Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,435 --> 00:00:04,103
This person is...
2
00:00:05,071 --> 00:00:06,005
Oh, my!
3
00:00:08,375 --> 00:00:11,543
{\an8}HATSU'S ELDEST SON
AINOSUKE MAYUYMA
4
00:00:08,575 --> 00:00:10,609
Ainosuke?
5
00:00:10,610 --> 00:00:12,945
Aunt Asa... It's been a while.
6
00:00:13,747 --> 00:00:15,381
Why did you come to
Osaka by yourself?
7
00:00:16,950 --> 00:00:19,385
Aunt Asa... I have a
favor to ask you.
8
00:00:21,121 --> 00:00:23,822
Please let me work
at Kano Bank.
9
00:00:24,691 --> 00:00:26,358
You want to work
at the bank?
10
00:00:29,710 --> 00:00:35,750
Asa ga Kita
11
00:00:36,069 --> 00:00:40,072
Week 18
"Welcome to Our Bank"
Episode 104
12
00:00:41,074 --> 00:00:43,742
Original Story:
Chieko FURUKAWA
13
00:00:44,411 --> 00:00:47,079
Screenwriter:
Mika OMORI
14
00:00:47,747 --> 00:00:50,416
Music by:
Yuuki HAYASHI
15
00:00:51,084 --> 00:00:54,086
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
16
00:00:54,754 --> 00:00:57,423
Narrator:
Keiko SUGIURA
17
00:01:01,761 --> 00:01:04,763
Asa Shirooka:
HARU
18
00:01:06,766 --> 00:01:09,768
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
19
00:01:10,770 --> 00:01:13,238
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
20
00:01:13,239 --> 00:01:15,774
Gansuke:
Takaya YAMAUCHI
21
00:01:15,775 --> 00:01:18,277
Ume:
TOMOCHIKA
22
00:01:18,278 --> 00:01:20,779
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
23
00:01:20,780 --> 00:01:23,182
Chiyo Shirooka:
Fuuka KOSHIBA
24
00:01:33,860 --> 00:01:36,528
Heijuro Yamazaki:
Shigeo TSUJIMOTO
25
00:01:40,600 --> 00:01:42,134
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
26
00:01:44,604 --> 00:01:47,606
So you talked to Sobei and
the rest of the family
27
00:01:47,607 --> 00:01:49,241
before coming here?
28
00:01:49,242 --> 00:01:53,112
I did. Grandma was
especially happy.
29
00:01:53,146 --> 00:01:56,048
She thought it would
be great if I could
30
00:01:56,049 --> 00:01:57,583
work at a great bank
like Kano Bank.
31
00:01:57,584 --> 00:02:00,786
But growing oranges is
respectable work, too.
32
00:02:02,455 --> 00:02:04,756
When I was suffering,
I don't know how
33
00:02:04,757 --> 00:02:08,627
many times your oranges
saved my mind and body.
34
00:02:11,564 --> 00:02:14,066
Are you sure my sister
gave her permission?
35
00:02:15,401 --> 00:02:19,438
She did... My father chose
a new path rather than
36
00:02:19,439 --> 00:02:21,740
continue as a money
changer that had
37
00:02:21,741 --> 00:02:23,609
been in business
for generations.
38
00:02:23,610 --> 00:02:26,311
So shouldn't a child have
the right to choose his
39
00:02:26,312 --> 00:02:28,147
own path in life, too?
40
00:02:29,649 --> 00:02:31,717
Your own path in life?
41
00:02:34,354 --> 00:02:37,756
Please! From that last time
we were here visiting,
42
00:02:37,757 --> 00:02:41,627
I've always wanted to work
at a big business like this.
43
00:02:42,495 --> 00:02:44,029
Please let me
work here.
44
00:02:51,337 --> 00:02:53,138
All right.
45
00:02:55,241 --> 00:02:57,109
Let me talk it over with
everyone first...
46
00:02:59,546 --> 00:03:00,679
I'm so glad.
47
00:03:00,680 --> 00:03:04,149
But even if we let you
work here, we won't
48
00:03:04,150 --> 00:03:06,785
show any favoritism just
because you're family.
49
00:03:07,887 --> 00:03:09,888
If you're serious about
working, you'll start
50
00:03:09,889 --> 00:03:11,490
off as an apprentice.
51
00:03:12,258 --> 00:03:13,425
Thank you.
52
00:03:17,830 --> 00:03:20,532
It's not good that he
can lie so boldly.
53
00:03:22,268 --> 00:03:26,038
I think that Ainosuke
probably ran away from home.
54
00:03:26,940 --> 00:03:31,677
I suppose. Even if he really
does want to work here,
55
00:03:31,678 --> 00:03:34,513
there's no way that Sobei
and Hatsu would send
56
00:03:34,547 --> 00:03:37,549
him over here without
letting us know first.
57
00:03:39,018 --> 00:03:41,153
You mean you thought
he ran away, too?
58
00:03:41,154 --> 00:03:42,321
Of course...
59
00:03:42,322 --> 00:03:45,224
When I was talking to
him earlier, all he
60
00:03:45,258 --> 00:03:49,428
talked about was how
he longed to work at a bank.
61
00:03:50,396 --> 00:03:54,533
Even if we forced him to
go back home, it would
62
00:03:54,534 --> 00:03:58,370
be terrible if he disappeared
somewhere, wouldn't it?
63
00:03:59,138 --> 00:04:03,575
That's true. I was thinking
we'd let him work here,
64
00:04:03,576 --> 00:04:06,578
and in the meantime,
I'll write to my sister.
65
00:04:07,480 --> 00:04:10,415
That sounds like
a good idea.
66
00:04:15,822 --> 00:04:18,624
The next day, Asa talked it
over with Eizaburo and
67
00:04:18,658 --> 00:04:22,294
Heijuro, and they decided
to let him work as an
68
00:04:22,295 --> 00:04:26,531
apprentice employee
at the Kano Bank.
69
00:04:27,467 --> 00:04:29,268
Can you all stop working
for a minute...?
70
00:04:31,004 --> 00:04:32,170
Let me introduce you...
71
00:04:33,606 --> 00:04:35,841
This is Ainosuke who came
here from Wakayama.
72
00:04:35,842 --> 00:04:37,409
Be good to him.
73
00:04:37,410 --> 00:04:41,947
I'm pleased to meet you.
74
00:04:51,958 --> 00:04:53,625
Put more strength into it.
75
00:04:53,626 --> 00:04:55,060
Okay.
76
00:04:56,896 --> 00:04:58,964
This is no good.
77
00:05:00,233 --> 00:05:01,466
I'm sorry!
78
00:05:06,239 --> 00:05:07,139
Ainosuke!
79
00:05:08,074 --> 00:05:09,041
Come over here.
80
00:05:12,312 --> 00:05:15,013
Will you deliver this
to Yama-ya?
81
00:05:15,014 --> 00:05:16,014
Okay.
82
00:05:28,161 --> 00:05:29,261
Good morning.
83
00:05:30,563 --> 00:05:33,899
Where is Ainosuke going
to be staying?
84
00:05:34,767 --> 00:05:36,535
I thought I'd have him
stay in one of the
85
00:05:36,536 --> 00:05:38,737
rooms here in the house,
so I'm having Ume get
86
00:05:38,738 --> 00:05:40,172
a room ready for him.
87
00:05:41,007 --> 00:05:43,542
That's good. The house
will be even livelier.
88
00:05:43,543 --> 00:05:46,378
He can have breakfast
here with us.
89
00:05:46,379 --> 00:05:48,080
That's true.
90
00:05:48,815 --> 00:05:50,982
Thank you for your
consideration.
91
00:05:51,818 --> 00:05:56,755
I was surprised that he wants
to work at a bank.
92
00:05:57,523 --> 00:05:59,624
Just what you'd expect of a
child born between the
93
00:05:59,625 --> 00:06:01,360
Sanouji-ya and
Imai-ya family.
94
00:06:01,361 --> 00:06:04,029
Rather than farming, he might be
more suited for working here.
95
00:06:04,664 --> 00:06:06,998
Come to think of it, when he
came to visit when he was
96
00:06:06,999 --> 00:06:09,534
little, he was playing with
my click-click thing...
97
00:06:11,237 --> 00:06:12,704
Thank you for the meal.
98
00:06:12,705 --> 00:06:13,839
Chiyo...
99
00:06:16,075 --> 00:06:17,142
She left.
100
00:06:18,211 --> 00:06:21,146
Chiyo's homeroom teacher
asked to see me today.
101
00:06:22,048 --> 00:06:22,981
Her teacher?
102
00:06:23,783 --> 00:06:25,650
She's already in her fourth
year at school, so we
103
00:06:25,651 --> 00:06:28,253
need to discuss what
she'll do after this.
104
00:06:28,254 --> 00:06:31,423
I'm so grateful that she has such
an enthusiastic teacher.
105
00:06:33,760 --> 00:06:35,861
Being in the fourth year of
higher elementary school
106
00:06:35,862 --> 00:06:39,097
is equivalent to today's second
year of middle school.
107
00:06:41,801 --> 00:06:42,834
And this is...
108
00:06:42,835 --> 00:06:43,702
Excuse us.
109
00:06:43,703 --> 00:06:45,003
Come in.
110
00:06:45,905 --> 00:06:50,542
The higher elementary school
that Chiyo is attending.
111
00:06:53,279 --> 00:06:57,716
Your daughter isn't too
eager to learn.
112
00:06:59,085 --> 00:07:00,118
I'm sorry.
113
00:07:00,119 --> 00:07:03,855
But her grades aren't bad.
114
00:07:03,856 --> 00:07:08,794
She especially has high grades
in language and abacus...
115
00:07:08,795 --> 00:07:10,362
The abacus?
116
00:07:11,264 --> 00:07:13,064
That's the first time we've
heard that, isn't it?
117
00:07:13,065 --> 00:07:15,267
Chiyo hasn't said
anything about it.
118
00:07:16,035 --> 00:07:21,306
So what are your plans
for her from now?
119
00:07:22,475 --> 00:07:23,742
Her plans?
120
00:07:25,178 --> 00:07:28,480
What path she'll take
after she graduates...
121
00:07:28,481 --> 00:07:31,450
In other words, what are
your plans for her future?
122
00:07:32,919 --> 00:07:34,853
Plans for her future?
123
00:07:38,991 --> 00:07:42,527
Plans for the future...
I like the sound of that.
124
00:07:42,528 --> 00:07:44,095
You do?
125
00:07:44,096 --> 00:07:46,264
If gives you possibilities
to dream...
126
00:07:46,265 --> 00:07:48,633
When I was her age,
I was forced to train
127
00:07:48,668 --> 00:07:51,169
for my marriage
all the time.
128
00:07:51,204 --> 00:07:55,574
That's true... Your only
path was coming to be my wife.
129
00:07:55,575 --> 00:07:57,142
That's true.
130
00:07:59,278 --> 00:08:01,847
It's time for lunch. Let's
hurry, and eat, so we
131
00:08:01,848 --> 00:08:02,848
can go back to work.
132
00:08:04,116 --> 00:08:06,151
This is the ointment Oasa
told me to give you.
133
00:08:06,152 --> 00:08:09,087
I hope it works on your
mother's neuralgia.
134
00:08:09,088 --> 00:08:10,789
Thank you.
135
00:08:15,228 --> 00:08:19,097
Manager... May I ask
you a question?
136
00:08:20,666 --> 00:08:23,201
What is the most important
attitude someone who
137
00:08:23,236 --> 00:08:25,403
works at a bank should have?
138
00:08:27,139 --> 00:08:28,740
He's asking about attitude...
139
00:08:28,741 --> 00:08:30,675
We can hear our teacher,
Heijuro Yamazaki's
140
00:08:30,676 --> 00:08:32,410
most gracious words.
141
00:08:32,411 --> 00:08:35,680
We all need to hear
it, too, don't we?
142
00:08:38,684 --> 00:08:39,818
Please sit down.
143
00:08:39,852 --> 00:08:41,219
Sit down.
144
00:08:41,220 --> 00:08:42,521
Thank you.
145
00:08:44,891 --> 00:08:47,626
First, don't lie.
146
00:08:49,529 --> 00:08:52,631
But the truth of the matter
is that there are a lot of
147
00:08:52,665 --> 00:08:54,966
people in the banking
business who like to lie.
148
00:08:56,202 --> 00:08:58,169
There are times when
you need to bluff...
149
00:08:59,138 --> 00:09:06,177
But if it's based on lies, and a business
has lies stagnating the relationship,
150
00:09:06,178 --> 00:09:08,046
the value of money will
also lay stagnant.
151
00:09:10,883 --> 00:09:14,786
Five years ago, when I came
to Kano-ya, I thought there
152
00:09:14,787 --> 00:09:17,088
was such a positive
attitude here.
153
00:09:18,391 --> 00:09:22,327
Eizaburo who was in charge,
Gansuke, the assistant
154
00:09:22,328 --> 00:09:26,464
clerks down to the apprentice
all talked to each other
155
00:09:26,465 --> 00:09:33,038
without discrimination, and
there were no secrets here.
156
00:09:34,840 --> 00:09:37,642
Come to think of it,
everyone here
157
00:09:37,643 --> 00:09:39,144
talks a lot, don't they?
158
00:09:39,145 --> 00:09:41,212
There wasn't a person in
the store who didn't
159
00:09:41,213 --> 00:09:43,915
know who the head clerk had
a one-sided crush on...
160
00:09:43,916 --> 00:09:45,483
You mean Kisuke?
161
00:09:46,218 --> 00:09:49,487
Together with the mistress who
worked behind the scenes
162
00:09:49,488 --> 00:09:53,391
with her bold attitude that
left nothing hidden...
163
00:09:53,392 --> 00:09:56,728
The reason I wanted to work
here is because of that
164
00:09:56,729 --> 00:10:01,266
positive attitude where
there were no lies.
165
00:10:01,300 --> 00:10:04,903
The mistress is much
too honest.
166
00:10:06,205 --> 00:10:10,008
I learned this when I went
around getting people
167
00:10:10,009 --> 00:10:11,810
to open savings accounts here...
168
00:10:12,678 --> 00:10:16,681
There was a big commotion over the
abolition of the silver unit in Osaka...
169
00:10:17,850 --> 00:10:19,284
Yes, there was,
170
00:10:19,285 --> 00:10:22,287
A lot of people came storming
to Kano-ya, demanding that
171
00:10:22,288 --> 00:10:25,255
we charge the silver notes to money...
They gathered all the way to the river.
172
00:10:25,291 --> 00:10:26,992
That was a terrible
tame, wasn't it?
173
00:10:26,993 --> 00:10:28,159
So it seems.
174
00:10:29,228 --> 00:10:31,496
Everyone around was at a loss,
but the mistress was the
175
00:10:31,497 --> 00:10:34,232
only one who stayed composed.
176
00:10:35,534 --> 00:10:37,035
We have to take care
of someone who's
177
00:10:37,036 --> 00:10:38,603
sick so we need money.
178
00:10:39,405 --> 00:10:41,139
All right. We'll give it to you.
179
00:10:41,140 --> 00:10:44,009
The mistress and the head
clerk listened carefully to
180
00:10:44,010 --> 00:10:46,511
what the people said and
exchanged the silver
181
00:10:46,512 --> 00:10:48,480
notes for money.
182
00:10:49,248 --> 00:10:52,217
There are a lot of merchants
who managed to survive
183
00:10:52,218 --> 00:10:56,554
because of that.
184
00:10:58,924 --> 00:10:59,924
That's true.
185
00:11:03,129 --> 00:11:04,362
Thank you.
186
00:11:05,531 --> 00:11:08,199
After that, there were a
lot of banks opening,
187
00:11:08,200 --> 00:11:11,169
but they were a lot of people
who opened accounts with
188
00:11:11,170 --> 00:11:15,573
us because they felt they
owed us for what we did.
189
00:11:16,575 --> 00:11:17,809
Is that right?
190
00:11:18,811 --> 00:11:22,147
The most surprising one was...
191
00:11:22,715 --> 00:11:24,015
Goto-ya.
192
00:11:25,351 --> 00:11:28,520
Isn't he one of our
biggest clients at our bank?
193
00:11:28,521 --> 00:11:30,989
Come to think of it, he's
here again today, isn't he?
194
00:11:30,990 --> 00:11:33,892
That's where Oasa had
her dress made.
195
00:11:35,027 --> 00:11:37,362
They're the biggest tailor
in all of Senba.
196
00:11:38,030 --> 00:11:41,466
But Goto-ya used to be just a
small secondhand clothing
197
00:11:41,467 --> 00:11:43,601
store back in the Edo era.
198
00:11:45,171 --> 00:11:47,238
But with the money we paid
them, they started taking
199
00:11:47,239 --> 00:11:52,010
in mending work, and expanded
on that business to become
200
00:11:52,011 --> 00:11:54,846
what they are now.
201
00:11:56,449 --> 00:11:59,050
And with the trend toward
western clothing, their
202
00:11:59,051 --> 00:12:00,685
company will keep growing.
203
00:12:03,055 --> 00:12:07,225
The tradition that the predecessors
preserved for 250 years and the
204
00:12:07,226 --> 00:12:11,696
trust that the new Kano-ya has
maintained added to that
205
00:12:11,697 --> 00:12:16,501
the positive attitude where
there are no lies.
206
00:12:16,502 --> 00:12:18,737
That's what Kano Bank is.
207
00:12:19,739 --> 00:12:21,206
Trust is the most important.
208
00:12:21,207 --> 00:12:23,408
There's nothing stronger
than that.
209
00:12:40,893 --> 00:12:45,029
Kano Bank realty is
great, after all.
210
00:12:46,999 --> 00:12:48,900
Ainosuke?
211
00:12:49,835 --> 00:12:51,536
Chiyo-chan?
212
00:12:52,438 --> 00:12:54,739
You've grow into
a young lady...
213
00:12:56,509 --> 00:13:00,111
That's right... I'm not
your cousin now...
214
00:13:00,112 --> 00:13:03,515
We're not in the same
position now.
215
00:13:04,483 --> 00:13:06,384
Welcome home, Young Miss.
216
00:13:06,385 --> 00:13:10,722
Young Miss...?
Don't be so sarcastic.
217
00:13:11,490 --> 00:13:13,892
How is Aunt Hatsu?
218
00:13:14,660 --> 00:13:16,027
She's fine.
219
00:13:27,239 --> 00:13:30,141
I heard you had a request
to write an essay.
220
00:13:30,142 --> 00:13:32,110
I did.
221
00:13:32,111 --> 00:13:34,746
As a representative of women
in business, they want me
222
00:13:34,747 --> 00:13:38,650
to write about what I think
about doing business.
223
00:13:38,651 --> 00:13:41,085
They want to do a
series of essays.
224
00:13:41,086 --> 00:13:44,956
I didn't learn reading
and writing in school.
225
00:13:44,957 --> 00:13:50,695
No... I like how you
write your letters.
226
00:13:51,397 --> 00:13:53,665
It's easy to understand.
227
00:13:53,666 --> 00:13:55,133
Thank you.
228
00:13:55,134 --> 00:13:59,938
Hei-san told me to accept any
kind of requests that I get.
229
00:13:59,939 --> 00:14:03,074
That way we can save
on advertising cost.
230
00:14:03,075 --> 00:14:05,577
I have to admit that rather
than paying large sums
231
00:14:05,578 --> 00:14:08,746
to put out ads, people will
become more familiar with
232
00:14:08,747 --> 00:14:11,683
our bank if you came forward
to show what kind of person
233
00:14:11,684 --> 00:14:13,651
is running the company.
234
00:14:14,520 --> 00:14:15,553
You think so?
235
00:14:15,554 --> 00:14:19,858
That's right. I overheard
people talking at the
236
00:14:19,859 --> 00:14:22,727
station saying that because
Kano Bank had a woman
237
00:14:22,728 --> 00:14:25,763
working there it was easier
to come into the bank.
238
00:14:26,899 --> 00:14:31,536
Really? So I guess a woman can
come in handy sometimes.
239
00:14:34,974 --> 00:14:36,241
Asa...
240
00:14:38,410 --> 00:14:42,714
What do you want for
Chiyo's future?
241
00:14:46,085 --> 00:14:47,418
I...
242
00:14:49,288 --> 00:14:53,291
Asa was perplexed at the
sudden question.
18143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.