All language subtitles for Asa Ga Kita Week 18 Ep106 (848x480 x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:07,706 In Wakayama, Hatsu received a letter from Asa... 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,042 Hatsu. 3 00:00:10,810 --> 00:00:12,177 Don't look like that. 4 00:00:12,979 --> 00:00:18,950 It's our fault for not listening more carefully to what he had to say. 5 00:00:18,952 --> 00:00:21,153 No! 6 00:00:22,455 --> 00:00:23,856 I... 7 00:00:26,293 --> 00:00:28,560 I can't forgive Ainosuke. 8 00:00:29,829 --> 00:00:31,897 Saying those terrible things to you... 9 00:00:31,898 --> 00:00:33,899 And just leaving like that. 10 00:00:52,510 --> 00:00:58,550 Asa ga Kita 11 00:00:59,793 --> 00:01:03,796 Week 18 "Welcome to Our Bank" Episode 106 12 00:01:04,798 --> 00:01:07,466 Original Story: Chieko FURUKAWA 13 00:01:08,134 --> 00:01:10,803 Screenwriter: Mika OMORI 14 00:01:11,471 --> 00:01:14,139 Music by: Yuuki HAYASHI 15 00:01:14,808 --> 00:01:17,776 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 16 00:01:18,478 --> 00:01:21,146 Narrator: Keiko SUGIURA 17 00:01:24,451 --> 00:01:26,952 Asa Shirooka: HARU 18 00:01:26,953 --> 00:01:29,421 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 19 00:01:29,422 --> 00:01:31,957 Sobei Mayuyama: Tasuku EMOTO 20 00:01:31,958 --> 00:01:34,460 Ume: TOMOCHIKA 21 00:01:34,461 --> 00:01:36,962 Eizaburo Shirooka: Akito KIRIYAMA 22 00:01:36,963 --> 00:01:39,431 Chiyo Shirooka: Fuuka KOSHIBA 23 00:01:39,432 --> 00:01:41,934 Miwa: Sumika NONO 24 00:01:51,144 --> 00:01:53,479 Heijuro Yamazaki: Shigeo TSUJIMOTO 25 00:01:56,950 --> 00:01:59,284 Kiku Mayuyama: Hisako MANDA 26 00:01:59,285 --> 00:02:01,620 Eitatsu Mayuyama: Takuro TATSUMI 27 00:02:01,621 --> 00:02:04,123 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 28 00:02:04,791 --> 00:02:05,991 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 29 00:02:08,094 --> 00:02:10,162 A marriage prospect for your daughter? 30 00:02:10,397 --> 00:02:14,067 That's right. My daughter complained to me. 31 00:02:14,768 --> 00:02:17,467 She said she went to a girls' high school like 32 00:02:17,537 --> 00:02:20,072 I asked, but even two years after she graduated, 33 00:02:20,073 --> 00:02:23,509 it wasn't of any use at all. 34 00:02:24,244 --> 00:02:25,377 Oh, my! 35 00:02:25,378 --> 00:02:27,880 She always had good grades in school, so 36 00:02:27,881 --> 00:02:31,116 she was able to go on to a girls' high school. 37 00:02:31,117 --> 00:02:35,020 But to be honest, being able to recite the Record of 38 00:02:35,021 --> 00:02:38,624 Ancient Matters by memory or being good in math isn't any good. 39 00:02:38,625 --> 00:02:41,393 So I want to find her a good marriage prospect before 40 00:02:41,394 --> 00:02:43,629 she's too old to marry. 41 00:02:44,964 --> 00:02:48,901 Is your daughter saying she wants to get married right away? 42 00:02:48,902 --> 00:02:52,371 That's the problem... 43 00:02:52,939 --> 00:02:55,674 Because she's gotten all this knowledge, she 44 00:02:55,675 --> 00:03:00,779 says it'll just be a waste not to use that treasure. 45 00:03:00,780 --> 00:03:02,748 She's gotten so sassy. 46 00:03:05,051 --> 00:03:08,854 Even if a woman obtained the ticket to learn, it was a lot 47 00:03:08,855 --> 00:03:13,325 harder to get her ship going on the right path than 48 00:03:13,326 --> 00:03:15,494 Asa had thought. 49 00:03:22,435 --> 00:03:23,602 A marriage prospect? 50 00:03:23,603 --> 00:03:25,737 I'll ask our regular customers if they know of anyone. 51 00:03:27,841 --> 00:03:34,913 What I think is that women work as well as any man. 52 00:03:36,082 --> 00:03:42,688 That's true. There are men who say they don't want to work. 53 00:03:46,993 --> 00:03:50,629 When it comes to work, whether you're good or not has nothing 54 00:03:50,630 --> 00:03:53,398 to do with whether you're a man or a woman. 55 00:03:53,399 --> 00:03:55,601 We have to look at each individual. 56 00:03:57,871 --> 00:04:01,373 Before the Meiji era, whether a woman took care of her 57 00:04:01,374 --> 00:04:04,510 home worked in the fields or in the coal mines, they 58 00:04:04,511 --> 00:04:06,011 really worked hard. 59 00:04:06,713 --> 00:04:10,282 But their work was only for the sake of their family business, 60 00:04:10,283 --> 00:04:13,685 or in the household, or just to learn etiquette and manners. 61 00:04:14,554 --> 00:04:18,023 That's true... No matter how hard she works, this country 62 00:04:18,024 --> 00:04:23,328 doesn't have the concept of a woman working, does it? 63 00:04:23,363 --> 00:04:28,567 That's right. With that kind of thinking, I'm amazed that 64 00:04:28,568 --> 00:04:33,405 you became a shamisen teacher and came up with the idea 65 00:04:33,439 --> 00:04:35,707 to open a place like this. 66 00:04:35,708 --> 00:04:39,711 I'm sure you know this, but I didn't open this place 67 00:04:39,712 --> 00:04:47,486 by myself... Mr. Godai and a lot of men helped me. 68 00:04:48,388 --> 00:04:49,688 Thank you for waiting. 69 00:05:01,568 --> 00:05:02,768 Thank you. 70 00:05:05,605 --> 00:05:09,274 You have female servers here. 71 00:05:09,275 --> 00:05:12,344 When I put out an ad, it didn't take long 72 00:05:12,345 --> 00:05:14,046 to get women to apply. 73 00:05:14,047 --> 00:05:18,083 Just as you said, it seems there are a lot of women 74 00:05:18,084 --> 00:05:20,886 who want to earn money on their own. 75 00:05:20,887 --> 00:05:23,155 It brightens up the place, so it's nice, isn't it? 76 00:05:25,725 --> 00:05:29,595 That's right... That's an idea. 77 00:05:31,164 --> 00:05:33,966 You want to hire women as bank clerks? 78 00:05:33,967 --> 00:05:36,568 We'll have them work as assistants to the bank 79 00:05:36,569 --> 00:05:38,704 clerks for a while, and eventually hire them 80 00:05:38,705 --> 00:05:40,706 officially as female bank clerks. 81 00:05:40,707 --> 00:05:41,974 You can't do that! 82 00:05:44,811 --> 00:05:45,777 You, too? 83 00:05:45,778 --> 00:05:48,046 Of course! You, too, Hei-san? 84 00:05:48,047 --> 00:05:49,181 Yes... 85 00:05:49,182 --> 00:05:51,917 I understand that you have unconventional ideas... 86 00:05:51,918 --> 00:05:55,087 But I can't accept this idea. 87 00:05:56,222 --> 00:06:02,427 It's going to be difficult to let women work inside a bank. 88 00:06:03,696 --> 00:06:04,696 Why? 89 00:06:04,697 --> 00:06:10,502 I think it's going to be difficult for a woman to handle money. 90 00:06:11,070 --> 00:06:14,706 You may say that, but the female server that you 91 00:06:14,707 --> 00:06:18,977 said brightens up the place also handles money. 92 00:06:19,812 --> 00:06:23,548 To put it bluntly, aren't women weak when 93 00:06:23,549 --> 00:06:25,484 it comes to numbers? 94 00:06:25,485 --> 00:06:27,986 That's only because up until now, women never had 95 00:06:27,987 --> 00:06:30,856 the chance to properly learn the practical applications. 96 00:06:32,258 --> 00:06:33,892 Do you have any other reasons? 97 00:06:34,927 --> 00:06:36,628 I think it's foolish. 98 00:06:37,797 --> 00:06:40,666 Up until now, there has never been a woman working 99 00:06:40,667 --> 00:06:43,235 in any money changer or bank. 100 00:06:43,936 --> 00:06:47,539 That's because society doesn't want a woman inside a business. 101 00:06:48,508 --> 00:06:50,876 If we suddenly start hiring women here, we'll lose 102 00:06:50,877 --> 00:06:54,446 all the trust that we've built up with our customers. 103 00:06:54,447 --> 00:06:56,214 I understand what you're saying... 104 00:06:57,450 --> 00:07:01,186 But... Because it's something that's never been done 105 00:07:01,187 --> 00:07:04,289 before, if we should succeed, being the first to do it, 106 00:07:04,290 --> 00:07:08,527 Kano-ya will move way ahead of the other banks. 107 00:07:11,698 --> 00:07:14,499 I'll carefully select the women and only hire the ones that 108 00:07:14,500 --> 00:07:16,068 we can really trust. 109 00:07:17,937 --> 00:07:21,673 It's not easy to have the skills to outdo the male bank clerks, 110 00:07:21,674 --> 00:07:26,978 but I'll choose the ones who have the spirit to try no 111 00:07:26,979 --> 00:07:29,281 matter how hard it is, and stick it out. 112 00:07:31,351 --> 00:07:34,586 I want to bring out the ability of each one of them as a 113 00:07:34,587 --> 00:07:38,724 person not whether they're a man or a woman... 114 00:07:40,159 --> 00:07:41,927 That's quite adventurous. 115 00:07:41,928 --> 00:07:49,034 That's right, but that's why I'll find the money to pay 116 00:07:49,035 --> 00:07:52,137 their salaries until we're sure we can trust them. 117 00:07:53,873 --> 00:07:58,110 I'll take full responsibility for this experiment, 118 00:07:58,111 --> 00:08:01,513 so please, please let me do this. 119 00:08:02,348 --> 00:08:03,882 Shinjiro! What do you think of this? 120 00:08:04,784 --> 00:08:05,617 Me? 121 00:08:05,618 --> 00:08:08,320 That's right... Didn't you object to this idea 122 00:08:08,321 --> 00:08:10,088 just like we did? 123 00:08:11,157 --> 00:08:13,258 I... 124 00:08:18,731 --> 00:08:23,168 ...was just wondering what's going to happen if we have 125 00:08:23,169 --> 00:08:26,405 women working out front, and we get some bad 126 00:08:26,406 --> 00:08:28,507 customers who try to touch their butts. 127 00:08:30,810 --> 00:08:34,913 There are such vulgar fellows like that around. 128 00:08:34,947 --> 00:08:37,149 That's what I'm worried about. 129 00:08:40,753 --> 00:08:43,789 I'll make sure to protect the precious butts of the 130 00:08:43,790 --> 00:08:45,757 women who work here. 131 00:08:46,659 --> 00:08:48,760 You will? In that case, then that's fine. 132 00:08:49,295 --> 00:08:53,198 If we have women in our bank, it'll brighten up the place. 133 00:08:57,837 --> 00:09:00,305 I can't believe you said that. 134 00:09:00,940 --> 00:09:04,242 Besides, the two of you forgot one thing... 135 00:09:06,179 --> 00:09:09,881 That Asa is... after a fashion... a woman. 136 00:09:09,882 --> 00:09:14,252 And this woman has been working inside our store, 137 00:09:14,253 --> 00:09:17,622 and handled money all the time, but she's never 138 00:09:17,623 --> 00:09:21,059 made a mistake once, have you? 139 00:09:22,161 --> 00:09:26,031 No, I haven't... But what did you mean by I'm a woman 140 00:09:26,032 --> 00:09:27,666 after a fashion? 141 00:09:29,836 --> 00:09:32,003 I can't wait to see what kind of women will 142 00:09:32,004 --> 00:09:33,939 come and work for us. 143 00:09:39,145 --> 00:09:45,417 That's how Kano Bank started recruiting women to work in the bank. 144 00:09:48,955 --> 00:09:51,022 It's really popular, isn't it? 145 00:09:52,024 --> 00:09:54,726 When the rumor spread that a woman could 146 00:09:54,727 --> 00:09:57,395 work at a bank, they had about 100 women 147 00:09:57,396 --> 00:10:00,265 who came to apply. 148 00:10:01,267 --> 00:10:05,470 This is my daughter. I hope you'll consider her. 149 00:10:09,776 --> 00:10:11,213 First, they had to take a general examination... 150 00:10:10,776 --> 00:10:15,213 {\an8}GENERAL EXAMINATION 151 00:10:11,511 --> 00:10:14,446 Followed by a practical exam for customer service. 152 00:10:15,214 --> 00:10:18,250 This is where they sifted out those who came just for the 153 00:10:18,251 --> 00:10:21,753 fun of it and those who just wanted the feeling of being 154 00:10:21,754 --> 00:10:23,255 a working woman. 155 00:10:24,857 --> 00:10:30,028 {\an8}PRACTICAL CUSTOMER SERVICE EXAM 156 00:10:24,857 --> 00:10:25,894 Welcome! 157 00:10:25,892 --> 00:10:30,028 Only the women who were ambitious and brimming with intelligence were chosen. 158 00:10:33,833 --> 00:10:37,636 What do you think is most important in a bank? 159 00:10:39,705 --> 00:10:42,807 And in the end, Asa herself interviewed the women. 160 00:10:42,808 --> 00:10:45,610 Why do you want to work at our bank? 161 00:10:47,013 --> 00:10:49,514 I was always at the top of my class in school, 162 00:10:49,515 --> 00:10:52,284 and I'm sure I'll be of use to Kano Bank 163 00:10:52,285 --> 00:10:54,486 that's considered the best in Osaka. 164 00:10:55,354 --> 00:10:57,422 Why do you want to work at our bank? 165 00:11:01,460 --> 00:11:08,600 To be honest, I'm not really sure myself... 166 00:11:09,869 --> 00:11:12,637 But I thought if I came here, it would open 167 00:11:12,638 --> 00:11:14,172 up a path for me. 168 00:11:14,173 --> 00:11:16,308 That's why I came. 169 00:11:17,610 --> 00:11:20,278 Rather than looks and affability, she carefully 170 00:11:20,279 --> 00:11:23,114 nailed down those who were serious-minded, 171 00:11:23,115 --> 00:11:26,217 fearless and tough. 172 00:11:27,153 --> 00:11:30,155 In the end, she chose four women. 173 00:11:34,360 --> 00:11:35,794 I'm Tsuru Takagi... 174 00:11:37,997 --> 00:11:39,898 I'm Suzu Suematsu... 175 00:11:42,068 --> 00:11:45,403 I'm Hato Nakagawa... 176 00:11:46,205 --> 00:11:48,273 I'm Sakae Kudo. 177 00:11:55,014 --> 00:11:56,748 Thank you for all your efforts. 178 00:11:57,817 --> 00:12:00,385 I'm going to hire the four of you as apprentices. 179 00:12:00,386 --> 00:12:00,885 I'm going to hire the four of you as apprentices 180 00:12:00,886 --> 00:12:05,457 for candidates for female bank clerk. 181 00:12:08,227 --> 00:12:11,796 You've lived your lives as women for over 10 years, 182 00:12:11,797 --> 00:12:13,631 so I'm sure you're well aware that 183 00:12:13,632 --> 00:12:19,437 this world is made so life is easier for men. 184 00:12:21,941 --> 00:12:25,510 There are a lot of men around you who will 185 00:12:25,511 --> 00:12:29,347 pick on every little mistake you make just waiting to 186 00:12:29,348 --> 00:12:31,916 say, "See? What did I tell you," or... 187 00:12:31,917 --> 00:12:36,955 "That's why women are no good." 188 00:12:39,425 --> 00:12:43,128 That's what it means to work among men. 189 00:12:46,198 --> 00:12:49,701 That's why you mustn't make a single mistake. 190 00:12:50,903 --> 00:12:52,170 Not a single one. 191 00:12:55,341 --> 00:13:01,346 I may say that, but I've made a lot of mistakes. 192 00:13:02,448 --> 00:13:05,717 But let's have high ambitions. 193 00:13:08,120 --> 00:13:11,456 I hate to ask you this, but please come to work an 194 00:13:11,457 --> 00:13:13,792 hour earlier than the male bank clerks for a while. 195 00:13:15,628 --> 00:13:18,997 On the path the four of you are about take, 196 00:13:18,998 --> 00:13:23,535 there are a lot of women who want to work from now... 197 00:13:24,770 --> 00:13:28,106 You're going to be the first penguins of 198 00:13:28,107 --> 00:13:30,775 women who work outside the home. 199 00:13:31,744 --> 00:13:33,611 You're going to open the way. 200 00:13:38,684 --> 00:13:40,218 After that, Asa... 201 00:13:47,526 --> 00:13:49,994 ...was the first one to come to work every morning 202 00:13:49,995 --> 00:13:53,932 to train the four female bank clerks she hired. 203 00:13:58,738 --> 00:14:01,639 Good morning! I'll be working again today. 204 00:14:01,640 --> 00:14:03,241 Good morning. 205 00:14:05,144 --> 00:14:06,244 Good morning! 206 00:14:08,781 --> 00:14:11,416 Ainosuke sure is spirited. 207 00:14:12,685 --> 00:14:15,320 Asa already started working, didn't she? 208 00:14:16,956 --> 00:14:20,892 Lately, it's not just dinner, but breakfast that she 209 00:14:20,893 --> 00:14:23,228 can't eat with us. 210 00:14:24,029 --> 00:14:26,831 That's because Mom really loves the bank. 211 00:14:29,001 --> 00:14:31,803 She must be so happy that she found a lot of women who 212 00:14:31,804 --> 00:14:34,506 are worth nurturing to work in the bank. 213 00:14:35,241 --> 00:14:36,941 That's the kind of person she is. 214 00:14:38,110 --> 00:14:40,979 Chiyo... You... 215 00:14:42,715 --> 00:14:44,015 Meanwhile... 216 00:14:50,222 --> 00:14:53,024 Hatsu had come to Osaka. 16784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.