All language subtitles for Asa Ga Kita Week 19 Ep112 (848x480 x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,563 --> 00:00:17,433 ASA SHIROOKA 2 00:00:17,968 --> 00:00:19,435 What a surprise! 3 00:00:21,638 --> 00:00:24,139 Shall I tell you about this person? 4 00:00:24,140 --> 00:00:26,141 No! Nevermind. 5 00:00:26,142 --> 00:00:29,979 Asa-Sensei is a woman who was like a savior who appeared 6 00:00:29,980 --> 00:00:32,414 during the Restoration, and saved an Osaka money 7 00:00:32,415 --> 00:00:34,850 changer that was on the verge of collapse. 8 00:00:35,585 --> 00:00:37,653 A savior? 9 00:00:37,654 --> 00:00:42,324 That's right. This money changer was in bad shape with her 10 00:00:42,325 --> 00:00:44,927 husband only interested in hobbies like Noh chanting 11 00:00:44,928 --> 00:00:47,663 and shamisen, and an heir too young to take over yet. 12 00:00:47,664 --> 00:00:49,732 She was surrounded by unreliable men. 13 00:00:50,266 --> 00:00:52,334 How do you know things like that? 14 00:00:52,335 --> 00:00:54,837 From reading magazine articles about her. 15 00:00:55,905 --> 00:00:58,207 She had enough courage to put the men to 16 00:00:58,208 --> 00:01:00,876 shame and pushed her husband and the others 17 00:01:00,877 --> 00:01:02,711 aside to take control of the business. 18 00:01:03,847 --> 00:01:06,815 She really had a lot of pluck. 19 00:01:07,450 --> 00:01:10,352 When she went to the coal mine, she always took a gun with her. 20 00:01:10,353 --> 00:01:13,555 She threatened the men with a gun saying this is what 21 00:01:13,556 --> 00:01:15,324 will happen to those who won't work, and shot the gun. 22 00:01:18,461 --> 00:01:22,798 With all her hard efforts, she managed to restore their family business. 23 00:01:22,799 --> 00:01:26,035 She opened the Kano Bank in Osaka and expanded into 24 00:01:26,036 --> 00:01:29,872 various commercial businesses. Even though she's a woman, 25 00:01:29,873 --> 00:01:31,740 she's the bank president. 26 00:01:32,342 --> 00:01:33,409 Bank president? 27 00:01:33,410 --> 00:01:36,577 Her motto is "falling down seven times and getting up eight times..." 28 00:01:36,578 --> 00:01:37,679 And also... 29 00:01:37,680 --> 00:01:39,348 Listen here. 30 00:01:39,382 --> 00:01:42,785 I don't know why you're acting so haughty in telling me this... 31 00:01:42,819 --> 00:01:49,158 But that Asa-Sensei isn't even close to being a woman like that. 32 00:01:51,227 --> 00:01:55,230 Thanks to the train, it was really easy coming to Kyoto, wasn't it? 33 00:01:55,231 --> 00:01:56,698 It really was. 34 00:01:56,699 --> 00:01:59,368 The grand mistress went to the trouble of getting 35 00:01:59,369 --> 00:02:03,739 a kimono made for Chiyo, but her legs have gotten too weak to travel... 36 00:02:03,740 --> 00:02:07,276 I'm happy to be able to come here. 37 00:02:08,077 --> 00:02:11,580 I'm not used to just relaxing at home. 38 00:02:12,582 --> 00:02:14,883 What you're saying are all lies! 39 00:02:14,884 --> 00:02:16,885 That's Chiyo's voice, isn't it? 40 00:02:17,987 --> 00:02:19,021 Lies? 41 00:02:25,770 --> 00:02:31,810 Asa ga Kita 42 00:02:32,101 --> 00:02:36,105 Week 19 "The Orange Season" Episode 112 43 00:02:37,107 --> 00:02:39,775 Original Story: Chieko FURUKAWA 44 00:02:40,443 --> 00:02:43,112 Screenwriter: Mika OMORI 45 00:02:43,780 --> 00:02:46,448 Music by: Yuuki HAYASHI 46 00:02:47,117 --> 00:02:50,118 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 47 00:02:50,787 --> 00:02:53,455 Narrator: Keiko SUGIURA 48 00:02:56,759 --> 00:02:59,828 Asa Shirooka: HARU 49 00:02:59,829 --> 00:03:01,763 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 50 00:03:01,764 --> 00:03:04,266 Sobei Mayuyama: Tasuku EMOTO 51 00:03:04,267 --> 00:03:06,768 Ume: TOMOCHIKA 52 00:03:06,769 --> 00:03:08,937 Eizaburo Shirooka: Akito KIRIYAMA 53 00:03:08,938 --> 00:03:11,106 Chiyo Shirooka: Fuuka KOSHIBA 54 00:03:21,951 --> 00:03:24,453 Heijuro Yamazaki: Shigeo TSUJIMOTO 55 00:03:24,454 --> 00:03:26,955 Yozaemon Yorozuya: LaSalle ISHII 56 00:03:30,793 --> 00:03:33,262 Kiku Mayuyama: Hisako MANDA 57 00:03:33,263 --> 00:03:35,764 Eitatsu Mayuyama: Takuro TATSUMI 58 00:03:36,766 --> 00:03:38,233 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 59 00:03:40,603 --> 00:03:44,039 For one thing, that woman isn't the bank president 60 00:03:45,808 --> 00:03:48,710 Kano Bank's president is the eighth generation 61 00:03:48,711 --> 00:03:51,213 Kyuzaemon Kanoya... Eizaburo Shirooka. 62 00:03:52,215 --> 00:03:56,285 And the president of Kano Commerce is his older brother, Shinjiro Shirooka. 63 00:03:57,020 --> 00:03:58,720 They're not unreliable. 64 00:03:58,721 --> 00:04:00,989 They're the face of Osaka's business circles. 65 00:04:03,026 --> 00:04:06,195 Besides that Asa-Sensei you're talking about 66 00:04:06,196 --> 00:04:09,798 fired a pistol once, but ever since, she's been afraid 67 00:04:09,799 --> 00:04:13,302 and said she'd never hold a pistol again. 68 00:04:14,237 --> 00:04:16,471 According to the book I read... 69 00:04:16,472 --> 00:04:18,507 I heard it with my own ears. 70 00:04:19,943 --> 00:04:21,910 Besides, the only time she wears western 71 00:04:21,911 --> 00:04:24,313 clothing, the only time she dresses up is once 72 00:04:24,314 --> 00:04:26,548 in a great while when she takes a picture. 73 00:04:26,549 --> 00:04:28,784 Normally, she doesn't even wear make-up 74 00:04:28,785 --> 00:04:32,821 and rustling her skirt with her long strides, walking around the bank... 75 00:04:32,855 --> 00:04:35,324 if she doesn't get a hairdresser, she just 76 00:04:35,325 --> 00:04:39,061 rolls her air and sticks a hair ornament in it. 77 00:04:39,996 --> 00:04:42,564 She's just a slob. 78 00:04:43,199 --> 00:04:46,535 And her motto isn't "failing down seven times, getting 79 00:04:46,536 --> 00:04:48,637 "up eight times..." It's "failing down nine times" 80 00:04:48,638 --> 00:04:50,138 "and getting up ten times"! 81 00:04:51,774 --> 00:04:54,676 What was your name? 82 00:04:56,112 --> 00:04:59,815 Don't tell me that you're not just a foolish and frivolous girl...? 83 00:05:00,617 --> 00:05:02,651 You look like you're only interested in kimono, 84 00:05:02,652 --> 00:05:04,353 but you know all those things... 85 00:05:04,354 --> 00:05:05,687 What about you? 86 00:05:05,688 --> 00:05:08,123 I have no idea what you're always reading and learning 87 00:05:08,124 --> 00:05:11,526 but you take everything you read at face value... 88 00:05:11,527 --> 00:05:13,562 That's why things like this happen. 89 00:05:15,164 --> 00:05:17,466 Don't be so hard-headed, and from now on, you 90 00:05:17,467 --> 00:05:21,303 should believe only in what you see for yourself. 91 00:05:28,911 --> 00:05:32,214 Why am I getting so upset? 92 00:05:35,451 --> 00:05:36,418 Chiyo! 93 00:05:36,419 --> 00:05:39,621 If I just heard her voice she sounded just like 94 00:05:39,622 --> 00:05:40,922 Oasa, didn't she? 95 00:05:42,725 --> 00:05:44,760 "Falling down nine times and getting up ten times." 96 00:05:44,761 --> 00:05:46,895 What a wise saying. 97 00:05:51,134 --> 00:05:53,368 Meanwhile, in Wakayama... 98 00:05:56,005 --> 00:05:58,240 Yonosuke... Be sure you work hard 99 00:06:00,677 --> 00:06:03,445 I understand why you'd dream of being a soldier 100 00:06:03,446 --> 00:06:05,547 who can eat as much as he wants, but 101 00:06:05,548 --> 00:06:08,216 what's most important is your family... 102 00:06:10,053 --> 00:06:12,621 Sometimes you might envy your older brother who's 103 00:06:12,622 --> 00:06:18,627 accomplished, but I'm sure you have your own good points. 104 00:06:19,195 --> 00:06:20,562 Good points? 105 00:06:22,565 --> 00:06:23,799 Pardon the intrusion. 106 00:06:25,301 --> 00:06:29,004 I wish I could have had more time to drink together with you. 107 00:06:29,005 --> 00:06:31,073 Everyone back home is waiting for us. 108 00:06:31,074 --> 00:06:32,374 Isn't that right, Asa? 109 00:06:34,143 --> 00:06:35,344 Asa... 110 00:06:38,381 --> 00:06:40,148 Will you accept this? 111 00:06:42,852 --> 00:06:45,353 It's gotten cold, so if you put this on, the little 112 00:06:45,354 --> 00:06:47,556 birds won't come after you. 113 00:06:51,728 --> 00:06:56,098 When did you do this? You were so busy! 114 00:06:56,766 --> 00:06:58,867 It's the first time I sewed something that would 115 00:06:58,868 --> 00:07:02,704 go with western clothing, so I don't know how good it turned out. 116 00:07:07,009 --> 00:07:08,210 It's warm! 117 00:07:11,881 --> 00:07:15,050 Asa... I... 118 00:07:16,519 --> 00:07:25,127 Sis... Chiyo says she wants to be a woman like you. 119 00:07:27,830 --> 00:07:31,133 Children don't turn out the way we want, do they? 120 00:07:32,135 --> 00:07:33,435 That's so true. 121 00:07:37,173 --> 00:07:38,807 Are you leaving already? 122 00:07:40,042 --> 00:07:41,676 Ainosuke... We'll be waiting for you. 123 00:07:48,050 --> 00:07:49,518 Thank you, my husband. 124 00:07:51,988 --> 00:07:54,656 I feel like I was finally able to catch my breath. 125 00:07:56,859 --> 00:07:58,493 It took you this long? 126 00:07:59,662 --> 00:08:02,898 Once we get home, it's going to be busy again. 127 00:08:02,899 --> 00:08:05,200 Yes. 128 00:08:05,234 --> 00:08:12,507 To be honest, I'm the one who really wanted to take a break. 129 00:08:13,409 --> 00:08:15,143 After establishing Kano Commerce, Kano Bank 130 00:08:15,178 --> 00:08:18,280 and Hanshin Spinning Mill, there was no time for 131 00:08:18,281 --> 00:08:23,685 me to hold your hand like this and take a leisurely walk. 132 00:08:26,756 --> 00:08:31,359 My husband... Shall we...? 133 00:08:32,061 --> 00:08:35,597 Shall we give it a try? Spend one night at a hot springs. 134 00:08:37,200 --> 00:08:38,133 Really? 135 00:08:38,134 --> 00:08:39,334 Okay. Let's go. 136 00:08:39,335 --> 00:08:41,937 Actually, I looked into a number of them... 137 00:08:42,839 --> 00:08:47,108 In Kishu, there's Shirahama, Ryujin, or Yunomine Hot Springs... 138 00:08:47,143 --> 00:08:50,011 But I think Ryujin would be nice. 139 00:08:50,012 --> 00:08:53,248 Ryujin Hot Springs was the purveyor for the Kishu 140 00:08:53,249 --> 00:08:55,717 Tokugawa family and it's known for enhancing beauty... 141 00:08:55,718 --> 00:08:57,452 A hot springs to enhance beauty? 142 00:08:57,453 --> 00:08:58,954 That sounds good. 143 00:08:59,856 --> 00:09:00,889 Doesn't it? 144 00:09:03,092 --> 00:09:04,693 Will I become a beauty? 145 00:09:04,694 --> 00:09:07,362 They stayed over at a hot springs lodging 146 00:09:07,363 --> 00:09:10,198 before coming back to Osaka. 147 00:09:14,871 --> 00:09:15,904 We're home. 148 00:09:15,905 --> 00:09:17,706 Welcome home! 149 00:09:18,608 --> 00:09:21,443 Chiyo has a break so she's home from Kyoto. 150 00:09:22,144 --> 00:09:23,078 Chiyo's home? 151 00:09:28,851 --> 00:09:30,785 Chiyo... Can I come in? 152 00:09:38,561 --> 00:09:39,761 No one's here? 153 00:09:42,298 --> 00:09:44,532 Hey! Don't just walk into my room! 154 00:09:44,533 --> 00:09:45,867 Chiyo! 155 00:09:49,105 --> 00:09:50,305 Welcome home. 156 00:09:51,340 --> 00:09:52,474 I'm home. 157 00:09:59,649 --> 00:10:00,649 Thank you. 158 00:10:03,119 --> 00:10:06,087 I hate to ask, but can I borrow your language textbook? 159 00:10:06,458 --> 00:10:10,357 I have another request to write an essay, so I want to study. 160 00:10:23,639 --> 00:10:24,573 Here you go. 161 00:10:26,676 --> 00:10:28,176 Be sure you write a good essay. 162 00:10:28,177 --> 00:10:30,445 You never know who's reading it. 163 00:10:33,549 --> 00:10:34,849 Nothing. 164 00:10:41,991 --> 00:10:49,064 So they have Kazuto Yamauchi's wife as a good wife in your textbook, don't they? 165 00:10:49,065 --> 00:10:51,666 That's right. She's a prime example of a good wife 166 00:10:51,667 --> 00:10:53,735 and mother who supports her husband... 167 00:10:56,305 --> 00:10:59,274 I guess this is what a good wife is. 168 00:11:01,477 --> 00:11:09,050 One of my friends at school is a bit strange, wants to be like Tomoe Gozen. 169 00:11:15,524 --> 00:11:17,025 You made friends? 170 00:11:18,694 --> 00:11:20,729 She's a bit strange... 171 00:11:21,664 --> 00:11:24,666 But while we were fighting, we got to be good friends 172 00:11:24,667 --> 00:11:25,934 before I realized it. 173 00:11:25,935 --> 00:11:27,602 Really? That's so nice. 174 00:11:27,603 --> 00:11:30,905 Having a friend at school. Isn't that nice? 175 00:11:31,607 --> 00:11:33,008 I'm so happy. 176 00:11:34,910 --> 00:11:38,680 They're actually talking like a mother and daughter. 177 00:11:38,681 --> 00:11:40,281 That's true. 178 00:11:40,282 --> 00:11:42,851 If you keep asking me one question after another, 179 00:11:42,852 --> 00:11:44,386 I can't answer... 180 00:11:45,388 --> 00:11:46,621 That's true... 181 00:11:46,622 --> 00:11:49,791 Then start by telling me about your friend. 182 00:12:02,038 --> 00:12:03,071 Welcome! 183 00:12:04,507 --> 00:12:05,473 What's wrong? 184 00:12:05,474 --> 00:12:06,841 Shinjiro... 185 00:12:07,543 --> 00:12:08,910 That drunk customer... 186 00:12:10,046 --> 00:12:12,480 I know! I know! I'll wait here. 187 00:12:14,684 --> 00:12:19,054 He's changed quite a bit, but that's Mr. Yorozuya. 188 00:12:19,722 --> 00:12:23,725 {\an8}YOZAEMON YOROZUYA 189 00:12:29,265 --> 00:12:31,766 You really are doing a brisk business... 190 00:12:33,035 --> 00:12:34,369 We're just getting by... 191 00:12:35,037 --> 00:12:38,139 What can we do for you today? 192 00:12:39,275 --> 00:12:40,442 Lend me some money. 193 00:12:41,777 --> 00:12:44,546 My luck has finally changed. 194 00:12:45,347 --> 00:12:47,482 I have a good chance if I just get the funds... 195 00:12:50,586 --> 00:12:52,153 What's wrong, Mr. Yorozuya? 196 00:12:53,389 --> 00:12:55,356 That customer again. 197 00:12:55,357 --> 00:12:57,158 Are you okay? Drink this. 198 00:13:00,162 --> 00:13:01,362 Are you okay? 199 00:13:01,363 --> 00:13:02,564 Yes. 200 00:13:03,933 --> 00:13:05,266 Sake! Give me sake! 201 00:13:05,267 --> 00:13:07,202 I just need sake, and it'll go away. 202 00:13:10,539 --> 00:13:12,741 We're a bank. We don't sell sake here. 203 00:13:12,742 --> 00:13:14,209 Not you again? 204 00:13:14,210 --> 00:13:15,944 Get out of my way, woman! 205 00:13:16,579 --> 00:13:21,082 I'm asking to borrow money so I can start a new business. 206 00:13:21,083 --> 00:13:24,619 Isn't that what a bank is for? 207 00:13:24,620 --> 00:13:27,622 Mr. Yorozuya... A bank will lend money to someone 208 00:13:27,623 --> 00:13:29,624 who has collateral and who we can expect to repay 209 00:13:29,625 --> 00:13:33,595 the money, and the prospect of the business growing. 210 00:13:34,330 --> 00:13:37,031 But it's impossible for someone like you right now. 211 00:13:37,800 --> 00:13:40,635 I told you to stay out of this, woman! 212 00:13:43,439 --> 00:13:44,973 I'm a customer! 213 00:13:44,974 --> 00:13:49,144 Until you give me the money, I'm not moving from here. 214 00:13:49,145 --> 00:13:50,845 Mr. Yorozuya is leaving. 215 00:13:50,846 --> 00:13:53,515 It seems you've had too much to drink, so if 216 00:13:53,516 --> 00:13:55,650 you'll leave courteously so as not to inconvenience 217 00:13:55,651 --> 00:13:57,218 our customers here. 218 00:14:00,523 --> 00:14:01,689 Let's go home... 219 00:14:03,826 --> 00:14:05,493 You misers! 220 00:14:06,862 --> 00:14:10,298 I won't forgive you! 221 00:14:12,368 --> 00:14:13,835 Let me go! 222 00:14:18,474 --> 00:14:21,910 Who let that person in? 223 00:14:22,878 --> 00:14:24,646 I made a devil's list, didn't I? 224 00:14:25,347 --> 00:14:26,414 Devil's list? 225 00:14:26,415 --> 00:14:28,249 This is called a devil's list... 226 00:14:28,250 --> 00:14:30,985 It's a list with customers who will affect our 227 00:14:30,986 --> 00:14:35,290 work here if they come here, so we have to be careful. 228 00:14:35,291 --> 00:14:38,526 So we all have it on our desks like this. 229 00:14:41,130 --> 00:14:42,897 This is convenient, isn't it? 230 00:14:46,669 --> 00:14:48,369 On that devil's list... 231 00:14:49,271 --> 00:14:50,505 This is...? 232 00:14:50,506 --> 00:14:53,842 ...was someone she never expected to see..! 17257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.