All language subtitles for Asa Ga Kita Week 19 Ep110 (848x480 x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,922 --> 00:00:08,924 What beautiful oranges. 2 00:00:09,222 --> 00:00:14,724 {\an8}WAKAYAMA ARIDA 3 00:00:09,222 --> 00:00:10,324 Here... 4 00:00:10,422 --> 00:00:14,724 It's slippery over there, so be careful. 5 00:00:14,898 --> 00:00:16,632 Okay. 6 00:00:20,837 --> 00:00:23,739 Let me help. 7 00:00:24,441 --> 00:00:26,742 It's okay... There's a certain trick to doing this. 8 00:00:27,377 --> 00:00:31,113 And besides, didn't you come here to play and not to work? 9 00:00:32,883 --> 00:00:33,883 Here... 10 00:00:34,484 --> 00:00:35,851 That's right. 11 00:00:56,940 --> 00:01:01,443 Since Asa knew how Ainosuke felt about business, her 12 00:01:01,444 --> 00:01:03,212 feelings were complex. 13 00:01:06,070 --> 00:01:12,110 Asa ga Kita 14 00:01:12,322 --> 00:01:16,325 Week 19 "The Orange Season" Episode 110 15 00:01:17,327 --> 00:01:19,995 Original Story: Chieko FURUKAWA 16 00:01:20,664 --> 00:01:23,332 Screenwriter: Mika OMORI 17 00:01:23,967 --> 00:01:26,669 Music by: Yuuki HAYASHI 18 00:01:27,337 --> 00:01:30,339 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 19 00:01:31,007 --> 00:01:33,676 Narrator: Keiko SUGIURA 20 00:01:37,814 --> 00:01:41,116 Asa Shirooka: HARU 21 00:01:42,819 --> 00:01:46,155 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 22 00:01:46,990 --> 00:01:50,092 Sobei Mayuyama: Tasuku EMOTO 23 00:01:50,093 --> 00:01:53,195 Chiyo Shirooka: Fuuka KOSHIBA 24 00:01:53,196 --> 00:01:56,298 Ainosuke Mayuyama: Daichi MORISHITA 25 00:01:56,299 --> 00:01:59,401 Yonosuke Mayuyama: Daigo NISHIHATA 26 00:01:59,402 --> 00:02:02,604 Nobu Tamura: Riho YOSHIOKA 27 00:02:08,812 --> 00:02:11,914 Kiku Mayuyama: Hisako MANDA 28 00:02:11,915 --> 00:02:15,017 Eitatsu Mayuyama: Takuro TATSUMI 29 00:02:16,019 --> 00:02:18,354 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 30 00:02:24,627 --> 00:02:25,694 Hatsu...? 31 00:02:25,695 --> 00:02:26,595 Yes? 32 00:02:26,596 --> 00:02:29,498 Where did Sobei go today? 33 00:02:29,499 --> 00:02:33,302 He took Shinjiro to Mr. Kurakake's place. 34 00:02:33,303 --> 00:02:36,972 He said Mr. Kurakake's going to show him the sacred Shinto music and dance. 35 00:02:36,973 --> 00:02:38,941 Is that right? Then that's perfect. 36 00:02:42,212 --> 00:02:43,479 Asa? 37 00:02:43,480 --> 00:02:47,483 You're in charge of what's called a bank now, aren't you? 38 00:02:48,284 --> 00:02:49,251 That's right. 39 00:02:49,252 --> 00:02:51,954 How was Ainosuke when he worked there? 40 00:02:51,955 --> 00:02:56,658 Mother... Asa's here to play, so don't ask her things like that. 41 00:02:56,659 --> 00:02:57,826 How was he? 42 00:03:01,398 --> 00:03:05,200 Ainosuke was serious-minded and worked hard. 43 00:03:06,002 --> 00:03:10,339 He worked with the apprentices to clean the hank, and helped the bank clerks. 44 00:03:11,374 --> 00:03:12,474 Apprentices...? 45 00:03:12,475 --> 00:03:16,445 How rude! Ainosuke's a child prodigy! 46 00:03:16,479 --> 00:03:17,713 Stop it, Mother. 47 00:03:17,747 --> 00:03:20,849 But Ainosuke was always at the head of his class, and did much 48 00:03:20,850 --> 00:03:23,252 better than the village head's sons. 49 00:03:24,454 --> 00:03:26,822 If he had been able to continue his studies, he would have 50 00:03:26,823 --> 00:03:28,123 been better than anyone. 51 00:03:31,761 --> 00:03:32,828 Please, Asa... 52 00:03:32,829 --> 00:03:39,301 Won't you hire Ainosuke to work in your bank? 53 00:03:41,538 --> 00:03:46,041 He always said he wanted to learn about business. 54 00:03:46,076 --> 00:03:49,645 He said he really enjoyed working at Kano-ya. 55 00:03:50,713 --> 00:03:54,016 I understand what the village head says, but 56 00:03:54,017 --> 00:03:57,619 Ainosuke doesn't belong in Arida. 57 00:03:58,655 --> 00:04:00,289 He's the son of Sanouji-ya. 58 00:04:03,093 --> 00:04:05,828 He has a talent for business, it's such a waste to bury 59 00:04:05,829 --> 00:04:09,031 him up here in the mountains because he belongs to the 60 00:04:09,032 --> 00:04:13,235 village and what his parents want for him... 61 00:04:13,269 --> 00:04:16,672 Please! Hire him. 62 00:04:17,674 --> 00:04:21,043 Please fulfill his wish. 63 00:04:24,714 --> 00:04:25,848 Grandma? 64 00:04:27,016 --> 00:04:27,916 Ainosuke! 65 00:04:27,917 --> 00:04:30,752 Tell her you want to work for her. 66 00:04:36,993 --> 00:04:42,197 I'm sorry... I can't decide something like that on my own right now. 67 00:04:43,333 --> 00:04:46,001 In that case... Never mind. 68 00:04:47,137 --> 00:04:48,570 Let's go, Ainosuke. Let's go. 69 00:04:49,372 --> 00:04:50,405 Let's go. 70 00:04:56,946 --> 00:04:58,347 I'm sorry, Asa. 71 00:05:00,216 --> 00:05:07,322 Mother wants Ainosuke to establish the Sanouji-ya name again... 72 00:05:09,159 --> 00:05:12,661 Mother's been telling Ainosuke since he was little that he 73 00:05:12,662 --> 00:05:18,834 should actually have been the heir to Sanouji-ya, the top 74 00:05:18,835 --> 00:05:20,435 merchant in all of Osaka. 75 00:05:20,436 --> 00:05:22,771 It seems somewhere deep down, it's what he wants. 76 00:05:24,140 --> 00:05:27,543 Before he went to Osaka this last time... 77 00:05:29,679 --> 00:05:32,714 Why did you abandon the money changing business? 78 00:05:34,851 --> 00:05:39,454 I heard that Sanouji-ya was a money changer that was as good as Kano-ya. 79 00:05:39,455 --> 00:05:43,125 So why abandon Osaka to become a farmer? 80 00:05:43,126 --> 00:05:44,660 What are you saying? 81 00:05:54,137 --> 00:05:58,106 Do you realize how your dad felt when he had to leave Osaka, 82 00:05:58,107 --> 00:06:00,375 and choose this path in life? 83 00:06:00,376 --> 00:06:04,346 Do you know how much hardship he suffered in order to clear 84 00:06:04,347 --> 00:06:06,815 a place in this mountain, so he could grow oranges? 85 00:06:06,816 --> 00:06:09,685 But I have no intention of spending the rest of my 86 00:06:09,686 --> 00:06:12,254 life up here in the mountains growing oranges. 87 00:06:32,677 --> 00:06:33,878 I... 88 00:06:34,877 --> 00:06:36,278 ...was so upset. 89 00:06:37,847 --> 00:06:41,149 I'm sure he was just repeating what Mother told him, but... 90 00:06:41,150 --> 00:06:44,720 To hear our son say things like that after what my 91 00:06:44,721 --> 00:06:47,823 husband went through to finally make the decision 92 00:06:47,824 --> 00:06:50,092 to take this path in life... 93 00:06:50,093 --> 00:06:52,661 it really upset me. 94 00:06:54,731 --> 00:06:55,764 Sis... 95 00:06:58,668 --> 00:07:00,302 Ainosuke said... 96 00:07:01,537 --> 00:07:03,572 He wants to be like you. 97 00:07:06,109 --> 00:07:09,077 You're the little sister I'm proud of... 98 00:07:09,078 --> 00:07:11,747 You not only protected the family, but you kept 99 00:07:11,748 --> 00:07:14,049 making the business bigger and bigger. 100 00:07:14,050 --> 00:07:15,917 You're a great entrepreneur. 101 00:07:17,120 --> 00:07:18,353 But I... 102 00:07:21,424 --> 00:07:25,894 I think that the whole family working together in the 103 00:07:25,895 --> 00:07:31,366 mountain, growing delicious oranges is a path that's 104 00:07:31,367 --> 00:07:36,972 just as good as the one you took. 105 00:07:40,743 --> 00:07:43,879 Especially at this time of year... 106 00:07:44,580 --> 00:07:47,282 It's hard work, but I really enjoy it. 107 00:07:49,752 --> 00:07:53,155 The whole family picks the oranges, and 108 00:07:53,156 --> 00:07:58,593 talks about all the things that happen during the 109 00:07:58,628 --> 00:08:05,100 year it took to grow these oranges, and pick them so carefully... 110 00:08:07,370 --> 00:08:16,511 It's hard labor, and my body hurts, but I love this time of the year the best. 111 00:08:20,416 --> 00:08:25,287 To have the son I want to understand that the 112 00:08:25,288 --> 00:08:29,591 most, not understand it, there's nothing more 113 00:08:29,592 --> 00:08:31,727 upsetting than that. 114 00:08:34,063 --> 00:08:36,531 I'm so upset. 115 00:08:44,941 --> 00:08:48,143 I'm sorry... It's not your fault. 116 00:08:48,144 --> 00:08:50,412 I didn't mean to say that to you. 117 00:08:54,450 --> 00:08:55,650 But... 118 00:09:00,189 --> 00:09:01,490 I'm surprised! 119 00:09:04,293 --> 00:09:07,162 Whenever something happens to you, you just say that 120 00:09:07,163 --> 00:09:11,400 that's just how it is, and accept it, but when it 121 00:09:11,401 --> 00:09:16,071 comes to your own children, you look like that. 122 00:09:18,007 --> 00:09:22,411 That's true... I can do something about 123 00:09:22,412 --> 00:09:27,048 what's in my own heart, but it's hard to move 124 00:09:27,049 --> 00:09:30,051 someone else's heart, isn't it? 125 00:09:30,953 --> 00:09:33,088 That's true. 126 00:09:35,691 --> 00:09:38,894 When that happened, Hatsu was more angry 127 00:09:38,895 --> 00:09:40,962 than I was... I was so surprised. 128 00:09:43,966 --> 00:09:49,104 I'm not as hurt as Hatsu seems to think. 129 00:09:51,707 --> 00:09:56,511 After all, I got off the path that my parents laid out 130 00:09:56,512 --> 00:09:59,214 for me, and my life is finally a lot easier. 131 00:10:00,450 --> 00:10:01,716 That's true. 132 00:10:03,085 --> 00:10:05,420 I know that taking the path that your parents 133 00:10:05,421 --> 00:10:07,522 tell you to isn't always the best. 134 00:10:07,523 --> 00:10:10,058 And being a farmer is really hard work. 135 00:10:11,661 --> 00:10:13,995 Because I know how hard it is to run a business that 136 00:10:14,030 --> 00:10:16,598 deals with money, I think this is a lot better, but... 137 00:10:17,467 --> 00:10:23,605 But our kids don't know yet what's better. 138 00:10:26,909 --> 00:10:30,946 But my dad and mom have gotten old. 139 00:10:33,583 --> 00:10:36,485 Yonosuke is much too young yet. 140 00:10:37,453 --> 00:10:40,055 And truth is that I can't manage this place with 141 00:10:40,056 --> 00:10:41,957 me being the only male. 142 00:10:46,863 --> 00:10:50,999 How unusual for you not to say anything, and tease me about it. 143 00:10:52,134 --> 00:10:56,104 I was just thinking that you've grown into a 144 00:10:56,105 --> 00:11:00,175 very respectable farmer and father without my even realizing it. 145 00:11:01,777 --> 00:11:05,146 That's right. Thinking about the time when I used to 146 00:11:05,147 --> 00:11:07,382 run around all the time, talking about money 147 00:11:07,383 --> 00:11:08,884 it doesn't seem real to me. 148 00:11:08,885 --> 00:11:13,889 I'm better suited for this. I don't need anything. 149 00:11:15,091 --> 00:11:17,492 As long as I have my family here with me. 150 00:11:21,297 --> 00:11:24,499 I wonder how my daughter's doing. 151 00:11:26,903 --> 00:11:30,305 KYOTO SHIRAKWA GIRLS' HIGH SCHOOL 152 00:11:33,209 --> 00:11:36,611 Grandma... It's gotten cold. Now are you doing? 153 00:11:37,547 --> 00:11:40,982 I'm enjoying my life here at school with my friends. 154 00:11:42,018 --> 00:11:43,251 But... 155 00:11:46,589 --> 00:11:50,358 The girl I'm sharing the room with won't talk to me again today. 156 00:11:52,795 --> 00:11:56,331 Sharing a room with such an uninteresting girl... 157 00:11:57,300 --> 00:11:59,200 I wish I had a more interesting girl sharing the room... 158 00:12:01,771 --> 00:12:04,072 That was interesting. 159 00:12:09,178 --> 00:12:12,447 I'm sorry! I finally finished reading this book. 160 00:12:14,884 --> 00:12:18,887 Being able to borrow a book like this is just what you'd 161 00:12:18,888 --> 00:12:22,190 expect of the well-known Shirakawa Girls' High School, isn't it? 162 00:12:23,960 --> 00:12:27,295 I came to this girls' school to learn a new way of life for women 163 00:12:24,460 --> 00:12:28,263 {\an8}NOBU TAMURA 164 00:12:27,296 --> 00:12:29,564 without relying on men. 165 00:12:30,700 --> 00:12:34,169 What about you? Why did you come to this school? 166 00:12:35,037 --> 00:12:37,205 What do you mean? 167 00:12:39,642 --> 00:12:44,779 Rather than learning, I came here to train to become a bride. 168 00:12:45,948 --> 00:12:47,115 Training to become a bride? 169 00:12:49,151 --> 00:12:53,888 You're just as hopeless as I thought. 170 00:12:54,624 --> 00:12:56,524 A hopeless woman? 171 00:12:56,525 --> 00:13:00,295 That's right. You finally have a chance to learn, and yet all 172 00:13:00,296 --> 00:13:04,499 you do is lay out all your kimono, and comb your hair... 173 00:13:06,202 --> 00:13:11,439 It's no fun sharing a room with a girl with such low aspirations. 174 00:13:12,975 --> 00:13:14,643 I have low aspirations? 175 00:13:16,078 --> 00:13:18,880 The teacher said today in class that girls like you who only think about learning, 176 00:13:18,881 --> 00:13:24,653 and talk about women's independence are destroying women's virtue. 177 00:13:24,654 --> 00:13:26,855 That's because the teacher is old-fashioned. 178 00:13:27,790 --> 00:13:29,391 What's wrong with a woman learning? 179 00:13:29,392 --> 00:13:32,127 No! The teacher is right. 180 00:13:33,062 --> 00:13:35,664 What's important in a girl's education isn't to make a person who's like 181 00:13:35,665 --> 00:13:38,633 a man competent in the state of the world. 182 00:13:38,634 --> 00:13:42,637 It's to learn the virtue of being a gentle woman who obeys. 183 00:13:42,638 --> 00:13:47,609 No! From now on, women have to learn a lot, and devote 184 00:13:47,610 --> 00:13:50,512 herself not to the home, but to our country. 185 00:13:51,480 --> 00:13:52,947 That's very bold. 186 00:13:52,948 --> 00:13:56,117 Depending on how hard she tries, a woman can become 187 00:13:56,118 --> 00:13:57,385 as great as she wants. 188 00:13:57,386 --> 00:14:01,756 I'm sure a woman like you wouldn't believe that. 189 00:14:04,960 --> 00:14:10,832 This person has proven that. 190 00:14:14,670 --> 00:14:20,809 This is the person that I admire from the bottom of my heart. 191 00:14:22,044 --> 00:14:23,178 This is...? 192 00:14:31,754 --> 00:14:33,021 Hatsu's little sister... 193 00:14:37,860 --> 00:14:40,528 I need to talk to you. 194 00:14:42,465 --> 00:14:48,870 What does Sobei have to say to Asa? 15005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.