Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,563 --> 00:00:17,433
ASA SHIROOKA
2
00:00:17,968 --> 00:00:19,435
What a surprise!
3
00:00:21,638 --> 00:00:24,139
Shall I tell you about this person?
4
00:00:24,140 --> 00:00:26,141
No! Nevermind.
5
00:00:26,142 --> 00:00:29,979
Asa-Sensei is a woman who was
like a savior who appeared
6
00:00:29,980 --> 00:00:32,414
during the Restoration, and
saved an Osaka money
7
00:00:32,415 --> 00:00:34,850
changer that was on the
verge of collapse.
8
00:00:35,585 --> 00:00:37,653
A savior?
9
00:00:37,654 --> 00:00:42,324
That's right. This money changer
was in bad shape with her
10
00:00:42,325 --> 00:00:44,927
husband only interested in
hobbies like Noh chanting
11
00:00:44,928 --> 00:00:47,663
and shamisen, and an heir too
young to take over yet.
12
00:00:47,664 --> 00:00:49,732
She was surrounded
by unreliable men.
13
00:00:50,266 --> 00:00:52,334
How do you know
things like that?
14
00:00:52,335 --> 00:00:54,837
From reading magazine
articles about her.
15
00:00:55,905 --> 00:00:58,207
She had enough courage
to put the men to
16
00:00:58,208 --> 00:01:00,876
shame and pushed her
husband and the others
17
00:01:00,877 --> 00:01:02,711
aside to take control
of the business.
18
00:01:03,847 --> 00:01:06,815
She really had a lot of pluck.
19
00:01:07,450 --> 00:01:10,352
When she went to the coal mine,
she always took a gun with her.
20
00:01:10,353 --> 00:01:13,555
She threatened the men with
a gun saying this is what
21
00:01:13,556 --> 00:01:15,324
will happen to those who won't
work, and shot the gun.
22
00:01:18,461 --> 00:01:22,798
With all her hard efforts, she
managed to restore their family business.
23
00:01:22,799 --> 00:01:26,035
She opened the Kano Bank
in Osaka and expanded into
24
00:01:26,036 --> 00:01:29,872
various commercial businesses.
Even though she's a woman,
25
00:01:29,873 --> 00:01:31,740
she's the bank president.
26
00:01:32,342 --> 00:01:33,409
Bank president?
27
00:01:33,410 --> 00:01:36,577
Her motto is "falling down seven
times and getting up eight times..."
28
00:01:36,578 --> 00:01:37,679
And also...
29
00:01:37,680 --> 00:01:39,348
Listen here.
30
00:01:39,382 --> 00:01:42,785
I don't know why you're acting
so haughty in telling me this...
31
00:01:42,819 --> 00:01:49,158
But that Asa-Sensei isn't even
close to being a woman like that.
32
00:01:51,227 --> 00:01:55,230
Thanks to the train, it was really
easy coming to Kyoto, wasn't it?
33
00:01:55,231 --> 00:01:56,698
It really was.
34
00:01:56,699 --> 00:01:59,368
The grand mistress went
to the trouble of getting
35
00:01:59,369 --> 00:02:03,739
a kimono made for Chiyo, but her
legs have gotten too weak to travel...
36
00:02:03,740 --> 00:02:07,276
I'm happy to be able
to come here.
37
00:02:08,077 --> 00:02:11,580
I'm not used to just
relaxing at home.
38
00:02:12,582 --> 00:02:14,883
What you're saying are all lies!
39
00:02:14,884 --> 00:02:16,885
That's Chiyo's voice, isn't it?
40
00:02:17,987 --> 00:02:19,021
Lies?
41
00:02:25,770 --> 00:02:31,810
Asa ga Kita
42
00:02:32,101 --> 00:02:36,105
Week 19
"The Orange Season"
Episode 112
43
00:02:37,107 --> 00:02:39,775
Original Story:
Chieko FURUKAWA
44
00:02:40,443 --> 00:02:43,112
Screenwriter:
Mika OMORI
45
00:02:43,780 --> 00:02:46,448
Music by:
Yuuki HAYASHI
46
00:02:47,117 --> 00:02:50,118
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
47
00:02:50,787 --> 00:02:53,455
Narrator:
Keiko SUGIURA
48
00:02:56,759 --> 00:02:59,828
Asa Shirooka:
HARU
49
00:02:59,829 --> 00:03:01,763
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
50
00:03:01,764 --> 00:03:04,266
Sobei Mayuyama:
Tasuku EMOTO
51
00:03:04,267 --> 00:03:06,768
Ume:
TOMOCHIKA
52
00:03:06,769 --> 00:03:08,937
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
53
00:03:08,938 --> 00:03:11,106
Chiyo Shirooka:
Fuuka KOSHIBA
54
00:03:21,951 --> 00:03:24,453
Heijuro Yamazaki:
Shigeo TSUJIMOTO
55
00:03:24,454 --> 00:03:26,955
Yozaemon Yorozuya:
LaSalle ISHII
56
00:03:30,793 --> 00:03:33,262
Kiku Mayuyama:
Hisako MANDA
57
00:03:33,263 --> 00:03:35,764
Eitatsu Mayuyama:
Takuro TATSUMI
58
00:03:36,766 --> 00:03:38,233
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
59
00:03:40,603 --> 00:03:44,039
For one thing, that woman
isn't the bank president
60
00:03:45,808 --> 00:03:48,710
Kano Bank's president is
the eighth generation
61
00:03:48,711 --> 00:03:51,213
Kyuzaemon Kanoya...
Eizaburo Shirooka.
62
00:03:52,215 --> 00:03:56,285
And the president of Kano Commerce
is his older brother, Shinjiro Shirooka.
63
00:03:57,020 --> 00:03:58,720
They're not unreliable.
64
00:03:58,721 --> 00:04:00,989
They're the face of Osaka's
business circles.
65
00:04:03,026 --> 00:04:06,195
Besides that Asa-Sensei
you're talking about
66
00:04:06,196 --> 00:04:09,798
fired a pistol once, but ever
since, she's been afraid
67
00:04:09,799 --> 00:04:13,302
and said she'd never
hold a pistol again.
68
00:04:14,237 --> 00:04:16,471
According to the
book I read...
69
00:04:16,472 --> 00:04:18,507
I heard it with
my own ears.
70
00:04:19,943 --> 00:04:21,910
Besides, the only time
she wears western
71
00:04:21,911 --> 00:04:24,313
clothing, the only time
she dresses up is once
72
00:04:24,314 --> 00:04:26,548
in a great while when
she takes a picture.
73
00:04:26,549 --> 00:04:28,784
Normally, she doesn't
even wear make-up
74
00:04:28,785 --> 00:04:32,821
and rustling her skirt with her long
strides, walking around the bank...
75
00:04:32,855 --> 00:04:35,324
if she doesn't get a
hairdresser, she just
76
00:04:35,325 --> 00:04:39,061
rolls her air and sticks
a hair ornament in it.
77
00:04:39,996 --> 00:04:42,564
She's just a slob.
78
00:04:43,199 --> 00:04:46,535
And her motto isn't "failing
down seven times, getting
79
00:04:46,536 --> 00:04:48,637
"up eight times..." It's
"failing down nine times"
80
00:04:48,638 --> 00:04:50,138
"and getting up ten times"!
81
00:04:51,774 --> 00:04:54,676
What was your name?
82
00:04:56,112 --> 00:04:59,815
Don't tell me that you're not just
a foolish and frivolous girl...?
83
00:05:00,617 --> 00:05:02,651
You look like you're only
interested in kimono,
84
00:05:02,652 --> 00:05:04,353
but you know all
those things...
85
00:05:04,354 --> 00:05:05,687
What about you?
86
00:05:05,688 --> 00:05:08,123
I have no idea what you're
always reading and learning
87
00:05:08,124 --> 00:05:11,526
but you take everything you
read at face value...
88
00:05:11,527 --> 00:05:13,562
That's why things
like this happen.
89
00:05:15,164 --> 00:05:17,466
Don't be so hard-headed,
and from now on, you
90
00:05:17,467 --> 00:05:21,303
should believe only in what
you see for yourself.
91
00:05:28,911 --> 00:05:32,214
Why am I getting so upset?
92
00:05:35,451 --> 00:05:36,418
Chiyo!
93
00:05:36,419 --> 00:05:39,621
If I just heard her voice
she sounded just like
94
00:05:39,622 --> 00:05:40,922
Oasa, didn't she?
95
00:05:42,725 --> 00:05:44,760
"Falling down nine times and
getting up ten times."
96
00:05:44,761 --> 00:05:46,895
What a wise saying.
97
00:05:51,134 --> 00:05:53,368
Meanwhile, in Wakayama...
98
00:05:56,005 --> 00:05:58,240
Yonosuke... Be sure
you work hard
99
00:06:00,677 --> 00:06:03,445
I understand why you'd
dream of being a soldier
100
00:06:03,446 --> 00:06:05,547
who can eat as much
as he wants, but
101
00:06:05,548 --> 00:06:08,216
what's most important
is your family...
102
00:06:10,053 --> 00:06:12,621
Sometimes you might envy
your older brother who's
103
00:06:12,622 --> 00:06:18,627
accomplished, but I'm sure you
have your own good points.
104
00:06:19,195 --> 00:06:20,562
Good points?
105
00:06:22,565 --> 00:06:23,799
Pardon the intrusion.
106
00:06:25,301 --> 00:06:29,004
I wish I could have had more time
to drink together with you.
107
00:06:29,005 --> 00:06:31,073
Everyone back home
is waiting for us.
108
00:06:31,074 --> 00:06:32,374
Isn't that right, Asa?
109
00:06:34,143 --> 00:06:35,344
Asa...
110
00:06:38,381 --> 00:06:40,148
Will you accept this?
111
00:06:42,852 --> 00:06:45,353
It's gotten cold, so if you
put this on, the little
112
00:06:45,354 --> 00:06:47,556
birds won't come
after you.
113
00:06:51,728 --> 00:06:56,098
When did you do this?
You were so busy!
114
00:06:56,766 --> 00:06:58,867
It's the first time I sewed
something that would
115
00:06:58,868 --> 00:07:02,704
go with western clothing, so I
don't know how good it turned out.
116
00:07:07,009 --> 00:07:08,210
It's warm!
117
00:07:11,881 --> 00:07:15,050
Asa... I...
118
00:07:16,519 --> 00:07:25,127
Sis... Chiyo says she wants
to be a woman like you.
119
00:07:27,830 --> 00:07:31,133
Children don't turn out the
way we want, do they?
120
00:07:32,135 --> 00:07:33,435
That's so true.
121
00:07:37,173 --> 00:07:38,807
Are you leaving already?
122
00:07:40,042 --> 00:07:41,676
Ainosuke... We'll be
waiting for you.
123
00:07:48,050 --> 00:07:49,518
Thank you, my husband.
124
00:07:51,988 --> 00:07:54,656
I feel like I was finally able
to catch my breath.
125
00:07:56,859 --> 00:07:58,493
It took you this long?
126
00:07:59,662 --> 00:08:02,898
Once we get home, it's
going to be busy again.
127
00:08:02,899 --> 00:08:05,200
Yes.
128
00:08:05,234 --> 00:08:12,507
To be honest, I'm the one
who really wanted to take a break.
129
00:08:13,409 --> 00:08:15,143
After establishing Kano
Commerce, Kano Bank
130
00:08:15,178 --> 00:08:18,280
and Hanshin Spinning Mill,
there was no time for
131
00:08:18,281 --> 00:08:23,685
me to hold your hand like this
and take a leisurely walk.
132
00:08:26,756 --> 00:08:31,359
My husband... Shall we...?
133
00:08:32,061 --> 00:08:35,597
Shall we give it a try? Spend
one night at a hot springs.
134
00:08:37,200 --> 00:08:38,133
Really?
135
00:08:38,134 --> 00:08:39,334
Okay. Let's go.
136
00:08:39,335 --> 00:08:41,937
Actually, I looked into
a number of them...
137
00:08:42,839 --> 00:08:47,108
In Kishu, there's Shirahama, Ryujin,
or Yunomine Hot Springs...
138
00:08:47,143 --> 00:08:50,011
But I think Ryujin
would be nice.
139
00:08:50,012 --> 00:08:53,248
Ryujin Hot Springs was the
purveyor for the Kishu
140
00:08:53,249 --> 00:08:55,717
Tokugawa family and it's known
for enhancing beauty...
141
00:08:55,718 --> 00:08:57,452
A hot springs to
enhance beauty?
142
00:08:57,453 --> 00:08:58,954
That sounds good.
143
00:08:59,856 --> 00:09:00,889
Doesn't it?
144
00:09:03,092 --> 00:09:04,693
Will I become a beauty?
145
00:09:04,694 --> 00:09:07,362
They stayed over at a
hot springs lodging
146
00:09:07,363 --> 00:09:10,198
before coming
back to Osaka.
147
00:09:14,871 --> 00:09:15,904
We're home.
148
00:09:15,905 --> 00:09:17,706
Welcome home!
149
00:09:18,608 --> 00:09:21,443
Chiyo has a break so she's
home from Kyoto.
150
00:09:22,144 --> 00:09:23,078
Chiyo's home?
151
00:09:28,851 --> 00:09:30,785
Chiyo... Can I come in?
152
00:09:38,561 --> 00:09:39,761
No one's here?
153
00:09:42,298 --> 00:09:44,532
Hey! Don't just walk
into my room!
154
00:09:44,533 --> 00:09:45,867
Chiyo!
155
00:09:49,105 --> 00:09:50,305
Welcome home.
156
00:09:51,340 --> 00:09:52,474
I'm home.
157
00:09:59,649 --> 00:10:00,649
Thank you.
158
00:10:03,119 --> 00:10:06,087
I hate to ask, but can I borrow
your language textbook?
159
00:10:06,458 --> 00:10:10,357
I have another request to write
an essay, so I want to study.
160
00:10:23,639 --> 00:10:24,573
Here you go.
161
00:10:26,676 --> 00:10:28,176
Be sure you write
a good essay.
162
00:10:28,177 --> 00:10:30,445
You never know
who's reading it.
163
00:10:33,549 --> 00:10:34,849
Nothing.
164
00:10:41,991 --> 00:10:49,064
So they have Kazuto Yamauchi's wife as
a good wife in your textbook, don't they?
165
00:10:49,065 --> 00:10:51,666
That's right. She's a prime
example of a good wife
166
00:10:51,667 --> 00:10:53,735
and mother who supports
her husband...
167
00:10:56,305 --> 00:10:59,274
I guess this is what
a good wife is.
168
00:11:01,477 --> 00:11:09,050
One of my friends at school is a bit
strange, wants to be like Tomoe Gozen.
169
00:11:15,524 --> 00:11:17,025
You made friends?
170
00:11:18,694 --> 00:11:20,729
She's a bit strange...
171
00:11:21,664 --> 00:11:24,666
But while we were fighting,
we got to be good friends
172
00:11:24,667 --> 00:11:25,934
before I realized it.
173
00:11:25,935 --> 00:11:27,602
Really? That's so nice.
174
00:11:27,603 --> 00:11:30,905
Having a friend at school.
Isn't that nice?
175
00:11:31,607 --> 00:11:33,008
I'm so happy.
176
00:11:34,910 --> 00:11:38,680
They're actually talking like
a mother and daughter.
177
00:11:38,681 --> 00:11:40,281
That's true.
178
00:11:40,282 --> 00:11:42,851
If you keep asking me one
question after another,
179
00:11:42,852 --> 00:11:44,386
I can't answer...
180
00:11:45,388 --> 00:11:46,621
That's true...
181
00:11:46,622 --> 00:11:49,791
Then start by telling me
about your friend.
182
00:12:02,038 --> 00:12:03,071
Welcome!
183
00:12:04,507 --> 00:12:05,473
What's wrong?
184
00:12:05,474 --> 00:12:06,841
Shinjiro...
185
00:12:07,543 --> 00:12:08,910
That drunk customer...
186
00:12:10,046 --> 00:12:12,480
I know! I know!
I'll wait here.
187
00:12:14,684 --> 00:12:19,054
He's changed quite a bit,
but that's Mr. Yorozuya.
188
00:12:19,722 --> 00:12:23,725
{\an8}YOZAEMON YOROZUYA
189
00:12:29,265 --> 00:12:31,766
You really are doing
a brisk business...
190
00:12:33,035 --> 00:12:34,369
We're just getting by...
191
00:12:35,037 --> 00:12:38,139
What can we do
for you today?
192
00:12:39,275 --> 00:12:40,442
Lend me some money.
193
00:12:41,777 --> 00:12:44,546
My luck has finally changed.
194
00:12:45,347 --> 00:12:47,482
I have a good chance if I
just get the funds...
195
00:12:50,586 --> 00:12:52,153
What's wrong,
Mr. Yorozuya?
196
00:12:53,389 --> 00:12:55,356
That customer again.
197
00:12:55,357 --> 00:12:57,158
Are you okay?
Drink this.
198
00:13:00,162 --> 00:13:01,362
Are you okay?
199
00:13:01,363 --> 00:13:02,564
Yes.
200
00:13:03,933 --> 00:13:05,266
Sake! Give me sake!
201
00:13:05,267 --> 00:13:07,202
I just need sake, and
it'll go away.
202
00:13:10,539 --> 00:13:12,741
We're a bank. We don't
sell sake here.
203
00:13:12,742 --> 00:13:14,209
Not you again?
204
00:13:14,210 --> 00:13:15,944
Get out of my way, woman!
205
00:13:16,579 --> 00:13:21,082
I'm asking to borrow money so
I can start a new business.
206
00:13:21,083 --> 00:13:24,619
Isn't that what
a bank is for?
207
00:13:24,620 --> 00:13:27,622
Mr. Yorozuya... A bank will
lend money to someone
208
00:13:27,623 --> 00:13:29,624
who has collateral and who
we can expect to repay
209
00:13:29,625 --> 00:13:33,595
the money, and the prospect
of the business growing.
210
00:13:34,330 --> 00:13:37,031
But it's impossible for someone
like you right now.
211
00:13:37,800 --> 00:13:40,635
I told you to stay out
of this, woman!
212
00:13:43,439 --> 00:13:44,973
I'm a customer!
213
00:13:44,974 --> 00:13:49,144
Until you give me the money,
I'm not moving from here.
214
00:13:49,145 --> 00:13:50,845
Mr. Yorozuya is leaving.
215
00:13:50,846 --> 00:13:53,515
It seems you've had too
much to drink, so if
216
00:13:53,516 --> 00:13:55,650
you'll leave courteously so
as not to inconvenience
217
00:13:55,651 --> 00:13:57,218
our customers here.
218
00:14:00,523 --> 00:14:01,689
Let's go home...
219
00:14:03,826 --> 00:14:05,493
You misers!
220
00:14:06,862 --> 00:14:10,298
I won't forgive you!
221
00:14:12,368 --> 00:14:13,835
Let me go!
222
00:14:18,474 --> 00:14:21,910
Who let that person in?
223
00:14:22,878 --> 00:14:24,646
I made a devil's list, didn't I?
224
00:14:25,347 --> 00:14:26,414
Devil's list?
225
00:14:26,415 --> 00:14:28,249
This is called a devil's list...
226
00:14:28,250 --> 00:14:30,985
It's a list with customers
who will affect our
227
00:14:30,986 --> 00:14:35,290
work here if they come here,
so we have to be careful.
228
00:14:35,291 --> 00:14:38,526
So we all have it on
our desks like this.
229
00:14:41,130 --> 00:14:42,897
This is convenient, isn't it?
230
00:14:46,669 --> 00:14:48,369
On that devil's list...
231
00:14:49,271 --> 00:14:50,505
This is...?
232
00:14:50,506 --> 00:14:53,842
...was someone she never
expected to see..!
17257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.