Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,183 --> 00:00:07,018
- اتركها
- النجدة، النجدة
2
00:00:07,976 --> 00:00:12,642
تقدّم منا وبدأ بطعن (داريوس)
ولا أعرف السبب
3
00:00:12,767 --> 00:00:15,934
الكذب على شرطي يُعتبر جريمة
4
00:00:22,726 --> 00:00:26,099
- هؤلاء من يجلبون لي أكبر الأرباح
- سعدت بلقائكم
5
00:00:26,392 --> 00:00:31,392
اضربوه قليلًا، لا شيء سوى ذلك
6
00:00:31,601 --> 00:00:34,767
تقرير الطبيب الشرعي يؤكد
أن (جيه مو) توفي برصاصة في الرأس
7
00:00:35,475 --> 00:00:37,726
هذا انتهى أيضاً
8
00:00:37,851 --> 00:00:39,809
كانت هناك ممرضة حاضرة
في عملية (تيري) الثانية
9
00:00:39,934 --> 00:00:41,934
ويبدو أنها تعتقد أن الجراح ارتكب خطأ
10
00:00:42,059 --> 00:00:45,225
- قد يكون علينا تغيير جدولنا
- لن أعطيك تمديداً
11
00:00:45,350 --> 00:00:48,934
- هذه الفتاة مميزة، حسناً؟
- عليك إنهاء هذا هنا وفوراً
12
00:00:49,059 --> 00:00:50,392
اقتلي (ميتش)
13
00:00:51,726 --> 00:00:53,684
- تكلمي!
- كنت أعمل لحساب (لامار)
14
00:00:53,851 --> 00:00:56,976
أريدك أن تترك العمل
حان الوقت لتختار يا (تي)
15
00:01:01,851 --> 00:01:03,142
قلت إن هناك شرطي مصاب
16
00:01:03,267 --> 00:01:06,475
أصيب المحقق (لوبيز) بنزيف حاد في الدماغ
بسبب ضربة على الرأس
17
00:01:06,601 --> 00:01:08,183
أنا آسف، لم ينجُ
18
00:01:09,099 --> 00:01:10,099
القصة التي ستشاهدونها مقتبسة عن الواقع"
19
00:01:10,183 --> 00:01:13,684
"تم تغيير بعض الأسماء والشخصيات
والأعمال التجارية لغايات درامية"
20
00:01:13,809 --> 00:01:17,225
"لكن ثمة احتمال كبير
بأن الكثير من هذه المشاكل قد حدثت فعلًا"
21
00:01:17,892 --> 00:01:20,809
"ما كان يحدث في (ديترويت)
لم يحدث في كل مكان"
22
00:01:20,934 --> 00:01:24,142
"الشباب السود الذين يكافحون في (ديترويت)
بدأوا موضة في أنحاء البلاد"
23
00:01:24,267 --> 00:01:26,642
"يجب أن يظهر مسلسلنا هذا بدقة
(ديميتريوس بيغ ميتش فلينوري)"
24
00:01:32,099 --> 00:01:37,267
"لا شيء يضاهي بداية تحسن الجو في (ديترويت)
يخرج الجميع للتسلية وفعل ما يحبون"
25
00:01:37,392 --> 00:01:38,976
"من دون أي هموم"
26
00:01:39,100 --> 00:01:42,018
"الطقس في (ميشيغن) كالحياة
لا يمكن توقعه"
27
00:01:42,183 --> 00:01:45,183
"تتغير درجة الحرارة خلال 5 دقائق"
28
00:01:45,642 --> 00:01:48,934
"لكنّ الشيء الوحيد الذي لا يفترض أن يتغير
هو الولاء"
29
00:02:15,225 --> 00:02:18,267
- ماذا حدث لك؟
- سأكون بخير حين تنفذين ما طلبته
30
00:02:19,183 --> 00:02:22,018
ستكون الحراسة خفيفة مع (ميتش) غداً
حين يلتقي بمزودته الجديد
31
00:02:22,100 --> 00:02:23,934
في ورشة التصليح في شارع (هاي)
32
00:02:25,726 --> 00:02:31,350
أتظنينني غبياً؟ مستحيل أن يفعل ذلك التافه شيئاً
من دون مسلحيه
33
00:02:31,475 --> 00:02:34,183
لقد رأيت أخاه
(ميتش) لا يثق بأحد هذه الأيام
34
00:02:34,309 --> 00:02:35,809
خاصة بوجود المزود
35
00:02:36,267 --> 00:02:39,018
- كيف عرفت ذلك بحق السماء؟
- لأنني على علاقة بمساعده
36
00:02:39,142 --> 00:02:43,642
بربك! الأسهل أن تقتل النحلة بالعسل
بدلًا من الخل حين تمتلك المطلوب
37
00:02:45,183 --> 00:02:47,434
خير لك ألا تكون هذه خدعة
38
00:02:49,350 --> 00:02:53,100
سأراقب الحراسة في الداخل
لأسهّل عليك قتله
39
00:02:53,267 --> 00:02:55,601
إلا إن كنت تخشى فعل ذلك في حالتك هذه
40
00:03:00,099 --> 00:03:01,642
أطلعيني على التطورات فحسب
41
00:03:50,059 --> 00:03:51,892
تباً! تباً!
42
00:04:01,309 --> 00:04:02,809
إنهم الشرطة
43
00:04:09,559 --> 00:04:12,976
ضع يديك على عجلة القيادة
ولا تتحرك
44
00:04:16,601 --> 00:04:19,684
أيها الشاب، أريدك أن تنزل من السيارة ببطء
45
00:04:19,809 --> 00:04:21,475
- حسناً؟
- ما المشكلة أيها الشرطي؟
46
00:04:21,726 --> 00:04:23,350
- لم أكن مسرعاً
- ليس ذلك مهماً
47
00:04:23,475 --> 00:04:26,183
ضع يديك حيث أراهما، حسناً؟
48
00:04:27,392 --> 00:04:30,059
حين أفتح الباب، ترجّل من السيارة
49
00:04:30,976 --> 00:04:31,976
هيّا
50
00:04:36,726 --> 00:04:38,434
ما هذا الهراء؟
51
00:04:45,976 --> 00:04:49,934
سئمت السيدة (كيم)
التي تعطينا كل هذه الواجبات المنزلية
52
00:04:50,059 --> 00:04:51,726
هذا رأيي أيضاً
53
00:04:51,851 --> 00:04:54,267
تباً! انظر إلى ذلك
54
00:04:55,350 --> 00:04:57,642
إنهم رائعون
55
00:04:59,726 --> 00:05:01,100
- تباً!
- حسناً
56
00:05:05,559 --> 00:05:07,726
انظر إلى الحركات
57
00:05:15,225 --> 00:05:18,642
- (تيري فلينوري)، عليك أن تأتي معنا
- ما الأمر بحق السماء؟
58
00:05:23,517 --> 00:05:26,559
- اذهب معهم فحسب يا (تيري)
- ماذا... لم أفعل شيئاً
59
00:05:31,601 --> 00:05:33,475
فليعد الجميع إلى الصفوف
60
00:05:34,100 --> 00:05:35,183
عودوا إلى الصفوف
61
00:05:38,809 --> 00:05:41,892
توقفي عن اللهو
واذهبي وأحضري لي قطعة دجاج أخرى
62
00:05:42,018 --> 00:05:44,976
تعرف أن أمي لا تحب أن يعبث أحد
في الطعام الذي تطهوه
63
00:05:45,099 --> 00:05:47,601
تعرفين أنها لن تقول شيئاً
إن أخبرتِها بأنه لي
64
00:05:48,183 --> 00:05:51,851
- تعرفين أن (جوزي) تحبني
- يسعدني أنك تظن أحداً في هذا المنزل يحبك
65
00:05:51,976 --> 00:05:55,684
أمك تحبني، ووالدك... الجميع
66
00:06:06,601 --> 00:06:09,225
- ماذا يحدث يا (ميتش)؟
- ماذا تفعلون بحق السماء؟
67
00:06:09,350 --> 00:06:11,059
أنت رهن الاعتقال أيها الوغد
68
00:06:11,183 --> 00:06:13,225
- اتركوه! ماذا تفعلون بحق السماء؟
- هذا هراء
69
00:06:13,350 --> 00:06:16,018
- ماذا يحدث بحق السماء؟
- ابتعد عني
70
00:06:16,100 --> 00:06:20,142
اتركوه! هذا ليس مقبولًا
سأبلغ عن هذا
71
00:06:23,559 --> 00:06:25,684
ما سبب هذا بحق السماء يا (برايانت)؟
72
00:06:26,767 --> 00:06:29,225
عواقب أيها الوغد، خذاه من هنا
73
00:06:29,350 --> 00:06:30,392
- هيا بنا
- ماذا؟
74
00:06:30,767 --> 00:06:33,059
أنت مخطىء في هذا
75
00:06:33,350 --> 00:06:35,726
حقاً؟ في منزل أمي؟
76
00:06:36,642 --> 00:06:39,475
ادخلي إلى المنزل، الآن
77
00:06:47,726 --> 00:06:50,099
تعلمت أشياء كثيرة في حياتي
78
00:06:50,183 --> 00:06:55,475
"لكن الدرس الأكبر هو
أن الولاء ليس اختياراً، بل أسلوب حياة"
79
00:06:57,601 --> 00:06:59,559
"وهو ليس رخيصاً بالتأكيد"
80
00:08:37,559 --> 00:08:40,434
لا شك أننا هنا
بسبب الشرطي الذي قتلته (كايتو)
81
00:08:40,559 --> 00:08:43,559
- أين هي بحق السماء؟
- ما أدراني؟ ربما هربت
82
00:08:43,684 --> 00:08:44,684
(كايتو) لم تهرب
83
00:08:44,809 --> 00:08:47,601
بالطبع، سيقول هذا العاشق الأحمق
شيئاً غبياً كهذا
84
00:08:47,726 --> 00:08:49,684
علي أن أوسعك ضرباً
لأنك قلت هذا الكلام السخيف
85
00:08:49,809 --> 00:08:52,809
كلاكما اخرسا، اهدأ يا رجل
86
00:08:53,142 --> 00:08:54,225
تباً!
87
00:08:55,059 --> 00:09:01,059
كل ما أقصده أنه في كل مرة تحدث مشكلة
يصدف أن تكون الحقيرة (كايتو) موجودة
88
00:09:01,142 --> 00:09:04,726
نعم، لاحظت ذلك
لكن لو لم تكن موجودة أمس، لانتهى أمري
89
00:09:04,851 --> 00:09:09,142
ماذا نعرف عن هذه الحقيرة بحق السماء؟
90
00:09:16,309 --> 00:09:18,099
تباً! نعرف أنها لم تهرب
91
00:09:18,809 --> 00:09:21,601
لكن ما زال علينا أن نجد طريقة
للخروج من هنا
92
00:09:21,892 --> 00:09:26,892
حين جاء الشرطة، ألقينا كل بضائعنا
في مركز الترقية وقد يأخذها أي أحد
93
00:09:28,059 --> 00:09:32,434
أتدري؟ لم أحصل على مكالمتي بعد
94
00:09:34,309 --> 00:09:35,309
"مركز (إيكورس) للترفيه"
95
00:10:11,350 --> 00:10:13,392
شرطة فاشلون
96
00:10:18,934 --> 00:10:20,684
تباً يا حبيبتي!
97
00:10:21,018 --> 00:10:24,183
لماذا لم تحضري لاعتقالي؟
تعرفين أنني كنت سآتي معك
98
00:10:24,851 --> 00:10:26,100
حقاً؟
99
00:10:26,892 --> 00:10:29,684
قُتل أحد رجالي
أثناء مطاردة أحد أعضاء طاقمك
100
00:10:29,809 --> 00:10:31,934
آسف، لكنني لا أدري عمّ تتحدثين
101
00:10:32,059 --> 00:10:34,976
عرفت الآن من أين تعلمت أختك الصغرى
موهبة الكذب
102
00:10:35,684 --> 00:10:39,892
جلست (نيكول) على ذلك الكرسي
وكذبت علي بشأن قاتل (داريوس غريلز)
103
00:10:40,018 --> 00:10:43,099
جريمة قتله قادت إلى الانهيار
الذي أدى لمقتل رجلي
104
00:10:43,183 --> 00:10:47,099
لكن رغم كل المشاكل التي نجوت بها
105
00:10:47,767 --> 00:10:50,517
إلا أن أختك الصغرى
تورطت في مقتل شرطي
106
00:10:58,018 --> 00:11:00,142
لقد بالغتِ في استنتاجاتك كثيراً
107
00:11:00,267 --> 00:11:05,559
فلنجرب هذا، إن لم تعطني اسماً
فسأعيد استدعاء (نيكول) للتحقيق
108
00:11:05,684 --> 00:11:09,099
وسأحتجزها كشاهدة عيان
وسأوجه اتهامات لوالدتك
109
00:11:09,183 --> 00:11:13,100
كم سيمضي برأيك قبل أن تنهارا؟
110
00:11:15,099 --> 00:11:18,392
- اعتن بنفسك يا (ميتش)، سأراك قريباً
- حقاً؟ متى؟
111
00:11:18,559 --> 00:11:19,726
قريباً جداً
112
00:11:23,100 --> 00:11:25,225
وجدنا الممرضة التي تحدثنا عنها
113
00:11:26,099 --> 00:11:27,559
وقدمت شهادتها
114
00:11:28,475 --> 00:11:34,099
شمت الممرضة (أليشا غرين) رائحة الكحول
من الطبيب في عملية (تيري) الثانية
115
00:11:34,183 --> 00:11:36,142
ذهبت إلى المستشفى
وهددت بالإعلان عن ذلك
116
00:11:36,267 --> 00:11:38,809
وهل عرضوا تسوية أخرى؟
117
00:11:47,225 --> 00:11:49,100
230 ألف دولار؟
118
00:11:49,809 --> 00:11:53,059
بعد الرسوم، ستحصلان على حوالى 150 ألف دولار
119
00:11:53,225 --> 00:11:55,267
يا إلهي! يا إلهي يا (تشارلز)!
120
00:11:55,767 --> 00:11:58,225
هذا أفضل عرض ممكن
من دون الذهاب إلى المحكمة
121
00:11:58,350 --> 00:12:00,350
وفي هذه الحالة، لا أريد المخاطرة بذلك
122
00:12:00,517 --> 00:12:02,684
فهل تريدان قبول التسوية؟
123
00:12:02,809 --> 00:12:05,475
- نعم
- نعم، بالطبع، سنقبل
124
00:12:05,601 --> 00:12:08,225
عظيم، أريد منكما أنتما و(تيري)
أن توقعا هذه الأوراق
125
00:12:08,350 --> 00:12:10,183
وسنستمر في العملية
126
00:12:10,434 --> 00:12:15,601
أريد فقط أن أعتذر، و... أن أقول شكراً
127
00:12:15,934 --> 00:12:17,183
على الرحب والسعة
128
00:12:39,767 --> 00:12:41,934
قبضتم علينا لأسباب تافهة
129
00:12:42,392 --> 00:12:44,851
إنهم يعرفون، يعرفون
لهذا أطلقوا سراحنا
130
00:12:44,976 --> 00:12:48,100
وسنخرج من هنا كأعضاء المافيا
أتفهمونني؟
131
00:12:48,225 --> 00:12:51,892
- لماذا سنطلق سراحهم؟
- لأننا لم نجد المخدرات مع أي منهم
132
00:12:52,018 --> 00:12:54,976
ولم نجد شيئاً للمدعي العام
لإقامة قضية في مقتل (لوبيز)
133
00:12:55,099 --> 00:12:59,059
- لماذا قبضنا عليهم إذاً؟
- لأن واحداً منا قُتل
134
00:12:59,142 --> 00:13:02,892
- هذا يشبه مراقبة مرحاض يفيض
- أشكرك على الصورة
135
00:13:03,059 --> 00:13:07,350
لا أريد أن يستطيع أحد هؤلاء الأوغاد أن يبيع
شيئاً مهما كان بسيطاً من دون أن نقبض عليه
136
00:13:07,475 --> 00:13:10,892
ستبقى المنطقة بأكملها مغلقة
إلى أن يعترف أحدهم
137
00:13:11,059 --> 00:13:14,267
- (دابلن) و(هول)، اذهبا إلى مركز الترفيه
- حاضر
138
00:13:14,851 --> 00:13:16,142
حسناً، ماذا سأفعل إذاً؟
139
00:13:16,309 --> 00:13:21,225
لم أتأكد بعد في صف من أنت
لذا ستبقى في المكتب حتى إشعار آخر
140
00:13:40,100 --> 00:13:41,892
أريدك أن تحضري معي
141
00:14:01,976 --> 00:14:04,601
- إذاً، ماذا قلت للشرطة؟
- لا شيء
142
00:14:05,099 --> 00:14:07,559
قلت لهم إنني لا أعرف عمّ يتحدثون
143
00:14:08,100 --> 00:14:12,100
لكن بصراحة، كان من الصعب
النظر إلى صور ذلك الشرطي
144
00:14:13,267 --> 00:14:18,059
- ما زلت لا أصدق أنه قد مات
- لا تقلقي، لقد فعلتِ الصواب
145
00:14:20,350 --> 00:14:21,350
شكراً
146
00:14:22,684 --> 00:14:24,392
أشكرك لأنك قلت ذلك
147
00:14:25,392 --> 00:14:27,934
كيف تورطت في هذه الحياة أصلًا؟
148
00:14:29,642 --> 00:14:32,767
أنا وأمي كنا نتورط في هذا طوال الوقت
149
00:14:33,767 --> 00:14:38,684
حتى انتهى الأمر بانتقالي من (تينيسي)
والإقامة مع أبي حين كنت في الـ12 من عمري
150
00:14:39,018 --> 00:14:43,018
كان يبيع كل شيء، الخردوات وقطع السيارات
151
00:14:43,726 --> 00:14:48,099
وكنت أجلس معه ومع رفاقه في القبو
للتعلم منهم
152
00:14:48,267 --> 00:14:51,392
أنا وصديقي المفضل (رولي)
كنا نقود السيارة إلى (إيستسايد)
153
00:14:51,517 --> 00:14:54,851
لمشاهدة (مازيراتي ريك) ورجاله
في مغسلة السيارات واختلاس النظر
154
00:14:55,059 --> 00:14:57,767
تباً! كان أبي ورفاقه
يتحدثون عن ذلك المكان دائماً
155
00:14:58,392 --> 00:15:00,225
كنا نذهب إلى هناك دائماً
156
00:15:00,642 --> 00:15:03,100
كنت أعرف والدك على الأرجح، ما اسمه؟
157
00:15:03,309 --> 00:15:07,100
(كليف)، (كليفورد فوردي)
لكن كان الجميع ينادونه (سي لوف)
158
00:15:09,183 --> 00:15:10,767
هذه هي القصة
159
00:15:11,100 --> 00:15:15,767
- هل كان مع عصابة (ديلراي بويز)؟
- لا، أظنه كان مع (بي كي)
160
00:15:15,892 --> 00:15:18,976
- شيء من هذا القبيل
- هذه ذكريات قديمة
161
00:15:19,267 --> 00:15:20,559
يفترض أن تكون
162
00:15:20,684 --> 00:15:24,642
عصابة من الرجال السود
يطلقون على أنفسهم اسم "القتلة السود"؟
163
00:15:25,183 --> 00:15:27,350
- ماذا؟
- يا إلهي!
164
00:15:29,142 --> 00:15:31,099
أنت جندية جيدة أيتها الفتاة
165
00:15:31,350 --> 00:15:35,059
تعملين بجد، وذكية
166
00:15:35,976 --> 00:15:36,976
شكراً
167
00:15:37,809 --> 00:15:39,809
هذا يعني الكثير عند سماعه منك
168
00:15:44,392 --> 00:15:45,684
ما الأمر يا صديقي؟
169
00:15:46,726 --> 00:15:48,267
تباً! أنا قادم
170
00:15:50,099 --> 00:15:53,392
وصلني خبر عن (لامار)
إنه متحصن في مكان ما في (جوي رود)
171
00:15:58,309 --> 00:16:01,018
كنت سأقول إن هذا يؤلمني
أكثر مما يؤلمك
172
00:16:01,100 --> 00:16:03,059
لكنني سأكون كاذباً
173
00:16:04,100 --> 00:16:08,309
حسناً، كدت أنتهي، كدت أنتهي
كدت أنتهي
174
00:16:08,434 --> 00:16:09,434
تباً!
175
00:16:09,809 --> 00:16:13,726
- أسرع فحسب
- أتريدني أن أسرع وأقوم بعمل سيىء؟
176
00:16:13,851 --> 00:16:16,392
أم تريدني أن أتأنّى
وأفعل هذا بالطريقة الصحيحة؟
177
00:16:16,892 --> 00:16:18,642
اهدأ، أوشك أن أنتهي
178
00:16:19,892 --> 00:16:22,726
هل رأيت؟ انتهينا من الجزء الصعب
179
00:16:24,267 --> 00:16:25,642
لم يكن ذلك سيئاً
180
00:16:27,392 --> 00:16:29,225
حسناً
181
00:16:30,809 --> 00:16:34,767
ألا يفترض أن تغطي هؤلاء بالأغطية
أو ما شابه ذلك؟
182
00:16:34,892 --> 00:16:37,309
سيحجب ذلك عني ما أحب رؤيته
183
00:16:37,517 --> 00:16:41,309
أترى صدر تلك الساقطة؟
تباً! هذا ما أحبه
184
00:16:41,517 --> 00:16:43,475
أنت شخص مريض
185
00:16:45,392 --> 00:16:47,225
أليس لديك مسكنات ألم؟
186
00:16:47,517 --> 00:16:51,350
مسكنات؟ هل يبدو أن أحداً هنا
يحتاج إلى المسكنات؟
187
00:16:51,475 --> 00:16:53,475
من يحتاج إلى المسكنات فليرفع يده
188
00:16:54,267 --> 00:16:58,517
من يحتاج إلى المسكنات فليرفع يده
189
00:17:00,142 --> 00:17:01,475
يبدو الوضع جيداً
190
00:17:02,684 --> 00:17:04,434
حسناً، اذهب من هنا الآن
191
00:17:08,018 --> 00:17:11,309
نعم، بقي شيء واحد
192
00:17:15,267 --> 00:17:17,475
- أحضروا له الحلوى
- كلا بالتأكيد
193
00:17:17,601 --> 00:17:19,392
اذهب من هنا
194
00:17:19,934 --> 00:17:21,726
مرحباً يا أخي، كنا ذاهبين إلى (روج)
195
00:17:21,851 --> 00:17:23,726
فرأينا سيارة (ثاندربيرد)
التي يتنقل فيها (لامار)
196
00:17:23,851 --> 00:17:25,225
ماذا حدث لسيارته الأخرى؟
197
00:17:25,517 --> 00:17:28,934
يبدو أنه تخلى عن تلك السيارة
التي تضم زينة الملاك والشيطان
198
00:17:29,642 --> 00:17:32,934
إنه هناك، لأن دماءه تغطي السيارة
199
00:17:33,059 --> 00:17:35,809
- فلنذهب للبحث عنه إذاً
- فلنذهب إليه
200
00:17:36,892 --> 00:17:38,726
"كانت الموسيقى في (ديترويت) مختلفة"
201
00:17:38,934 --> 00:17:41,392
"وأنا لا أتحدث فقط عن (موتاون) و(إيمينيم)"
202
00:17:41,517 --> 00:17:46,100
"منسقي الأغاني مثل (ويزارد) و(موجو)
كانوا يعرفوننا دائماً على أشياء جديدة"
203
00:17:46,809 --> 00:17:47,976
"مثل هذه"
204
00:17:55,434 --> 00:17:58,267
أظن أن علي أن أشعر بالراحة قبل أن نضعها
205
00:17:59,309 --> 00:18:03,851
دعيني... يا لها من حلقة ملونة!
206
00:18:04,434 --> 00:18:06,475
ما هذا العمل المنحرف؟
207
00:18:06,601 --> 00:18:12,059
هذه قاعة للموتى، فأظهر بعض الاحترام
208
00:18:12,142 --> 00:18:16,601
أيها المنحرف المعتوه
تتحدث عن الاحترام وأنت تعتدي على الجثث
209
00:18:16,726 --> 00:18:18,183
- ماذا...
- نحن نبحث عن (لامار)
210
00:18:18,309 --> 00:18:24,684
هذه (كوكو) وهذه (تانيا) وأنا (آلفن)
ولا أعرف من هو (لامار)
211
00:18:24,892 --> 00:18:28,225
فتّشوا كل التوابيت والغرف
في هذا المكان إلى أن نجده
212
00:18:29,726 --> 00:18:33,517
إن كان هنا
فستستلقي بجانب جثة هذه الساقطة
213
00:18:51,851 --> 00:18:53,099
- مرحباً يا حبيبي
- مرحباً
214
00:18:53,183 --> 00:18:54,767
وقع شيء منك
215
00:18:54,892 --> 00:18:55,892
"مشروع للبيع، خدمات السيارات الفاخرة"
216
00:18:56,018 --> 00:18:57,099
ما هذ؟
217
00:18:59,559 --> 00:19:02,434
اقترح القسيس (سويفت)
أن أؤسس شركة لخدمات السيارات
218
00:19:03,392 --> 00:19:07,392
- هل بدأت تأخذ النصائح منه؟
- تعرفين أنني كنت أتحدث عن هذا منذ مدة
219
00:19:07,517 --> 00:19:10,642
هذه النقود لـ(تيري)، وليست لنا
220
00:19:10,809 --> 00:19:13,225
وذلك إن قرر قبول التسوية
221
00:19:13,642 --> 00:19:16,934
إنه لا يستحقها، بعد ما عرّضنا له
هو وأخوه
222
00:19:17,059 --> 00:19:20,559
حبيبي، سنأخذ ما هو لنا
223
00:19:20,767 --> 00:19:24,225
والقرار لـ(تيري) ليعرف ما سيفعله
بهذه الأموال
224
00:19:24,934 --> 00:19:26,309
سنكون بخير
225
00:19:37,350 --> 00:19:39,099
"أسطوانات"
226
00:19:39,183 --> 00:19:42,392
وهكذا ربحت اللعبة
227
00:19:44,976 --> 00:19:48,183
انتظروا، انتظروا
كنت أفكر في أسماء للمجموعة
228
00:19:49,392 --> 00:19:51,267
ما رأيكم باسم "عائلة المافيا"؟
229
00:19:51,601 --> 00:19:54,601
- تباً! هذا جيد، هذا يليق بنا
- نعم
230
00:19:54,726 --> 00:19:57,559
- مقربون كالعائلة
- لكننا لسنا إيطاليين
231
00:19:57,934 --> 00:19:59,434
نحن سود أيها الأوغاد
232
00:20:00,142 --> 00:20:03,350
وماذا في ذلك؟
ألا يوجد إيطاليين سود في أي مكان؟
233
00:20:03,684 --> 00:20:05,309
- توقف وأنت متقدم
- حسناً
234
00:20:06,142 --> 00:20:11,642
كلاكما، 15، أعرف أنكما لن تتحدثا
وأنتما تستخدمان مسحوق الأطفال
235
00:20:12,018 --> 00:20:13,517
لماذا تأخرتما؟
236
00:20:14,392 --> 00:20:16,309
اتصل أحدهم وأخبرنا بأنه وجد (لامار)
237
00:20:16,517 --> 00:20:18,601
لكنه اختفى من هناك
238
00:20:20,267 --> 00:20:23,559
تباً لـ(لامار)
علينا أن نركز على نقل هذه الأكياس
239
00:20:24,099 --> 00:20:26,517
- (كابون) و(غوتي)، تعالا لمساعدتي في هذا
- لستِ المسؤولة عني
240
00:20:27,225 --> 00:20:28,684
كل شيء بخير
241
00:20:32,018 --> 00:20:36,183
الوقت يمضي، بقي أمامنا يومان لنوفر البضاعة
242
00:20:36,309 --> 00:20:38,018
قد يكون علينا الرحيل
243
00:20:39,183 --> 00:20:41,976
- كيف تبدو منطقة (إيستسايد)؟
- رائعة، إن وجدنا مكاناً
244
00:20:42,099 --> 00:20:43,892
لكن هناك طاقم محلي يتجول في المنطقة
245
00:20:44,434 --> 00:20:46,392
الأفضل أن نتعامل معهم لمرة واحدة
246
00:20:46,517 --> 00:20:49,018
نعم، لكنهم على الأرجح لن يستسلموا لنا ببساطة
من دون مقاومة
247
00:20:49,142 --> 00:20:50,601
نعم، هذا ما أعتمد عليه
248
00:20:53,100 --> 00:20:55,100
(تيري)، ها هو شيك التسوية
249
00:20:57,767 --> 00:21:00,767
ستُحفظ النقود كوديعة
حتى يبلغ (تيري) الـ18
250
00:21:01,059 --> 00:21:03,018
لا يمكنه إنفاقها قبل ذلك
251
00:21:04,100 --> 00:21:07,267
عفواً، أريد التأكد من أنني سمعتك جيداً
252
00:21:07,392 --> 00:21:11,601
أتقصدين ألا أحد من العائلة
يمكنه استخدام النقود؟
253
00:21:11,767 --> 00:21:14,601
يستطيع الوالدان استثمار الأموال
بعد الحصول على إذن من محكمة الوصاية
254
00:21:14,726 --> 00:21:16,225
مهلًا، مهلًا، مهلًا، انتظري
255
00:21:16,392 --> 00:21:18,809
إذاً، أفسد الطبيب بصري
256
00:21:18,934 --> 00:21:24,684
والنقود التي أخذتها كتعويض، لا يمكنني التصرف
بها دون إذن من قاضٍ أو من والديّ؟
257
00:21:24,809 --> 00:21:26,142
أين العدل في ذلك؟
258
00:21:26,350 --> 00:21:30,434
هذا ليس عدلًا، إنها خطة يحاول
المسؤولون تطبيقها لإبقائنا جاهلين
259
00:21:30,559 --> 00:21:33,976
إن أردتم إنفاق النقود، فتوصلوا إلى اتفاق
وسأساعدكم لأخذ إذن من القاضي
260
00:21:34,099 --> 00:21:35,934
- هذا هراء
- (تشارلز)
261
00:21:43,100 --> 00:21:47,934
سيدة (فلينوري)، هذه تسوية جيدة
تستطيع عائلتها الاستفادة منها لسنوات
262
00:21:48,059 --> 00:21:49,851
- تهانينا
- شكراً
263
00:21:54,851 --> 00:21:58,018
"(بيغ ماماز)"
264
00:22:01,309 --> 00:22:04,099
"كيف حالكم يا أهالي (ديترويت)
أنا منسق الأغاني (بيغ تن)"
265
00:22:04,183 --> 00:22:07,099
"وسأرافقكم في رحلاتكم بعد الظهر
على إذاعة (دبليو جيه إل بي)"
266
00:22:07,183 --> 00:22:09,517
"أتمنى أنكم جميعاً تستمتعون بالطقس"
267
00:22:09,642 --> 00:22:12,267
- "في هذا اليوم..."
- عليك شراء شيء أولًا
268
00:22:12,392 --> 00:22:16,018
- أحاول شراء كوكايين بـ50 دولاراً
- يا رجل! ليس منا
269
00:22:16,225 --> 00:22:17,934
عليك أن تشتري شيئاً قبل أن نقدم لك ما تريد
270
00:22:18,059 --> 00:22:19,100
- هيّا
- أنت تعرف ذلك
271
00:22:24,559 --> 00:22:26,767
قلت إن ثمة طاقم محلي هنا
272
00:22:27,559 --> 00:22:29,392
أتدري من يزودهم بالبضائع؟
273
00:22:30,100 --> 00:22:31,434
لا
274
00:22:32,100 --> 00:22:33,434
ولا أنا
275
00:22:34,392 --> 00:22:36,309
لكننا نوشك أن نعرف بالتأكيد
276
00:22:45,726 --> 00:22:46,976
حان الوقت
277
00:22:55,434 --> 00:22:58,142
لستما من هنا بالتأكيد أيها القبيحان
278
00:22:58,434 --> 00:23:00,142
لذا سأقول هذا مرة واحدة فقط
279
00:23:00,517 --> 00:23:03,475
- اخرجا من منطقتي
- هل رأيت؟ وجدنا شاباً ساذجاً
280
00:23:04,059 --> 00:23:06,851
واسمع، نحن لا نتلقى الأوامر، بل نوجّهها
281
00:23:07,434 --> 00:23:10,309
هل سمعتما هذا الوغد بتصفيفة الشعر المربعة؟
282
00:23:10,642 --> 00:23:14,851
- يبدو أن ثمة آخرين يخالفونك الرأي
- مرحباً، ماذا يحدث بحق السماء؟
283
00:23:14,976 --> 00:23:17,434
- أنت لا تعرف مع من تتعامل
- وذلك لا يهمني
284
00:23:17,559 --> 00:23:20,892
حسناً، فليهدأ الجميع
285
00:23:21,018 --> 00:23:24,099
- يا صدقي، دعني أتحدث إليك بسرعة
- أيها الصبي، إن لم تغرب عن وجهي...
286
00:23:24,183 --> 00:23:25,809
لِم لا تأخذني إلى رئيسك؟
287
00:23:25,934 --> 00:23:29,142
أنا الرئيس أيها الوغد شبيه (بيلي دي)
288
00:23:29,475 --> 00:23:30,684
أشك في ذلك
289
00:23:31,018 --> 00:23:34,684
واضح أنك تحمل سلاحاً
فإن كنت الرئيس، فأنت لست ذكياً
290
00:23:35,059 --> 00:23:36,517
لدي الذكاء الكافي
291
00:23:37,934 --> 00:23:40,976
لم أقصد إهانتك، أنا أذكر الحقائق فقط
292
00:23:41,099 --> 00:23:45,976
ماذا سيقول رئيسك الحقيقي
إن عرف أنني حاولت أن أمنحه أسعاراً أفضل
293
00:23:46,267 --> 00:23:47,559
وبضاعة أفضل
294
00:23:48,183 --> 00:23:49,976
لكنك أفسدت الأمر؟
295
00:23:50,851 --> 00:23:53,059
ماذا سيكون موقفك عندها؟
296
00:24:20,392 --> 00:24:22,809
- هل تعرفون بعضكم؟
- نعم، أنا أعرفهم
297
00:24:22,934 --> 00:24:26,934
- تباً لهؤلاء السود ذوي البشرة الفاتحة!
- اخرس يا (سانت)، (ميتش)!
298
00:24:27,142 --> 00:24:29,892
(تيري)، كيف حالك يا عزيزي؟
ما الأخبار؟
299
00:24:30,434 --> 00:24:32,517
نعم، نعم، نعم، أعرّفكما على (تريسي)
300
00:24:32,892 --> 00:24:34,142
هل ستشاركان في اللعب؟
301
00:24:34,475 --> 00:24:37,767
أمهليني قليلًا، دعيني أفهم الأمر أولًا
302
00:24:37,892 --> 00:24:40,851
دعك من الثرثرة، خذ النرد وألق به يا أخي
303
00:24:41,183 --> 00:24:44,851
لماذا؟ سأهزمك كما كنت أفعل طوال الليلة
304
00:24:48,726 --> 00:24:50,726
فلنفعل هذا، حسناً؟ 20
305
00:24:51,434 --> 00:24:53,767
لا، في الواقع، فلتكن 40
على 6 و8
306
00:24:54,976 --> 00:24:56,976
- هل ستفعل ذلك؟
- سأضاعف المبلغ
307
00:24:57,100 --> 00:24:58,767
- تباً!
- اللعنة!
308
00:24:59,142 --> 00:25:02,183
لن أكون غبياً مثلكم
هيا يا صاحب تصفيفة ذيل الحصان، لدي 5
309
00:25:02,309 --> 00:25:03,350
يمكنك المراهنة على ذلك
310
00:25:04,475 --> 00:25:06,934
- حسناً، موافق
- ستحصلون على مبلغ من المال
311
00:25:10,684 --> 00:25:14,851
- تباً! هل رأيت؟ لهذا... إنها غلطتك
- نعم
312
00:25:15,059 --> 00:25:16,475
نعم!
313
00:25:16,976 --> 00:25:20,142
هذا ما كنت أتحدث عنه، نعم، نعم
314
00:25:20,267 --> 00:25:23,183
تعرف ما أعنيه
315
00:25:24,225 --> 00:25:25,684
(ميتش)، أريد التحدث إليك
316
00:25:30,099 --> 00:25:32,851
أكره الجلوس والتحدث بعد الخسارة
317
00:25:33,018 --> 00:25:34,892
الفوز والخسارة جزء من هذا
318
00:25:35,934 --> 00:25:38,434
وستجرب كلاً منهما
إن تابعت العمل في هذا المجال
319
00:25:38,559 --> 00:25:41,851
أنا و(تي) تركنا (بات) لأننا سئمنا الخسارة
320
00:25:43,018 --> 00:25:47,018
نعم، نعم، سمعت عن ذلك
321
00:25:48,517 --> 00:25:51,601
ألهذا كنت تتجول في البلدة
لإفساد تجارتي؟
322
00:25:51,767 --> 00:25:54,350
- نحاول فعل العكس في الواقع
- ما هو؟
323
00:25:54,475 --> 00:25:56,350
نحاول أن نجلب لك المزيد من العمل
324
00:26:01,350 --> 00:26:03,934
هل يبدو علي أنني أحتاج لمزيد من العمل؟
325
00:26:05,267 --> 00:26:10,309
بربك! يعجبني أنك امتلكت الجرأة
لتقول ذلك
326
00:26:10,767 --> 00:26:12,475
تباً! هذه هي الطريقة الوحيدة للتقدم
327
00:26:12,601 --> 00:26:18,475
وصدقني حين أقول لك
أنا و(تي) سنفعل ما نقول إننا سنفعله بالضبط
328
00:26:18,601 --> 00:26:19,809
نعم، أعرف
329
00:26:20,392 --> 00:26:22,018
أرى ذلك في عينيك
330
00:26:25,517 --> 00:26:27,350
ابتعد عن منطقتي
331
00:26:27,726 --> 00:26:31,642
(بوم)، هل سمعت عن رجل مسنّ اسمه (سي لوف)؟
كان مع عصابة (بي كي)
332
00:26:31,767 --> 00:26:34,225
نعم، ذلك الوغد المجنون؟
333
00:26:35,059 --> 00:26:37,892
لكنّه لم يكن مع (بي كي)
بل كان مع (ديلراي بويز)
334
00:26:38,018 --> 00:26:39,684
هل كان (لامار سايلاس) معهم أيضاً؟
335
00:26:39,809 --> 00:26:42,183
نعم، كلاهما مجنون
336
00:26:43,684 --> 00:26:46,934
- حسناً
- تذكر ما قلتُه يا (ميتش)
337
00:27:01,851 --> 00:27:04,225
أنا متعبة جداً
338
00:27:04,350 --> 00:27:06,434
نعم، كلّفنا (ميتش) جميعاً بالكثير من العمل
339
00:27:08,100 --> 00:27:11,100
- أتظنه يعرف عنا؟
- لا، وإلا لسمعت عن ذلك
340
00:27:12,267 --> 00:27:15,018
كنت متوترة جداً حين قال لي أن أذهب معه
341
00:27:15,225 --> 00:27:17,851
- ظننت أنك خنتني
- حقاً؟
342
00:27:18,684 --> 00:27:21,350
علاقتكما قديمة، لا أدريي
343
00:27:21,475 --> 00:27:23,726
(ميتش) بمنزلة عائلتي، حسناً؟
344
00:27:24,100 --> 00:27:26,059
لكنه لا يُشعرني بما تشعرينني به
345
00:27:33,059 --> 00:27:35,018
ماذا سنفعل بشأن (لامار)؟
346
00:27:35,350 --> 00:27:40,225
فاتتنا الفرصة البارحة
ولا أريد الاتصال به ثانية لترتيب لقاء آخر
347
00:27:40,350 --> 00:27:42,059
فلنستغل الفرصة التي ما زالت لديك
348
00:27:42,267 --> 00:27:44,601
أخبرتِه بأن (ميتش)
سيلتقي بالمزود الليلة، صحيح؟
349
00:27:44,726 --> 00:27:47,559
- نعم، لكنني لفقت ذلك في لحظتها
- (لامار) لا يعرف ذلك
350
00:27:49,851 --> 00:27:52,892
هل أتصرف كأن الموعد ما زال كما هو؟
351
00:27:53,142 --> 00:27:56,851
بالتأكيد، ثم سآتي إلى اللقاء بدلًا من (ميتش)
352
00:27:57,392 --> 00:27:59,142
وسأقتله، الأمر بسيط
353
00:28:02,934 --> 00:28:04,059
أنت...
354
00:28:04,434 --> 00:28:07,684
شاب ذكي جداً
355
00:28:11,267 --> 00:28:13,475
فكرت في كل شيء، ثقي بي
356
00:28:17,100 --> 00:28:21,267
لكن لا تخطئه أو تسمح للشرطة
بالقبض عليك ثانية، لأنه سيقتلني
357
00:28:21,392 --> 00:28:23,434
أخبري ذلك الوغد بأن يلتقي بك
في حانة (فيسغار)
358
00:28:23,559 --> 00:28:25,601
لتناول شراب احتفالي بعد أن يقتل (ميتش)
359
00:28:26,142 --> 00:28:30,809
بهذه الطريقة، إن وقعت مشكلة
فسيأتي (لامار)، لكنك ستكونين متقدمة عليه
360
00:28:32,559 --> 00:28:35,142
اسمعي، لا تقلقي، حسناً؟
361
00:28:36,059 --> 00:28:39,018
سأتصل بك فور أن أقتل ذلك الوغد المجنون
362
00:28:39,934 --> 00:28:40,934
حقاً؟
363
00:29:05,225 --> 00:29:06,350
أريد أن أريكما شيئاً
364
00:29:06,726 --> 00:29:08,976
(جيه فريدمن) يعيش هنا
ويمتلك شركة تأجير سيارات
365
00:29:09,099 --> 00:29:10,475
أعمل سائقاً لديه أحياناً
في العطل الأسبوعية
366
00:29:10,601 --> 00:29:12,309
(تشارلز)، تحدثنا عن هذا
367
00:29:12,434 --> 00:29:16,392
تحدثنا عن استخدامنا نحن لأموال التسوية
لكن هذا المشروع سيكون لـ(تيري)
368
00:29:17,642 --> 00:29:19,767
لماذا ليس لديه مكتب خاص؟
369
00:29:19,892 --> 00:29:22,976
مرضت زوجة (جيه) العام الماضي
فبدأ العمل من المنزل
370
00:29:23,100 --> 00:29:26,517
ويريد الآن بيع شركته
ليكرّس وقته بالكامل لها
371
00:29:26,642 --> 00:29:31,434
وليس العمل سيئاً، فهو يجني 85 دولاراً يومياً
بعد أن يدفع أجرة السائق وثمن الوقود
372
00:29:31,559 --> 00:29:35,642
400 دولار أسبوعياً بـ4 سيارات فقط
373
00:29:36,100 --> 00:29:40,142
يجني هذا الرجل 120 ألفاً سنوياً
374
00:29:40,267 --> 00:29:45,809
سيحتاج الناس إلى من يوصلهم دائماً يا بنيّ
هذا ما يجعل هذا المشروع استثماراً مضموناً
375
00:29:45,976 --> 00:29:49,934
- هل تحاول إقناعي بهذا؟
- كما قلت، الهدف هو إعطاء هذا لك
376
00:29:50,267 --> 00:29:54,934
يمكنني القيادة حتى تصدر رخصتك
وتستطيع والدتك ترك المطعم للمساعدة
377
00:29:55,100 --> 00:29:57,142
ستبدأ جني الأرباح بعد سنة
378
00:29:57,267 --> 00:30:00,976
إن استطعنا شراء سيارة أخرى
فسيعوض هذا المكان عن ثمنه
379
00:30:01,434 --> 00:30:05,183
(تيري)، يمكن أن تكون هذه طريقتك للخلاص
لك ولعائلتك
380
00:30:05,350 --> 00:30:07,809
يمكن لهذا أن يكون مفيداً لنا جميعاً
381
00:30:07,934 --> 00:30:10,851
نادراً ما يمتلك السود مشاريع
يورثونها لأبنائهم
382
00:30:11,099 --> 00:30:13,392
أعرف أنني لا أمتلك ما أتركه لكم
383
00:30:13,517 --> 00:30:16,934
ستكون هذه فرصتك لتترك شيئاً
لـ(تيري جونيور)
384
00:30:23,475 --> 00:30:25,601
نعم، فهمتك يا أبي، فهمتك
385
00:30:27,225 --> 00:30:30,018
لكنني أحتاج إلى وقت للتفكير في هذا
386
00:30:33,350 --> 00:30:35,809
حسناً، حسناً
387
00:30:47,559 --> 00:30:51,559
(دوك)، (دوك)، ماذا تفعل؟
388
00:30:51,684 --> 00:30:55,099
كيف حالك يا صديقي؟
أصلحت مكبر الصوت للتو
389
00:30:55,475 --> 00:30:58,767
- وأضفت المخبأ الذي طلبته
- حقاً؟
390
00:30:59,142 --> 00:31:00,934
- اصعد، سأريك
- حسناً
391
00:31:01,726 --> 00:31:05,350
- مرحباً
- مرحباً، كيف حالك؟
392
00:31:05,559 --> 00:31:08,809
أيها الشاب! وضع لي (دوك) مخبأ رائعاً
393
00:31:08,934 --> 00:31:11,809
- (دوك) يجيد كل ما يفعله، صحيح؟
- بالتأكيد
394
00:31:11,934 --> 00:31:14,767
- هذا ما يحدث
- هل قطعت علاقتك مع الفتاة؟
395
00:31:15,976 --> 00:31:18,976
- نعم، سئمت ذلك
- حقاً؟
396
00:31:19,809 --> 00:31:21,183
- أهذا ما يحدث؟
- نعم
397
00:31:22,099 --> 00:31:25,434
- هل تظنها مخلصة؟
- نعم، إنها صادقة
398
00:31:26,099 --> 00:31:28,059
إذاً، هل تأتمنها على حياتك؟
399
00:31:28,767 --> 00:31:31,559
ماذا عن حياتي أو حياة (تيري)؟
400
00:31:34,183 --> 00:31:36,350
- نعم
- إنها غلطتي
401
00:31:36,851 --> 00:31:39,183
كل ما يحدث مع (لامار)
جعلني كثير الشكوك
402
00:31:39,309 --> 00:31:41,392
أنا أعيد تقييم كل شيء
403
00:31:41,642 --> 00:31:44,934
- لكن الولاء لا يمكن الاستهانة به
- أعرف ذلك
404
00:31:45,267 --> 00:31:49,099
أنا أقدّرك يا صديقي، حقاً
أنا أقدرك
405
00:31:49,892 --> 00:31:51,642
كل ما فعلته معنا
406
00:31:51,809 --> 00:31:56,767
لو جعلت هؤلاء الحمقى
يتحلون بنصف ولائك، لسيطرنا على المدينة
407
00:32:00,517 --> 00:32:01,976
علي أن أخبرك بشيء
408
00:32:04,099 --> 00:32:07,559
- كانت (كايتو) تعمل مع (لامار)
- كنت أعرف ذلك مسبقاً
409
00:32:08,100 --> 00:32:11,100
- كان علي التأكد من ولائك لي ولأخي
- ماذا؟
410
00:32:11,976 --> 00:32:14,183
ماذا كنت ستفعل لو لم أخبرك؟
411
00:32:15,684 --> 00:32:18,601
لجأت إلي لأنها لم تعد تريد العمل مع (لامار)
412
00:32:18,726 --> 00:32:23,934
لكن (كايتو) لم تكن تفعل ذلك، لذا خططنا
لقتل (لامار) في الورشة في (هاي ستريت)
413
00:32:24,517 --> 00:32:29,767
ذلك الوغد مجنون، لكنه ليس أحمق
414
00:32:30,099 --> 00:32:32,392
كان سيكشف ذلك بسهولة
415
00:32:37,559 --> 00:32:39,517
إلا إن أردناه أن يفعل
416
00:32:45,434 --> 00:32:48,183
- ماذا عرفت عن الفتاة؟
- إنها سليمة
417
00:32:49,350 --> 00:32:52,976
- ماذا عن (لامار)؟
- ما زالت هناك مكافأة على قتله
418
00:32:54,809 --> 00:32:57,726
سمعت أنك حصلت على تسوية يا (تيري فلينوري)
419
00:32:58,767 --> 00:33:01,726
هل حاول أبي وأمي إقناعك
بإنفاقها على الجامعة أو ما شابه ذلك؟
420
00:33:02,392 --> 00:33:05,976
- لا، على الإطلاق
- نعم، صحيح
421
00:33:09,767 --> 00:33:14,100
- إذاً، ما رأيك بـ(بي إم إف)؟
- ما معنى ذلك بحق السماء؟
422
00:33:14,225 --> 00:33:16,267
(بيغ ميتش فلينوري)؟
423
00:33:16,475 --> 00:33:18,976
كلا بالتأكيد، هل أنا مغرور؟
424
00:33:20,642 --> 00:33:21,851
لا تجب عن ذلك
425
00:33:22,183 --> 00:33:24,934
(بي إم إف) تعني "عائلة المافيا للسود"
أيها الأحمق
426
00:33:25,059 --> 00:33:27,018
وهو اسم يمثل كل شيء فينا يا (تي)
427
00:33:27,100 --> 00:33:31,559
نحن سود، وطاقمنا منظم كالمافيا
428
00:33:32,018 --> 00:33:33,392
ونحن عائلة
429
00:33:34,225 --> 00:33:36,475
حسناً، نعم، لا بأس به
430
00:33:37,392 --> 00:33:39,267
لا، إنه اسم رائع فعلًا
431
00:33:39,392 --> 00:33:40,559
- لن أكذب بشأن ذلك
- نعم، تعرف ذلك
432
00:33:40,684 --> 00:33:42,059
اسم رائع
433
00:33:42,142 --> 00:33:44,225
كنا رائعين حين غادرنا المتجر
434
00:33:44,767 --> 00:33:48,559
نعم، وعقدت صفقة مع (سانت)
ووعدته بـ5 رزم خاصة به لتسهيل الأمر
435
00:33:48,684 --> 00:33:51,350
- هذه كل بضاعتنا!
- أعرف يا (تي)
436
00:33:51,475 --> 00:33:53,475
يمكننا الحصول على المزيد دائماً
437
00:33:53,601 --> 00:33:56,684
إن لم ترغب بفعل ذلك
فخذني إلى (بيغ إل)، وسأفعل ذلك بنفسي
438
00:33:56,809 --> 00:34:01,100
- لا، لا، لن يحدث ذلك
- أترى؟ هذا هو الفرق بيننا
439
00:34:02,099 --> 00:34:05,392
تطلب الإذن دائماً
بدلًا من أخذ ما هو من حقك
440
00:34:05,517 --> 00:34:08,434
لو كان كل السود مثلك، لكانوا عبيداً
ويجلسون في مؤخرة الحافلة حتى الآن
441
00:34:08,559 --> 00:34:13,059
- إن أغضبنا هذه المرأة...
- لن نفعل، حسناً؟ خذني معك فحسب
442
00:34:13,142 --> 00:34:15,309
أعدك بأن أجلب لنا ضعف العمل الذي كان لدينا
443
00:34:15,434 --> 00:34:18,350
تباً! حسناً، لا بأس
444
00:34:25,267 --> 00:34:27,350
"ورشة (موتور تاون) للتصليح"
445
00:34:47,434 --> 00:34:49,726
تباً! هذه الحقيرة تريد أن تنصب لي كميناً
446
00:35:03,434 --> 00:35:04,559
حاولتِ خداعي
447
00:35:05,309 --> 00:35:07,726
انهضي، هيا بنا، فلنذهب
448
00:35:10,309 --> 00:35:12,142
- أبعد يديك عني
- تسببي بفضيحة إن أردت
449
00:35:12,267 --> 00:35:14,517
وسأقتلك أنت وكل الموجودين هنا
450
00:35:14,767 --> 00:35:18,892
- (لامار)، دعني أشرح لك
- حاولت استدراجي ليقتلني حبيبك؟
451
00:35:19,309 --> 00:35:21,934
- لا، لا يا (لامار)
- أتظنين أنني غبي؟
452
00:35:22,059 --> 00:35:24,183
أنا متأكد من غبائك أيها الوغد
453
00:35:28,100 --> 00:35:31,684
أتظن أننا نهتم بواشية حقيرة
تعمل لحسابك؟
454
00:35:37,726 --> 00:35:39,642
آسف يا (كاي)
455
00:35:40,309 --> 00:35:44,225
يا للعجب! لقد استغلك للوصول إلي
456
00:36:12,309 --> 00:36:14,225
انظر إلي أيها الوغد
457
00:36:15,183 --> 00:36:17,726
هل أطلقت النار على أخي؟
458
00:36:19,976 --> 00:36:22,851
ليس ذلك مهماً، فأنت ميت لا محالة
459
00:36:24,059 --> 00:36:26,517
سأراقبك وأنت تعاني
460
00:36:41,183 --> 00:36:42,809
أحبك
461
00:36:54,100 --> 00:36:55,767
أنا أحبك أيضاً يا حبيبتي
462
00:37:03,309 --> 00:37:06,726
(بي)، (بي)، علينا الذهاب، الآن
463
00:37:20,059 --> 00:37:24,018
لقد أخطأت يا (ميتش)
لا أصدق أنني قتلت حبيبتي
464
00:37:29,183 --> 00:37:31,559
كانت ستحطم قلبك عاجلًا أم آجلًا
465
00:37:31,726 --> 00:37:34,642
الأفضل أحياناً أن تكشف الجرح
وتواجه الألم
466
00:37:34,767 --> 00:37:38,225
هذا كلام صادر من الوغد
الذي لا يحب أحداً سوى نفسه
467
00:37:39,183 --> 00:37:41,225
كانت (كايتو) أول فتاة أحببتها
468
00:37:43,934 --> 00:37:45,767
وتخليت عن ذلك لأجلك
469
00:37:45,892 --> 00:37:49,767
(بي)، نحن عائلة
ويفعل أفراد العائلة ما عليهم لحماية بعضهم
470
00:37:49,892 --> 00:37:51,851
تباً لك!
471
00:38:04,350 --> 00:38:07,018
أمي، كيف حالك؟
472
00:38:08,100 --> 00:38:12,267
(برايان)، لا أريدك أن تقود وأنت بهذه الحالة
اذهب للاستلقاء على الأريكة، أتسمعني؟
473
00:38:12,809 --> 00:38:14,392
حسناً، ذلك ما سأفعله
474
00:38:17,434 --> 00:38:20,100
آسف لحضوري إلى هنا
لقد تركته حبيبته للتو
475
00:38:20,225 --> 00:38:24,976
- ألهذا حولت منزلي إلى بؤرة فساد؟
- كنت ماراً من هنا فقط
476
00:38:31,642 --> 00:38:34,976
لاحظت أن حرسك لم يعودوا يقفون
أمام المنزل
477
00:38:36,267 --> 00:38:39,100
ليس هناك ما عليكم القلق بشأنه
478
00:38:40,559 --> 00:38:44,267
- ماذا فعلت يا (ديميتريوس)؟
- حميت عائلتنا
479
00:38:46,851 --> 00:38:48,892
أمي، ليست هذه غلطتك
480
00:38:49,183 --> 00:38:51,684
ذلك لا يُشعرني بتحسن
481
00:38:53,475 --> 00:38:56,642
لم أعد أعرف من أنت
482
00:38:57,767 --> 00:39:02,100
ما زلت ابنك البكر، أعدك
483
00:39:02,434 --> 00:39:04,350
نعم، هذا صحيح
484
00:39:07,434 --> 00:39:11,059
لكنك أفسدت ذلك منذ مدة طويلة
485
00:39:38,392 --> 00:39:42,726
- ما هذا المكان بحق السماء؟
- هنا تحتفظ (بيغ إل) بكل بضائعها
486
00:39:43,809 --> 00:39:45,934
- انظر إلى هذا
- (ميتش)، كفى
487
00:39:46,059 --> 00:39:48,475
توقف عن التصرف كطفل في متجر للحلوى
ضع ذلك من يدك
488
00:39:48,601 --> 00:39:50,517
لا يمكنني منع نفسي، أنا مفتون
489
00:39:50,642 --> 00:39:52,976
تباً! أنت لا تعرف حتى ما حدث ليلة أمس
490
00:39:53,099 --> 00:39:56,517
- ليلة أمس؟
- كلا بالتأكيد، تباً!
491
00:39:57,434 --> 00:40:02,018
تلك القطعة من مجموعة (شيغاراكي كيلنز)
من (اليابان)، من حقبة (ميجي) في القرن الـ19
492
00:40:02,267 --> 00:40:05,183
وثمنها 250 ألف دولار
493
00:40:05,517 --> 00:40:11,099
لذا، إن لم تكن تنوي شراءها
أقترح أن تبعد يديك عن بضائعي، وتخرج من معرضي
494
00:40:11,350 --> 00:40:13,142
أنا لا أتعامل معك يا (ميتش)
495
00:40:13,267 --> 00:40:19,099
ليس مباشرة، لكنني لمست كل دولار
في تلك الحقيبة التي سيعطيها لك أخي
496
00:40:19,183 --> 00:40:22,892
لذا، أظن أن لي علاقة بما يكفي
لأخبرك بأن تجارتنا تتوسع
497
00:40:23,018 --> 00:40:24,100
لكننا نحتاج لمزيد من البضاعة
498
00:40:24,309 --> 00:40:25,684
10 رزم ستكون كافية
499
00:40:25,809 --> 00:40:29,559
ونرغب في الاستمرار
في التوسع في أعمالنا معاً
500
00:40:32,934 --> 00:40:37,726
اخرج من هنا قبل أطلق النار
وأصنع من دمائك المتراشقة لوحة
501
00:40:40,350 --> 00:40:43,267
حسناً، فهمت
502
00:40:50,434 --> 00:40:55,976
إن أهنتني هكذا ثانية
لن تكون دماء أخيك هي ما يسيل فقط
503
00:40:56,099 --> 00:40:59,976
- كل ما قاله (ميتش) صحيح
- لا يهمني
504
00:41:00,183 --> 00:41:04,559
10 رزم طلب كبير
من رجل طلب تمديد المهلة في لقائنا الأخير
505
00:41:04,684 --> 00:41:09,099
نعم، نحن المسؤولين عن (ساوثويست)
وسننتشر الآن إلى الشمال و(إيستسايت)
506
00:41:16,225 --> 00:41:19,018
(تيري)، هل أنت متأكد أن هذا ما تريد فعله؟
507
00:41:21,059 --> 00:41:22,183
بالتأكيد
508
00:41:23,392 --> 00:41:26,392
جيد، هذا ما أريد سماعه
509
00:41:26,809 --> 00:41:29,142
- سيساعدك (كارل) لتبدأ
- شكراً
510
00:41:31,350 --> 00:41:36,684
لا حدود لما قد تصل إليه هذه الصداقة
بشرط أن تحترم شروط اتفاقنا
511
00:42:06,059 --> 00:42:08,225
تباً أيتها الفتاة! تصبحين جميلة حين تتأنقين
512
00:42:08,350 --> 00:42:12,018
- عمل جماعي جيد
- بالتأكيد، لكن ذلك لن يستمر
513
00:42:22,267 --> 00:42:25,892
أرجوك، ساعدني للقضاء على (لامار)
حبيبي، يمكننا فعل هذا معاً
514
00:42:27,018 --> 00:42:28,851
أنا وأنت فقط
515
00:42:34,142 --> 00:42:36,851
تباً! اللعنة!
516
00:42:57,767 --> 00:42:59,851
هلّا تترجل من السيارة؟
517
00:43:01,183 --> 00:43:02,976
ما المشكلة أيها الشرطي؟
518
00:43:03,809 --> 00:43:05,809
قلت لك أن تترجل من السيارة
519
00:43:11,809 --> 00:43:13,684
أغلق الباب
520
00:43:17,142 --> 00:43:19,851
عليك الاعتياد على هذه الوضعية، هيا بنا
521
00:43:44,559 --> 00:43:46,225
تباً!
522
00:43:47,018 --> 00:43:48,976
يا للعجب! هل أعطتها لنا فعلًا؟
523
00:43:49,100 --> 00:43:53,018
اجمع الرجال، سنذهب للاحتفال
هذا مهم جداً
524
00:43:53,350 --> 00:43:55,100
هل قلت إنه مهم؟
525
00:43:56,059 --> 00:44:00,434
علينا ألا نستبق الأمور يا (ميتش)
ما زال موضوع (لامار) يهددنا
526
00:44:00,559 --> 00:44:02,767
لقد تخلصنا منه بفضلي
527
00:44:03,059 --> 00:44:06,142
- هل أنت سعيد بذلك يا (ميتش)؟
- بالتأكيد، أنا سعيد بذلك
528
00:44:06,350 --> 00:44:10,392
ويفترض أن تحتفل وتفرح بذلك معي
لكنك تريد أن تفسد فرحتي
529
00:44:10,517 --> 00:44:12,601
حصلنا على كل ما كنا نريده
530
00:44:12,726 --> 00:44:15,851
لقد مات (لامار)
وحصلنا للتو على 10 رزم من الكوكايين
531
00:44:15,976 --> 00:44:18,392
ونحن في طريقنا لنصبح ملكيّ (ديترويت)
532
00:44:19,267 --> 00:44:21,642
سأذهب، لن أسمح لك بأن تفسد فرحتي
533
00:44:40,767 --> 00:44:42,976
عمّ أردت التحدث إلينا يا بنيّ؟
534
00:44:46,309 --> 00:44:52,309
فكرت كثيراً فيما قلتماه
عن كل ما كان يحدث
535
00:44:52,434 --> 00:44:53,434
و...
536
00:44:54,183 --> 00:44:55,809
أين ستذهبين؟
537
00:44:56,225 --> 00:45:01,099
أنا و(تيري جونيور) سنذهب للعيش
مع قريبتي في (بنسلفينيا) لبضعة أشهر
538
00:45:01,183 --> 00:45:02,684
بضعة أشهر؟
539
00:45:02,934 --> 00:45:06,475
- عمّ تتحدثين بحق السماء؟
- أعطيتك فرصة لتختار
540
00:45:06,601 --> 00:45:08,892
لكنني لم أعتقد أنك ستستغرق هذه المدة الطويلة
541
00:45:09,018 --> 00:45:12,767
لم أكن أريد الاستعجال يا (واندا)
لهذا تمهلت
542
00:45:12,892 --> 00:45:15,517
هذا هو الجواب يا (تيري)
543
00:45:16,350 --> 00:45:20,517
- والآن، أحتاج إلى وقت لأفكر فيما أريد فعله
- لا
544
00:45:20,642 --> 00:45:22,601
- (تيري)
- لا، لن تأخذي ابني
545
00:45:22,726 --> 00:45:24,726
توقف، انتظر
546
00:45:24,851 --> 00:45:26,767
لا يمكنك إبقاءها هنا رغم إرادتها
547
00:45:26,892 --> 00:45:29,225
دعك من ذلك
ولا يمكنها أن تأخذ ابني مني يا أبي
548
00:45:32,892 --> 00:45:34,726
هيّا يا (لاواندا)، سأرافقك إلى الخارج
549
00:45:39,309 --> 00:45:40,809
تباً!
550
00:45:42,934 --> 00:45:46,225
لا تقلق، كل شيء سيكون بخير، حسناً؟
551
00:45:46,434 --> 00:45:48,934
أمي، هذا هراء
552
00:45:58,934 --> 00:46:01,183
من هذا برأيك؟ (ميتش) أم (تيري)؟
553
00:46:02,099 --> 00:46:04,142
أراهن بمئة دولار على أنه (ميتش)
554
00:46:07,809 --> 00:46:12,018
إنه (رونالد ريغن)، أيمكنني المغادرة الآن؟
555
00:46:12,100 --> 00:46:15,892
- ليس قبل أن أحصل على بعض الإجابات
- تحدثنا عن هذا، حسناً؟
556
00:46:16,100 --> 00:46:20,099
وماذا لو رأى أحمق ما سيارتي
تغادر حانة (فيسغار) الليلة الماضية؟
557
00:46:20,767 --> 00:46:23,100
ذلك لا يعني أن لي علاقة بمقتل (لامار)
558
00:46:28,475 --> 00:46:32,099
وجدت هذا في سيارتك
من المخبأ السري
559
00:46:32,601 --> 00:46:36,517
لا يهمني إن لم نستطع ربطك
بجريمة قتل (لامار سايلاس)
560
00:46:36,892 --> 00:46:42,059
قسم المقذوفات ربط مسدسك
بمقتل (كاثرين إيدا) و(جيمس ويليامز)
561
00:46:43,018 --> 00:46:44,517
لم أسمع بهما قط
562
00:46:44,892 --> 00:46:49,934
(جيه مو)، نعم، شاب نحيل مضحك مثلك
ستكون محبوباً في السجن
563
00:46:50,642 --> 00:46:53,976
ويمكن أن يضيع هذا المسدس
في طريقه إلى قسم الأدلة
564
00:46:56,559 --> 00:47:00,601
- ما اللعبة التي تحاول لعبها هنا؟
- لا توجد لعبة، ولا يهمني أمرك
565
00:47:01,309 --> 00:47:02,976
أريد (ميتش)
566
00:47:03,309 --> 00:47:07,851
ساعدني للنيل منه
وسأتأكد من أن تتخلص من هاتين التهمتين
567
00:47:10,142 --> 00:47:11,767
الوقت يمضي
568
00:47:13,851 --> 00:47:14,976
الوقت يمضي
569
00:47:20,767 --> 00:47:24,142
تباً! هل تتألم؟
تأكل اللحم من الشارع بدلًا من الطعام الفاخر؟
570
00:47:24,309 --> 00:47:27,684
نعم، تركت مكتب محاميتي للتو
وشعرت بالظمأ، فاشتريت الصودا
571
00:47:28,018 --> 00:47:30,934
- أين الجميع بحق السماء؟
- ألغيت الاجتماع
572
00:47:32,434 --> 00:47:34,976
حسناً، انظر إلى هذا، انظر إلى هذا
573
00:47:36,642 --> 00:47:37,642
تباً!
574
00:47:38,684 --> 00:47:40,350
(بي إم إف)
575
00:47:40,642 --> 00:47:43,934
- نعم
- ستصبح ملك (ديترويت) حقاً يا (ميتش)
576
00:47:44,059 --> 00:47:46,309
دعك من (ديترويت)، سننتشر في البلاد كلها
577
00:47:46,809 --> 00:47:49,142
- ثم في العالم كله
- نعم
578
00:47:52,100 --> 00:47:53,142
نعم
579
00:47:55,767 --> 00:47:57,642
- (ميتش)
- ما الأمر؟
580
00:48:01,059 --> 00:48:02,059
ماذا؟
581
00:48:04,934 --> 00:48:06,642
سأنسحب
582
00:48:06,809 --> 00:48:11,018
سأستخدم مبلغ التسوية
للاستثمار في مشروع عائلي
583
00:48:11,684 --> 00:48:13,767
أنا وأبي سنؤسس شركة تأجير سيارات
584
00:48:15,892 --> 00:48:16,892
ماذا؟
585
00:48:17,267 --> 00:48:21,601
لماذا تترك ما تتقن فعله
لتفعل شيئاً لم تفعله طوال حياتك؟
586
00:48:25,099 --> 00:48:28,726
حسناً، لا بأس يا رجل
أظن مشروع السيارات هذا هو عملك إذاً
587
00:48:29,142 --> 00:48:33,267
وضع (دوك) مخبأ سرياً في سيارتي
يمكنني جعله يعمل على سياراتك لنقل البضاعة
588
00:48:33,392 --> 00:48:36,809
لن أفعل ذلك
لن أفعل شيئاً من هذا بعد اليوم
589
00:48:38,099 --> 00:48:41,684
- هل تضغط (لاواندا) عليك يا أخي؟
- لا علاقة لها بهذا
590
00:48:42,099 --> 00:48:47,059
ولا علاقة لك أيضاً، هذا يتعلق بي
وبما أريد فعله في حياتي
591
00:48:47,309 --> 00:48:50,892
بعد كل ما واجهناه للوصول إلى هنا
تفعل هذا الآن؟
592
00:48:51,434 --> 00:48:52,976
أخبرني لماذا فقط
593
00:48:53,934 --> 00:48:57,726
أريد استخدام التسوية
لبناء إرث لعائلتنا
594
00:48:57,851 --> 00:48:59,475
ماذا تظننا كنا نفعل أيها الغبي؟
595
00:48:59,601 --> 00:49:02,726
(ميتش)، لا أريد التعرض لإطلاق نار
أو السجن ثانية
596
00:49:02,892 --> 00:49:04,099
لا أريد ذلك
597
00:49:04,892 --> 00:49:09,142
أنت أخي الصغير
أعرفك أفضل من أي شخص آخر في العالم
598
00:49:10,100 --> 00:49:14,475
مشروع السيارات لن يكفيك
نحن تاجران
599
00:49:14,934 --> 00:49:19,392
وأنت تحب هذه الأموال كما أحبها
يجري هذا في دمائنا
600
00:49:20,851 --> 00:49:25,099
ونحن ماهران فيه، خاصة ونحن معاً
601
00:49:25,350 --> 00:49:26,892
لا أحد يمكنه العبث معنا
602
00:49:30,142 --> 00:49:33,142
آسف يا أخي، أنا أنسحب
603
00:49:36,100 --> 00:49:38,559
كيف ستتخلى عني
وما زلنا نعمل مع (بيغ إل)؟
604
00:49:38,684 --> 00:49:41,517
- تعرف أنها لا تريد التعامل معي
- لم تعد تلك مشكلتي
605
00:49:43,183 --> 00:49:45,517
لا تتركني وتذهب يا (تي)
606
00:49:46,976 --> 00:49:49,100
هل ستتخلى عن أخيك؟
607
00:49:51,225 --> 00:49:53,684
لا تتركني وتذهب
608
00:49:55,809 --> 00:49:58,475
ماذا حدث لـ"إخوة حتى الموت"؟
609
00:50:04,434 --> 00:50:07,267
"يقولون إن الولاء الأعمى
هو تعبير عن الحب"
610
00:50:07,392 --> 00:50:11,559
"وحين أفكر في الماضي
كنت أطلب الولاء الأعمى من أخي"
611
00:50:12,434 --> 00:50:15,309
"لكنني لم أكن مهتماً بما يريده أن يحتاج إليه"
612
00:50:16,976 --> 00:50:18,809
"بدأ (تي) يرغب في الانسحاب"
613
00:50:19,099 --> 00:50:21,851
"وحين أظهر ذلك لي، لم أرد أن أراه"
614
00:50:22,018 --> 00:50:24,809
"وحين أخبرني، رفضت أن أسمعه"
615
00:50:30,684 --> 00:50:34,642
"ثم ترك العمل
وكان يفترض أن يجعلني ذلك أفكر في الأمر"
616
00:50:34,767 --> 00:50:36,099
"لكنني لم أفعل"
617
00:50:38,142 --> 00:50:41,018
"كنت مصمماً على أن أصبح ملك (ديترويت)"
618
00:50:41,100 --> 00:50:46,517
"لكنني لم أكن أعلم أن مملكتي
ستكون أكبر من مدينتي"
619
00:50:47,892 --> 00:50:51,142
"أو أن سقوطي سيكون أكبر"
620
00:50:56,966 --> 00:51:00,966
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية
66629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.