All language subtitles for Asa ga Kita Week 26 Ep153 (848x480 x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,502 --> 00:00:05,471 It hasn't grown that much, has it? 2 00:00:05,472 --> 00:00:07,506 We just planted it. 3 00:00:09,910 --> 00:00:11,277 Help me down. 4 00:00:13,947 --> 00:00:16,315 Look at this. 5 00:00:17,150 --> 00:00:21,320 It's still small, but it's a bud. 6 00:00:22,355 --> 00:00:28,894 You're right. It's still so small... I wonder if the flower will bloom. 7 00:00:29,629 --> 00:00:30,863 I don't know. 8 00:00:31,731 --> 00:00:36,001 I never expected you choose a plum tree. 9 00:00:36,002 --> 00:00:40,172 I thought for sure you'd pick the sacred bamboo (nandina) tree 10 00:00:40,173 --> 00:00:47,513 that signifies turning misfortunes into good fortune... 11 00:00:49,482 --> 00:00:53,118 The plum tree is the same as my click click abacus... 12 00:00:54,020 --> 00:00:57,156 You knew it was made from a plum tree? 13 00:00:57,157 --> 00:01:01,193 I did... Mom told me it was made from an unusual tree. 14 00:01:01,194 --> 00:01:05,865 I couldn't forget how you danced around shaking 15 00:01:05,866 --> 00:01:08,000 that click click abacus... 16 00:01:14,708 --> 00:01:16,442 Is she dancing? 17 00:01:18,678 --> 00:01:20,946 I wanted you to play with it to your hearts' content 18 00:01:20,947 --> 00:01:25,184 so I had one made in Unshu that would give off a nice sound... 19 00:01:25,185 --> 00:01:27,686 So that's why it made such a nice sound. 20 00:01:30,991 --> 00:01:37,029 I love watching you use the abacus. 21 00:01:42,569 --> 00:01:48,474 If you're retiring because of me, you're making a bad mistake. 22 00:01:49,175 --> 00:01:51,110 What are you saying? 23 00:01:52,379 --> 00:01:54,713 I worked more than enough. 24 00:01:55,482 --> 00:01:59,385 I think I've worked two or three times more than anyone else. 25 00:02:01,321 --> 00:02:03,856 I thought it was time to forget about business, 26 00:02:03,857 --> 00:02:07,760 and spend some time together with you. 27 00:02:08,628 --> 00:02:11,397 Does that mean... 28 00:02:11,398 --> 00:02:17,036 ...I'm more important to you than the business 29 00:02:17,037 --> 00:02:20,339 that you love more than anything else, 30 00:02:20,340 --> 00:02:25,477 Asa Shirooka? 31 00:02:28,515 --> 00:02:29,949 That's right. 32 00:02:33,186 --> 00:02:36,622 There couldn't possibly be anything that I care 33 00:02:36,623 --> 00:02:38,424 more about than you. 34 00:02:42,495 --> 00:02:43,862 I see... 35 00:02:47,667 --> 00:02:50,202 If that's the case, it can't be helped, can it? 36 00:02:50,203 --> 00:02:55,607 Please let me spend some time with you being your wife. 37 00:02:59,145 --> 00:03:00,346 Asa... 38 00:03:06,987 --> 00:03:08,487 Thank you. 39 00:03:14,160 --> 00:03:17,129 Shinjiro... The doctor is here. 40 00:03:18,231 --> 00:03:19,798 I'll be right there. 41 00:04:11,684 --> 00:04:12,985 Mistress... 42 00:04:15,321 --> 00:04:19,992 I'm sorry... Just because I said I'm quitting, 43 00:04:19,993 --> 00:04:22,161 I don't want you to quit. 44 00:04:26,566 --> 00:04:29,134 Never mind that... I'm sorry. 45 00:04:30,336 --> 00:04:31,837 You have a visitor. 46 00:04:31,838 --> 00:04:33,205 A visitor? 47 00:04:33,206 --> 00:04:39,478 It's that student... In that letter. 48 00:04:41,160 --> 00:04:47,200 Asa ga Kita 49 00:04:47,620 --> 00:04:51,623 Final Week "A Soft Heart" Episode 153 50 00:04:52,625 --> 00:04:55,294 Original Story: Chieko FURUKAWA 51 00:04:55,962 --> 00:04:58,630 Screenwriter: Mika OMORI 52 00:04:59,299 --> 00:05:01,967 Music by: Yuuki HAYASHI 53 00:05:02,635 --> 00:05:05,637 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 54 00:05:06,306 --> 00:05:08,974 Narrator: Keiko SUGIURA 55 00:05:13,113 --> 00:05:16,448 Asa Shirooka: HARU 56 00:05:18,118 --> 00:05:21,453 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 57 00:05:22,288 --> 00:05:25,624 Kisuke: Hiroki MIYAKE 58 00:05:25,625 --> 00:05:28,961 Ume: TOMOCHIKA 59 00:05:28,962 --> 00:05:32,297 Chiyo Shirooka: Fuuka KOSHIBA 60 00:05:32,298 --> 00:05:35,634 Miwa: Sumika NONO 61 00:05:38,972 --> 00:05:42,007 Heijuro Yamazaki: Shigeo TSUJIMOTO 62 00:05:42,675 --> 00:05:45,711 Haru Hiratsuka: Yuko OSHIMA 63 00:05:56,022 --> 00:05:58,757 I'm Haru Hiratsuka, a first year student at the 64 00:05:58,758 --> 00:06:00,325 Hinode Women's University 65 00:06:01,327 --> 00:06:02,661 I'm Yuka Takahashi. 66 00:06:02,662 --> 00:06:04,796 I'm Nori Saito. 67 00:06:07,200 --> 00:06:10,002 I've met you a number of times at the lectures, haven't I? 68 00:06:10,003 --> 00:06:14,206 It must be cold outside. Thank you for coming. 69 00:06:14,974 --> 00:06:18,177 Nobu Tamura told me that you said if I was unhappy 70 00:06:18,178 --> 00:06:21,046 about something that I should come right out and tell you... 71 00:06:21,047 --> 00:06:24,950 That it was cowardly to talk behind your back. 72 00:06:25,818 --> 00:06:29,254 When I heard that, I couldn't contain my anger at being 73 00:06:29,255 --> 00:06:31,456 called a coward, so I came here to Osaka. 74 00:06:31,457 --> 00:06:33,125 Oh my! 75 00:06:33,126 --> 00:06:35,928 In that case, let me tell you straight to your face. 76 00:06:37,864 --> 00:06:40,065 I don't know how important you are being from an 77 00:06:40,066 --> 00:06:42,534 Osaka banking family, but I have no intention of 78 00:06:42,535 --> 00:06:46,071 being grateful to you or feel any respect for you for your 79 00:06:46,072 --> 00:06:52,077 contributions toward women's education. 80 00:06:54,480 --> 00:06:57,783 I read Mr. Narusawa's book, and couldn't wait to 81 00:06:57,784 --> 00:06:59,751 get into the university. 82 00:07:00,587 --> 00:07:05,791 I'm sick and tired of the founders who are well-known financiers 83 00:07:05,792 --> 00:07:10,362 and politicians finding excuses to visit the university, looking down 84 00:07:10,363 --> 00:07:16,835 their noses at Mr. Narusawa and the students catering to you. 85 00:07:18,972 --> 00:07:21,873 When I listened to your lecture, it sounded to me like you're 86 00:07:21,874 --> 00:07:25,978 saying that although you had no education, you've managed to 87 00:07:25,979 --> 00:07:31,216 become quite successful... And we should be privileged to learn 88 00:07:31,217 --> 00:07:34,319 from your passionate teachings, so we should show our gratitude to 89 00:07:34,320 --> 00:07:35,954 you by becoming better students? 90 00:07:35,989 --> 00:07:38,890 Your arrogance is all too apparent. 91 00:07:39,492 --> 00:07:40,892 It's just too offensive. 92 00:07:43,730 --> 00:07:46,798 We're all unanimous in thinking that the great 93 00:07:46,799 --> 00:07:50,402 Ms. Asa Shirooka is nothing but a disgusting old woman. 94 00:07:54,307 --> 00:07:55,440 I see... 95 00:07:56,843 --> 00:08:00,078 Is that all you have to say? 96 00:08:04,183 --> 00:08:07,252 Then let me have my say. 97 00:08:14,294 --> 00:08:18,196 I never thought I'd see a girl like you. 98 00:08:21,601 --> 00:08:25,337 You're still a bit immature and biased, but I have 99 00:08:25,338 --> 00:08:28,507 to give you credit for having your own opinions and 100 00:08:28,508 --> 00:08:33,178 being able to express them like this. 101 00:08:36,215 --> 00:08:41,486 Haru Hiratsuka... You might turn out to be someone 102 00:08:41,487 --> 00:08:45,090 of great importance someday. 103 00:08:48,061 --> 00:08:49,061 I... 104 00:08:49,095 --> 00:08:50,662 Do your best. 105 00:08:54,934 --> 00:08:57,069 Please learn to your hearts' content. 106 00:08:57,670 --> 00:09:00,372 Let's meet again at the autumn athletic day... 107 00:09:00,940 --> 00:09:06,445 I'm planning to participate with the bicycle riding event with all of you. 108 00:09:18,925 --> 00:09:20,659 What an interesting person. 109 00:09:20,660 --> 00:09:21,493 Wasn't she? 110 00:09:21,494 --> 00:09:22,627 What's so interesting? 111 00:09:22,628 --> 00:09:23,795 She makes me so angry. 112 00:09:23,830 --> 00:09:25,564 What an arrogant woman. 113 00:09:26,699 --> 00:09:33,739 She may be arrogant or just plain rough, but without someone 114 00:09:33,740 --> 00:09:37,976 to forge a path where there was no path, women like 115 00:09:37,977 --> 00:09:42,781 you might not be able to speak so freely. 116 00:09:43,916 --> 00:09:49,054 In the Edo period, someone like you would have been thrown into a prison. 117 00:09:49,655 --> 00:09:51,857 I don't know anything about the Edo period. 118 00:09:52,825 --> 00:09:54,726 I guess you wouldn't, would you? 119 00:09:57,597 --> 00:09:58,697 But... 120 00:09:59,532 --> 00:10:01,032 I'm glad I met her. 121 00:10:03,803 --> 00:10:09,674 I'm going to become a new woman who's greater than she is. 122 00:10:16,449 --> 00:10:19,384 This student, later known as Raicho Hiratsuka would 123 00:10:19,385 --> 00:10:22,754 later found the magazine "Seito" (Blue Stocking)... 124 00:10:22,755 --> 00:10:26,758 Proclaiming loudly that "in the beginning, woman was the sun," 125 00:10:26,759 --> 00:10:30,162 she participated in numerous women's movements. 126 00:10:33,733 --> 00:10:35,434 Some new woman she is... 127 00:10:35,435 --> 00:10:38,570 Doesn't she know the meaning of gratitude? 128 00:10:38,571 --> 00:10:41,573 I never thought I'd hear you say that, Ochiyo. 129 00:10:48,047 --> 00:10:48,980 Mom? 130 00:10:50,716 --> 00:10:54,853 This time, I don't think I'll ever recover. 131 00:10:55,822 --> 00:10:58,056 You mean you were actually depressed? 132 00:10:58,057 --> 00:11:03,195 I thought I was doing it for the sake of the future 133 00:11:03,196 --> 00:11:09,301 of women, but instead of being popular, she dislikes me that much. 134 00:11:14,540 --> 00:11:17,242 I'm more surprised that you'd feel hurt because 135 00:11:17,243 --> 00:11:19,578 of something like that. 136 00:11:21,681 --> 00:11:25,717 Whether people dislike you or not, you'll say 137 00:11:25,718 --> 00:11:27,686 what you want to, and you won't waver from 138 00:11:27,687 --> 00:11:30,722 your beliefs... That's who you are. 139 00:11:34,760 --> 00:11:38,096 Just hold your head high and be proud. 140 00:11:41,100 --> 00:11:42,601 I guess you're right... 141 00:11:45,238 --> 00:11:47,706 Except for your dad, I can't expect 142 00:11:47,707 --> 00:11:49,207 anyone else to like me. 143 00:11:49,208 --> 00:11:51,042 That's who I am. 144 00:11:53,379 --> 00:11:56,314 I don't expect anything in return... If I can be 145 00:11:56,315 --> 00:12:00,452 just a little stepping stone for the women of the 146 00:12:00,453 --> 00:12:05,257 future, then that's all I need, isn't it? 147 00:12:06,058 --> 00:12:07,392 That's right. 148 00:12:14,700 --> 00:12:18,203 After that, Asa cut her ties completely with 149 00:12:18,204 --> 00:12:24,409 her work, and just spent all her time with Shinjiro. 150 00:12:37,323 --> 00:12:39,124 Lately, Miwa often comes to bring you confections 151 00:12:39,125 --> 00:12:41,960 like this, doesn't she? 152 00:12:41,961 --> 00:12:45,997 Chiyo's the one who's happier about it... 153 00:12:46,832 --> 00:12:53,171 That's true. I guess deep down inside Miwa still cares for you... 154 00:12:53,172 --> 00:12:56,608 You really are dense... 155 00:12:58,444 --> 00:12:59,511 Dense? 156 00:13:01,347 --> 00:13:04,616 The other day, when Miwa was over here... 157 00:13:06,652 --> 00:13:07,752 Miwa-san! 158 00:13:10,623 --> 00:13:13,191 It's time you dropped the "san" and just call me Miwa. 159 00:13:14,894 --> 00:13:17,495 Pick that up. 160 00:13:22,201 --> 00:13:25,036 And stop saying "hei." 161 00:13:26,772 --> 00:13:30,108 Then what should I call you... 162 00:13:32,745 --> 00:13:34,879 Just call me "omae" (you). 163 00:13:36,582 --> 00:13:38,750 Like this...? 164 00:13:40,653 --> 00:13:42,954 That's right. Shall we go? 165 00:13:43,689 --> 00:13:45,190 My dear... 166 00:13:56,335 --> 00:13:57,969 Is that true? 167 00:13:58,738 --> 00:13:59,938 When did that happen? 168 00:14:03,743 --> 00:14:05,610 Just eat a little bit. 169 00:14:06,545 --> 00:14:10,815 Maybe it's because of all the confections, but 170 00:14:10,816 --> 00:14:12,817 hasn't Chiyo gained a little weight? 171 00:14:12,818 --> 00:14:14,719 That's because... 172 00:14:16,455 --> 00:14:18,223 she's pregnant with her second child. 173 00:14:20,126 --> 00:14:21,326 Really? 174 00:14:22,361 --> 00:14:23,561 I'm so happy. 175 00:14:26,532 --> 00:14:29,267 I'm feeling good today... 176 00:14:32,438 --> 00:14:35,106 I'd like to play a little... 177 00:14:35,841 --> 00:14:37,342 Shall we take a walk? 178 00:14:38,477 --> 00:14:39,577 I know... 179 00:14:42,548 --> 00:14:43,982 How about "that"? 180 00:14:46,085 --> 00:14:47,886 All right. I'll bring it. 13459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.