Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,863 --> 00:00:08,000
LA CINETECA FRANCESE
2
00:00:11,263 --> 00:00:15,870
Questo film � stato digitalizzato e
restaurato dalla Cineteca Francese
3
00:00:15,872 --> 00:00:18,300
grazie al patrocinio di Natixis.
4
00:00:19,263 --> 00:00:22,470
Questa operazione ha ricevuto il
contributo della Commissione di
5
00:00:22,472 --> 00:00:26,870
Ricerca e della Tecnologia del Ministero
della Cultura e della Comunicazione.
6
00:00:28,463 --> 00:00:35,270
La rimaterizzazione e i lavori di restauro
sono stati eseguiti da Full Image.
7
00:00:38,863 --> 00:00:47,470
LA CINETECA FRANCESE presenta
8
00:00:49,763 --> 00:00:57,570
Un film ricostruito nel 1988 da Ren�e Lichtig
9
00:01:00,263 --> 00:01:04,570
Film Albatros presenta
10
00:01:04,833 --> 00:01:09,070
CAGLIOSTRO -1929-
11
00:01:09,063 --> 00:01:12,870
Regia di Richard Oswald
12
00:01:12,872 --> 00:01:15,670
Sceneggiatura di Klaren & Juttke
13
00:01:16,663 --> 00:01:19,350
Il negativo di questo film � perduto.
14
00:01:19,352 --> 00:01:24,351
Offriamo qui una versione corta
corrispondente al materiale diffuso
15
00:01:24,353 --> 00:01:27,350
da Path�-Baby, allungata di alcune inquadrature.
16
00:01:27,352 --> 00:01:31,470
L'accorciamento di questa versione ha
comportato la soppressione di diversi
17
00:01:31,472 --> 00:01:34,370
personaggi e alcuni cambiamenti drammatici.
18
00:01:35,400 --> 00:01:50,570
Attori
19
00:01:50,572 --> 00:01:58,570
Attori
20
00:01:59,263 --> 00:02:03,070
Direzione artistica
21
00:02:03,202 --> 00:02:08,570
Assistente tecnico
Assistente alla regia
22
00:02:08,572 --> 00:02:12,570
Riprese
Fotografia:
23
00:02:13,200 --> 00:02:18,000
Interni
Modelli dei costumi
24
00:02:18,002 --> 00:02:22,570
Costumi realizzati dalla casa Souplet
Arredi forniti dalla casa Au Gros Ch�ne
25
00:02:24,463 --> 00:02:26,870
Nel XVIII secolo, uno
straordinario avventuriero stupiva
26
00:02:26,871 --> 00:02:29,277
l'intera Europa con le sue doti di prestigiatore.
27
00:03:12,189 --> 00:03:17,594
Joseph Balsamo, detto il Conte
di Cagliostro, guaritore,
28
00:03:17,595 --> 00:03:23,000
negromante, fondatore di
sette e gentiluomo di ventura.
29
00:03:33,780 --> 00:03:36,755
- Per dimostrare il mio potere,
prego una persona
30
00:03:36,777 --> 00:03:39,755
gravemente malata di venire da me.
31
00:04:10,101 --> 00:04:14,100
- Risvegliati, ragazza mia. Sei guarita.
32
00:04:36,488 --> 00:04:41,003
- Non accetto mai soldi dai poveri!
33
00:04:46,309 --> 00:04:50,437
Intorno all'anno 1776,
Cagliostro esibiva alla Corte
34
00:04:50,438 --> 00:04:54,566
d'Inghilterra la sua conoscenza d'alchimista.
35
00:05:41,329 --> 00:05:47,088
Prima di cominciare la"trasformazione",
� importante ingraziarsi gli sp�riti!
36
00:06:12,190 --> 00:06:14,700
-Del piombo!
37
00:06:49,209 --> 00:06:51,000
DELL'ORO!
38
00:06:56,457 --> 00:07:04,327
Dopo anni d'avventure in Curlandia,
(Regione lettone), in Russia e Polonia...
39
00:07:04,400 --> 00:07:10,900
Cagliostro si stabil� nel 1784 a Parigi,
in una sontuosa residenza.
40
00:07:20,908 --> 00:07:26,108
Nel corso di un viaggio in Italia,
Cagliostro aveva sposato
41
00:07:26,109 --> 00:07:31,200
una Romana dotata di grande
bellezza, Lorenza Feliciani.
42
00:07:37,483 --> 00:07:45,700
Ti amo, Lorenza, sono ricco e potente.
Perch� rifiuti ancora il tuo amore?
43
00:07:49,079 --> 00:07:54,200
Ho creduto di sposare un uomo onesto
nella persona di Joseph Balsamo,
44
00:07:54,201 --> 00:07:59,400
ma l'avventuriero Cagliostro,
non ha nessun diritto sul mio cuore!
45
00:08:06,082 --> 00:08:11,100
A Par�gi, la pol�tica impopolare
del re Luis XVI e il pessimo
46
00:08:11,101 --> 00:08:16,300
stato delle finanze provocano tra il
popolo un profondo malcontento.
47
00:08:25,176 --> 00:08:29,500
Mentre le tasse ci opprimono,
il Re celebra delle feste
48
00:08:29,501 --> 00:08:33,200
dispendiose in onore di una regina che ci odia!
49
00:08:58,866 --> 00:09:02,168
POPOLO DI PARIGI:
quando dunque insorgerai a scuotere
50
00:09:02,170 --> 00:09:05,168
il giogo della tirannia che ti opprime?
51
00:09:11,975 --> 00:09:16,001
Jeanne di Valois, contessa di la Motte,
sebbene di sangue reale,
52
00:09:16,002 --> 00:09:20,188
viveva in uno stato di miseria assoluta.
53
00:09:23,658 --> 00:09:27,093
- Abbiate piet� di una discendente
del Re Enrico II!
54
00:09:30,128 --> 00:09:35,923
Cagliostro intu� immediatamente il
vantaggio che poteva trarre da questa donna.
55
00:09:53,063 --> 00:09:57,500
Poco dopo, il prestigiatore aveva
invitato a casa sua
56
00:09:57,502 --> 00:10:00,889
l'aristocrazia pi� brillante dell'epoca
57
00:10:25,505 --> 00:10:31,489
Il conte di Breteuil, ministro del Re,
nutriva una profonda avversione per
58
00:10:31,490 --> 00:10:35,789
Cagliostro e una segreta attrazione per Lorenza.
59
00:10:52,299 --> 00:10:56,994
Il principe Louis di Rohan,
un uomo debole e credulone,
60
00:10:56,995 --> 00:11:00,689
era un fervente ammiratore del mago.
61
00:11:16,803 --> 00:11:19,500
Ho il grande onore di accogliere tra
62
00:11:19,502 --> 00:11:25,029
noi la discendente di un casato che ha
lungamente regnato sulla Francia.
63
00:11:36,240 --> 00:11:40,238
Vi presento Jeanne di Valois,
l'ereditiera di 13 Re illustri,
64
00:11:40,240 --> 00:11:44,189
esattamente come l'ho incontrata.
65
00:12:24,449 --> 00:12:28,889
Apro una sottoscrizione in suo
favore e aderisco per primo
66
00:12:28,891 --> 00:12:32,289
per una somma di 5.000 livree!
(antica moneta francese)
67
00:12:57,363 --> 00:13:01,318
Qualche tempo dopo, si svolgeva
una grande festa
68
00:13:01,319 --> 00:13:05,189
al Palazzo di Versailles,
residenza della Corte Reale.
69
00:13:34,968 --> 00:13:42,589
Il re Luis XVI e la regina Mar�a Antonietta.
70
00:14:11,318 --> 00:14:14,842
- Sei finalmente felice?
71
00:14:46,080 --> 00:14:49,902
- E io, sono cos� sola in mezzo a tutte queste persone.
72
00:15:54,351 --> 00:15:58,048
Il pr�ncipe di Rohan era innamorato della Regina.
73
00:16:11,127 --> 00:16:16,936
Per la prima volta Cagliostro era al
cospetto dei Reali di Francia.
74
00:16:42,003 --> 00:16:46,489
Spero che questo impostore ci sveler�
il segreto dei suoi trucchi!
75
00:16:52,426 --> 00:16:55,887
- Gli spiriti non risponderanno,
perch� qui ci sono
76
00:16:55,889 --> 00:16:58,087
delle persone che gli sono ostili!
77
00:17:15,804 --> 00:17:19,457
Noi non abbiamo niente contro gli Spiriti,
78
00:17:19,458 --> 00:17:22,609
ma con l'illusionista che non sa farci divertire!
79
00:17:35,468 --> 00:17:41,589
Che il conte mi predica il futuro:
speriamo che a questo gioco sia pi� divertente!
80
00:17:54,773 --> 00:17:57,189
- Che sua Maest� sia coraggiosa!
81
00:18:29,447 --> 00:18:33,123
- Morirete sul patibolo!
82
00:18:59,716 --> 00:19:02,233
- Lasciatelo andare!
83
00:19:34,390 --> 00:19:38,695
Caduto in disgrazia, con la proibizione
di mostrarsi a Corte,
84
00:19:38,697 --> 00:19:42,695
Cagliostro aveva visto declinare la sua stella.
85
00:19:54,083 --> 00:19:58,375
- Con il tuo disprezzo, mi hai fatto
perdere tutta la fiducia in me stesso!
86
00:20:02,915 --> 00:20:07,357
- Vorrei farti perdere anche la
brama per le avventure!
87
00:20:13,622 --> 00:20:17,649
- Stai in guardia! Cagliostro si
vendicher� di tutti coloro che
88
00:20:17,650 --> 00:20:21,677
gli si oppongono, quand�anche fossero
il Re e la Regina di Francia!
89
00:20:25,685 --> 00:20:31,989
- Lorenza! Ti amo!
Hai dimenticato di essere mia moglie?
90
00:20:42,666 --> 00:20:46,552
- � arrivato un messaggio per il signor conte!
91
00:21:03,165 --> 00:21:07,002
Mio caro conte, non dimenticher� mai
quello che avete fatto per me.
92
00:21:07,003 --> 00:21:11,089
Grazie a voi faccio parte della Corte Reale,
nel seguito stesso di Mar�a Antonietta,
93
00:21:11,090 --> 00:21:13,653
della quale sono diventata damigella d'onore.
94
00:21:13,655 --> 00:21:17,053
Venite a trovarmi, sapr� dimostrarvi la mia gratitudine,
Jeanne di la Motte.
95
00:21:40,484 --> 00:21:44,789
Nella residenza della contessa di la Motte.
96
00:22:17,670 --> 00:22:23,289
Caro conte, questa mattina a Corte �
successo qualcosa che vi pu� interessare.
97
00:22:43,062 --> 00:22:46,523
I due gioiellieri di Corte, Boehmer e Bassenge,
98
00:22:46,524 --> 00:22:49,489
erano appena stato introdotti
al cospetto della Regina. "Storico"
99
00:23:01,728 --> 00:23:05,925
- Maest�, abbiamo raccolto a
prezzo di enormi sacrifici,
100
00:23:05,926 --> 00:23:09,789
i diamanti pi� belli che si potessero trovare...
101
00:23:09,820 --> 00:23:15,089
... al fine di formare questo collier,
l'unico degno di adornare
102
00:23:15,091 --> 00:23:20,089
la pi� graziosa e la migliore delle regine.
"Storico"
103
00:23:30,177 --> 00:23:35,589
Ma, Signor Boehmer, questo collier
deve costare una cifra enorme. "Storico"
104
00:23:39,789 --> 00:23:43,728
- Un milione e seicentomila livree.
"Storico"
105
00:23:48,680 --> 00:23:52,361
- A questo prezzo, signore,
possiamo avere un vascello molto grande
106
00:23:52,362 --> 00:23:56,294
e la Francia ha pi� bisogno di vascelli
di quanto io abbia di questo collier.
"Storico"
107
00:24:41,402 --> 00:24:44,141
� il disegno del collier.
108
00:24:50,258 --> 00:24:54,283
Se vuoi aiutarmi, otterr� la mia vendetta!
109
00:24:54,284 --> 00:24:58,309
La regina sar� disonorata,
e il collier sar� tuo!
110
00:25:13,047 --> 00:25:18,289
Il pr�ncipe di Rohan, reso cieco
dall'amore per la Regina,
111
00:25:18,290 --> 00:25:23,689
fu lo strumento scelto da Cagliostro
per eseguire il suo piano.
112
00:25:36,168 --> 00:25:39,423
- Sono felice di vedervi, conte,
Sapete che in ogni circostanza
113
00:25:39,424 --> 00:25:42,389
potete contare sulla mia amicizia.
114
00:26:08,551 --> 00:26:12,351
Dio mi ha dato il potere di leggere nei pensieri.
115
00:26:12,352 --> 00:26:15,022
Principe, siete innamorato della
Regina di Francia!
116
00:26:17,837 --> 00:26:20,642
� vero... per� la Regina mi odia!
117
00:26:24,227 --> 00:26:27,382
Voi vi sbagliate pr�ncipe!
Consultando il vostro futuro,
118
00:26:27,383 --> 00:26:31,138
ho visto che la Regina vi conceder�
presto una prova del suo amore.
119
00:26:34,202 --> 00:26:36,689
Accetto il suo augurio, mio caro Conte!
120
00:26:56,898 --> 00:26:59,489
Un "falso" reale.
121
00:27:25,716 --> 00:27:28,289
Caro Principe. La mia amica, la contessa
122
00:27:28,291 --> 00:27:31,289
di la Motte, vi consegner� questa
lettera confidenziale.
123
00:27:31,290 --> 00:27:36,289
Vorrei acquistare segretamente il collier della Dubarry.
accordatevi con i gioiellieri di Corte.
124
00:27:41,994 --> 00:27:45,436
Il pagamento sar� suddiviso in rate
da 50.000 livree ogni trimestre;
125
00:27:45,437 --> 00:27:49,789
accetteranno queste condizioni se darete
la vostra garanz�a per l'importo totale.
126
00:27:49,790 --> 00:27:52,888
Questa notte vi attender� nel Parco di Versailles.
127
00:27:56,071 --> 00:27:59,069
Portatemi il collier e non dimenticate giammai
128
00:27:59,071 --> 00:28:03,427
quale prova di fiducia vi ho appena dato.
Maria Antonietta di Francia.
129
00:28:15,794 --> 00:28:18,920
D'accordo, aspetter� Sua Maest� questa sera,
130
00:28:18,921 --> 00:28:21,502
tra le 11 e mezzanotte, nel parco.
131
00:29:10,806 --> 00:29:16,789
E quella sera, una strana scena avveniva in
uno dei boschetti dei giardini di Versailles,
132
00:29:16,790 --> 00:29:20,689
soprannominato boschetto di Venere.
"Storico".
133
00:29:54,405 --> 00:29:57,481
In una tipografia clandestina.
134
00:30:04,042 --> 00:30:07,093
POPOLO DI PARIGI!
Non hai il pane e la Regina sta per
135
00:30:07,094 --> 00:30:10,993
acquistare un collier da 1.600.000 livree.
Siate pronti a rispondere
136
00:30:10,995 --> 00:30:14,189
all'appello di Cagliostro che annuncia
a tutti gli oppressi che il
137
00:30:14,190 --> 00:30:16,089
giorno della loro liberazione � vicino.
138
00:32:26,203 --> 00:32:29,055
POPOLO DI PARIGI!
Non hai il pane e la Regina sta per
139
00:32:29,057 --> 00:32:32,455
acquistare un collier da 1.600.000 livree.
Siate pronti a rispondere
140
00:32:32,457 --> 00:32:35,435
all'appello di Cagliostro che annuncia
a tutti gli oppressi che il
141
00:32:35,437 --> 00:32:37,855
giorno della loro liberazione � vicino.
142
00:32:54,272 --> 00:32:59,208
Lorenza, attualmente alloggiata a casa
del duca di Rohan, non era felice.
143
00:33:07,321 --> 00:33:10,470
Non ti preoccupare, il Conte sta per ritornare.
144
00:34:02,467 --> 00:34:05,566
- � per te!
Non � degno di una regina?
145
00:34:13,682 --> 00:34:17,874
Perch� desidero, Lorenza,
che tu diventi Regina di Francia.
146
00:35:05,169 --> 00:35:06,941
- In questo momento ti stai giocando la testa.
147
00:35:06,942 --> 00:35:10,071
Promettimi di rinunciare ai tuoi
insensati progetti.
148
00:38:53,782 --> 00:38:57,159
Perch� la Regina non ha indossato il collier?
149
00:39:02,486 --> 00:39:05,321
Non essere cos� preoccupato,
Pr�ncipe! Sicuramente
150
00:39:05,322 --> 00:39:09,383
la Regina vorr� indossare il collier
in pubblico, solamente quando sar� pagato!
151
00:39:52,432 --> 00:39:54,415
- Tu mi hai rubato il collier!
152
00:40:23,057 --> 00:40:25,427
- Cosa ricever� in cambio?
153
00:40:33,684 --> 00:40:35,173
- Me!
154
00:41:18,704 --> 00:41:22,928
15 Agosto 1785
155
00:41:24,239 --> 00:41:30,260
Viene a galla a Corte la scandalosa
vicenda del "Collier della Regina".
156
00:41:34,537 --> 00:41:38,438
- Vi ho fatto venire, signora,
per informarvi che il
157
00:41:38,440 --> 00:41:41,438
conte di Cagliostro � un grande farabutto!
158
00:41:56,759 --> 00:42:00,682
- Cagliostro vuole fare in modo
che la sua profezia si compia!
159
00:42:04,530 --> 00:42:08,792
POPOLO DI PARIGI!
Non hai il pane e la Regina sta per.....
160
00:42:20,805 --> 00:42:25,484
Il pr�ncipe di Rohan ha baciato la mano
161
00:42:25,485 --> 00:42:29,211
di una avventuriera,
scambiandola per quella della Regina!
162
00:42:31,245 --> 00:42:36,089
- Come ha potuto credere un principe
del casato di Rohan che la Regina
163
00:42:36,090 --> 00:42:38,066
firmasse "Mar�a Antonietta di Francia"?
164
00:42:38,068 --> 00:42:41,466
Tutti sanno che le regine firmano
solo con il loro nome di battesimo. "Storico"
165
00:42:57,532 --> 00:43:00,363
- Piet�, piet� per Cagliostro, sire!
166
00:43:00,364 --> 00:43:03,689
Degnati di considerare che porto
il suo nome e che sono innocente!
167
00:43:22,378 --> 00:43:26,689
Evitiamo lo scandalo.
Non sarebbe sufficiente espellere il colpevole?
168
00:43:32,521 --> 00:43:36,829
� in gioco il mio onore!
Esigo giustizia!
169
00:43:39,870 --> 00:43:41,394
E i nostri soldi?
170
00:43:52,213 --> 00:43:56,657
Cugino mio, cosa significa questo
acquisto di un collier di diamanti
171
00:43:56,658 --> 00:44:00,389
che tu avresti fatto in nome della Regina?
"Storico"
172
00:44:02,798 --> 00:44:09,022
Sire, lo vedo, sono stato ingannato,
ma non ho ingannato. "Storico"
173
00:44:15,011 --> 00:44:17,022
- Arrestate il pr�ncipe!
174
00:45:04,555 --> 00:45:10,866
Imprigionate alla Bastiglia il conte
di Cagliostro e la contessa di la Motte!
175
00:45:19,377 --> 00:45:22,943
A casa del conte di Breteuil, che era
stato incaricato di interrogare
176
00:45:22,944 --> 00:45:27,697
Cagliostro prima della sua detenzione alla Bastiglia.
177
00:45:58,029 --> 00:46:03,756
Con la scusa dell'interrogatorio,
il conte aveva fatto venire anche Lorenza,
178
00:46:03,758 --> 00:46:05,756
della quale era innamorato.
179
00:47:01,099 --> 00:47:03,589
Tutte le uscite erano chiuse.
180
00:47:28,602 --> 00:47:32,405
Volendo ferire Cagliostro il conte
di Breteuil aveva fatto risuonare
181
00:47:32,406 --> 00:47:36,589
il gong, che trasmise l'ordine di aprire le porte.
182
00:48:00,857 --> 00:48:07,047
" La vicenda del Collier della Regina" viene
portata in giudizio davanti al Parlamento di Par�gi.
183
00:48:07,048 --> 00:48:10,129
che assolve il principe di Rohan ma
condanna la contessa di la Motte
184
00:48:10,130 --> 00:48:13,343
a essere frustata, marchiata a fuoco e
imprigionata alla Salp�tri�re.
185
00:48:13,344 --> 00:48:18,198
Questo scandalo aveva infangato il
trono e la regina era screditata
186
00:48:18,199 --> 00:48:21,719
per sempre agli occhi del popolo,
che aveva voluto riconoscere
187
00:48:21,720 --> 00:48:25,919
in lei l'instigatrice di questa oscura tresca.
"Storico"
188
00:48:38,588 --> 00:48:41,833
Questa vicenda � stata giudicata oltraggiosamente.
189
00:48:41,834 --> 00:48:45,289
L'assoluzione del principe � un insulto
tremendo che mi � stato fatto. "Storico"
190
00:48:53,551 --> 00:49:00,989
Assolto, Cagliostro stava rientrando alla
sua residenza dopo diversi mesi di assenza.
191
00:49:10,446 --> 00:49:13,512
Abbandonata, espulsa dalla Francia,
sono tornata in Italia,
192
00:49:13,514 --> 00:49:16,923
accompagnata da Leonardo, il nostro
fedele servitore.
193
00:49:16,925 --> 00:49:21,023
Mi trovo nei dintorni di Roma,l� dove
ci siamo incontrati la prima
194
00:49:21,025 --> 00:49:23,723
volta e dove ti aspetto. Lorenza.
195
00:49:29,162 --> 00:49:33,689
Una sera nei dintorni di Roma.
196
00:50:23,529 --> 00:50:29,589
Spero che questa prova sia l'ultima e
che una nuova vita inizier� per noi!
197
00:50:52,026 --> 00:50:55,441
L'Inquisizione, che era onnipotente a
Roma,aveva messo una taglia sulla
198
00:50:55,442 --> 00:50:58,189
testa di Cagliostro,"Illuminista e negromante".
199
00:51:16,941 --> 00:51:19,489
- Non uccidere...
200
00:51:50,089 --> 00:51:55,108
- Il mio padrone � innocente da qualunque
accusa...non lo lascer� arrestare!
201
00:52:33,943 --> 00:52:37,988
Nel Castello di Castelleone nei pressi di Roma,
202
00:52:37,989 --> 00:52:42,033
dove si trovavano le terribili
carceri dell'Inquisizione.
203
00:52:58,168 --> 00:53:01,589
La Santa Inquisizione condanna a
morte il conte di Cagliostro
204
00:53:01,590 --> 00:53:03,725
per Magia Nera e pratiche riprovevoli,
205
00:53:03,727 --> 00:53:06,692
cos� come Lorenza Feliciani,
sua moglie e complice.
206
00:53:06,693 --> 00:53:08,489
L'esecuzione avr� luogo domani all'alba.
207
00:53:14,556 --> 00:53:17,595
- Posso esprimere un ultimo desiderio?
208
00:53:22,017 --> 00:53:26,389
- Vorrei passare la mia ultima notte
insieme a mio marito.
209
00:54:42,798 --> 00:54:45,417
- Ti amo... ti ho sempre amato!
210
00:55:01,282 --> 00:55:03,755
All'alba.
211
00:55:41,648 --> 00:55:44,089
. Alzati: � l'ora!
212
00:57:31,325 --> 00:57:37,589
Tutte le ricerche furono vane.
Tuttavia i fuggitivi non erano lontani.
213
00:57:50,778 --> 00:57:57,055
Cosa sto facendo qui?
Scavo la tomba del famoso Cagliostro!
214
00:57:59,956 --> 00:58:02,389
- Ma, a proposito, chi siete dunque, Signore?
215
00:58:06,991 --> 00:58:09,333
Sono quello che sono.
"Storico"
216
00:58:20,491 --> 00:58:25,033
FINE
19903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.