Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,003 --> 00:00:07,706
In Wakayama, Hatsu received
a letter from Asa...
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,042
Hatsu.
3
00:00:10,810 --> 00:00:12,177
Don't look like that.
4
00:00:12,979 --> 00:00:18,950
It's our fault for not listening
more carefully to what he had to say.
5
00:00:18,952 --> 00:00:21,153
No!
6
00:00:22,455 --> 00:00:23,856
I...
7
00:00:26,293 --> 00:00:28,560
I can't forgive Ainosuke.
8
00:00:29,829 --> 00:00:31,897
Saying those terrible
things to you...
9
00:00:31,898 --> 00:00:33,899
And just leaving like that.
10
00:00:52,510 --> 00:00:58,550
Asa ga Kita
11
00:00:59,793 --> 00:01:03,796
Week 18
"Welcome to Our Bank"
Episode 106
12
00:01:04,798 --> 00:01:07,466
Original Story:
Chieko FURUKAWA
13
00:01:08,134 --> 00:01:10,803
Screenwriter:
Mika OMORI
14
00:01:11,471 --> 00:01:14,139
Music by:
Yuuki HAYASHI
15
00:01:14,808 --> 00:01:17,776
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
16
00:01:18,478 --> 00:01:21,146
Narrator:
Keiko SUGIURA
17
00:01:24,451 --> 00:01:26,952
Asa Shirooka:
HARU
18
00:01:26,953 --> 00:01:29,421
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
19
00:01:29,422 --> 00:01:31,957
Sobei Mayuyama:
Tasuku EMOTO
20
00:01:31,958 --> 00:01:34,460
Ume:
TOMOCHIKA
21
00:01:34,461 --> 00:01:36,962
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
22
00:01:36,963 --> 00:01:39,431
Chiyo Shirooka:
Fuuka KOSHIBA
23
00:01:39,432 --> 00:01:41,934
Miwa:
Sumika NONO
24
00:01:51,144 --> 00:01:53,479
Heijuro Yamazaki:
Shigeo TSUJIMOTO
25
00:01:56,950 --> 00:01:59,284
Kiku Mayuyama:
Hisako MANDA
26
00:01:59,285 --> 00:02:01,620
Eitatsu Mayuyama:
Takuro TATSUMI
27
00:02:01,621 --> 00:02:04,123
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
28
00:02:04,791 --> 00:02:05,991
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
29
00:02:08,094 --> 00:02:10,162
A marriage prospect
for your daughter?
30
00:02:10,397 --> 00:02:14,067
That's right.
My daughter complained to me.
31
00:02:14,768 --> 00:02:17,467
She said she went to a
girls' high school like
32
00:02:17,537 --> 00:02:20,072
I asked, but even two years
after she graduated,
33
00:02:20,073 --> 00:02:23,509
it wasn't of any
use at all.
34
00:02:24,244 --> 00:02:25,377
Oh, my!
35
00:02:25,378 --> 00:02:27,880
She always had good
grades in school, so
36
00:02:27,881 --> 00:02:31,116
she was able to go on
to a girls' high school.
37
00:02:31,117 --> 00:02:35,020
But to be honest, being able
to recite the Record of
38
00:02:35,021 --> 00:02:38,624
Ancient Matters by memory or
being good in math isn't any good.
39
00:02:38,625 --> 00:02:41,393
So I want to find her a good
marriage prospect before
40
00:02:41,394 --> 00:02:43,629
she's too old to marry.
41
00:02:44,964 --> 00:02:48,901
Is your daughter saying she
wants to get married right away?
42
00:02:48,902 --> 00:02:52,371
That's the problem...
43
00:02:52,939 --> 00:02:55,674
Because she's gotten all
this knowledge, she
44
00:02:55,675 --> 00:03:00,779
says it'll just be a waste not
to use that treasure.
45
00:03:00,780 --> 00:03:02,748
She's gotten so sassy.
46
00:03:05,051 --> 00:03:08,854
Even if a woman obtained the
ticket to learn, it was a lot
47
00:03:08,855 --> 00:03:13,325
harder to get her ship going
on the right path than
48
00:03:13,326 --> 00:03:15,494
Asa had thought.
49
00:03:22,435 --> 00:03:23,602
A marriage prospect?
50
00:03:23,603 --> 00:03:25,737
I'll ask our regular customers
if they know of anyone.
51
00:03:27,841 --> 00:03:34,913
What I think is that women
work as well as any man.
52
00:03:36,082 --> 00:03:42,688
That's true. There are men who
say they don't want to work.
53
00:03:46,993 --> 00:03:50,629
When it comes to work, whether
you're good or not has nothing
54
00:03:50,630 --> 00:03:53,398
to do with whether you're
a man or a woman.
55
00:03:53,399 --> 00:03:55,601
We have to look at
each individual.
56
00:03:57,871 --> 00:04:01,373
Before the Meiji era, whether
a woman took care of her
57
00:04:01,374 --> 00:04:04,510
home worked in the fields
or in the coal mines, they
58
00:04:04,511 --> 00:04:06,011
really worked hard.
59
00:04:06,713 --> 00:04:10,282
But their work was only for the
sake of their family business,
60
00:04:10,283 --> 00:04:13,685
or in the household, or just to
learn etiquette and manners.
61
00:04:14,554 --> 00:04:18,023
That's true... No matter how
hard she works, this country
62
00:04:18,024 --> 00:04:23,328
doesn't have the concept of
a woman working, does it?
63
00:04:23,363 --> 00:04:28,567
That's right. With that kind
of thinking, I'm amazed that
64
00:04:28,568 --> 00:04:33,405
you became a shamisen teacher
and came up with the idea
65
00:04:33,439 --> 00:04:35,707
to open a place like this.
66
00:04:35,708 --> 00:04:39,711
I'm sure you know this, but
I didn't open this place
67
00:04:39,712 --> 00:04:47,486
by myself... Mr. Godai and a
lot of men helped me.
68
00:04:48,388 --> 00:04:49,688
Thank you for waiting.
69
00:05:01,568 --> 00:05:02,768
Thank you.
70
00:05:05,605 --> 00:05:09,274
You have female servers here.
71
00:05:09,275 --> 00:05:12,344
When I put out an ad,
it didn't take long
72
00:05:12,345 --> 00:05:14,046
to get women to apply.
73
00:05:14,047 --> 00:05:18,083
Just as you said, it seems
there are a lot of women
74
00:05:18,084 --> 00:05:20,886
who want to earn money
on their own.
75
00:05:20,887 --> 00:05:23,155
It brightens up the place,
so it's nice, isn't it?
76
00:05:25,725 --> 00:05:29,595
That's right... That's an idea.
77
00:05:31,164 --> 00:05:33,966
You want to hire women
as bank clerks?
78
00:05:33,967 --> 00:05:36,568
We'll have them work as
assistants to the bank
79
00:05:36,569 --> 00:05:38,704
clerks for a while, and
eventually hire them
80
00:05:38,705 --> 00:05:40,706
officially as female
bank clerks.
81
00:05:40,707 --> 00:05:41,974
You can't do that!
82
00:05:44,811 --> 00:05:45,777
You, too?
83
00:05:45,778 --> 00:05:48,046
Of course! You, too, Hei-san?
84
00:05:48,047 --> 00:05:49,181
Yes...
85
00:05:49,182 --> 00:05:51,917
I understand that you have
unconventional ideas...
86
00:05:51,918 --> 00:05:55,087
But I can't accept this idea.
87
00:05:56,222 --> 00:06:02,427
It's going to be difficult to let
women work inside a bank.
88
00:06:03,696 --> 00:06:04,696
Why?
89
00:06:04,697 --> 00:06:10,502
I think it's going to be difficult
for a woman to handle money.
90
00:06:11,070 --> 00:06:14,706
You may say that, but the
female server that you
91
00:06:14,707 --> 00:06:18,977
said brightens up the place
also handles money.
92
00:06:19,812 --> 00:06:23,548
To put it bluntly, aren't
women weak when
93
00:06:23,549 --> 00:06:25,484
it comes to numbers?
94
00:06:25,485 --> 00:06:27,986
That's only because up until
now, women never had
95
00:06:27,987 --> 00:06:30,856
the chance to properly learn
the practical applications.
96
00:06:32,258 --> 00:06:33,892
Do you have any
other reasons?
97
00:06:34,927 --> 00:06:36,628
I think it's foolish.
98
00:06:37,797 --> 00:06:40,666
Up until now, there has never
been a woman working
99
00:06:40,667 --> 00:06:43,235
in any money changer
or bank.
100
00:06:43,936 --> 00:06:47,539
That's because society doesn't
want a woman inside a business.
101
00:06:48,508 --> 00:06:50,876
If we suddenly start hiring
women here, we'll lose
102
00:06:50,877 --> 00:06:54,446
all the trust that we've built
up with our customers.
103
00:06:54,447 --> 00:06:56,214
I understand what
you're saying...
104
00:06:57,450 --> 00:07:01,186
But... Because it's something
that's never been done
105
00:07:01,187 --> 00:07:04,289
before, if we should succeed,
being the first to do it,
106
00:07:04,290 --> 00:07:08,527
Kano-ya will move way ahead
of the other banks.
107
00:07:11,698 --> 00:07:14,499
I'll carefully select the women
and only hire the ones that
108
00:07:14,500 --> 00:07:16,068
we can really trust.
109
00:07:17,937 --> 00:07:21,673
It's not easy to have the skills
to outdo the male bank clerks,
110
00:07:21,674 --> 00:07:26,978
but I'll choose the ones who
have the spirit to try no
111
00:07:26,979 --> 00:07:29,281
matter how hard it is,
and stick it out.
112
00:07:31,351 --> 00:07:34,586
I want to bring out the ability
of each one of them as a
113
00:07:34,587 --> 00:07:38,724
person not whether they're
a man or a woman...
114
00:07:40,159 --> 00:07:41,927
That's quite adventurous.
115
00:07:41,928 --> 00:07:49,034
That's right, but that's why
I'll find the money to pay
116
00:07:49,035 --> 00:07:52,137
their salaries until we're
sure we can trust them.
117
00:07:53,873 --> 00:07:58,110
I'll take full responsibility
for this experiment,
118
00:07:58,111 --> 00:08:01,513
so please, please
let me do this.
119
00:08:02,348 --> 00:08:03,882
Shinjiro! What do
you think of this?
120
00:08:04,784 --> 00:08:05,617
Me?
121
00:08:05,618 --> 00:08:08,320
That's right... Didn't you
object to this idea
122
00:08:08,321 --> 00:08:10,088
just like we did?
123
00:08:11,157 --> 00:08:13,258
I...
124
00:08:18,731 --> 00:08:23,168
...was just wondering what's
going to happen if we have
125
00:08:23,169 --> 00:08:26,405
women working out front,
and we get some bad
126
00:08:26,406 --> 00:08:28,507
customers who try to
touch their butts.
127
00:08:30,810 --> 00:08:34,913
There are such vulgar fellows
like that around.
128
00:08:34,947 --> 00:08:37,149
That's what I'm worried about.
129
00:08:40,753 --> 00:08:43,789
I'll make sure to protect the
precious butts of the
130
00:08:43,790 --> 00:08:45,757
women who work here.
131
00:08:46,659 --> 00:08:48,760
You will? In that case,
then that's fine.
132
00:08:49,295 --> 00:08:53,198
If we have women in our bank,
it'll brighten up the place.
133
00:08:57,837 --> 00:09:00,305
I can't believe
you said that.
134
00:09:00,940 --> 00:09:04,242
Besides, the two of you
forgot one thing...
135
00:09:06,179 --> 00:09:09,881
That Asa is... after a
fashion... a woman.
136
00:09:09,882 --> 00:09:14,252
And this woman has been
working inside our store,
137
00:09:14,253 --> 00:09:17,622
and handled money all the
time, but she's never
138
00:09:17,623 --> 00:09:21,059
made a mistake once,
have you?
139
00:09:22,161 --> 00:09:26,031
No, I haven't... But what did
you mean by I'm a woman
140
00:09:26,032 --> 00:09:27,666
after a fashion?
141
00:09:29,836 --> 00:09:32,003
I can't wait to see what
kind of women will
142
00:09:32,004 --> 00:09:33,939
come and work for us.
143
00:09:39,145 --> 00:09:45,417
That's how Kano Bank started
recruiting women to work in the bank.
144
00:09:48,955 --> 00:09:51,022
It's really popular, isn't it?
145
00:09:52,024 --> 00:09:54,726
When the rumor spread
that a woman could
146
00:09:54,727 --> 00:09:57,395
work at a bank, they had
about 100 women
147
00:09:57,396 --> 00:10:00,265
who came to apply.
148
00:10:01,267 --> 00:10:05,470
This is my daughter.
I hope you'll consider her.
149
00:10:09,776 --> 00:10:11,213
First, they had to take a
general examination...
150
00:10:10,776 --> 00:10:15,213
{\an8}GENERAL EXAMINATION
151
00:10:11,511 --> 00:10:14,446
Followed by a practical exam
for customer service.
152
00:10:15,214 --> 00:10:18,250
This is where they sifted out
those who came just for the
153
00:10:18,251 --> 00:10:21,753
fun of it and those who just
wanted the feeling of being
154
00:10:21,754 --> 00:10:23,255
a working woman.
155
00:10:24,857 --> 00:10:30,028
{\an8}PRACTICAL CUSTOMER
SERVICE EXAM
156
00:10:24,857 --> 00:10:25,894
Welcome!
157
00:10:25,892 --> 00:10:30,028
Only the women who were ambitious and
brimming with intelligence were chosen.
158
00:10:33,833 --> 00:10:37,636
What do you think is most
important in a bank?
159
00:10:39,705 --> 00:10:42,807
And in the end, Asa herself
interviewed the women.
160
00:10:42,808 --> 00:10:45,610
Why do you want to
work at our bank?
161
00:10:47,013 --> 00:10:49,514
I was always at the top
of my class in school,
162
00:10:49,515 --> 00:10:52,284
and I'm sure I'll be of
use to Kano Bank
163
00:10:52,285 --> 00:10:54,486
that's considered the
best in Osaka.
164
00:10:55,354 --> 00:10:57,422
Why do you want to
work at our bank?
165
00:11:01,460 --> 00:11:08,600
To be honest, I'm not
really sure myself...
166
00:11:09,869 --> 00:11:12,637
But I thought if I came
here, it would open
167
00:11:12,638 --> 00:11:14,172
up a path for me.
168
00:11:14,173 --> 00:11:16,308
That's why I came.
169
00:11:17,610 --> 00:11:20,278
Rather than looks and
affability, she carefully
170
00:11:20,279 --> 00:11:23,114
nailed down those who
were serious-minded,
171
00:11:23,115 --> 00:11:26,217
fearless and tough.
172
00:11:27,153 --> 00:11:30,155
In the end, she chose
four women.
173
00:11:34,360 --> 00:11:35,794
I'm Tsuru Takagi...
174
00:11:37,997 --> 00:11:39,898
I'm Suzu Suematsu...
175
00:11:42,068 --> 00:11:45,403
I'm Hato Nakagawa...
176
00:11:46,205 --> 00:11:48,273
I'm Sakae Kudo.
177
00:11:55,014 --> 00:11:56,748
Thank you for all
your efforts.
178
00:11:57,817 --> 00:12:00,385
I'm going to hire the four
of you as apprentices.
179
00:12:00,386 --> 00:12:00,885
I'm going to hire the four
of you as apprentices
180
00:12:00,886 --> 00:12:05,457
for candidates for
female bank clerk.
181
00:12:08,227 --> 00:12:11,796
You've lived your lives as
women for over 10 years,
182
00:12:11,797 --> 00:12:13,631
so I'm sure you're
well aware that
183
00:12:13,632 --> 00:12:19,437
this world is made so
life is easier for men.
184
00:12:21,941 --> 00:12:25,510
There are a lot of men
around you who will
185
00:12:25,511 --> 00:12:29,347
pick on every little mistake
you make just waiting to
186
00:12:29,348 --> 00:12:31,916
say, "See? What did
I tell you," or...
187
00:12:31,917 --> 00:12:36,955
"That's why women
are no good."
188
00:12:39,425 --> 00:12:43,128
That's what it means
to work among men.
189
00:12:46,198 --> 00:12:49,701
That's why you mustn't
make a single mistake.
190
00:12:50,903 --> 00:12:52,170
Not a single one.
191
00:12:55,341 --> 00:13:01,346
I may say that, but I've
made a lot of mistakes.
192
00:13:02,448 --> 00:13:05,717
But let's have high ambitions.
193
00:13:08,120 --> 00:13:11,456
I hate to ask you this, but
please come to work an
194
00:13:11,457 --> 00:13:13,792
hour earlier than the male
bank clerks for a while.
195
00:13:15,628 --> 00:13:18,997
On the path the four of
you are about take,
196
00:13:18,998 --> 00:13:23,535
there are a lot of women
who want to work from now...
197
00:13:24,770 --> 00:13:28,106
You're going to be the
first penguins of
198
00:13:28,107 --> 00:13:30,775
women who work
outside the home.
199
00:13:31,744 --> 00:13:33,611
You're going to
open the way.
200
00:13:38,684 --> 00:13:40,218
After that, Asa...
201
00:13:47,526 --> 00:13:49,994
...was the first one to come
to work every morning
202
00:13:49,995 --> 00:13:53,932
to train the four female
bank clerks she hired.
203
00:13:58,738 --> 00:14:01,639
Good morning! I'll be
working again today.
204
00:14:01,640 --> 00:14:03,241
Good morning.
205
00:14:05,144 --> 00:14:06,244
Good morning!
206
00:14:08,781 --> 00:14:11,416
Ainosuke sure is spirited.
207
00:14:12,685 --> 00:14:15,320
Asa already started
working, didn't she?
208
00:14:16,956 --> 00:14:20,892
Lately, it's not just dinner,
but breakfast that she
209
00:14:20,893 --> 00:14:23,228
can't eat with us.
210
00:14:24,029 --> 00:14:26,831
That's because Mom
really loves the bank.
211
00:14:29,001 --> 00:14:31,803
She must be so happy that she
found a lot of women who
212
00:14:31,804 --> 00:14:34,506
are worth nurturing to
work in the bank.
213
00:14:35,241 --> 00:14:36,941
That's the kind of
person she is.
214
00:14:38,110 --> 00:14:40,979
Chiyo... You...
215
00:14:42,715 --> 00:14:44,015
Meanwhile...
216
00:14:50,222 --> 00:14:53,024
Hatsu had come
to Osaka.
16784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.