Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,702 --> 00:00:08,507
What Asa brought was Shinjiro's
favorite shamisen.
2
00:01:08,360 --> 00:01:14,400
Asa ga Kita
3
00:01:14,708 --> 00:01:18,711
Final Week
"A Soft Heart"
Episode 154
4
00:01:19,713 --> 00:01:22,381
Original Story:
Chieko FURUKAWA
5
00:01:23,049 --> 00:01:25,684
Screenwriter:
Mika OMORI
6
00:01:26,386 --> 00:01:29,054
Music by:
Yuuki HAYASHI
7
00:01:29,723 --> 00:01:32,725
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
8
00:01:33,393 --> 00:01:36,061
Narrator:
Keiko SUGIURA
9
00:01:39,332 --> 00:01:41,834
Asa Shirooka:
HARU
10
00:01:41,868 --> 00:01:44,370
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
11
00:01:44,371 --> 00:01:46,872
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
12
00:01:46,873 --> 00:01:49,375
Gansuke:
Takaya YAMAUCHI
13
00:01:49,376 --> 00:01:51,844
Ume:
TOMOCHIKA
14
00:01:51,878 --> 00:01:54,380
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
15
00:01:54,381 --> 00:01:56,849
Chiyo Shirooka:
Fuuka KOSHIBA
16
00:02:04,291 --> 00:02:06,792
Izumi Narusawa:
Koji SETO
17
00:02:06,793 --> 00:02:09,295
Heijuro Yamazaki:
Shigeo TSUJIMOTO
18
00:02:23,777 --> 00:02:26,345
It was now spring...
19
00:02:26,846 --> 00:02:30,983
A single flower finally bloomed.
20
00:02:35,055 --> 00:02:39,024
Do you think we'll have more
blooming next year?
21
00:02:42,862 --> 00:02:46,432
It's cold. Let's go inside.
22
00:02:47,701 --> 00:02:51,637
Gansuke had come to Kano-ya
for the first time in a while.
23
00:02:52,639 --> 00:02:55,708
Sorry to worry you,
too, Gansuke.
24
00:02:55,709 --> 00:02:58,310
What are you saying?
25
00:02:58,311 --> 00:03:00,846
Up until now, you've been
worrying about everyone
26
00:03:00,847 --> 00:03:03,983
else behind the scenes, so
you should have others
27
00:03:03,984 --> 00:03:05,584
worrying about you
for a change.
28
00:03:05,585 --> 00:03:06,986
Thank you.
29
00:03:08,588 --> 00:03:12,157
Besides, I've retired, too.
30
00:03:13,293 --> 00:03:14,360
You, too?
31
00:03:14,361 --> 00:03:16,795
My wife died, and I've left
the business in the hands
32
00:03:16,796 --> 00:03:18,664
of my daughter and
her husband.
33
00:03:18,665 --> 00:03:20,099
So I have time
on my hands.
34
00:03:22,936 --> 00:03:26,438
Now he doesn't know what
to do, so he ended up
35
00:03:26,473 --> 00:03:28,841
helping out in the business.
36
00:03:29,743 --> 00:03:31,510
That's so like you, Gansuke.
37
00:03:33,747 --> 00:03:37,416
So the two of you are getting
together once in a while.
38
00:03:37,417 --> 00:03:39,351
That's not fair...
39
00:03:39,352 --> 00:03:42,588
It's only been a
few times.
40
00:03:43,523 --> 00:03:48,160
But once I retire, I might
go to visit more often.
41
00:03:48,161 --> 00:03:53,632
I'm thinking of retiring at
the end of this month.
42
00:03:54,968 --> 00:03:56,368
Don't be ridiculous.
43
00:03:56,970 --> 00:03:58,570
You have to work longer.
44
00:03:58,571 --> 00:04:00,339
Your daughter's
still a child.
45
00:04:00,340 --> 00:04:01,640
He's right.
46
00:04:02,409 --> 00:04:08,480
But without Shinjiro
and you working...
47
00:04:08,481 --> 00:04:11,316
Please, Kisuke...
48
00:04:12,852 --> 00:04:15,187
Please watch over Keisuke.
49
00:04:17,290 --> 00:04:19,825
We're counting on you.
50
00:04:21,561 --> 00:04:30,002
Really? If you insist, then
I guess it can't be helped.
51
00:04:30,003 --> 00:04:31,703
You just wanted someone
to stop you from retiring.
52
00:04:33,506 --> 00:04:35,407
I'm so glad.
53
00:04:38,411 --> 00:04:39,511
Gansuke.
54
00:04:39,512 --> 00:04:41,146
Eizaburo!
55
00:04:46,086 --> 00:04:50,722
The chief clerk told me
once when I was little...
56
00:04:50,723 --> 00:04:55,060
Don't you care for
your mother?
57
00:04:56,796 --> 00:05:00,432
Be sure to watch the way
your mother works...
58
00:05:04,537 --> 00:05:09,141
Back then, no matter how
hand I watched Mom work,
59
00:05:09,142 --> 00:05:16,482
I couldn't think of her as
someone in the same world as me.
60
00:05:17,817 --> 00:05:22,921
But after going out to learn,
and having a child of my
61
00:05:22,922 --> 00:05:27,426
own, I think I'm beginning to
understand her a little bit.
62
00:05:27,427 --> 00:05:33,732
Is that right? There are a lot
of things in this world that
63
00:05:33,733 --> 00:05:36,935
only time can resolve.
64
00:05:40,874 --> 00:05:44,910
Tatsuko! I need to
change your diaper.
65
00:05:46,146 --> 00:05:47,646
Excuse me...
66
00:05:49,849 --> 00:05:51,016
Chiyo!
67
00:05:56,422 --> 00:06:01,894
It was such a surprise to learn
that Oasa quit working.
68
00:06:03,997 --> 00:06:07,733
Everyone would defer to her
all the time, so she said if
69
00:06:07,734 --> 00:06:11,670
you were still here, there would
be something worth fighting for.
70
00:06:12,605 --> 00:06:15,274
I've had enough of fighting
with the mistress.
71
00:06:16,543 --> 00:06:21,346
That's true... But she must have
settled something inside her
72
00:06:21,347 --> 00:06:24,683
because she really has a
refreshing look now.
73
00:06:26,119 --> 00:06:30,122
I can't believe we're sitting
here just chatting like this.
74
00:06:35,128 --> 00:06:37,930
Gansuke... you've gotten
old, haven't you?
75
00:06:40,300 --> 00:06:42,701
You should talk... So have you.
76
00:06:48,474 --> 00:06:52,611
As long as I'm alive, no matter
how the world may change,
77
00:06:52,612 --> 00:06:56,215
I thought the only thing that
wouldn't change was the
78
00:06:56,216 --> 00:06:59,751
way that Oasa and Shinjiro enjoyed
themselves as a couple...
79
00:07:00,820 --> 00:07:02,321
That's true.
80
00:07:08,061 --> 00:07:10,295
Is it okay if I write to you?
81
00:07:13,299 --> 00:07:17,236
I thought we could write to
each other every so often
82
00:07:17,237 --> 00:07:20,739
to see if we're both still alive.
83
00:07:24,143 --> 00:07:25,377
Okay.
84
00:07:32,552 --> 00:07:36,421
Thanks to you, we had our first
graduating class this spring.
85
00:07:37,357 --> 00:07:42,561
Really? So three years have gone
by since that entrance ceremony.
86
00:07:44,264 --> 00:07:49,701
So I was thinking of sending Nobu
Tamura overseas to study.
87
00:07:50,503 --> 00:07:52,004
Nobu?
88
00:07:53,706 --> 00:07:57,676
I'll have her research home economics
and women's issues in America and
89
00:07:57,677 --> 00:08:00,479
Europe from a sociological and
economic standpoint.
90
00:08:00,480 --> 00:08:04,783
And he's planning to having her
as a professor of economics
91
00:08:04,784 --> 00:08:07,819
at the Hinode Women's University
when she comes back home.
92
00:08:08,888 --> 00:08:12,991
Is that right? So Nobu
will be a professor...
93
00:08:12,992 --> 00:08:16,962
Yes. As much as possible,
I want the students to
94
00:08:16,963 --> 00:08:18,930
take on the responsibility
of their alma mater.
95
00:08:18,931 --> 00:08:22,234
And universities are able to be
corporate organizations now.
96
00:08:22,235 --> 00:08:26,138
I don't know how
to thank you.
97
00:08:26,139 --> 00:08:27,806
I don't need you
to thank me.
98
00:08:30,143 --> 00:08:33,178
You took on the backbreaking
work of building what we
99
00:08:33,179 --> 00:08:37,916
dreamed of for such
a long time.
100
00:08:38,818 --> 00:08:41,286
So what is there to
thank me for?
101
00:08:42,955 --> 00:08:45,791
I should be the one to
show my appreciation.
102
00:08:46,893 --> 00:08:48,493
That's a good idea.
103
00:08:48,494 --> 00:08:50,095
How shall I do this?
104
00:08:50,096 --> 00:08:53,031
You really aren't extravagant.
105
00:08:53,032 --> 00:08:55,534
Do you think I should get
him something to wear?
106
00:08:57,036 --> 00:09:00,872
Let's see... Maybe a pocket
watch or maybe a hat...!
107
00:09:07,413 --> 00:09:09,848
So the university has become
an incorporated foundation?
108
00:09:09,849 --> 00:09:13,785
Yes. I owe it to your
harsh point of view.
109
00:09:14,554 --> 00:09:15,954
Please shake my hand.
110
00:09:19,892 --> 00:09:22,961
To think that our number
four soggy wakame is...
111
00:09:24,697 --> 00:09:26,264
Mr. Narusawa!
112
00:09:26,265 --> 00:09:27,532
Kisuke!
113
00:09:28,167 --> 00:09:29,368
Please shake my hand.
114
00:09:35,541 --> 00:09:42,013
Chiyo just told me about
your husband.
115
00:09:48,354 --> 00:09:55,327
But I never thought
you'd stop working...
116
00:09:58,097 --> 00:09:59,264
That's true...
117
00:10:01,467 --> 00:10:05,504
I'm ashamed to admit this,
but lately, I just sit and
118
00:10:05,505 --> 00:10:09,074
watch my husband every day.
119
00:10:11,144 --> 00:10:14,913
Then he really looks
like he's so happy...
120
00:10:18,651 --> 00:10:21,620
We've been married for
40 years, and during all
121
00:10:21,621 --> 00:10:25,957
that time, I never had
the time to do that...
122
00:10:28,795 --> 00:10:32,364
I thought I hadn't paid much
attention to my daughter,
123
00:10:32,365 --> 00:10:38,804
but now I feel badly about
how I treated my husband.
124
00:10:42,775 --> 00:10:49,247
But that's why Kano-ya
is what it is today.
125
00:10:52,185 --> 00:10:55,854
You forged the path
for Kano-ya.
126
00:10:58,224 --> 00:11:02,260
The reason Mr. Narusawa has
become one of the top
127
00:11:02,261 --> 00:11:08,166
three educators in Japan along
with Yukichi Fukuzawa
128
00:11:08,167 --> 00:11:13,004
and Jo Niijima is partly due
to your contribution.
129
00:11:16,476 --> 00:11:22,481
And I'm sure Shinjiro
is proud of that, too.
130
00:11:25,151 --> 00:11:31,323
So please don't have
any regrets.
131
00:11:36,128 --> 00:11:37,596
You're right.
132
00:11:42,668 --> 00:11:46,104
My husband and I often
talk about how you
133
00:11:46,105 --> 00:11:50,876
were raised in an affluent
family, but it was your
134
00:11:50,877 --> 00:11:57,682
hardships in the Kano-ya business
that really nurtured you.
135
00:11:59,018 --> 00:12:04,956
That's why such a courageous
woman was born...
136
00:12:10,863 --> 00:12:20,038
You're a true hero in
the battlefield of life.
137
00:12:23,442 --> 00:12:24,809
Ayako...
138
00:12:25,945 --> 00:12:27,279
Thank you.
139
00:12:28,981 --> 00:12:30,782
How's Mr. Okuma?
140
00:12:31,784 --> 00:12:34,519
He wanted to play a game
of Go with you.
141
00:12:36,422 --> 00:12:39,257
So whenever you feel like it
someday, please stop by
142
00:12:39,258 --> 00:12:41,793
to visit when you're in Tokyo.
143
00:12:44,196 --> 00:12:51,136
There's even a female ticket agent
at the Shinbashi Station now.
144
00:12:52,572 --> 00:12:58,143
Really? I'll have to buy a
ticket from her, won't I?
145
00:13:04,984 --> 00:13:08,520
A female ticket agent?
146
00:13:09,288 --> 00:13:13,325
And something good
happened today.
147
00:13:14,226 --> 00:13:17,195
Remember Sakae, the bank
clerk who worked here?
148
00:13:17,196 --> 00:13:19,631
Mr. Kudo's daughter?
149
00:13:19,632 --> 00:13:23,568
Yes... She came to the bank...
150
00:13:24,437 --> 00:13:27,439
{\an8}FORMER BANK CLERK SAKAE
151
00:13:24,437 --> 00:13:27,439
Mistress... It's been
such a long time.
152
00:13:28,841 --> 00:13:32,143
Sakae... You look so matronly.
153
00:13:32,144 --> 00:13:34,913
You really do... I didn't
recognize you.
154
00:13:36,015 --> 00:13:39,684
Actually, my husband is very
understanding, so once
155
00:13:39,685 --> 00:13:43,088
the children are grown enough,
I could go to the university.
156
00:13:43,656 --> 00:13:44,723
Really?
157
00:13:44,724 --> 00:13:49,995
Yes. I don't know when
that will be, but someday,
158
00:13:49,996 --> 00:13:54,199
I'm thinking of going to the
university that you helped
159
00:13:54,200 --> 00:13:56,067
to build to learn.
160
00:13:56,969 --> 00:13:59,971
Is that right? Isn't that great?
161
00:14:02,541 --> 00:14:05,844
So your feelings have
gotten through in a
162
00:14:05,845 --> 00:14:07,779
lot of different ways,
haven't they?
163
00:14:07,780 --> 00:14:11,583
So it wasn't all for
nothing, was it?
164
00:14:15,254 --> 00:14:19,124
That's my wife.
165
00:14:23,496 --> 00:14:33,271
From now on, you'll have to
hand over your click click
166
00:14:33,272 --> 00:14:36,341
abacus to a lot of people.
167
00:14:43,516 --> 00:14:44,482
My husband...
168
00:14:45,718 --> 00:14:46,751
My husband!
169
00:14:49,121 --> 00:14:51,690
Someone! Come quickly!
12931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.