All language subtitles for Asa ga Kita Week 26 Ep155 (848x480 x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,602 --> 00:00:07,339 From now on, you'll have to hand over your click click 2 00:00:07,374 --> 00:00:09,341 abacus to a lot of people. 3 00:00:16,416 --> 00:00:17,550 My husband! 4 00:00:18,552 --> 00:00:21,554 Someone! Come quickly! 5 00:00:22,360 --> 00:00:28,400 Asa ga Kita 6 00:00:28,562 --> 00:00:32,565 Final Week "A Soft Heart" Episode 155 7 00:00:33,567 --> 00:00:36,235 Original Story: Chieko FURUKAWA 8 00:00:36,903 --> 00:00:39,572 Screenwriter: Mika OMORI 9 00:00:40,240 --> 00:00:42,908 Music by: Yuuki HAYASHI 10 00:00:43,577 --> 00:00:46,579 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 11 00:00:53,220 --> 00:00:55,721 Asa Shirooka: HARU 12 00:00:55,722 --> 00:00:58,224 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 13 00:00:58,225 --> 00:01:00,726 Kisuke: Hiroki MIYAKE 14 00:01:00,727 --> 00:01:03,229 Gansuke: Takaya YAMAUCHI 15 00:01:03,230 --> 00:01:05,731 Ume: TOMOCHIKA 16 00:01:05,732 --> 00:01:08,200 Eizaburo Shirooka: Akito KIRIYAMA 17 00:01:08,201 --> 00:01:10,703 Chiyo Shirooka: Fuuka KOSHIBA 18 00:01:10,704 --> 00:01:13,172 Miwa: Sumika NONO 19 00:01:20,814 --> 00:01:23,482 Izumi Narusawa: Koji SETO 20 00:01:23,483 --> 00:01:26,151 Heijuro Yamazaki: Shigeo TSUJIMOTO 21 00:01:27,153 --> 00:01:29,722 Kensaku Otsuka: Ikkei WATANABE 22 00:01:33,393 --> 00:01:34,927 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 23 00:01:37,297 --> 00:01:41,834 My husband! Please wake up! 24 00:01:44,971 --> 00:01:46,005 My husband... 25 00:01:54,915 --> 00:01:56,315 Mom... 26 00:01:59,853 --> 00:02:00,986 Chiyo... 27 00:02:07,127 --> 00:02:15,401 Your dad told me a long, long time ago... 28 00:02:19,739 --> 00:02:24,643 Walk straight ahead on the path you chose... 29 00:02:29,849 --> 00:02:35,220 You were in the closet, and that's when Dad brought 30 00:02:35,221 --> 00:02:38,457 you that click click abacus. 31 00:02:42,395 --> 00:02:43,962 I was so happy. 32 00:02:48,501 --> 00:02:54,139 I was much too happy, and ended up walking way 33 00:02:54,140 --> 00:02:56,275 past the path I chose. 34 00:03:00,213 --> 00:03:03,749 I should have taken it more slowly, holding 35 00:03:03,750 --> 00:03:07,653 his hand and walked the path with him. 36 00:03:36,816 --> 00:03:38,917 Doctor! How's my husband? 37 00:03:40,320 --> 00:03:43,856 He may not make it through the night. 38 00:03:46,626 --> 00:03:48,027 That can't be...! 39 00:03:48,762 --> 00:03:52,531 Please go and talk to him. 40 00:04:24,264 --> 00:04:28,934 What are you all doing here? 41 00:04:30,003 --> 00:04:34,373 With all of us here together, it won't 42 00:04:34,374 --> 00:04:37,910 be any fun without you making things lively. 43 00:04:40,580 --> 00:04:43,715 Sounds like a good idea. 44 00:04:45,819 --> 00:04:47,119 Asa... 45 00:05:05,605 --> 00:05:06,839 Eizaburo... 46 00:05:09,676 --> 00:05:14,713 I was always such an unreliable older brother, wasn't I? 47 00:05:16,015 --> 00:05:17,449 I'm sorry. 48 00:05:19,886 --> 00:05:25,057 Don't worry about anything anymore because I'll be 49 00:05:25,058 --> 00:05:31,997 here to protect Kano-ya and Chiyo and her family. 50 00:05:38,438 --> 00:05:39,671 Chiyo... 51 00:05:47,547 --> 00:05:49,982 You became a good mother, didn't you? 52 00:05:52,652 --> 00:05:53,986 Dad... 53 00:05:54,854 --> 00:06:03,395 You don't know how much you brightened my life. 54 00:06:09,569 --> 00:06:10,802 Keisuke... 55 00:06:14,440 --> 00:06:18,810 Take care of Chiyo... 56 00:06:20,079 --> 00:06:23,048 I promise you that I'll take good care of Chiyo, 57 00:06:23,049 --> 00:06:27,019 Tatsuko and the child we're about to have. 58 00:06:32,525 --> 00:06:33,592 Kisuke... 59 00:06:35,962 --> 00:06:37,162 Yes... 60 00:06:38,198 --> 00:06:45,203 Will you leave Asa and me alone now? 61 00:06:48,208 --> 00:06:54,646 So I'm just in the way, after all. 62 00:06:57,517 --> 00:06:58,750 Thank you. 63 00:07:02,155 --> 00:07:09,828 Thank you for all you've done all these years... 64 00:07:14,067 --> 00:07:20,105 Thank you... All of you. 65 00:07:50,103 --> 00:07:51,803 What a relief. 66 00:07:55,642 --> 00:08:02,614 I was able to say everything I was thinking... 67 00:08:03,583 --> 00:08:06,652 You sure did... You pushed yourself too hard. 68 00:08:09,922 --> 00:08:16,061 It's okay... You don't have to worry about anyone else. 69 00:08:18,598 --> 00:08:21,133 It's just me now. 70 00:08:27,206 --> 00:08:28,507 Just... 71 00:08:31,978 --> 00:08:33,945 ...let me stay here like this. 72 00:08:45,491 --> 00:08:50,762 Your hands are so soft. 73 00:08:55,435 --> 00:09:11,283 Don't forget... That I'll always be by your side... Right here 74 00:09:11,284 --> 00:09:15,954 by your side... 75 00:09:20,827 --> 00:09:21,927 Asa! 76 00:09:27,266 --> 00:09:28,967 Asa... 77 00:09:40,213 --> 00:09:41,613 My husband...? 78 00:09:46,419 --> 00:09:47,753 My husband! 79 00:10:51,050 --> 00:10:53,852 Please! Just a little while longer... 80 00:10:53,853 --> 00:10:56,454 Please! 81 00:12:02,388 --> 00:12:04,422 Ume... Bring more tea. 82 00:12:05,291 --> 00:12:07,459 I didn't expect so many people to come by. 83 00:12:08,761 --> 00:12:11,429 It reminds of the grand master's funeral. 84 00:12:12,098 --> 00:12:13,465 It does, doesn't it? 85 00:12:13,466 --> 00:12:14,633 Mom? 86 00:12:14,634 --> 00:12:17,736 Mr. Yamada from Amagasaki came by, too. 87 00:12:19,105 --> 00:12:21,172 Will you let me help? 88 00:12:21,173 --> 00:12:25,644 Thank you, Sis. We don't have enough maidservants. 89 00:12:27,480 --> 00:12:29,648 I'm sorry to put you to work when you're pregnant. 90 00:12:31,684 --> 00:12:34,586 I wonder if that was one of Dad's old friends... 91 00:12:35,755 --> 00:12:39,190 He kept saying what a playboy Dad was and how he had 92 00:12:39,191 --> 00:12:42,594 such an easy life, flitting from one thing to another... 93 00:12:54,607 --> 00:12:56,374 Why are you all laughing? 94 00:12:57,777 --> 00:13:01,346 It might just make Shinjiro happier to hear people 95 00:13:01,347 --> 00:13:03,181 say that about him. 96 00:13:03,182 --> 00:13:07,185 And he'd say, "That's who I am," or something like that. 97 00:13:07,954 --> 00:13:10,722 That's right. That's the kind of man he was. 98 00:13:12,491 --> 00:13:13,992 Of all things. 99 00:13:23,002 --> 00:13:24,502 I can't do this. 100 00:13:25,171 --> 00:13:29,841 I can't... I have to keep myself together. 101 00:13:43,089 --> 00:13:48,293 No matter what I look at, it reminds me of you, my husband. 102 00:13:50,363 --> 00:13:52,130 What am I supposed to do? 103 00:13:55,868 --> 00:14:01,606 I'm so lonely. I miss you much. 104 00:14:33,539 --> 00:14:35,073 What a surprise. 7132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.