Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,602 --> 00:00:07,339
From now on, you'll have to
hand over your click click
2
00:00:07,374 --> 00:00:09,341
abacus to a lot of people.
3
00:00:16,416 --> 00:00:17,550
My husband!
4
00:00:18,552 --> 00:00:21,554
Someone! Come quickly!
5
00:00:22,360 --> 00:00:28,400
Asa ga Kita
6
00:00:28,562 --> 00:00:32,565
Final Week
"A Soft Heart"
Episode 155
7
00:00:33,567 --> 00:00:36,235
Original Story:
Chieko FURUKAWA
8
00:00:36,903 --> 00:00:39,572
Screenwriter:
Mika OMORI
9
00:00:40,240 --> 00:00:42,908
Music by:
Yuuki HAYASHI
10
00:00:43,577 --> 00:00:46,579
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
11
00:00:53,220 --> 00:00:55,721
Asa Shirooka:
HARU
12
00:00:55,722 --> 00:00:58,224
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
13
00:00:58,225 --> 00:01:00,726
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
14
00:01:00,727 --> 00:01:03,229
Gansuke:
Takaya YAMAUCHI
15
00:01:03,230 --> 00:01:05,731
Ume:
TOMOCHIKA
16
00:01:05,732 --> 00:01:08,200
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
17
00:01:08,201 --> 00:01:10,703
Chiyo Shirooka:
Fuuka KOSHIBA
18
00:01:10,704 --> 00:01:13,172
Miwa:
Sumika NONO
19
00:01:20,814 --> 00:01:23,482
Izumi Narusawa:
Koji SETO
20
00:01:23,483 --> 00:01:26,151
Heijuro Yamazaki:
Shigeo TSUJIMOTO
21
00:01:27,153 --> 00:01:29,722
Kensaku Otsuka:
Ikkei WATANABE
22
00:01:33,393 --> 00:01:34,927
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
23
00:01:37,297 --> 00:01:41,834
My husband! Please wake up!
24
00:01:44,971 --> 00:01:46,005
My husband...
25
00:01:54,915 --> 00:01:56,315
Mom...
26
00:01:59,853 --> 00:02:00,986
Chiyo...
27
00:02:07,127 --> 00:02:15,401
Your dad told me a long,
long time ago...
28
00:02:19,739 --> 00:02:24,643
Walk straight ahead on
the path you chose...
29
00:02:29,849 --> 00:02:35,220
You were in the closet, and
that's when Dad brought
30
00:02:35,221 --> 00:02:38,457
you that click click abacus.
31
00:02:42,395 --> 00:02:43,962
I was so happy.
32
00:02:48,501 --> 00:02:54,139
I was much too happy, and
ended up walking way
33
00:02:54,140 --> 00:02:56,275
past the path I chose.
34
00:03:00,213 --> 00:03:03,749
I should have taken it
more slowly, holding
35
00:03:03,750 --> 00:03:07,653
his hand and walked
the path with him.
36
00:03:36,816 --> 00:03:38,917
Doctor! How's my husband?
37
00:03:40,320 --> 00:03:43,856
He may not make it
through the night.
38
00:03:46,626 --> 00:03:48,027
That can't be...!
39
00:03:48,762 --> 00:03:52,531
Please go and
talk to him.
40
00:04:24,264 --> 00:04:28,934
What are you all
doing here?
41
00:04:30,003 --> 00:04:34,373
With all of us here
together, it won't
42
00:04:34,374 --> 00:04:37,910
be any fun without you
making things lively.
43
00:04:40,580 --> 00:04:43,715
Sounds like a good idea.
44
00:04:45,819 --> 00:04:47,119
Asa...
45
00:05:05,605 --> 00:05:06,839
Eizaburo...
46
00:05:09,676 --> 00:05:14,713
I was always such an unreliable
older brother, wasn't I?
47
00:05:16,015 --> 00:05:17,449
I'm sorry.
48
00:05:19,886 --> 00:05:25,057
Don't worry about anything
anymore because I'll be
49
00:05:25,058 --> 00:05:31,997
here to protect Kano-ya
and Chiyo and her family.
50
00:05:38,438 --> 00:05:39,671
Chiyo...
51
00:05:47,547 --> 00:05:49,982
You became a good
mother, didn't you?
52
00:05:52,652 --> 00:05:53,986
Dad...
53
00:05:54,854 --> 00:06:03,395
You don't know how much
you brightened my life.
54
00:06:09,569 --> 00:06:10,802
Keisuke...
55
00:06:14,440 --> 00:06:18,810
Take care of Chiyo...
56
00:06:20,079 --> 00:06:23,048
I promise you that I'll take
good care of Chiyo,
57
00:06:23,049 --> 00:06:27,019
Tatsuko and the child
we're about to have.
58
00:06:32,525 --> 00:06:33,592
Kisuke...
59
00:06:35,962 --> 00:06:37,162
Yes...
60
00:06:38,198 --> 00:06:45,203
Will you leave Asa and
me alone now?
61
00:06:48,208 --> 00:06:54,646
So I'm just in the
way, after all.
62
00:06:57,517 --> 00:06:58,750
Thank you.
63
00:07:02,155 --> 00:07:09,828
Thank you for all you've
done all these years...
64
00:07:14,067 --> 00:07:20,105
Thank you... All of you.
65
00:07:50,103 --> 00:07:51,803
What a relief.
66
00:07:55,642 --> 00:08:02,614
I was able to say everything
I was thinking...
67
00:08:03,583 --> 00:08:06,652
You sure did... You pushed
yourself too hard.
68
00:08:09,922 --> 00:08:16,061
It's okay... You don't have
to worry about anyone else.
69
00:08:18,598 --> 00:08:21,133
It's just me now.
70
00:08:27,206 --> 00:08:28,507
Just...
71
00:08:31,978 --> 00:08:33,945
...let me stay here like this.
72
00:08:45,491 --> 00:08:50,762
Your hands are so soft.
73
00:08:55,435 --> 00:09:11,283
Don't forget... That I'll always
be by your side... Right here
74
00:09:11,284 --> 00:09:15,954
by your side...
75
00:09:20,827 --> 00:09:21,927
Asa!
76
00:09:27,266 --> 00:09:28,967
Asa...
77
00:09:40,213 --> 00:09:41,613
My husband...?
78
00:09:46,419 --> 00:09:47,753
My husband!
79
00:10:51,050 --> 00:10:53,852
Please! Just a little
while longer...
80
00:10:53,853 --> 00:10:56,454
Please!
81
00:12:02,388 --> 00:12:04,422
Ume... Bring more tea.
82
00:12:05,291 --> 00:12:07,459
I didn't expect so many
people to come by.
83
00:12:08,761 --> 00:12:11,429
It reminds of the grand
master's funeral.
84
00:12:12,098 --> 00:12:13,465
It does, doesn't it?
85
00:12:13,466 --> 00:12:14,633
Mom?
86
00:12:14,634 --> 00:12:17,736
Mr. Yamada from Amagasaki
came by, too.
87
00:12:19,105 --> 00:12:21,172
Will you let me help?
88
00:12:21,173 --> 00:12:25,644
Thank you, Sis. We don't have
enough maidservants.
89
00:12:27,480 --> 00:12:29,648
I'm sorry to put you to work
when you're pregnant.
90
00:12:31,684 --> 00:12:34,586
I wonder if that was one
of Dad's old friends...
91
00:12:35,755 --> 00:12:39,190
He kept saying what a playboy
Dad was and how he had
92
00:12:39,191 --> 00:12:42,594
such an easy life, flitting from
one thing to another...
93
00:12:54,607 --> 00:12:56,374
Why are you all laughing?
94
00:12:57,777 --> 00:13:01,346
It might just make Shinjiro
happier to hear people
95
00:13:01,347 --> 00:13:03,181
say that about him.
96
00:13:03,182 --> 00:13:07,185
And he'd say, "That's who I am,"
or something like that.
97
00:13:07,954 --> 00:13:10,722
That's right. That's the
kind of man he was.
98
00:13:12,491 --> 00:13:13,992
Of all things.
99
00:13:23,002 --> 00:13:24,502
I can't do this.
100
00:13:25,171 --> 00:13:29,841
I can't... I have to keep
myself together.
101
00:13:43,089 --> 00:13:48,293
No matter what I look at,
it reminds me of you, my husband.
102
00:13:50,363 --> 00:13:52,130
What am I supposed to do?
103
00:13:55,868 --> 00:14:01,606
I'm so lonely. I miss you much.
104
00:14:33,539 --> 00:14:35,073
What a surprise.
7132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.