Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,860 --> 00:00:12,027
Asa was nervous.
2
00:00:13,497 --> 00:00:18,934
After all, the last time she
and Sobei talked alone...
3
00:00:19,870 --> 00:00:22,438
Will you smile for
my sister?
4
00:00:22,439 --> 00:00:24,473
I thought you'd grown
up a little, but inside
5
00:00:24,474 --> 00:00:26,275
you're still a foolish
kid, aren't you?
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,613
They've never talked
alone since then.
7
00:00:31,681 --> 00:00:33,149
Hatsu's little sister...
8
00:00:34,618 --> 00:00:35,618
Yes?
9
00:00:35,619 --> 00:00:37,186
Looking at it from your
point of view.
10
00:00:42,559 --> 00:00:48,531
How was Ainosuke when
he worked at your bank?
11
00:00:51,535 --> 00:00:57,306
I want your honest opinion.
12
00:01:01,570 --> 00:01:07,610
Asa ga Kita
13
00:01:07,818 --> 00:01:11,787
Week 19
"The Orange Season"
Episode 111
14
00:01:12,822 --> 00:01:15,491
Original Story:
Chieko FURUKAWA
15
00:01:16,159 --> 00:01:18,827
Screenwriter:
Mika OMORI
16
00:01:19,496 --> 00:01:22,164
Music by:
Yuuki HAYASHI
17
00:01:22,799 --> 00:01:25,835
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
18
00:01:26,503 --> 00:01:29,171
Narrator:
Keiko SUGIURA
19
00:01:33,276 --> 00:01:36,645
Asa Shirooka:
HARU
20
00:01:38,315 --> 00:01:41,650
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
21
00:01:42,485 --> 00:01:44,954
Sobei Mayuyama:
Tasuku EMOTO
22
00:01:44,955 --> 00:01:47,489
Ume:
TOMOCHIKA
23
00:01:47,490 --> 00:01:49,992
Chiyo Shirooka:
Fuuka KOSHIBA
24
00:01:49,993 --> 00:01:52,494
Ainosuke Mayuyama:
Daichi MORISHITA
25
00:01:52,495 --> 00:01:54,897
Yonosuke Mayuyama:
Daigo NISHIHATA
26
00:02:02,672 --> 00:02:05,875
Kiku Mayuyama:
Hisako MANDA
27
00:02:05,876 --> 00:02:08,978
Eitatsu Mayuyama:
Takuro TATSUMI
28
00:02:08,979 --> 00:02:11,814
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
29
00:02:12,482 --> 00:02:14,016
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
30
00:02:16,186 --> 00:02:20,756
To be honest...
31
00:02:24,427 --> 00:02:28,831
I enjoyed working
with Ainosuke.
32
00:02:31,801 --> 00:02:34,770
We're a business, so just
because he's family,
33
00:02:34,771 --> 00:02:36,972
I didn't show any
favoritism, but...
34
00:02:38,041 --> 00:02:39,808
Even when he worked
together with the
35
00:02:39,809 --> 00:02:41,644
younger apprentices,
he didn't look at all
36
00:02:41,645 --> 00:02:44,413
displeased and really
worked hard.
37
00:02:47,951 --> 00:02:49,018
He did?
38
00:02:51,087 --> 00:02:55,057
I'm sure he'll grow into a
person who can be relied
39
00:02:55,058 --> 00:02:59,795
on more and more even
here in Arida.
40
00:03:04,434 --> 00:03:08,637
But if you want to leave
him in my care, I'll be
41
00:03:08,638 --> 00:03:14,910
sure to teach him how to
be a good businessman.
42
00:03:24,220 --> 00:03:25,955
You sure have a lot
or confidence.
43
00:03:27,757 --> 00:03:34,430
At least let me be a little proud
when it comes to business.
44
00:03:35,632 --> 00:03:39,668
Other than that, I don't have
confidence in anything else.
45
00:03:42,672 --> 00:03:45,674
I'm envious of you...
46
00:03:46,609 --> 00:03:48,310
You're envious of me?
47
00:03:52,582 --> 00:03:57,886
I think it's nice that the whole
family works so well together...
48
00:03:57,887 --> 00:04:01,590
I'm always eating
my meals alone.
49
00:04:11,768 --> 00:04:14,036
In the morning, I have to
get things ready at the
50
00:04:14,037 --> 00:04:15,738
bank while it's still early.
51
00:04:15,739 --> 00:04:18,173
My daughter hates
getting up early...
52
00:04:19,275 --> 00:04:21,510
In the evenings, I have
my studies and any
53
00:04:21,511 --> 00:04:23,579
work that I have left over...
54
00:04:24,681 --> 00:04:27,483
The other day, when I
thought I'd have
55
00:04:27,484 --> 00:04:29,952
breakfast together with
everyone, and hurried
56
00:04:29,953 --> 00:04:32,154
back from the bank...
57
00:04:38,094 --> 00:04:39,895
I made it in time for
breakfast today.
58
00:04:42,165 --> 00:04:43,766
What happened to my
place at the table?
59
00:04:43,767 --> 00:04:47,936
I'm sorry... I used it to
get something up high.
60
00:04:51,674 --> 00:04:53,108
What's going on?
61
00:04:56,846 --> 00:04:58,447
It's not funny.
62
00:04:59,115 --> 00:05:02,785
I felt as if it was better
if I wasn't there.
63
00:05:03,853 --> 00:05:05,421
Did something like
that happen?
64
00:05:06,322 --> 00:05:07,423
What are you doing?
65
00:05:15,865 --> 00:05:16,965
I see...
66
00:05:19,402 --> 00:05:20,936
But it can't be helped.
67
00:05:21,204 --> 00:05:25,374
I work hard so my family
of six will survive, but
68
00:05:25,375 --> 00:05:28,610
you have to worry about
keeping 10 times or
69
00:05:28,611 --> 00:05:33,348
maybe 100 times more
people fed...
70
00:05:35,385 --> 00:05:36,685
That's true.
71
00:05:39,055 --> 00:05:42,858
So my mom must have
felt like this in the past...
72
00:05:46,930 --> 00:05:49,331
Business is worth the trouble.
73
00:05:50,333 --> 00:05:54,436
Right now, the two companies
have finally started doing well,
74
00:05:54,437 --> 00:05:55,938
so I'm relieved.
75
00:05:58,274 --> 00:06:00,209
But maybe that's why...
76
00:06:01,111 --> 00:06:06,515
Sometimes I wonder what
I should be working towards.
77
00:06:06,516 --> 00:06:09,017
I just don't know anymore.
78
00:06:15,692 --> 00:06:18,227
My daughter hates me.
79
00:06:20,563 --> 00:06:22,764
What do you think you're
doing, lying around like that?
80
00:06:22,765 --> 00:06:24,133
My husband..?
81
00:06:24,934 --> 00:06:25,901
You, too, Sis.
82
00:06:25,902 --> 00:06:27,836
How long have you
two been there?
83
00:06:27,837 --> 00:06:29,138
I just got here.
84
00:06:29,139 --> 00:06:31,607
Don't sit with your legs
pointed toward others.
85
00:06:31,608 --> 00:06:32,841
It's bad manners.
Stop it!
86
00:06:32,842 --> 00:06:35,077
You're the one who told me
when we have time off,
87
00:06:35,078 --> 00:06:37,312
we should play and just
relax and lie around
88
00:06:38,381 --> 00:06:40,115
It sounds like something
Shinjiro would say.
89
00:06:40,116 --> 00:06:41,583
Stop that.
90
00:06:44,120 --> 00:06:48,657
But putting those four together
seems a little bit strange...
91
00:06:49,926 --> 00:06:53,762
If Sobei and Asa had
gotten married,
92
00:06:53,763 --> 00:06:59,301
do you think that Sanouji-ya
would have survived?
93
00:07:02,138 --> 00:07:03,872
There's no way.
94
00:07:05,041 --> 00:07:07,843
I just can't imagine you and
that over achiever woman
95
00:07:07,844 --> 00:07:10,012
being together. You'd
have made them get
96
00:07:10,013 --> 00:07:12,447
a divorce, and that
would end it all.
97
00:07:12,448 --> 00:07:16,251
That's true... So this is how
it should have been.
98
00:07:16,252 --> 00:07:20,088
That's right. I can't imagine
anyone other than Hatsu
99
00:07:20,089 --> 00:07:21,657
being our daughter-in-law.
100
00:07:21,658 --> 00:07:23,058
That's right.
101
00:07:24,994 --> 00:07:26,395
Dad... Mom...
102
00:07:27,931 --> 00:07:30,465
I want the whole family
together to talk...
103
00:07:34,837 --> 00:07:38,674
Right now, Wakayama is at a crucial
point in the orange growing business.
104
00:07:40,176 --> 00:07:42,744
It's a time when our village
Arida and Wakayama all
105
00:07:42,779 --> 00:07:44,780
need to come together as one.
106
00:07:46,883 --> 00:07:51,486
In order for that to happen,
first of all, our family has to become one.
107
00:07:52,789 --> 00:07:54,423
We're already one now.
108
00:07:54,424 --> 00:07:57,392
It means all of our hearts
have to become one.
109
00:07:59,229 --> 00:08:00,295
Hatsu...
110
00:08:01,331 --> 00:08:05,434
We tried to live our lives according
to how our parents wanted us to.
111
00:08:08,071 --> 00:08:11,807
I thought that was
the only path...
112
00:08:15,044 --> 00:08:20,649
I never thought that somewhere in this
world there was a different path to take.
113
00:08:24,420 --> 00:08:31,026
And that the path I took would
be gone so unexpectedly...
114
00:08:32,528 --> 00:08:36,131
We finally realized that we
needed to look for a
115
00:08:36,132 --> 00:08:41,236
different path to take on
our own, didn't we?
116
00:08:43,039 --> 00:08:44,773
That's true.
117
00:08:46,542 --> 00:08:48,844
When we lost the Sanouji-ya
business, and was thrown
118
00:08:48,878 --> 00:08:52,714
out into a different world,
everything looked bleak.
119
00:08:54,550 --> 00:08:57,919
But when I really opened
my eyes, and looked...
120
00:08:57,920 --> 00:09:00,622
There was a path that opened
up unexpectedly.
121
00:09:00,623 --> 00:09:04,693
There were things we saw for
the first time, weren't there?
122
00:09:04,727 --> 00:09:05,894
That's right.
123
00:09:07,697 --> 00:09:12,267
We saw a lot of dirty things,
but we saw a lot of things
124
00:09:12,268 --> 00:09:16,605
to be grateful for like the plants,
flowers and the stars.
125
00:09:19,075 --> 00:09:21,109
It made me dizzy...
126
00:09:22,345 --> 00:09:25,681
But your mom held my
hand all the way...
127
00:09:26,416 --> 00:09:28,216
There you go bragging
about your wife again.
128
00:09:29,719 --> 00:09:31,253
But it's the truth.
129
00:09:32,388 --> 00:09:35,657
Hatsu protected this family.
130
00:09:36,859 --> 00:09:38,093
Dad...
131
00:09:39,395 --> 00:09:44,666
Your mom may have small
hands, but they're strong.
132
00:09:45,935 --> 00:09:50,872
I know! I can't count how many times
she spanked me with those hands.
133
00:09:50,873 --> 00:09:52,240
She sure did.
134
00:09:52,241 --> 00:09:53,875
Didn't she?
135
00:09:53,876 --> 00:09:59,181
That's how I chose this
path together with your mom...
136
00:09:59,182 --> 00:10:04,353
That's why even though
we're poor, I'm proud
137
00:10:04,354 --> 00:10:06,388
of the way we live now.
138
00:10:12,862 --> 00:10:13,895
Ainosuke...
139
00:10:16,332 --> 00:10:18,633
I want you to...
140
00:10:19,369 --> 00:10:20,268
But, Sobei...
141
00:10:20,269 --> 00:10:25,006
Mom! I'm talking about
how I regret doing as
142
00:10:25,007 --> 00:10:28,377
my parents told me to,
so be quiet for a bit.
143
00:10:33,015 --> 00:10:34,149
In other words..
144
00:10:36,119 --> 00:10:40,922
I wanted you to understand
this pride I have, but...
145
00:10:42,058 --> 00:10:45,527
If you want to find your
path in life by yourself
146
00:10:45,528 --> 00:10:48,830
even if you have to run
away from home, then...
147
00:10:49,866 --> 00:10:54,903
It made me realize that
I can't stop you...
148
00:10:58,274 --> 00:11:03,178
My husband...
What about this family?
149
00:11:04,947 --> 00:11:09,918
Mom! Please! Let me
go to Osaka!
150
00:11:16,459 --> 00:11:19,461
If I can't work at Kano Bank,
I don't care if it's another
151
00:11:19,462 --> 00:11:21,263
business, I'll look for it myself.
152
00:11:21,998 --> 00:11:24,800
Even if it's just once, I want
to go to Osaka, the number
153
00:11:24,801 --> 00:11:27,569
one merchant's town in Japan
and the place where I was
154
00:11:27,570 --> 00:11:29,471
born, and work there.
155
00:11:35,044 --> 00:11:37,746
Mom... I love oranges...
156
00:11:38,981 --> 00:11:43,351
And it's not that I dislike working
together as a family or this village...
157
00:11:43,352 --> 00:11:47,722
But I found something that
I want to do more.
158
00:11:50,693 --> 00:11:52,127
Please let me go to Osaka.
159
00:12:01,437 --> 00:12:02,337
Mom!
160
00:12:05,741 --> 00:12:10,011
I'll do my best... Up until
now, I slacked off, but
161
00:12:10,012 --> 00:12:11,713
I'll work harder...
162
00:12:13,749 --> 00:12:15,383
Please let Ainosuke go.
163
00:12:22,425 --> 00:12:26,027
So you were slacking
off, after all...?
164
00:12:35,638 --> 00:12:37,105
I hate this...
165
00:12:40,576 --> 00:12:45,614
If you put it that way I can't
tell you not to go.
166
00:12:51,487 --> 00:12:52,687
Mom...?
167
00:12:57,960 --> 00:12:59,160
Three years...
168
00:13:03,065 --> 00:13:06,134
When we came to Wakayama,
and planted the orange trees
169
00:13:06,135 --> 00:13:10,372
it took three years for it to
bear fruit for the first time.
170
00:13:12,808 --> 00:13:18,847
So... Go, and work in
Osaka for three years.
171
00:13:21,651 --> 00:13:28,156
But if you don't amount to anything
by then, you'll come back home.
172
00:13:36,766 --> 00:13:38,166
Go to Osaka.
173
00:14:13,602 --> 00:14:16,438
My husband... Will Ainosuke...?
174
00:14:16,439 --> 00:14:18,707
You mustn't!
175
00:14:22,345 --> 00:14:25,847
Didn't I tell you not to interfere
in someone else's family affairs?
176
00:14:27,917 --> 00:14:31,853
That's right. I'll just think
about our family.
177
00:14:32,688 --> 00:14:33,755
That's right.
178
00:14:34,724 --> 00:14:41,363
I'll have to let Chiyo choose her
own path regardless of what I think.
179
00:14:44,500 --> 00:14:45,867
That's right.
13546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.