,766 --> 00:10:25,896 Certains peuvent aimer l'enfer d'une tornade 90 00:10:26,313 --> 00:10:27,669 Vous savez comment je peux dire �a? 91 00:10:28,295 --> 00:10:29,651 Non, comment? 92 00:10:29,755 --> 00:10:31,946 Plaque en acier dans la t�te 93 00:10:33,302 --> 00:10:35,805 Oui m'sieur, s'engager c'est pas un pique-nique 94 00:10:41,543 --> 00:10:44,881 Un p'tit conseil fils,|quand t'accrocheras une gonzesse... 95 00:10:45,089 --> 00:10:47,176 t'emmerdes pas avec les abrutis de l'ext�rieur... 96 00:10:48,740 --> 00:10:51,974 ne te prot�ges de personne, pr�sente les armes! 97 00:10:52,913 --> 00:10:55,729 oui m'sieur, s'il y a une femme|je peux prendre soin d'elle... 98 00:10:56,460 --> 00:10:57,816 tout pour elle... 99 00:11:03,657 --> 00:11:10,020 Prendre soin d'elle,|c'est important mais deux personnes... 100 00:11:10,333 --> 00:11:17,635 prenant soin l'une de l'autre,|c'est une romance...une romance... 101 00:11:20,452 --> 00:11:21,078 Voyons 102 00:11:21,286 --> 00:11:22,747 -Comment parler aux filles- 103 00:11:22,955 --> 00:11:25,980 chapitre un:|La femme parfaite 104 00:11:26,502 --> 00:11:32,135 Bien entendu,la femme parfaite|ne va pas d�barquer comme �a dans ma vie.Seigneur... 105 00:11:37,976 --> 00:11:42,775 Oooooooooohhhhh.Bonne m�re! 106 00:11:43,088 --> 00:11:44,861 Oh!Mon dieu, allez vous bien? 107 00:11:50,703 --> 00:11:53,623 Putain d�gages,|t'es en plein milieu de la route! 108 00:11:56,544 --> 00:11:57,796 Vous �tes dingue! 109 00:11:59,882 --> 00:12:01,864 Incroyable,|J'ai jamais rien vu de pareil! 110 00:12:02,281 --> 00:12:05,411 Vous allez bien?|Oh, oh!! 111 00:12:05,619 --> 00:12:10,418 Oh vous avez la cl� d'ici...seigneur! 112 00:12:23,040 --> 00:12:28,360 Juste un truc gamin,|ne me traites plus jamais de dingue. 113 00:12:36,079 --> 00:12:37,226 Vous allez bien? 114 00:12:38,478 --> 00:12:43,277 Oui...Vous allez bien? 115 00:12:44,424 --> 00:12:46,510 -Moi?|-Oui. 116 00:12:52,352 --> 00:12:53,186 Excusez moi! 117 00:12:55,064 --> 00:12:56,107 Quoi? 118 00:12:56,420 --> 00:13:00,071 Oh, Je...Je...Je pensais que vous...|aviez dis quelque chose... 119 00:13:01,427 --> 00:13:02,262 Non 120 00:13:02,575 --> 00:13:07,582 Oh...vous n'avez... 121 00:13:19,369 --> 00:13:21,247 Et bien...Merci encore! 122 00:13:43,361 --> 00:13:46,178 Oh! Aimeriez vous...|que nous...d�nions... 123 00:13:46,386 --> 00:13:48,055 ensemble un de ces soir? 124 00:13:48,368 --> 00:13:49,620 Je suis d�sol�, Non! 125 00:13:49,829 --> 00:13:52,645 Ah, ou un p'tit caf� alors? 126 00:13:53,062 --> 00:13:55,044 Non, non, vraiment, Je... 127 00:13:55,253 --> 00:13:56,505 Ah, je... 128 00:13:58,487 --> 00:14:00,677 Non, ce n'est pas...vraiment... Je... 129 00:14:00,886 --> 00:14:05,267 Si vous n'avez pas faim|peut-�tre pourrions nous discuter un peu... 130 00:14:05,476 --> 00:14:06,310 H�, h�! 131 00:14:06,519 --> 00:14:07,771 ...J'ai toute ma soir�e de libre et ... 132 00:14:07,979 --> 00:14:08,918 Renaldo! 133 00:14:09,961 --> 00:14:11,213 Salut! H� mon p'tit sucre 134 00:14:13,403 --> 00:14:15,594 Dis moi, Tu �tais o�? 135 00:14:15,594 --> 00:14:17,680 J'ai d� marcher du travail jusqu'ici... 136 00:14:18,932 --> 00:14:23,313 Oh!Je...Oh...J'ai...|rencontr� un vieux pote de l'arm�e... 137 00:14:23,626 --> 00:14:25,191 et j'ai �t� retenu! 138 00:14:25,191 --> 00:14:26,443 Salut, je suis Vic 139 00:14:27,903 --> 00:14:28,842 Content de te conna�tre 140 00:14:29,155 --> 00:14:31,658 Dis-moi, quel est cet enfer|dans le quartier 141 00:14:31,867 --> 00:14:32,389 Qu'en dirais-tu... 142 00:14:32,701 --> 00:14:35,414 si nous sortions|et passions un moment ensemble, hein? 143 00:14:35,622 --> 00:14:37,604 Et bien, je ne sais pas... 144 00:14:37,709 --> 00:14:40,942 Rendez-vous �|8 heures au Rialto Caf�?Hein?... 145 00:14:41,255 --> 00:14:42,820 Et bien, d'accord! 146 00:14:50,852 --> 00:14:53,877 Socialement, ce mec est un g�nie,|Je me demande si il a lu ce bouquin? 147 00:14:54,086 --> 00:14:54,712 Bye Baby! 148 00:14:54,920 --> 00:14:57,215 Au revoir Renaldo, au revoir! 149 00:15:28,405 --> 00:15:31,952 Personne...dans la ville...|n'a jamais rien vu de pareil... 150 00:15:33,412 --> 00:15:35,394 -Temp�te!-|-Chaos dans la ville!- 151 00:16:10,548 --> 00:16:12,112 Vous allez bien? 152 00:16:12,321 --> 00:16:13,468 Seigneur, je ne sais pas... 153 00:16:19,206 --> 00:16:20,249 Avez-vous vu �a? 154 00:17:17,621 --> 00:17:20,229 H�l�ne, s'il te plais|�loignes toi de la fen�tre 155 00:17:22,107 --> 00:17:24,610 Est-ce la voiture de Mr Odegard en bas? 156 00:17:26,071 --> 00:17:31,808 Ch�rie, ce r�ti est absolument d�licieux! 157 00:17:35,563 --> 00:17:38,067 Mr Odergard travaille tard ce soir? 158 00:17:39,005 --> 00:17:45,264 Non, il est rentr�|chez lui pour d�ner. 159 00:17:48,081 --> 00:17:50,271 il avait vraiment tr�s faim quand il est parti 160 00:17:51,419 --> 00:17:53,922 Il me semble qu'il y a|de la lumi�re dans le magasin. 161 00:17:58,199 --> 00:17:59,972 H�l�ne, ton repas va �tre froid. 162 00:18:05,084 --> 00:18:08,109 Il est toujours l� ch�ri,|il est sept heure et demi pass�... 163 00:18:10,821 --> 00:18:12,803 je ne savais pas qu'il �tait encore l� ch�ri... 164 00:18:13,325 --> 00:18:15,515 je ne savais pas que Mr Odergard|travaillerait tard ce soir... 165 00:18:17,914 --> 00:18:22,400 attends, je crois que quelqu'un est avec lui... 166 00:18:22,921 --> 00:18:24,173 je descends... 167 00:18:24,486 --> 00:18:26,155 Enl�ves-toi de cette putain de fen�tre! 168 00:19:06,733 --> 00:19:07,672 Je suis d�sol�. 169 00:19:09,967 --> 00:19:11,114 Je descends... 170 00:19:12,888 --> 00:19:15,704 tu ne va pas aller dehors avec ce...|temps terrible 171 00:19:19,877 --> 00:19:21,024 N'appelles personne 172 00:19:25,614 --> 00:19:26,866 Je vais voir ce qui se passe 173 00:19:28,430 --> 00:19:29,786 Rappelles toi ce que je vais dire... 174 00:19:30,621 --> 00:19:32,707 je ne pensais pas le voir dans le magasin ce soir 175 00:19:33,229 --> 00:19:40,844 C'est une surprise totale pour moi,|une vraie surprise...et... 176 00:19:53,883 --> 00:19:55,552 Tu aimerais �a n'est-ce pas baby? 177 00:20:16,102 --> 00:20:19,022 Il y a un millier de gars qui donneraient|un millier de dollars pour un d�ner... 178 00:20:19,231 --> 00:20:20,796 avec une fille comme �a 179 00:20:21,735 --> 00:20:24,029 Regardez ce gars 180 00:20:24,968 --> 00:20:26,846 Je ne suis pas ce genre de fille! 181 00:20:27,159 --> 00:20:29,662 Et bien, avec un peu d'entra�nement|vous pourriez apprendre � l'�tre 182 00:20:41,033 --> 00:20:42,180 Chouette noeud pap'! 183 00:20:44,996 --> 00:20:47,396 Ooh! 76 dollars! 184 00:20:47,813 --> 00:20:49,273 Ok, voil� 40 185 00:20:49,482 --> 00:20:51,568 Vous payez le d�ner,|Je prends les amuse-gueules! 186 00:20:52,194 --> 00:20:53,654 Dites que je suis sport 187 00:20:53,863 --> 00:20:55,741 Je dis que vous �tes un rustre! 188 00:20:56,367 --> 00:20:57,723 Et bien je suis un rustre 189 00:20:57,827 --> 00:21:01,687 Et alors? Qui �tes-vous? 190 00:21:02,938 --> 00:21:06,172 Peut-�tre que je suis un gars qui d�teste les rustres 191 00:21:08,258 --> 00:21:12,118 Peut-�tre je suis un rustre|qui d�teste les gars qui d�teste les rustres. 192 00:21:12,848 --> 00:21:15,978 Ah ouais?|Et bien peut-�tre que je suis un gar�on... 193 00:21:22,236 --> 00:21:25,574 Oh, ah, aaaaaaaaaaaaarrrrrggggg... 194 00:21:33,294 --> 00:21:34,232 Gros nul 195 00:21:39,031 --> 00:21:42,160 En plein dans l'oeil, cr�tin 196 00:22:29,310 --> 00:22:31,813 Vas-y!Vas-y! 197 00:22:33,065 --> 00:22:35,569 Que diable suis-je entrain de faire ici? 198 00:22:36,508 --> 00:22:40,159 J'ai un putain de magasin que je veux garder|pour elle et elle va tout faire planter...Seigneur dieu! 199 00:22:40,367 --> 00:22:43,184 Comment vais-je rentrer l�-dedans? 200 00:23:04,046 --> 00:23:05,507 Alors partenaire... 201 00:23:06,863 --> 00:23:10,097 Personne ne prend|Ernest Alo�s Trend pour un con. 202 00:23:12,391 --> 00:23:14,582 Maintenant, tout va bien se passer 203 00:23:24,492 --> 00:23:27,621 Pas de t�moins,|Je sais officier 204 00:23:28,038 --> 00:23:29,812 Je ne peux pas dire o� il se trouve 205 00:23:34,610 --> 00:23:41,495 Des ennemis? Pas que je saches, que je savais... 206 00:23:43,373 --> 00:23:51,822 Oui, Donald|�tait tr�s aim� de tous 207 00:23:53,491 --> 00:23:56,099 Evidemment, bien sur il va bien 208 00:24:10,807 --> 00:24:15,501 Ah, ha, ha...! 209 00:24:36,468 --> 00:24:38,554 Ernest, est-ce que tout va bien? 210 00:24:38,763 --> 00:24:40,432 Oui �a va....le magasin 211 00:24:40,641 --> 00:24:41,580 Es-tu sur? 212 00:24:44,605 --> 00:24:46,065 Porte arri�re... 213 00:24:46,169 --> 00:24:50,133 Ca va, reviens ch�ri,|ton d�ner va �tre froid 214 00:24:50,550 --> 00:24:52,532 Ok, je rentres � la maison ch�rie, � tout'! 215 00:25:07,136 --> 00:25:09,640 J'avais coutume de penser|que le bonheur... 216 00:25:09,744 --> 00:25:12,978 �tait l'isolation et la r�paration|de petits probl�mes �lectriques... 217 00:25:13,291 --> 00:25:16,420 mais...mais je d�sire conna�tre... 218 00:25:16,629 --> 00:25:17,568 le grand dessein 219 00:25:17,881 --> 00:25:20,176 mais jusqu'� pr�sent je n'y ai pas eu droit... 220 00:25:20,384 --> 00:25:24,139 ressassant le sentiment que|quelque chose me manquait... 221 00:25:24,452 --> 00:25:27,582 et je ne parles pas|des quatre ans pass�s en salle d'attente. 222 00:25:35,405 --> 00:25:39,891 Ch�rir est le mot que j'utiliserais pour|d�crire tout les sentiments que j'ai pour vous 223 00:25:39,995 --> 00:25:41,664 c'est l'appel de mon coeur... 224 00:25:41,873 --> 00:25:44,898 Je ne sais pas combien de fois|J'ai souhait� pouvoir vous le dire... 225 00:25:45,106 --> 00:25:48,027 Je ne sais pas combien de fois|J'ai souhait� pouvoir vous serrer contre moi 226 00:25:48,340 --> 00:25:49,488 Je ne sais pas combien de fois... 227 00:25:49,801 --> 00:25:52,200 J'ai souhait� pouvoir vous|vous fa�onner en quelqu'un de... 228 00:26:11,498 --> 00:26:13,688 Je ne vous avait jamais vue ici avant? 229 00:26:16,922 --> 00:26:18,695 J'aime ce genre de femmes. 230 00:26:20,990 --> 00:26:22,555 Vous �tes mignon. 231 00:26:25,163 --> 00:26:27,979 Continues de parler baby,|peut-�tre diras-tu quelque chose... 232 00:26:27,979 --> 00:26:29,544 que je ne sais pas sur moi. 233 00:26:34,760 --> 00:26:38,098 ...Je ne sais pas combien de fois|J'ai souhait� pouvoir vous serrer contre moi 234 00:26:38,306 --> 00:26:40,184 Je ne sais pas combien de fois J'ai souhait�... 235 00:26:52,910 --> 00:27:07,514 Arthur...|Tout ce que nous savons,|c'est le mec qui nous a lou�s 236 00:27:14,816 --> 00:27:17,528 Ca fait deux pour le prix d'un alors! 237 00:27:47,988 --> 00:27:52,578 Alors, je pense que ce que j'essaie de dire|c'est que la femme parfaite... 238 00:27:52,786 --> 00:27:55,603 Est beaucoup plus dans l'oeil du spectateur 239 00:27:58,523 --> 00:28:00,192 Etrange comment certaines femmes|vont voir n'importe qui... 240 00:28:00,401 --> 00:28:02,279 quand elles peuvent avoir un mod�le rare! 241 00:28:02,487 --> 00:28:04,156 Vous �tes un mod�le rare! 242 00:28:05,199 --> 00:28:07,703 Personne ne peut-�tre parfait sur les alarmes 243 00:28:08,538 --> 00:28:10,415 Tout le monde a besoin de quelqu'un pour... 244 00:28:10,624 --> 00:28:15,109 croire en lui, le voir comme|quelqu'un de sp�cial... 245 00:28:16,152 --> 00:28:18,656 les gens ne devraient pas avoir peur|de prendre soin des autres 246 00:28:20,116 --> 00:28:24,810 Nancy, aujourd'hui, quand je vous ai vue tomber... 247 00:28:25,332 --> 00:28:27,836 tout ce que je voulais c'�tait prendre soin de vous 248 00:28:56,000 --> 00:29:01,946 Ooohhh...Je vous...Ne m'avez vous pas... 249 00:29:10,291 --> 00:29:11,856 Waouh! 250 00:29:21,661 --> 00:29:26,042 Ernest Alo�s Trend,|qu'y a t il sur terre qui puisses te retenir? 251 00:29:31,258 --> 00:29:34,179 On prend un taxi?|Tu le paieras... 252 00:29:34,909 --> 00:29:36,578 j'veux pas casser le billet de 100 253 00:29:45,340 --> 00:29:46,697 Je prends votre sac monsieur? 254 00:30:40,105 --> 00:30:51,162 Madame...vous n'avez rien vu...|...(regardes-ce zoom)...|...Pour le moment! 255 00:31:33,409 --> 00:31:34,974 Sainte m�re de dieu,|C'est quoi tout ce boucan? 256 00:32:41,839 --> 00:32:44,342 Victor, vous �tes quelqu'un de tr�s gentil... 257 00:32:45,594 --> 00:32:48,306 et j'appr�cies ce que vous avez |essay� de faire pour moi ce soir... 258 00:32:48,932 --> 00:32:51,957 mais il n'y a qu'une femme|qui puisses prendre soin d'elle. 259 00:33:00,615 --> 00:33:04,371 Vic, me pr�teriez-vous 36 dollars? 260 00:33:05,205 --> 00:33:06,666 Bien sur! 261 00:33:09,482 --> 00:33:11,568 Si j'avais 36 dollars! 262 00:33:12,507 --> 00:33:15,428 Je n'ai pas l'habitude de sortir|avec autant d'argent sur moi! 263 00:33:23,982 --> 00:33:27,215 Mais o� vais-je donc|pouvoir trouver 36 dollars? 264 00:33:27,424 --> 00:33:28,884 Mesdames et messieurs... 265 00:33:29,510 --> 00:33:35,247 Ce soir, le gagnant du concours de danse|du Rialto gagneras 36 dollars! 266 00:35:42,927 --> 00:35:50,333 Une femme retrouv�e totalement d�membr�e|dans un appartement du quartier ouest.|Filmez-moi �a! 267 00:36:06,293 --> 00:36:07,232 Op�rateur 268 00:36:07,858 --> 00:36:15,264 C'est une urgence...|s'il vous plais aidez-moi... 269 00:36:15,473 --> 00:36:18,081 il y a un homme...ah! 270 00:36:18,290 --> 00:36:22,671 Et bien voyez, mon mari|�tait de l'autre c�t� de la rue... 271 00:36:22,775 --> 00:36:27,573 ah...ah...avant cela, j'ai vu|Mr Odergard 272 00:36:27,782 --> 00:36:29,973 J'ai vu la voiture trop tard et je... 273 00:38:10,114 --> 00:38:11,678 O� vas-tu? 274 00:38:12,200 --> 00:38:13,660 J'aime �a comme �a! 275 00:38:16,268 --> 00:38:20,232 Au secours! Au secours! 276 00:39:22,716 --> 00:39:24,176 Arr�tes �a p'tit punk! 277 00:39:28,766 --> 00:39:30,018 J'vais t'botter le cul! 278 00:39:30,644 --> 00:39:34,086 Je vais te donner|un avantage sarrasin... 279 00:39:35,129 --> 00:39:38,154 Regardes l'amoureux de dieu,|mec, ou utilise le bouton entre... 280 00:39:38,363 --> 00:39:39,719 ce qui �tait et ce qui l'a fait 281 00:39:49,003 --> 00:39:50,359 Mr Yarman? 282 00:39:51,193 --> 00:39:55,992 Tout droit Mme Trend, il n'y a qu'une|fa�on d'attraper un rat dans le noir... 283 00:39:56,513 --> 00:39:57,869 attendez... 284 00:39:58,182 --> 00:40:00,999 le rat doit juste montrer|son petit cul tout rose 285 00:40:22,487 --> 00:40:24,991 Vous semblez ne pas pouvoir attraper ce rat! 286 00:40:25,721 --> 00:40:27,077 Je t'aurais 287 00:40:28,329 --> 00:40:31,041 Je fais en sortes que vous ne puissiez|vous �chapper de Mr Yarman... 288 00:40:33,023 --> 00:40:34,066 Tu vois? 289 00:40:34,484 --> 00:40:36,361 C'est une longue route qui n'en finit pas 290 00:40:37,091 --> 00:40:40,534 Pour attraper un rat, vous devez le trouver d'abord 291 00:40:43,767 --> 00:40:45,019 C'est vrai 292 00:40:45,749 --> 00:40:47,836 Un rat comme moi est dur � trouver 293 00:41:05,360 --> 00:41:07,551 Oh ch�ri, regardes cet homme! 294 00:41:08,072 --> 00:41:09,741 Je ne veux pas �tre impliqu� 295 00:41:38,219 --> 00:41:41,348 H�, qu'est-ce qu'il y a de dr�le mec,|tu n'es qu'un rat pour nous. 296 00:41:47,503 --> 00:41:49,798 Taxi 297 00:42:20,362 --> 00:42:21,822 Chouette soir�e, non? 298 00:42:22,865 --> 00:42:29,750 -Chouette soir�e?|Chouette? Ca n'aurait pu �tre pire... 299 00:42:31,628 --> 00:42:37,052 Je fais toujours tout de travers,|j'ai perdu un concours de danse,... 300 00:42:38,199 --> 00:42:40,912 snob�e par un rustre... 301 00:42:41,120 --> 00:42:43,102 et pass� le reste de la soir�e|� faire la vaisselle pour... 302 00:42:43,311 --> 00:42:45,814 payer pour le bon temps que je n'ai pas eu... 303 00:42:46,336 --> 00:42:48,735 Ca n'aurait pas pu �tre pire... 304 00:42:49,674 --> 00:42:51,134 Vous m'avez rencontr� au moins? 305 00:42:53,221 --> 00:42:54,368 Exactement 306 00:42:57,497 --> 00:43:00,314 Je pense que les choses auraient pu �tre|encore pires... 307 00:43:12,101 --> 00:43:13,666 regardez le bon c�t�! 308 00:43:15,961 --> 00:43:18,986 Vous et votre bon c�t�... 309 00:43:20,864 --> 00:43:23,889 Il n'y a pas de bon c�t�! 310 00:43:24,515 --> 00:43:25,975 Vous n'�tes plus tr�s rationnelle Nancy... 311 00:43:26,079 --> 00:43:29,000 bien s�r qu'il y a un bon c�t�! 312 00:43:29,000 --> 00:43:41,100 Pas de bon c�t�! Pas de bon c�t�!|Pas de bon c�t�! PAS DE BON COTE! 313 00:43:43,604 --> 00:43:47,881 Nancy, je vais faire comme si|je n'avais pas entendu �a... Oh! 314 00:43:51,115 --> 00:43:53,618 Je peux m'occuper de moi seul! 315 00:43:53,722 --> 00:43:54,870 Bien s�r vous pouvez, Nancy... 316 00:43:55,078 --> 00:43:57,686 mais s'occuper l'un de l'autre,|c'est �a qui est important. 317 00:43:59,773 --> 00:44:03,424 -Vos dons aideront un n�cessiteux pour No�l- 318 00:44:04,988 --> 00:44:07,074 Tu m'niques ma journ�e! 319 00:44:14,063 --> 00:44:15,420 Qu'est-ce que j'vais faire? 320 00:44:28,876 --> 00:44:34,926 Voiture 9, voiture 9|rapport pour l'appartement de Watchtower. 321 00:44:45,045 --> 00:44:49,426 De toute fa�on, qui es tu?... 322 00:45:45,234 --> 00:45:47,946 Allez, allez!!! 323 00:46:00,359 --> 00:46:02,028 l�ascenseur... 324 00:46:02,967 --> 00:46:04,740 arrives, bon dieu... 325 00:46:16,215 --> 00:46:17,988 Je suis le Capitaine de cet ascenseur... 326 00:46:18,092 --> 00:46:20,387 et nous nous arr�tons � tout les �tages 327 00:46:30,819 --> 00:46:35,095 Nancy, une fois que nous serons arriv�s|dans votre appartement et vous toute propre... 328 00:46:35,408 --> 00:46:38,538 vous vous sentirez comme un sou neuf,|C'est parti! 329 00:47:13,587 --> 00:47:15,882 Ok Nancy, mes yeux sont ferm�s... 330 00:47:16,091 --> 00:47:17,760 vous pouvez me passer votre jupe maintenant 331 00:47:25,687 --> 00:47:27,356 Je peux ouvrir les yeux ou bien? 332 00:47:28,608 --> 00:47:29,860 Pas encore! 333 00:47:38,831 --> 00:47:39,770 Derri�re vous 334 00:48:06,057 --> 00:48:08,873 Ouvrez s'il vous plais, Police! 335 00:48:21,495 --> 00:48:23,686 O� as-tu eu c'n�gro, Butch? 336 00:48:24,416 --> 00:48:25,563 L'ascenseur 337 00:48:35,369 --> 00:48:39,228 Quel genre de parano schizophr�nique|pourrait tuer un homme de sang-froid... 338 00:48:39,437 --> 00:48:41,941 et lui couvrir le visage|de cr�me � raser? 339 00:48:44,131 --> 00:48:45,800 Mon papa! 340 00:48:46,635 --> 00:48:47,782 Fiston! 341 00:49:20,328 --> 00:49:21,893 Je ne sais ce que j'ai pu remarquer... 342 00:49:22,101 --> 00:49:25,439 dans ce rustre en premier... 343 00:49:27,630 --> 00:49:32,011 Oh, il n'est pas un si mauvais gar�on,|il est juste un peu perturb� 344 00:49:32,741 --> 00:49:34,828 Je suis perturb�e aussi, Vic 345 00:49:35,141 --> 00:49:38,270 Non Nancy, je pense que|vos �motions sont merveilleuses... 346 00:49:39,835 --> 00:49:42,234 je souhaiterais �tre aussi |expressif que vous l'�tes... 347 00:49:42,442 --> 00:49:44,320 vous �tiez tellement libre quand vous m'avez embrass�... 348 00:49:44,529 --> 00:49:48,284 puis gifl� au restaurant... 349 00:49:56,316 --> 00:49:58,298 je pense que vous �tes merveilleuse... 350 00:50:02,992 --> 00:50:08,104 Je...vais avoir besoin de plus|de Sudzo pour cette robe... 351 00:50:21,977 --> 00:50:23,125 je reviens de suite. 352 00:50:46,282 --> 00:50:47,430 Vic? 353 00:50:52,645 --> 00:50:55,045 Je pensais juste �|ce que vous disiez... 354 00:50:56,609 --> 00:51:01,095 et c'est vraiment tr�s mignon mais la v�rit� est que... 355 00:51:01,512 --> 00:51:05,580 je n'ai pas �t� tr�s honn�te|sur mes sentiments � votre �gard... 356 00:51:07,771 --> 00:51:10,796 merci de m'avoir aid�e ce soir. 357 00:51:11,005 --> 00:51:12,361 Pas de probl�mes! 358 00:51:15,281 --> 00:51:19,141 De tout les hommes que je connaisse,|aucun d'entre eux n'aurait fait... 359 00:51:19,350 --> 00:51:21,332 ce que vous avez fait pour moi ce soir 360 00:51:21,645 --> 00:51:22,896 Ca alors! 361 00:51:23,105 --> 00:51:29,364 Je veux juste que vous sachiez que|je pense que vous �tes merveilleux 362 00:51:29,572 --> 00:51:32,285 et une personne tr�s sp�ciale 363 00:51:38,335 --> 00:51:42,194 C'est pas souvent que j'ai la chance|de rencontrer une fille comme vous. 364 00:51:53,773 --> 00:52:00,136 Nancy?...Ou �tes vous? 365 00:52:01,492 --> 00:52:05,456 Je...je me rafra�chis 366 00:52:10,463 --> 00:52:13,175 On dirait le bruit d'une congestion nasale|qui se d�placerait jusqu'� votre gorge 367 00:52:14,427 --> 00:52:16,826 Ecoutez, je viens juste de voir Mme. Ellroy dans le hall... 368 00:52:17,035 --> 00:52:20,373 et elle a dit qu'il y avait un duo de timbr�s|qui rodent ici avec des fourchettes... 369 00:52:20,582 --> 00:52:22,355 dans le nez et elle est concern�e... 370 00:52:22,459 --> 00:52:26,632 car elle n'a pas vu Jack|ou Jack junior depuis...depuis exactement un moment! 371 00:52:27,988 --> 00:52:29,657 Sympa! 372 00:52:32,682 --> 00:52:35,707 Ouais, il semblerait que ce soit|deux vrais dingues... 373 00:52:36,855 --> 00:52:40,193 un duo de timbr�s se trouve dehors??? 374 00:52:40,923 --> 00:52:42,592 je sais que vous pouvez prendre soin de vous seule... 375 00:52:42,801 --> 00:52:46,556 mais...je vais faire comme si je n'en savais rien. 376 00:52:51,250 --> 00:52:56,361 Bien, cette nuit � certainement �t�|dure pour vous...mais...je... 377 00:52:56,570 --> 00:53:02,411 Je veux juste vous dire Nancy,|que pour moi �a a �t�... 378 00:53:02,620 --> 00:53:05,645 la plus merveilleuse nuit de ma vie... 379 00:53:07,836 --> 00:53:11,069 Vous �tes s�rement fragile,|une fille comme vous... 380 00:53:11,174 --> 00:53:13,990 qui rencontre un tas de beaux gosses. 381 00:53:14,408 --> 00:53:15,972 Je sais que �a ne doit pas �tre dr�le... 382 00:53:16,181 --> 00:53:19,310 pour une fille comme vous qui rencontre... 383 00:53:19,519 --> 00:53:21,814 beaucoup de beaux gosses... 384 00:53:22,127 --> 00:53:25,986 et vit des choses merveilleuses... 385 00:53:26,195 --> 00:53:30,263 Je n'ai jamais rencontr�e de filles comme vous avant... 386 00:53:32,349 --> 00:53:36,522 Mais je n'ai jamais rencontr�e de filles comme vous avant... 387 00:53:37,565 --> 00:53:39,443 Mais quel blaireau! 388 00:53:40,277 --> 00:53:43,198 Je sais que je ne vous m�rites pas... 389 00:53:44,763 --> 00:53:47,475 mais je voulais juste vous dire ce que je ressens... 390 00:53:47,892 --> 00:53:52,586 avant que je...sorte de votre vie|pour toujours... 391 00:53:52,899 --> 00:53:54,568 C'est d'accord mon pote! 392 00:53:59,471 --> 00:54:02,392 Vous pouvez me dire de rester|si vous le voulez... 393 00:54:03,644 --> 00:54:09,068 si vous ne voulez pas je comprendrais 394 00:54:41,405 --> 00:54:42,865 Je comprends 395 00:54:48,290 --> 00:54:49,854 Je pense qu'il est parti 396 00:54:51,002 --> 00:54:53,818 Ecoutez je dois saisir ma chance|de vous remercier avant qu'il parte... 397 00:54:54,444 --> 00:54:56,113 je frappes vraiment au coeur... 398 00:54:56,322 --> 00:54:58,721 �a alors c'est un endroit terrible qu'elle a ici... 399 00:54:59,034 --> 00:55:00,599 oh �a alors l'odeur de vos cheveux est terrible... 400 00:55:00,912 --> 00:55:08,214 vous savez que je n'ai aucune chance... 401 00:55:08,527 --> 00:55:12,177 d'�tre avec une fille comme vous... 402 00:55:14,264 --> 00:55:15,411 Je n'ai jamais eu la chance 403 00:55:32,206 --> 00:55:35,648 Mme Trend...Vous feriez mieux de|retourner dans votre appartement... 404 00:55:35,961 --> 00:55:38,360 il y a deux fous perdus|dans cet immeuble.|406|00:53:28,213 --> 00:53:31,307|Je ne vous ai jamais dis de m'appeler comme �a! 405 00:55:54,216 --> 00:55:55,155 Arthur! 406 00:55:55,885 --> 00:55:57,658 Y a t�il un probl�me? 407 00:55:58,075 --> 00:56:01,101 H�, Arthur? Chacun pour soi ! 408 00:56:10,906 --> 00:56:12,992 Etes-vous l�? Me voici! 409 00:56:23,319 --> 00:56:24,362 Viens par-l� 410 00:56:32,603 --> 00:56:35,941 H�, baby, voudrais-tu t'allonger sur|mon lit puis apr�s aller prendre... 411 00:56:36,150 --> 00:56:37,715 un scotch sur le canap� alors! 412 00:56:39,801 --> 00:56:41,053 Vous �tes un rustre. 413 00:56:42,513 --> 00:56:43,660 Alors je suis un rustre 414 00:56:43,869 --> 00:56:45,434 Et puis apr�s? 415 00:56:45,851 --> 00:56:50,649 Je ne suis pas un mauvais gar�on, non? 416 00:57:03,376 --> 00:57:04,210 D�gages du milieu 417 00:58:17,647 --> 00:58:18,481 J'vais t'avoir! 418 00:59:12,724 --> 00:59:17,732 Je l'ai eu! Oh mon dieu! 419 00:59:20,965 --> 00:59:24,095 FRET AERIEN / URUGUAY 420 00:59:35,361 --> 00:59:39,533 Cessez cela imm�diatement et|posez cette fille � l'instant... 421 00:59:39,742 --> 00:59:41,306 esp�ce de petit d�gueulasse 422 00:59:44,331 --> 00:59:46,835 Qui va m'arr�ter? Toi vieille peau? 423 00:59:47,044 --> 00:59:49,130 Tes petits chiens tristes? 424 00:59:49,547 --> 00:59:51,216 C'est exact! 425 01:00:17,086 --> 01:00:19,381 H�, tu vas o�? 426 01:00:25,118 --> 01:00:27,204 H� t'es une vraie sorci�re, con de ta m�re!|429|00:58:52,670 --> 00:58:53,694|Les femmes au volant 427 01:01:26,663 --> 01:01:33,130 Attends un peu, je vais t'attraper! 428 01:01:37,720 --> 01:01:39,702 Nancy! 429 01:01:51,803 --> 01:01:52,846 un probl�me fiston? 430 01:01:53,054 --> 01:01:54,723 Des fous sont apr�s ma copine... 431 01:01:54,828 --> 01:01:56,497 et je me demandes si je vais|les laisser me la prendre... 432 01:01:57,957 --> 01:01:59,939 T'es amoureux fiston? 433 01:02:16,525 --> 01:02:18,403 Oui monsieur, je reconnais que je le suis 434 01:02:19,341 --> 01:02:21,323 Elle rame un peu en troisi�me 435 01:02:26,956 --> 01:02:29,981 Je ne pr�tends pas tout conna�tre|� propos du grand dessein... 436 01:02:36,344 --> 01:02:39,683 mais ces mecs vont go�ter un peu � toi 437 01:02:55,330 --> 01:02:57,624 Arthur, vas-y, vas-y! 438 01:02:57,937 --> 01:02:59,815 Non, non,... 439 01:03:00,650 --> 01:03:02,527 vas-y, prends-en une! 440 01:03:02,840 --> 01:03:05,552 Non, non j'en ai pas besoin 441 01:03:05,761 --> 01:03:07,847 Arthur, je te dis que c'est bon... 442 01:03:08,786 --> 01:03:09,829 Vas-y! 443 01:04:23,057 --> 01:04:24,205 Vas dehors l'attraper 444 01:05:18,239 --> 01:05:20,117 Abruti, pousses-toi de ma route! 445 01:05:33,052 --> 01:05:33,990 Trou du cul! 446 01:05:48,281 --> 01:05:50,785 J'arrives Nancy! 447 01:05:54,123 --> 01:05:56,313 Laissez la route � ma voiture!! 448 01:06:08,414 --> 01:06:11,230 T'es en �tat d'arrestation citoyen mec! 449 01:06:23,122 --> 01:06:25,208 Go�tes la justice! 450 01:06:56,815 --> 01:06:58,067 Dois-je arr�ter? 451 01:06:58,589 --> 01:07:00,258 Non pas encore. 452 01:07:26,649 --> 01:07:30,509 Nancy, j'ai besoin d'essence 453 01:07:31,030 --> 01:07:31,656 Quelle essence? 454 01:07:31,865 --> 01:07:32,803 Quoi? 455 01:07:34,368 --> 01:07:36,142 Oh, t'es l�! 456 01:08:21,727 --> 01:08:22,665 D'accord mec! 457 01:08:57,402 --> 01:08:58,549 Regardes derri�re! 458 01:09:15,448 --> 01:09:17,847 La cuisson, � point ou bien cuit? 459 01:09:40,588 --> 01:09:42,152 Je veux mon jouet!! 460 01:09:42,257 --> 01:09:44,760 Monsieur, vous avez fait de vilaines choses� 461 01:09:44,969 --> 01:09:47,577 je vais rendre la justice vite fait... 462 01:09:49,350 --> 01:09:51,749 Celle-l� pour avoir emb�t�e ma copine... 463 01:09:52,897 --> 01:09:55,191 celle-ci pour m'avoir donn� �a... 464 01:09:56,026 --> 01:09:58,425 celle-l� pour avoir g�ch�e ma soir�e... 465 01:09:59,573 --> 01:10:03,537 et encore une pour tout les|autres gars dans le monde 466 01:10:03,745 --> 01:10:08,752 Ok fiston, j'suis cuit, s'il te plais, ne me tues pas avec cette batte... 467 01:10:08,857 --> 01:10:14,072 Et bien, j'ai fait du mal mais...je...je suis d�sol� 468 01:10:14,281 --> 01:10:16,576 Parfois, les excuses ne suffisent pas. 469 01:10:16,680 --> 01:10:18,975 Attends, � partir de maintenant je serais bon... 470 01:10:19,392 --> 01:10:28,780 je jures que c'est la v�rit�|un peu plus gentil...Amis? 471 01:10:37,021 --> 01:10:41,507 D'accord,|mais juste cette fois... 472 01:10:42,445 --> 01:10:43,593 Tapes-l� mon pote! 473 01:11:02,161 --> 01:11:04,560 Et bien �a ressemble � la fin |du voyage pour toi Vic 474 01:11:05,082 --> 01:11:08,420 Ne te retourne pas mais|Nous arrivons vers un pont... 475 01:11:13,948 --> 01:11:17,495 Tu fais vraiment piti� Vic,|je peux t'appeler Vic? 476 01:11:17,703 --> 01:11:20,103 J'vais t'dire, c'est �a la diff�rence|entre toi et moi... 477 01:11:20,311 --> 01:11:21,354 ce pourquoi tu es par terre... 478 01:11:21,563 --> 01:11:24,067 et moi au dessus, tu vois Vic? 479 01:11:24,380 --> 01:11:27,405 Tu crois en l'humanit�|et moi pas... 480 01:11:27,822 --> 01:11:30,743 c'est pourquoi je vais te coller... 481 01:11:37,001 --> 01:11:41,070 Arthur... Arthur! 482 01:12:16,015 --> 01:12:17,266 Victor! 483 01:12:17,475 --> 01:12:22,065 Nancy, Nancy 484 01:12:37,399 --> 01:12:39,277 Je vous retiens Nancy 485 01:12:54,506 --> 01:12:56,175 Vous ne voulez toujours pas arr�ter de faire �a? 486 01:12:58,053 --> 01:13:00,139 J'ai certainement pr�vu �a... 487 01:13:05,981 --> 01:13:07,337 c'est un cauchemar 488 01:13:16,412 --> 01:13:17,768 C'est parti! 489 01:14:04,188 --> 01:14:06,274 Tiens bon fiston, on arrive 490 01:14:18,270 --> 01:14:20,043 Tu devrais aller te faire enculer! 491 01:14:29,849 --> 01:14:31,622 Tu veux la jouer � la dure hein? 492 01:14:33,187 --> 01:14:34,752 Allons-y 493 01:14:56,553 --> 01:14:58,639 Manges �a gros tas!! 494 01:15:15,851 --> 01:15:17,312 Gros tas? 495 01:15:43,077 --> 01:15:48,814 Nancy, Nancy, sautes! Nancy, sautes! 496 01:15:50,170 --> 01:15:51,526 Je peux le faire 497 01:15:52,257 --> 01:15:53,613 Tu peux le faire 498 01:15:57,785 --> 01:15:59,141 Je suis trop loin 499 01:15:59,454 --> 01:16:00,915 Donnes-moi ta main Nancy 500 01:16:04,879 --> 01:16:05,922 Nancy! 501 01:16:23,655 --> 01:16:29,497 Tiens bon! Tout va bien? 502 01:16:30,018 --> 01:16:34,712 Non Nancy, s'il te plais, oh, oh, ok� 503 01:16:35,442 --> 01:16:51,820 pas les cheveux, mon dieu,|oh, mon dieu� 504 01:16:52,028 --> 01:16:57,140 oh, tout va bien? Oh non! 505 01:17:17,689 --> 01:17:19,880 Qui sont ces types � la fin? 506 01:17:20,610 --> 01:17:23,427 Seigneur, je ne sais pas! 507 01:17:23,635 --> 01:17:24,783 Je veux dire, d'o� viennent-ils? 508 01:17:25,096 --> 01:17:26,243 Je ne peux pas y croire... 509 01:17:26,869 --> 01:17:29,164 Je...je...et bien, comment vous ont-ils eu? 510 01:17:29,477 --> 01:17:31,354 Nancy, je suis retourn� chez vous... 511 01:17:31,563 --> 01:17:34,380 et j'ai pens� que vous n'en aviez rien � faire de moi 512 01:17:34,588 --> 01:17:38,969 Oh! Vic, c'est faux...vous m'avez sauv�e... 513 01:17:47,940 --> 01:17:49,714 Et puis je suis tomb� dans l'eau... 514 01:17:50,027 --> 01:17:52,426 alors, vous voyez, je suis presque un h�ro... 515 01:17:52,843 --> 01:17:55,868 oh merci, donc si je n'avais pas �t� l�... 516 01:17:56,077 --> 01:17:58,685 je ne sais combien de gens|ces fous auraient tu�s 517 01:17:58,789 --> 01:18:00,249 Dites �a � Saint Pierre! 518 01:18:00,458 --> 01:18:03,379 Saint Pierre?|Ah oui, elle est bonne! 519 01:18:03,796 --> 01:18:05,569 Mais s�rieusement, si vous pouviez trouver... 520 01:18:05,778 --> 01:18:07,343 Nancy elle prouverait tout ce que je viens de dire 521 01:18:07,551 --> 01:18:10,994 Nancy, Nancy, tu l'as s�rement tu�e|comme tout les autres... 522 01:18:11,307 --> 01:18:14,645 Elle est vivante je vous dis,|elle �tait sur le pont... 523 01:18:14,853 --> 01:18:15,792 Je ne sais pas ce qui lui est arriv�... 524 01:18:16,001 --> 01:18:18,400 mais peut-�tre qu'en publiant|une photo d'elle dans le journal... 525 01:18:18,609 --> 01:18:20,903 Ah!Bien s�r!Ouais,|publier une photo d'elle? 526 01:18:21,112 --> 01:18:21,529 Ouais! 527 01:18:21,738 --> 01:18:22,155 Ouais! 528 01:18:22,364 --> 01:18:23,407 Juste apr�s qu�on vous ait illumin�! 529 01:18:25,076 --> 01:18:26,954 Ouais! Prenez ma... 530 01:18:48,859 --> 01:18:51,259 Et bien, j'ai toujours 5 minutes 531 01:19:26,725 --> 01:19:27,873 Attendez!Attendez! 532 01:19:30,585 --> 01:19:31,524 J�arrive trop tard? 533 01:19:32,150 --> 01:19:33,193 Non 534 01:19:34,027 --> 01:19:39,243 Oh, mon dieu, je ne voulais pas rater �a! 535 01:20:32,756 --> 01:20:34,946 Sayonara 536 01:20:38,910 --> 01:20:40,371 Cet homme est innocent! 537 01:20:40,579 --> 01:20:41,622 Nancy! 538 01:20:44,126 --> 01:20:45,795 Oh alleeeeeeez! 539 01:20:46,004 --> 01:20:48,298 Victor, ch�ri, tu n'as pas id�e... 540 01:20:48,507 --> 01:20:49,863 quand tu es tomb�, j'ai pens�... 541 01:20:50,072 --> 01:20:52,680 que tu �tais mort, je me suis demand� pendant des jours 542 01:20:52,888 --> 01:20:54,140 Que vous �tes-vous demand�? 543 01:20:54,349 --> 01:20:56,643 et bien, ces bonnes s�urs m'ont recueillie 544 01:20:56,852 --> 01:20:58,417 Salut!Je suis Vic 545 01:20:58,625 --> 01:21:01,859 J'�tais sur le point de faire |voeu de silence �ternel quand j'ai lue... 546 01:21:02,068 --> 01:21:04,571 cette horrible m�prise dans les journaux 547 01:21:16,359 --> 01:21:20,218 Pouvez-vous, mes soeurs|agr�er l'histoire de cette jeune femme? 548 01:21:26,373 --> 01:21:27,833 Elles ne peuvent parler! 549 01:21:28,042 --> 01:21:30,232 Elles ont fait voeu de silence �ternel 550 01:21:31,380 --> 01:21:32,632 Trop nul! 551 01:21:35,239 --> 01:21:36,491 Exact! 552 01:21:46,088 --> 01:21:49,426 -H�ro ex�cut�-|...|-Presque!- 553 01:21:49,635 --> 01:21:56,102 -Des nonnes cassent 40 de voeu de silence- 554 01:22:05,699 --> 01:22:07,785 Elle m'aime! 41916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.