All language subtitles for Asa Ga Kita Week 19 Ep114 (848x480 x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,185 --> 00:00:03,219 Thank you. 2 00:00:04,855 --> 00:00:06,322 Good day. 3 00:00:08,959 --> 00:00:11,360 There are nothing but modem type girls at 4 00:00:11,361 --> 00:00:13,629 these girls' school, aren't there? 5 00:00:13,663 --> 00:00:18,000 I wonder if Chiyo's doing okay among girls like that. 6 00:00:18,768 --> 00:00:21,170 I hate math. 7 00:00:22,239 --> 00:00:25,140 Yet you were nice enough to bid her "good day." 8 00:00:25,976 --> 00:00:28,377 Besides, doesn't the daughter of a 9 00:00:28,378 --> 00:00:32,214 merchant family have to be proficient in math? 10 00:00:32,215 --> 00:00:36,752 No! I have no intention of helping with the family business. 11 00:00:36,753 --> 00:00:38,821 That's such a waste. 12 00:00:38,822 --> 00:00:43,058 No! I'm just making up for my mother's regret at 13 00:00:43,059 --> 00:00:46,362 her lack of culture and education. 14 00:00:51,735 --> 00:00:53,235 You're so much fun. 15 00:00:53,870 --> 00:00:57,172 I don't need anyone other than you as a friend. 16 00:00:57,173 --> 00:01:00,009 It's only because I'm that woman's daughter, isn't it? 17 00:01:00,610 --> 00:01:03,679 No, I like you. 18 00:01:05,248 --> 00:01:10,286 If school is this much fun, what am I going to do after I graduate? 19 00:01:10,320 --> 00:01:13,722 If only there were a university where women could go to learn more. 20 00:01:13,723 --> 00:01:15,791 A university for women? I don't want that. 21 00:01:15,792 --> 00:01:19,929 If you study that long, no one will marry you... 22 00:01:23,066 --> 00:01:24,133 Dad! 23 00:01:26,236 --> 00:01:27,569 You're her father? 24 00:01:28,338 --> 00:01:30,072 I see you're fitting in. 25 00:01:33,060 --> 00:01:39,100 Asa ga Kita 26 00:01:39,182 --> 00:01:43,118 Week 19 "The Orange Season" Episode 114 27 00:01:44,120 --> 00:01:46,789 Original Story: Chieko FURUKAWA 28 00:01:47,457 --> 00:01:50,125 Screenwriter: Mika OMORI 29 00:01:50,794 --> 00:01:53,462 Music by: Yuuki HAYASHI 30 00:01:54,130 --> 00:01:57,132 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 31 00:01:57,801 --> 00:02:00,469 Narrator: Keiko SUGIURA 32 00:02:04,607 --> 00:02:07,943 Asa Shirooka: HARU 33 00:02:09,612 --> 00:02:12,948 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 34 00:02:13,783 --> 00:02:16,885 Ume: TOMOCHIKA 35 00:02:16,886 --> 00:02:19,988 Eizaburo Shirooka: Akito KIRIYAMA 36 00:02:19,989 --> 00:02:23,092 Chiyo Shirooka: Fuuka KOSHIBA 37 00:02:34,704 --> 00:02:37,506 Izumi Narusawa: Koji SETO 38 00:02:37,507 --> 00:02:40,275 Heijuro Yamazaki: Shigeo TSUJIMOTO 39 00:02:43,780 --> 00:02:45,280 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 40 00:02:47,717 --> 00:02:50,953 While Shinjiro was in Kyoto... 41 00:02:51,588 --> 00:02:53,422 At Kano Bank in Osaka... 42 00:02:55,492 --> 00:02:57,292 Pardon me. Thank you for the tea. 43 00:03:01,264 --> 00:03:02,898 Let me get right to the point. 44 00:03:02,899 --> 00:03:07,436 Ms. Shirooka... Let me tell you how much I respect you. 45 00:03:08,905 --> 00:03:09,905 Respect? 46 00:03:09,906 --> 00:03:13,108 I first heard about this bank when 47 00:03:13,109 --> 00:03:16,011 I was studying in America. 48 00:03:17,414 --> 00:03:19,515 Up until now in Japan, no one would even 49 00:03:19,516 --> 00:03:23,786 consider hiring women to work in a business that handled money. 50 00:03:23,787 --> 00:03:26,188 But I heard about a bank in Osaka that easily 51 00:03:26,189 --> 00:03:27,990 overcame that generally accepted belief, and on 52 00:03:27,991 --> 00:03:29,691 top of that, it has a good reputation. 53 00:03:29,692 --> 00:03:32,261 I thought they were probably using the 54 00:03:32,262 --> 00:03:34,063 women to attract customers and clean up... 55 00:03:34,064 --> 00:03:36,331 Thinking that, it really bothered me, so as 56 00:03:36,366 --> 00:03:38,534 soon as I returned to Japan, I came to this bank... 57 00:03:38,535 --> 00:03:39,768 And I was surprised! 58 00:03:40,470 --> 00:03:42,871 The women were working as a member of the bank 59 00:03:42,872 --> 00:03:45,407 with their own personality. 60 00:03:46,509 --> 00:03:47,509 Personality...? 61 00:03:47,510 --> 00:03:49,078 That's right. 62 00:03:50,547 --> 00:03:51,814 Welcome! 63 00:03:57,754 --> 00:04:00,089 Not only were they courteous in dealing with customers, 64 00:04:00,090 --> 00:04:02,391 but their calculations were accurate. 65 00:04:02,392 --> 00:04:04,293 And while they should stand out because 66 00:04:04,294 --> 00:04:05,694 they brightened the atmosphere of the 67 00:04:05,695 --> 00:04:07,529 bank, they didn't stand out too much. 68 00:04:07,564 --> 00:04:09,298 They each performed their own duties. 69 00:04:10,533 --> 00:04:14,536 I don't know how many times I came here to see that magnificence. 70 00:04:15,171 --> 00:04:19,208 I want to show you the happiness I felt when I watched them. 71 00:04:20,410 --> 00:04:26,248 In other words, you like to watch women secretly? 72 00:04:26,282 --> 00:04:27,182 No, I don't. 73 00:04:27,183 --> 00:04:29,585 I like to watch women with intelligence 74 00:04:29,586 --> 00:04:32,554 being a part of society. 75 00:04:32,555 --> 00:04:34,389 Women who are equal to men... 76 00:04:34,390 --> 00:04:38,494 No... Depending on the field, they have more ability. 77 00:04:39,429 --> 00:04:41,830 Just thinking that makes my heart dance. 78 00:04:46,603 --> 00:04:47,836 Are you okay? 79 00:04:52,976 --> 00:04:55,577 He's strange. 80 00:04:55,578 --> 00:04:59,014 The women were properly educated on how to work. 81 00:04:59,015 --> 00:05:01,817 Then I wondered who was it that taught them. 82 00:05:01,818 --> 00:05:03,752 And I asked the bank clerk. 83 00:05:03,753 --> 00:05:08,724 And surprisingly, it was the name of a woman. 84 00:05:09,526 --> 00:05:11,326 Asa Shirooka... 85 00:05:12,629 --> 00:05:14,029 It's you. 86 00:05:16,132 --> 00:05:17,799 You really are wonderful. 87 00:05:17,800 --> 00:05:19,701 I respect you. 88 00:05:22,739 --> 00:05:24,339 You do? Thank you. 89 00:05:25,708 --> 00:05:27,509 It makes me happy to know that someone 90 00:05:27,510 --> 00:05:29,878 acknowledges those girls like that. 91 00:05:30,980 --> 00:05:32,814 Up until now, they were hired on a trial basis, 92 00:05:32,815 --> 00:05:35,150 but this spring, I'm going to have them work here 93 00:05:35,151 --> 00:05:37,619 officially as female bank clerks. 94 00:05:37,620 --> 00:05:38,654 Officially? 95 00:05:41,157 --> 00:05:42,191 But, Mr. Narusawa... 96 00:05:42,192 --> 00:05:43,292 Yes? 97 00:05:43,293 --> 00:05:45,561 Who in the world are you? 98 00:05:46,629 --> 00:05:47,663 I... 99 00:05:54,938 --> 00:05:56,104 What are you...! 100 00:06:00,843 --> 00:06:02,110 Oh, no! I did it! 101 00:06:03,079 --> 00:06:04,112 Are you okay? 102 00:06:07,050 --> 00:06:09,151 This is no good. He's out cold. 103 00:06:14,057 --> 00:06:15,357 Is everything okay? 104 00:06:15,358 --> 00:06:17,926 I heard that someone collapsed in the bank. 105 00:06:18,461 --> 00:06:19,861 I had the doctor come arid on check him, 106 00:06:19,862 --> 00:06:21,797 and he said he's seriously under nourished. 107 00:06:21,798 --> 00:06:23,098 Under nourished? 108 00:06:24,867 --> 00:06:28,136 His kimono sure is filthy, but... 109 00:06:28,137 --> 00:06:33,475 Look at his face. .. He has a beautiful face. 110 00:06:35,378 --> 00:06:37,079 You're right. 111 00:06:37,080 --> 00:06:42,017 Isn't this what they call "seihin" (honorable poverty) that's 112 00:06:42,018 --> 00:06:43,285 a big trend these days. 113 00:06:43,286 --> 00:06:47,990 "Seihin"? You mean poor, but clean and beautiful... 114 00:06:47,991 --> 00:06:49,258 "Seihin"? 115 00:06:49,259 --> 00:06:50,425 Mistress? 116 00:06:54,430 --> 00:06:57,299 I think that man could be one of the teachers who used 117 00:06:57,300 --> 00:07:00,636 to teach at the girls' school I went to. 118 00:07:03,106 --> 00:07:04,473 A girls' school teacher? 119 00:07:04,474 --> 00:07:06,141 Yes. 120 00:07:06,142 --> 00:07:09,444 When I looked into it, like Hato said, I found out that he 121 00:07:09,445 --> 00:07:12,881 used to be a teacher at the Momosawa Girls' School. 122 00:07:13,616 --> 00:07:19,788 I had one of the clerks take him home, and it seems he lives in poverty. 123 00:07:20,423 --> 00:07:23,892 That's right According to the neighbors, he used up all his 124 00:07:23,893 --> 00:07:28,063 money to pursue his dream, so his wife got disgusted with him. 125 00:07:28,064 --> 00:07:31,366 But who would have thought he used to be a teacher... 126 00:07:31,367 --> 00:07:33,769 I wonder why he came to see you. 127 00:07:34,804 --> 00:07:36,471 I wonder... 128 00:07:36,472 --> 00:07:37,539 I'm home. 129 00:07:37,573 --> 00:07:38,407 Shinjiro... 130 00:07:38,408 --> 00:07:39,408 Advisor... 131 00:07:39,409 --> 00:07:40,542 What's everyone doing here? 132 00:07:40,543 --> 00:07:42,244 Are you consulting each other? 133 00:07:42,245 --> 00:07:43,712 How can you be so carefree? 134 00:07:43,713 --> 00:07:45,547 Where were you? 135 00:07:45,581 --> 00:07:47,916 You just disappeared again. 136 00:07:47,950 --> 00:07:50,018 I went to see Yamaya and I went to feast my eyes 137 00:07:50,053 --> 00:07:52,521 on Kyoto... I had a lot of things to do. 138 00:07:52,522 --> 00:07:56,825 So what happened? Do you need advice from your advisor here? 139 00:07:58,361 --> 00:07:59,594 No, not really. 140 00:07:59,595 --> 00:08:00,962 In that case... 141 00:08:01,798 --> 00:08:02,798 Shinjiro! 142 00:08:04,934 --> 00:08:06,134 He's hopeless. 143 00:08:08,671 --> 00:08:11,273 Meanwhile in Kyoto, Chiyo was... 144 00:08:12,075 --> 00:08:15,210 Your dad is wonderful. 145 00:08:15,878 --> 00:08:18,347 He's such an important man in Osaka, and yet he would 146 00:08:18,381 --> 00:08:20,248 give me a gift like this. 147 00:08:20,249 --> 00:08:24,086 You said he was an unreliable man who was absorbed in his hobbies. 148 00:08:24,120 --> 00:08:26,755 Just as you said, I need to see it with my own eyes. 149 00:08:29,025 --> 00:08:30,158 Good night. 150 00:08:31,561 --> 00:08:32,761 Good night. 151 00:08:35,765 --> 00:08:38,767 She was remembering what her father said when he 152 00:08:38,768 --> 00:08:41,403 just dropped in to see her. 153 00:08:56,452 --> 00:09:04,860 Chiyo... Like I told you before, I respect your mom. 154 00:09:06,863 --> 00:09:11,833 In today's terms, respect would translate to love. 155 00:09:13,436 --> 00:09:16,204 How awful! Did you quit your job just so you could come 156 00:09:16,205 --> 00:09:17,572 and brag about your wife? 157 00:09:17,607 --> 00:09:23,712 But it can't be helped. That's how I've always looked at Asa. 158 00:09:25,448 --> 00:09:32,354 But I don't expect all women to become like Asa. 159 00:09:37,293 --> 00:09:39,427 Your mother feels the same. 160 00:09:40,530 --> 00:09:45,534 A part of your mother longs to take a path like her older sister, Hatsu took. 161 00:09:46,569 --> 00:09:50,105 But she realized that this is the only path she can 162 00:09:50,106 --> 00:09:53,642 take, so she's taking that path and looking toward the future. 163 00:09:53,643 --> 00:09:55,110 Mom? 164 00:09:55,111 --> 00:09:58,480 While she says she wants you to work in the 165 00:09:58,481 --> 00:10:02,017 business, she's not too sure about it. 166 00:10:03,653 --> 00:10:06,822 I can't believe Mom was ever unsure of herself. 167 00:10:06,856 --> 00:10:10,859 She's stronger than any man... 168 00:10:12,829 --> 00:10:20,802 That may be true, but in my eyes, she's not that strong. 169 00:10:40,590 --> 00:10:41,957 I need to talk to the mistress. 170 00:10:43,759 --> 00:10:44,726 You...? 171 00:10:45,728 --> 00:10:47,295 I'm sorry about the other day. 172 00:10:47,296 --> 00:10:49,397 I hadn't eaten for three days. 173 00:10:49,398 --> 00:10:52,434 Is that right? How are you feeling now? 174 00:10:52,435 --> 00:10:55,871 Never mind that... 175 00:10:55,872 --> 00:10:59,808 I came here today to see about making my dream become a reality. 176 00:10:59,809 --> 00:11:01,509 Because I have confidence in you. 177 00:11:01,510 --> 00:11:04,079 But I was on my way to the Chamber of Commerce, 178 00:11:04,080 --> 00:11:06,581 so I'm in a hurry. I'm sorry. 179 00:11:09,285 --> 00:11:11,486 Do you have any interest in women's education? 180 00:11:15,858 --> 00:11:17,759 I taught for a long time at a girls' school and 181 00:11:17,760 --> 00:11:21,229 in America, I learned about women's education. 182 00:11:22,098 --> 00:11:24,332 After the Restoration in Japan the status of 183 00:11:24,333 --> 00:11:26,701 women has finally started to rise. 184 00:11:26,702 --> 00:11:29,871 In 1870, at the Hepburn Clinic in Yokohama, they started 185 00:11:29,872 --> 00:11:32,274 women's education, the next year for the first time, five 186 00:11:32,275 --> 00:11:34,175 women went to study in America. 187 00:11:34,176 --> 00:11:36,344 Then in Tokyo, a girls' school was opened. 188 00:11:36,345 --> 00:11:39,214 In Kyoto at the Shinei School a women's school was established, 189 00:11:39,215 --> 00:11:43,685 and in 1875, the National Women's Normal School was opened. 190 00:11:45,588 --> 00:11:50,125 But coming here, there's something that's still not open to women. 191 00:11:51,394 --> 00:11:52,928 Stall not open? 192 00:11:54,931 --> 00:12:00,635 I'm thinking of establishing the first women's university in Japan. 193 00:12:05,274 --> 00:12:08,543 And I want you to help me to establish it. 194 00:12:10,413 --> 00:12:12,080 That's great, isn't it? 195 00:12:12,882 --> 00:12:16,184 It's something that no one has ever thought of. 196 00:12:16,852 --> 00:12:17,886 It's great. 197 00:12:17,887 --> 00:12:19,821 Isn't it? So I... 198 00:12:19,822 --> 00:12:21,556 Ideals are wonderful. 199 00:12:21,557 --> 00:12:25,360 But I don't think you can do it. 200 00:12:25,361 --> 00:12:26,861 Excuse me. 201 00:12:28,531 --> 00:12:30,365 Even someone like you doesn't understand. 202 00:12:30,366 --> 00:12:33,168 Don't you think we should give more responsibility to 203 00:12:33,169 --> 00:12:35,971 women so they'll be more active in society and 204 00:12:35,972 --> 00:12:37,539 increase their pleasure? Won't this free Japanese women 205 00:12:37,540 --> 00:12:39,040 from the chains that bind them? 206 00:12:39,041 --> 00:12:41,710 Mr. Narusawa... As you can see I'm a busy person. 207 00:12:41,711 --> 00:12:43,078 So please excuse me today. 208 00:12:43,079 --> 00:12:45,046 No! I won't give up. 209 00:12:45,047 --> 00:12:47,782 There's no one else in Japan who understands the need 210 00:12:47,783 --> 00:12:50,685 for new women's education. 211 00:12:58,260 --> 00:12:59,995 This is the theory of education I wrote. 212 00:13:16,679 --> 00:13:20,382 REGARDING WOMEN'S EDUCATION IZUMI NARUSAWA 213 00:13:29,025 --> 00:13:30,325 I'm home. 214 00:13:33,929 --> 00:13:36,665 Are you angry again today? 215 00:13:38,300 --> 00:13:40,435 Today, at the Noh chanting group... 216 00:13:44,006 --> 00:13:45,907 Are you crying? 217 00:13:45,908 --> 00:13:47,709 What's wrong, Asa? 218 00:13:48,978 --> 00:13:50,011 I'm sorry. 219 00:13:51,313 --> 00:13:58,887 But no matter how many times I read this, I just can't stop crying. 220 00:14:05,194 --> 00:14:08,630 I never knew there was someone in this world 221 00:14:08,631 --> 00:14:11,332 who would come up with such a wonderful idea. 222 00:14:13,936 --> 00:14:15,370 What a surprise! 223 00:14:18,607 --> 00:14:25,680 This manuscript would guide Asa onto a new stage. 16598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.