Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,335 --> 00:00:03,635
Asa...
2
00:00:05,271 --> 00:00:09,074
What do you want
for Chiyo's future?
3
00:00:12,249 --> 00:00:13,587
I...
4
00:00:16,249 --> 00:00:21,587
was hoping that she would
work together with me here.
5
00:00:22,322 --> 00:00:24,423
Just as I thought.
6
00:00:26,860 --> 00:00:30,195
But that's my selfish wish.
7
00:00:31,331 --> 00:00:33,832
Just as Ainosuke said,
I need to let her
8
00:00:33,833 --> 00:00:35,901
choose her own path.
9
00:00:37,070 --> 00:00:40,005
But in order for her to do
that, I want her to go
10
00:00:40,006 --> 00:00:41,039
to a girls' school.
11
00:00:41,808 --> 00:00:43,142
Girls school?
12
00:00:50,183 --> 00:00:56,955
Learning a lot will be Chiyo's
ticket to find different
13
00:00:56,956 --> 00:01:00,225
paths in life from now on.
14
00:01:02,610 --> 00:01:08,650
Asa ga Kita
15
00:01:08,902 --> 00:01:12,905
Week 18
"Welcome to Our Bank"
Episode 105
16
00:01:13,907 --> 00:01:16,575
Original Story:
Chieko FURUKAWA
17
00:01:17,210 --> 00:01:19,878
Screenwriter:
Mika OMORI
18
00:01:20,580 --> 00:01:23,248
Music by:
Yuuki HAYASHI
19
00:01:23,917 --> 00:01:26,919
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
20
00:01:27,587 --> 00:01:30,255
Narrator:
Keiko SUGIURA
21
00:01:33,526 --> 00:01:36,095
Asa Shirooka:
HARU
22
00:01:36,096 --> 00:01:38,597
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
23
00:01:38,598 --> 00:01:41,100
Sobei Mayuyama:
Tasuku EMOTO
24
00:01:41,101 --> 00:01:43,602
Ume:
TOMOCHIKA
25
00:01:43,603 --> 00:01:46,105
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
26
00:01:46,106 --> 00:01:48,607
Chiyo Shirooka:
Fuuka KOSHIBA
27
00:01:56,015 --> 00:01:58,150
Heijuro Yamazaki:
Shigeo TSUJIMOTO
28
00:01:58,151 --> 00:02:00,285
Tomonobu Tamari:
Tsurube SHOFUKUTEI
29
00:02:00,286 --> 00:02:02,621
Yukichi Fukuzawa:
Tetsuya TAKEDA
30
00:02:06,092 --> 00:02:08,427
Kiku Mayuyama:
Hisako MANDA
31
00:02:08,428 --> 00:02:10,762
Eitatsu Mayuyama:
Takuro TATSUMI
32
00:02:10,763 --> 00:02:13,098
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
33
00:02:13,766 --> 00:02:14,967
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
34
00:02:18,471 --> 00:02:19,471
"Shinro."
35
00:02:20,773 --> 00:02:23,308
That's it. "Shinro."
36
00:02:26,813 --> 00:02:32,684
I've been thinking about
the word "shinro" all this time.
37
00:02:33,853 --> 00:02:35,988
The characters mean "the
path you take" and
38
00:02:35,989 --> 00:02:37,789
read as "shinro."
39
00:02:39,759 --> 00:02:41,560
Try imagining it.
40
00:02:42,729 --> 00:02:47,499
A harbor where there
are lots of ships...
41
00:02:50,703 --> 00:02:54,339
Up until now, the only paths
a woman had open to her
42
00:02:54,340 --> 00:02:57,242
was to marry and protect the
family or help in the family
43
00:02:57,243 --> 00:03:04,149
business or establish herself as an
artist or work as a maidservant.
44
00:03:05,518 --> 00:03:08,587
But now, there are so many
different paths opening up
45
00:03:08,588 --> 00:03:10,656
for a woman to take.
46
00:03:11,558 --> 00:03:15,327
Rather than just staying home
and taking care of it, it's
47
00:03:15,328 --> 00:03:17,396
starting to change gradually.
48
00:03:20,333 --> 00:03:25,304
So those ships go out to sea,
and decide which path
49
00:03:25,305 --> 00:03:28,674
they're going to take.
50
00:03:30,276 --> 00:03:32,644
For example...
51
00:03:37,016 --> 00:03:40,285
If you enter the government
run music school in Tokyo...
52
00:03:40,286 --> 00:03:44,489
You could become a
pianist or a violinist.
53
00:03:49,362 --> 00:03:51,697
If you go to learn at a school
for training teachers...
54
00:03:55,101 --> 00:03:57,236
You could become
a school teacher.
55
00:04:00,406 --> 00:04:03,475
If you study and pass the
medical license exam....
56
00:04:04,877 --> 00:04:07,312
You could become a doctor.
57
00:04:11,184 --> 00:04:12,217
There's more...
58
00:04:14,621 --> 00:04:15,787
A nurse...
59
00:04:16,723 --> 00:04:18,123
What's wrong, Ume?
60
00:04:19,292 --> 00:04:21,326
Oasa's acting
strange again.
61
00:04:21,995 --> 00:04:23,895
Ume... I can do
the cleaning.
62
00:04:26,299 --> 00:04:29,768
It's nothing new that
Mom's acting strange.
63
00:04:33,006 --> 00:04:35,641
Just graduating from higher
elementary school, you'll
64
00:04:35,642 --> 00:04:37,175
have enough tickets, but...
65
00:04:38,478 --> 00:04:41,913
In order to get even more
tickets for the sake of
66
00:04:41,914 --> 00:04:45,951
your future, I think it's
better to graduate
67
00:04:45,952 --> 00:04:47,753
from a girls' high school.
68
00:04:48,354 --> 00:04:49,621
I see...
69
00:04:49,622 --> 00:04:52,524
With the cultural enlightenment,
a lot of new industries have come up,
70
00:04:52,525 --> 00:04:56,862
and there are lots of different
opportunities open to everyone.
71
00:04:56,863 --> 00:04:59,698
To begin with, there are a
lot of jobs that women
72
00:04:59,699 --> 00:05:01,400
are suited for...
73
00:05:02,635 --> 00:05:04,670
It's like a dream to be able
to choose one of those
74
00:05:04,671 --> 00:05:07,873
paths yourself, and take it.
75
00:05:08,508 --> 00:05:10,442
That's your dream.
76
00:05:12,812 --> 00:05:15,514
Chiyo! How long have
you been there?
77
00:05:16,549 --> 00:05:19,284
I don't need that
kind of tickets.
78
00:05:20,119 --> 00:05:21,820
I have no desire to go
to a girls' high school
79
00:05:21,821 --> 00:05:23,722
or help with the
family business.
80
00:05:25,425 --> 00:05:29,227
It's my life, you can't just
start dreaming about what I should do.
81
00:05:29,228 --> 00:05:30,896
I've had enough of this.
82
00:05:32,231 --> 00:05:33,265
Chiyo!
83
00:05:34,067 --> 00:05:35,600
Let me handle this.
84
00:05:35,601 --> 00:05:37,502
It's no good if you
start fighting again.
85
00:05:37,503 --> 00:05:40,706
But considering you were
born during a time when
86
00:05:40,707 --> 00:05:42,908
there were no tickets,
you certainly did a
87
00:05:42,909 --> 00:05:44,910
good job of getting your
ship moving ahead.
88
00:05:46,946 --> 00:05:51,216
But aren't you glad you didn't
become a ship in distress?
89
00:05:54,087 --> 00:05:58,623
Ship in distress? Me?
A ship in distress?
90
00:05:58,624 --> 00:06:00,325
That's right.
91
00:06:00,326 --> 00:06:05,197
For a woman like you to take a
ship out to sea so freely and
92
00:06:05,198 --> 00:06:07,232
at your own will, it wouldn't
have been strange for you
93
00:06:07,233 --> 00:06:09,368
become a ship in distress, and
sink to the bottom of the sea.
94
00:06:11,504 --> 00:06:13,805
The reason that never
happened until now
95
00:06:13,806 --> 00:06:16,108
is due to the guidance of
your father in-law, Shinjiro,
96
00:06:16,109 --> 00:06:19,678
your parents and so
many other people.
97
00:06:21,981 --> 00:06:23,415
That's so true.
98
00:06:29,956 --> 00:06:33,959
Father... Mr. Godai... And
all the rest of you...
99
00:06:35,661 --> 00:06:39,498
Thank you so much
for helping me.
100
00:06:41,968 --> 00:06:43,769
Mom really doesn't
understand.
101
00:06:45,438 --> 00:06:47,739
There are hardly any girls
who graduate from higher
102
00:06:47,740 --> 00:06:50,776
elementary school who try
to learn even more.
103
00:06:51,677 --> 00:06:52,911
That's true.
104
00:06:52,912 --> 00:06:56,915
There might be maybe just
one or two in our school...
105
00:06:58,217 --> 00:07:02,988
Even for boys, maybe only one
in 20 go on to higher education.
106
00:07:04,857 --> 00:07:06,525
I wanted to be...
107
00:07:06,526 --> 00:07:09,161
One of that 20...
108
00:07:11,097 --> 00:07:13,498
But way out in the country
where I come from, ifs
109
00:07:13,499 --> 00:07:15,834
more than enough education
to graduate from higher
110
00:07:15,835 --> 00:07:16,835
elementary school.
111
00:07:16,836 --> 00:07:19,905
But the son of the village head
we were indebted to, went
112
00:07:19,906 --> 00:07:22,307
on to a school in Tokyo after
graduating from middle school.
113
00:07:22,308 --> 00:07:25,444
I was so envious of him.
114
00:07:26,245 --> 00:07:30,649
Thais because
you're a boy.
115
00:07:31,551 --> 00:07:34,553
It might come in handy for
a boy if he learns more.
116
00:07:34,554 --> 00:07:37,422
But if a girl learns the teachings
of Confucius or Mencius, and
117
00:07:37,423 --> 00:07:40,959
she starts to quibble all the
time, no one will like her.
118
00:07:42,662 --> 00:07:44,496
And I'm a girl...
119
00:07:45,932 --> 00:07:49,668
After I graduate, I want to
train to become a bride.
120
00:07:50,536 --> 00:07:55,307
Like I told you before, I want
to be a good wife and mother.
121
00:07:56,075 --> 00:07:57,542
I wonder...
122
00:07:58,478 --> 00:08:01,480
If I get married, I'd want to
be able to talk to her
123
00:08:01,481 --> 00:08:03,415
about the teachings of
Confucius and Mencius.
124
00:08:03,416 --> 00:08:05,784
Why? Why is that?
125
00:08:06,686 --> 00:08:10,489
Because... It would be more
fun when we're together.
126
00:08:12,725 --> 00:08:14,726
Please excuse me, President.
127
00:08:18,030 --> 00:08:20,532
Just because he's
a little bit older...
128
00:08:20,533 --> 00:08:21,967
He thinks he's so great.
129
00:08:22,702 --> 00:08:27,172
Ainosuke had the highest
grades in school...
130
00:08:27,173 --> 00:08:29,975
But because his family
circumstances, he
131
00:08:29,976 --> 00:08:31,643
couldn't go on to
middle school.
132
00:08:35,481 --> 00:08:38,183
He may always seem
so innocent, but
133
00:08:38,184 --> 00:08:41,853
he's really thinking about
his own path in life.
134
00:08:44,690 --> 00:08:45,924
He is?
135
00:08:58,838 --> 00:09:00,472
It's me... Can I come in?
136
00:09:01,741 --> 00:09:02,841
Come in.
137
00:09:11,250 --> 00:09:14,152
Grandma... Can
I sleep with you?
138
00:09:14,153 --> 00:09:17,923
Of course. Come over here.
139
00:09:29,101 --> 00:09:34,873
My mom isn't the type that
men would like, is she?
140
00:09:36,542 --> 00:09:38,610
I guess that's true.
141
00:09:38,611 --> 00:09:43,481
What a thing to say about
your own mother!
142
00:09:43,482 --> 00:09:47,886
But she and Dad really get
along well together.
143
00:09:49,722 --> 00:09:55,193
Not as well as your
grandpa and me.
144
00:09:56,629 --> 00:09:57,729
Is that right?
145
00:09:57,730 --> 00:10:04,769
Shinjiro and Asa can't beat
me and my husband.
146
00:10:04,770 --> 00:10:08,707
Isn't that right, Dear?
147
00:10:08,708 --> 00:10:10,375
Grandma!
148
00:10:11,877 --> 00:10:20,018
But it seems Asa was
the person he loved second best.
149
00:10:21,721 --> 00:10:25,890
He loved her so much that
he treated her as if she
150
00:10:25,891 --> 00:10:29,361
were his own daughter.
151
00:10:40,139 --> 00:10:41,306
You're...
152
00:10:42,008 --> 00:10:47,612
...going to become the number
one female merchant in Japan.
153
00:10:47,613 --> 00:10:51,616
You should become a female
company president someday.
154
00:10:58,024 --> 00:11:00,291
Aren't you glad you didn't
become a ship in distress?
155
00:11:00,292 --> 00:11:02,961
For a woman like you to take a
ship out to sea so freely and
156
00:11:02,962 --> 00:11:05,263
at your own will, it wouldn't
have been strange for you to
157
00:11:05,264 --> 00:11:08,066
become a ship in distress, and
sink to the bottom of the sea.
158
00:11:14,940 --> 00:11:16,841
What is it? What happened?
159
00:11:19,445 --> 00:11:23,581
I'm sorry... I dreamed that
my ship was in distress.
160
00:11:25,084 --> 00:11:27,018
You mean you were
just dreaming.
161
00:11:27,019 --> 00:11:28,653
Give me a break.
162
00:11:29,655 --> 00:11:36,094
But... Where should my
ship be heading for now?
163
00:11:39,598 --> 00:11:42,400
Never mind. Good night.
164
00:11:54,814 --> 00:11:56,448
Thank you.
165
00:11:57,183 --> 00:11:59,217
But watching Ainosuke
work really makes
166
00:11:59,218 --> 00:12:01,553
you feel good,
doesn't it?
167
00:12:02,388 --> 00:12:04,923
It does... His working
posture is good, so
168
00:12:04,924 --> 00:12:06,524
I think he has potential.
169
00:12:07,426 --> 00:12:09,094
He's serious-minded
and thorough...
170
00:12:09,095 --> 00:12:10,762
I wonder who he
takes after.
171
00:12:11,464 --> 00:12:15,567
I wonder why Chiyo doesn't
even want to work.
172
00:12:15,568 --> 00:12:17,569
I wonder who she
takes after...
173
00:12:18,571 --> 00:12:20,839
Now that you mention it,
I wonder who...
174
00:12:22,775 --> 00:12:24,642
Thank you.
175
00:12:28,380 --> 00:12:30,682
Yusaku... What kind of
greeting was that?
176
00:12:32,551 --> 00:12:34,652
You sounded like your
nose was stuffed
177
00:12:34,653 --> 00:12:36,421
up with a cold.
178
00:12:37,323 --> 00:12:39,057
Thank you!
179
00:12:39,058 --> 00:12:40,592
That's how it should be done.
180
00:12:40,593 --> 00:12:41,826
I'm sorry.
181
00:12:41,827 --> 00:12:45,130
And when you bow, you
need to bend this low.
182
00:12:45,131 --> 00:12:47,799
Didn't Hei-san teach
you all that?
183
00:12:47,800 --> 00:12:50,034
Yes, but that customer
just want to get
184
00:12:50,035 --> 00:12:53,204
change for 10 sen...
185
00:12:53,205 --> 00:12:55,473
You have to treat even
small customers like
186
00:12:55,474 --> 00:12:56,941
that with care, too.
187
00:13:01,180 --> 00:13:02,547
Listen to me, everyone!
188
00:13:03,182 --> 00:13:05,150
I'll tell you over
and over again.
189
00:13:05,684 --> 00:13:08,253
For people like us who
are handling people's
190
00:13:08,254 --> 00:13:10,421
precious money, it's important
for us to be sincere.
191
00:13:10,422 --> 00:13:14,225
Each and every one of you
is the face of Kano Bank.
192
00:13:14,226 --> 00:13:15,860
I'm relying on all of you.
193
00:13:17,396 --> 00:13:18,763
Leave it to me.
194
00:13:22,902 --> 00:13:24,202
Yashichi! Right here.
195
00:13:24,203 --> 00:13:25,737
You wrote the
wrong number.
196
00:13:27,339 --> 00:13:29,207
Darn! I'm sorry!
197
00:13:31,110 --> 00:13:32,243
Welcome!
198
00:13:32,244 --> 00:13:33,945
This gentleman is...
199
00:13:36,081 --> 00:13:37,882
Mr. Kudo... Welcome.
200
00:13:39,084 --> 00:13:42,287
His name is Tokueimon Kudo,
and he has a large amount
201
00:13:42,288 --> 00:13:44,255
of savings in Kano Bank.
202
00:13:45,024 --> 00:13:46,291
We've been waiting for you.
203
00:13:46,959 --> 00:13:48,259
I'm sorry, Bank President...
204
00:13:48,260 --> 00:13:49,727
Taking up your
time take this.
205
00:13:49,728 --> 00:13:50,929
What are you saying?
206
00:13:50,930 --> 00:13:52,931
You didn't have to come
all the way over here.
207
00:13:52,932 --> 00:13:55,166
If you told me, I would
have gone to see you.
208
00:13:55,167 --> 00:13:59,437
I have a favor to
ask of you today.
209
00:14:00,239 --> 00:14:06,344
I wonder if you might know of
a good marriage prospect.
210
00:14:07,513 --> 00:14:08,847
Marriage prospect?
211
00:14:08,981 --> 00:14:13,117
{\an8}WAKAYAMA
212
00:14:09,615 --> 00:14:13,117
Meanwhile, at Hatsu's
home in Wakayama...
213
00:14:14,520 --> 00:14:17,288
A letter came from Asa.
214
00:14:20,326 --> 00:14:23,094
Did you find out where
Ainosuke is?
215
00:14:23,896 --> 00:14:25,296
Yes...
216
00:14:25,297 --> 00:14:27,699
He's at Kano-ya's
place in Osaka.
217
00:14:30,502 --> 00:14:34,305
HATSU'S SECOND SON YONOSUKE
218
00:14:34,440 --> 00:14:36,541
Hatsu.
219
00:14:36,542 --> 00:14:38,276
Don't look like that.
220
00:14:40,012 --> 00:14:44,582
It's our fault for not listening
more carefully to what he had to say.
221
00:14:46,952 --> 00:14:47,952
No...
222
00:14:49,722 --> 00:14:50,955
I...
16434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.