All language subtitles for Asa Ga Kita Week 18 Ep104 (848x480 x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,435 --> 00:00:04,103 This person is... 2 00:00:05,071 --> 00:00:06,005 Oh, my! 3 00:00:08,375 --> 00:00:11,543 {\an8}HATSU'S ELDEST SON AINOSUKE MAYUYMA 4 00:00:08,575 --> 00:00:10,609 Ainosuke? 5 00:00:10,610 --> 00:00:12,945 Aunt Asa... It's been a while. 6 00:00:13,747 --> 00:00:15,381 Why did you come to Osaka by yourself? 7 00:00:16,950 --> 00:00:19,385 Aunt Asa... I have a favor to ask you. 8 00:00:21,121 --> 00:00:23,822 Please let me work at Kano Bank. 9 00:00:24,691 --> 00:00:26,358 You want to work at the bank? 10 00:00:29,710 --> 00:00:35,750 Asa ga Kita 11 00:00:36,069 --> 00:00:40,072 Week 18 "Welcome to Our Bank" Episode 104 12 00:00:41,074 --> 00:00:43,742 Original Story: Chieko FURUKAWA 13 00:00:44,411 --> 00:00:47,079 Screenwriter: Mika OMORI 14 00:00:47,747 --> 00:00:50,416 Music by: Yuuki HAYASHI 15 00:00:51,084 --> 00:00:54,086 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 16 00:00:54,754 --> 00:00:57,423 Narrator: Keiko SUGIURA 17 00:01:01,761 --> 00:01:04,763 Asa Shirooka: HARU 18 00:01:06,766 --> 00:01:09,768 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 19 00:01:10,770 --> 00:01:13,238 Kisuke: Hiroki MIYAKE 20 00:01:13,239 --> 00:01:15,774 Gansuke: Takaya YAMAUCHI 21 00:01:15,775 --> 00:01:18,277 Ume: TOMOCHIKA 22 00:01:18,278 --> 00:01:20,779 Eizaburo Shirooka: Akito KIRIYAMA 23 00:01:20,780 --> 00:01:23,182 Chiyo Shirooka: Fuuka KOSHIBA 24 00:01:33,860 --> 00:01:36,528 Heijuro Yamazaki: Shigeo TSUJIMOTO 25 00:01:40,600 --> 00:01:42,134 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 26 00:01:44,604 --> 00:01:47,606 So you talked to Sobei and the rest of the family 27 00:01:47,607 --> 00:01:49,241 before coming here? 28 00:01:49,242 --> 00:01:53,112 I did. Grandma was especially happy. 29 00:01:53,146 --> 00:01:56,048 She thought it would be great if I could 30 00:01:56,049 --> 00:01:57,583 work at a great bank like Kano Bank. 31 00:01:57,584 --> 00:02:00,786 But growing oranges is respectable work, too. 32 00:02:02,455 --> 00:02:04,756 When I was suffering, I don't know how 33 00:02:04,757 --> 00:02:08,627 many times your oranges saved my mind and body. 34 00:02:11,564 --> 00:02:14,066 Are you sure my sister gave her permission? 35 00:02:15,401 --> 00:02:19,438 She did... My father chose a new path rather than 36 00:02:19,439 --> 00:02:21,740 continue as a money changer that had 37 00:02:21,741 --> 00:02:23,609 been in business for generations. 38 00:02:23,610 --> 00:02:26,311 So shouldn't a child have the right to choose his 39 00:02:26,312 --> 00:02:28,147 own path in life, too? 40 00:02:29,649 --> 00:02:31,717 Your own path in life? 41 00:02:34,354 --> 00:02:37,756 Please! From that last time we were here visiting, 42 00:02:37,757 --> 00:02:41,627 I've always wanted to work at a big business like this. 43 00:02:42,495 --> 00:02:44,029 Please let me work here. 44 00:02:51,337 --> 00:02:53,138 All right. 45 00:02:55,241 --> 00:02:57,109 Let me talk it over with everyone first... 46 00:02:59,546 --> 00:03:00,679 I'm so glad. 47 00:03:00,680 --> 00:03:04,149 But even if we let you work here, we won't 48 00:03:04,150 --> 00:03:06,785 show any favoritism just because you're family. 49 00:03:07,887 --> 00:03:09,888 If you're serious about working, you'll start 50 00:03:09,889 --> 00:03:11,490 off as an apprentice. 51 00:03:12,258 --> 00:03:13,425 Thank you. 52 00:03:17,830 --> 00:03:20,532 It's not good that he can lie so boldly. 53 00:03:22,268 --> 00:03:26,038 I think that Ainosuke probably ran away from home. 54 00:03:26,940 --> 00:03:31,677 I suppose. Even if he really does want to work here, 55 00:03:31,678 --> 00:03:34,513 there's no way that Sobei and Hatsu would send 56 00:03:34,547 --> 00:03:37,549 him over here without letting us know first. 57 00:03:39,018 --> 00:03:41,153 You mean you thought he ran away, too? 58 00:03:41,154 --> 00:03:42,321 Of course... 59 00:03:42,322 --> 00:03:45,224 When I was talking to him earlier, all he 60 00:03:45,258 --> 00:03:49,428 talked about was how he longed to work at a bank. 61 00:03:50,396 --> 00:03:54,533 Even if we forced him to go back home, it would 62 00:03:54,534 --> 00:03:58,370 be terrible if he disappeared somewhere, wouldn't it? 63 00:03:59,138 --> 00:04:03,575 That's true. I was thinking we'd let him work here, 64 00:04:03,576 --> 00:04:06,578 and in the meantime, I'll write to my sister. 65 00:04:07,480 --> 00:04:10,415 That sounds like a good idea. 66 00:04:15,822 --> 00:04:18,624 The next day, Asa talked it over with Eizaburo and 67 00:04:18,658 --> 00:04:22,294 Heijuro, and they decided to let him work as an 68 00:04:22,295 --> 00:04:26,531 apprentice employee at the Kano Bank. 69 00:04:27,467 --> 00:04:29,268 Can you all stop working for a minute...? 70 00:04:31,004 --> 00:04:32,170 Let me introduce you... 71 00:04:33,606 --> 00:04:35,841 This is Ainosuke who came here from Wakayama. 72 00:04:35,842 --> 00:04:37,409 Be good to him. 73 00:04:37,410 --> 00:04:41,947 I'm pleased to meet you. 74 00:04:51,958 --> 00:04:53,625 Put more strength into it. 75 00:04:53,626 --> 00:04:55,060 Okay. 76 00:04:56,896 --> 00:04:58,964 This is no good. 77 00:05:00,233 --> 00:05:01,466 I'm sorry! 78 00:05:06,239 --> 00:05:07,139 Ainosuke! 79 00:05:08,074 --> 00:05:09,041 Come over here. 80 00:05:12,312 --> 00:05:15,013 Will you deliver this to Yama-ya? 81 00:05:15,014 --> 00:05:16,014 Okay. 82 00:05:28,161 --> 00:05:29,261 Good morning. 83 00:05:30,563 --> 00:05:33,899 Where is Ainosuke going to be staying? 84 00:05:34,767 --> 00:05:36,535 I thought I'd have him stay in one of the 85 00:05:36,536 --> 00:05:38,737 rooms here in the house, so I'm having Ume get 86 00:05:38,738 --> 00:05:40,172 a room ready for him. 87 00:05:41,007 --> 00:05:43,542 That's good. The house will be even livelier. 88 00:05:43,543 --> 00:05:46,378 He can have breakfast here with us. 89 00:05:46,379 --> 00:05:48,080 That's true. 90 00:05:48,815 --> 00:05:50,982 Thank you for your consideration. 91 00:05:51,818 --> 00:05:56,755 I was surprised that he wants to work at a bank. 92 00:05:57,523 --> 00:05:59,624 Just what you'd expect of a child born between the 93 00:05:59,625 --> 00:06:01,360 Sanouji-ya and Imai-ya family. 94 00:06:01,361 --> 00:06:04,029 Rather than farming, he might be more suited for working here. 95 00:06:04,664 --> 00:06:06,998 Come to think of it, when he came to visit when he was 96 00:06:06,999 --> 00:06:09,534 little, he was playing with my click-click thing... 97 00:06:11,237 --> 00:06:12,704 Thank you for the meal. 98 00:06:12,705 --> 00:06:13,839 Chiyo... 99 00:06:16,075 --> 00:06:17,142 She left. 100 00:06:18,211 --> 00:06:21,146 Chiyo's homeroom teacher asked to see me today. 101 00:06:22,048 --> 00:06:22,981 Her teacher? 102 00:06:23,783 --> 00:06:25,650 She's already in her fourth year at school, so we 103 00:06:25,651 --> 00:06:28,253 need to discuss what she'll do after this. 104 00:06:28,254 --> 00:06:31,423 I'm so grateful that she has such an enthusiastic teacher. 105 00:06:33,760 --> 00:06:35,861 Being in the fourth year of higher elementary school 106 00:06:35,862 --> 00:06:39,097 is equivalent to today's second year of middle school. 107 00:06:41,801 --> 00:06:42,834 And this is... 108 00:06:42,835 --> 00:06:43,702 Excuse us. 109 00:06:43,703 --> 00:06:45,003 Come in. 110 00:06:45,905 --> 00:06:50,542 The higher elementary school that Chiyo is attending. 111 00:06:53,279 --> 00:06:57,716 Your daughter isn't too eager to learn. 112 00:06:59,085 --> 00:07:00,118 I'm sorry. 113 00:07:00,119 --> 00:07:03,855 But her grades aren't bad. 114 00:07:03,856 --> 00:07:08,794 She especially has high grades in language and abacus... 115 00:07:08,795 --> 00:07:10,362 The abacus? 116 00:07:11,264 --> 00:07:13,064 That's the first time we've heard that, isn't it? 117 00:07:13,065 --> 00:07:15,267 Chiyo hasn't said anything about it. 118 00:07:16,035 --> 00:07:21,306 So what are your plans for her from now? 119 00:07:22,475 --> 00:07:23,742 Her plans? 120 00:07:25,178 --> 00:07:28,480 What path she'll take after she graduates... 121 00:07:28,481 --> 00:07:31,450 In other words, what are your plans for her future? 122 00:07:32,919 --> 00:07:34,853 Plans for her future? 123 00:07:38,991 --> 00:07:42,527 Plans for the future... I like the sound of that. 124 00:07:42,528 --> 00:07:44,095 You do? 125 00:07:44,096 --> 00:07:46,264 If gives you possibilities to dream... 126 00:07:46,265 --> 00:07:48,633 When I was her age, I was forced to train 127 00:07:48,668 --> 00:07:51,169 for my marriage all the time. 128 00:07:51,204 --> 00:07:55,574 That's true... Your only path was coming to be my wife. 129 00:07:55,575 --> 00:07:57,142 That's true. 130 00:07:59,278 --> 00:08:01,847 It's time for lunch. Let's hurry, and eat, so we 131 00:08:01,848 --> 00:08:02,848 can go back to work. 132 00:08:04,116 --> 00:08:06,151 This is the ointment Oasa told me to give you. 133 00:08:06,152 --> 00:08:09,087 I hope it works on your mother's neuralgia. 134 00:08:09,088 --> 00:08:10,789 Thank you. 135 00:08:15,228 --> 00:08:19,097 Manager... May I ask you a question? 136 00:08:20,666 --> 00:08:23,201 What is the most important attitude someone who 137 00:08:23,236 --> 00:08:25,403 works at a bank should have? 138 00:08:27,139 --> 00:08:28,740 He's asking about attitude... 139 00:08:28,741 --> 00:08:30,675 We can hear our teacher, Heijuro Yamazaki's 140 00:08:30,676 --> 00:08:32,410 most gracious words. 141 00:08:32,411 --> 00:08:35,680 We all need to hear it, too, don't we? 142 00:08:38,684 --> 00:08:39,818 Please sit down. 143 00:08:39,852 --> 00:08:41,219 Sit down. 144 00:08:41,220 --> 00:08:42,521 Thank you. 145 00:08:44,891 --> 00:08:47,626 First, don't lie. 146 00:08:49,529 --> 00:08:52,631 But the truth of the matter is that there are a lot of 147 00:08:52,665 --> 00:08:54,966 people in the banking business who like to lie. 148 00:08:56,202 --> 00:08:58,169 There are times when you need to bluff... 149 00:08:59,138 --> 00:09:06,177 But if it's based on lies, and a business has lies stagnating the relationship, 150 00:09:06,178 --> 00:09:08,046 the value of money will also lay stagnant. 151 00:09:10,883 --> 00:09:14,786 Five years ago, when I came to Kano-ya, I thought there 152 00:09:14,787 --> 00:09:17,088 was such a positive attitude here. 153 00:09:18,391 --> 00:09:22,327 Eizaburo who was in charge, Gansuke, the assistant 154 00:09:22,328 --> 00:09:26,464 clerks down to the apprentice all talked to each other 155 00:09:26,465 --> 00:09:33,038 without discrimination, and there were no secrets here. 156 00:09:34,840 --> 00:09:37,642 Come to think of it, everyone here 157 00:09:37,643 --> 00:09:39,144 talks a lot, don't they? 158 00:09:39,145 --> 00:09:41,212 There wasn't a person in the store who didn't 159 00:09:41,213 --> 00:09:43,915 know who the head clerk had a one-sided crush on... 160 00:09:43,916 --> 00:09:45,483 You mean Kisuke? 161 00:09:46,218 --> 00:09:49,487 Together with the mistress who worked behind the scenes 162 00:09:49,488 --> 00:09:53,391 with her bold attitude that left nothing hidden... 163 00:09:53,392 --> 00:09:56,728 The reason I wanted to work here is because of that 164 00:09:56,729 --> 00:10:01,266 positive attitude where there were no lies. 165 00:10:01,300 --> 00:10:04,903 The mistress is much too honest. 166 00:10:06,205 --> 00:10:10,008 I learned this when I went around getting people 167 00:10:10,009 --> 00:10:11,810 to open savings accounts here... 168 00:10:12,678 --> 00:10:16,681 There was a big commotion over the abolition of the silver unit in Osaka... 169 00:10:17,850 --> 00:10:19,284 Yes, there was, 170 00:10:19,285 --> 00:10:22,287 A lot of people came storming to Kano-ya, demanding that 171 00:10:22,288 --> 00:10:25,255 we charge the silver notes to money... They gathered all the way to the river. 172 00:10:25,291 --> 00:10:26,992 That was a terrible tame, wasn't it? 173 00:10:26,993 --> 00:10:28,159 So it seems. 174 00:10:29,228 --> 00:10:31,496 Everyone around was at a loss, but the mistress was the 175 00:10:31,497 --> 00:10:34,232 only one who stayed composed. 176 00:10:35,534 --> 00:10:37,035 We have to take care of someone who's 177 00:10:37,036 --> 00:10:38,603 sick so we need money. 178 00:10:39,405 --> 00:10:41,139 All right. We'll give it to you. 179 00:10:41,140 --> 00:10:44,009 The mistress and the head clerk listened carefully to 180 00:10:44,010 --> 00:10:46,511 what the people said and exchanged the silver 181 00:10:46,512 --> 00:10:48,480 notes for money. 182 00:10:49,248 --> 00:10:52,217 There are a lot of merchants who managed to survive 183 00:10:52,218 --> 00:10:56,554 because of that. 184 00:10:58,924 --> 00:10:59,924 That's true. 185 00:11:03,129 --> 00:11:04,362 Thank you. 186 00:11:05,531 --> 00:11:08,199 After that, there were a lot of banks opening, 187 00:11:08,200 --> 00:11:11,169 but they were a lot of people who opened accounts with 188 00:11:11,170 --> 00:11:15,573 us because they felt they owed us for what we did. 189 00:11:16,575 --> 00:11:17,809 Is that right? 190 00:11:18,811 --> 00:11:22,147 The most surprising one was... 191 00:11:22,715 --> 00:11:24,015 Goto-ya. 192 00:11:25,351 --> 00:11:28,520 Isn't he one of our biggest clients at our bank? 193 00:11:28,521 --> 00:11:30,989 Come to think of it, he's here again today, isn't he? 194 00:11:30,990 --> 00:11:33,892 That's where Oasa had her dress made. 195 00:11:35,027 --> 00:11:37,362 They're the biggest tailor in all of Senba. 196 00:11:38,030 --> 00:11:41,466 But Goto-ya used to be just a small secondhand clothing 197 00:11:41,467 --> 00:11:43,601 store back in the Edo era. 198 00:11:45,171 --> 00:11:47,238 But with the money we paid them, they started taking 199 00:11:47,239 --> 00:11:52,010 in mending work, and expanded on that business to become 200 00:11:52,011 --> 00:11:54,846 what they are now. 201 00:11:56,449 --> 00:11:59,050 And with the trend toward western clothing, their 202 00:11:59,051 --> 00:12:00,685 company will keep growing. 203 00:12:03,055 --> 00:12:07,225 The tradition that the predecessors preserved for 250 years and the 204 00:12:07,226 --> 00:12:11,696 trust that the new Kano-ya has maintained added to that 205 00:12:11,697 --> 00:12:16,501 the positive attitude where there are no lies. 206 00:12:16,502 --> 00:12:18,737 That's what Kano Bank is. 207 00:12:19,739 --> 00:12:21,206 Trust is the most important. 208 00:12:21,207 --> 00:12:23,408 There's nothing stronger than that. 209 00:12:40,893 --> 00:12:45,029 Kano Bank realty is great, after all. 210 00:12:46,999 --> 00:12:48,900 Ainosuke? 211 00:12:49,835 --> 00:12:51,536 Chiyo-chan? 212 00:12:52,438 --> 00:12:54,739 You've grow into a young lady... 213 00:12:56,509 --> 00:13:00,111 That's right... I'm not your cousin now... 214 00:13:00,112 --> 00:13:03,515 We're not in the same position now. 215 00:13:04,483 --> 00:13:06,384 Welcome home, Young Miss. 216 00:13:06,385 --> 00:13:10,722 Young Miss...? Don't be so sarcastic. 217 00:13:11,490 --> 00:13:13,892 How is Aunt Hatsu? 218 00:13:14,660 --> 00:13:16,027 She's fine. 219 00:13:27,239 --> 00:13:30,141 I heard you had a request to write an essay. 220 00:13:30,142 --> 00:13:32,110 I did. 221 00:13:32,111 --> 00:13:34,746 As a representative of women in business, they want me 222 00:13:34,747 --> 00:13:38,650 to write about what I think about doing business. 223 00:13:38,651 --> 00:13:41,085 They want to do a series of essays. 224 00:13:41,086 --> 00:13:44,956 I didn't learn reading and writing in school. 225 00:13:44,957 --> 00:13:50,695 No... I like how you write your letters. 226 00:13:51,397 --> 00:13:53,665 It's easy to understand. 227 00:13:53,666 --> 00:13:55,133 Thank you. 228 00:13:55,134 --> 00:13:59,938 Hei-san told me to accept any kind of requests that I get. 229 00:13:59,939 --> 00:14:03,074 That way we can save on advertising cost. 230 00:14:03,075 --> 00:14:05,577 I have to admit that rather than paying large sums 231 00:14:05,578 --> 00:14:08,746 to put out ads, people will become more familiar with 232 00:14:08,747 --> 00:14:11,683 our bank if you came forward to show what kind of person 233 00:14:11,684 --> 00:14:13,651 is running the company. 234 00:14:14,520 --> 00:14:15,553 You think so? 235 00:14:15,554 --> 00:14:19,858 That's right. I overheard people talking at the 236 00:14:19,859 --> 00:14:22,727 station saying that because Kano Bank had a woman 237 00:14:22,728 --> 00:14:25,763 working there it was easier to come into the bank. 238 00:14:26,899 --> 00:14:31,536 Really? So I guess a woman can come in handy sometimes. 239 00:14:34,974 --> 00:14:36,241 Asa... 240 00:14:38,410 --> 00:14:42,714 What do you want for Chiyo's future? 241 00:14:46,085 --> 00:14:47,418 I... 242 00:14:49,288 --> 00:14:53,291 Asa was perplexed at the sudden question. 18143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.