All language subtitles for Asa Ga Kita Week 17 Ep102 (848x480 x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,455 --> 00:00:05,825 And finally in 1888, Kano-ya... 2 00:00:07,727 --> 00:00:10,863 What are you doing, Mom? 3 00:00:12,465 --> 00:00:13,966 What do you mean? 4 00:00:13,967 --> 00:00:15,868 I'm just getting ready. 5 00:00:15,869 --> 00:00:20,406 What a surprise! So you finally ordered a dress? 6 00:00:20,407 --> 00:00:23,843 I ordered it just for this day. 7 00:00:23,877 --> 00:00:26,612 I can't have people calling me that 8 00:00:26,613 --> 00:00:29,348 mistress who's like a sumo wrestler or growing a 9 00:00:29,349 --> 00:00:33,185 beard, so people won't be able to trust me. 10 00:00:35,555 --> 00:00:37,590 And since you're always telling me, I even tried 11 00:00:37,591 --> 00:00:39,692 putting a little bit of make-up. 12 00:00:40,694 --> 00:00:42,895 What do you think? How do I look? 13 00:00:45,031 --> 00:00:47,566 It doesn't look good on you at all. 14 00:00:49,603 --> 00:00:50,669 She ran off! 15 00:00:50,670 --> 00:00:52,805 Chiyo! Chiyo! 16 00:00:52,806 --> 00:00:54,240 Hurry, and change! 17 00:00:54,241 --> 00:00:55,708 Today's an important day. 18 00:00:55,709 --> 00:00:59,745 It really looks good on you, Asa. 19 00:01:00,547 --> 00:01:03,382 You look like a noblewoman in one of those woodblock prints. 20 00:01:03,383 --> 00:01:09,021 Thank you. You're the only one who says such sweet things to me. 21 00:01:09,923 --> 00:01:14,460 But this really is easy to walk in. 22 00:01:17,097 --> 00:01:18,264 It sure is. 23 00:01:18,965 --> 00:01:20,966 I'll walk, too. 24 00:01:21,801 --> 00:01:22,902 Let's walk. 25 00:01:24,030 --> 00:01:30,070 Asa ga Kita 26 00:01:30,243 --> 00:01:34,246 Week 17 "My Final Duty" Episode 102 27 00:01:35,248 --> 00:01:37,917 Original Story: Chieko FURUKAWA 28 00:01:38,551 --> 00:01:41,220 Screenwriter: Mika OMORI 29 00:01:41,922 --> 00:01:44,590 Music by: Yuuki HAYASHI 30 00:01:45,258 --> 00:01:48,260 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 31 00:01:48,929 --> 00:01:51,597 Narrator: Keiko SUGIURA 32 00:01:54,901 --> 00:01:57,403 Asa Shirooka: HARU 33 00:01:57,404 --> 00:01:59,905 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 34 00:01:59,906 --> 00:02:02,408 Gansuke: Takaya YAMAUCHI 35 00:02:02,409 --> 00:02:04,910 Ume: TOMOCHIKA 36 00:02:04,911 --> 00:02:06,979 Eizaburo Shirooka: Akito KIRIYAMA 37 00:02:06,980 --> 00:02:09,048 Chiyo Shirooka: Fuuka KOSHIBA 38 00:02:09,049 --> 00:02:11,116 Chiyo Shirooka (child): Rio SUZUKI 39 00:02:11,117 --> 00:02:13,185 Miwa: Sumika NONO 40 00:02:22,095 --> 00:02:24,196 Izumi Narusawa: Koji SETO 41 00:02:24,197 --> 00:02:26,298 Heijuro Yamazaki: Shigeo TSUJIMOTO 42 00:02:26,733 --> 00:02:28,901 Eiichi Shibusawa: Yuji MIVAKE 43 00:02:32,072 --> 00:02:34,573 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 44 00:02:35,241 --> 00:02:36,442 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 45 00:02:53,693 --> 00:03:00,599 In 1888, money changer, Kano-ya became Kano Bank. 46 00:03:02,535 --> 00:03:05,137 Congratulations! 47 00:03:05,939 --> 00:03:07,506 Thank you, Yamaya. 48 00:03:09,809 --> 00:03:13,479 I see we're all here. Let's do it. 49 00:03:14,547 --> 00:03:15,848 We're going to close it Osaka style. 50 00:03:15,849 --> 00:03:17,282 A show of hands, everyone. 51 00:03:18,218 --> 00:03:19,685 Clap your hands. 52 00:03:19,686 --> 00:03:21,020 Once more. 53 00:03:22,088 --> 00:03:24,390 Both hands, three times. 54 00:03:25,558 --> 00:03:27,092 Are these goldfish? 55 00:03:27,861 --> 00:03:31,997 This morning, a goldfish peddler went by, so 56 00:03:31,998 --> 00:03:34,900 I bought them for you, Chiyo. 57 00:03:34,901 --> 00:03:36,802 Thank you, Grandma. 58 00:03:36,803 --> 00:03:38,037 You did? 59 00:03:39,506 --> 00:03:42,141 Don't tell Asa. 60 00:03:43,476 --> 00:03:46,211 When Chiyo was going to buy one, Oasa 61 00:03:46,212 --> 00:03:49,014 told her that even though we're doing well right 62 00:03:49,049 --> 00:03:51,383 now, we don't know when we could lose it all, so 63 00:03:51,384 --> 00:03:55,687 Kano-ya's daughter mustn't be extravagant. 64 00:03:55,688 --> 00:03:57,322 That's right. 65 00:03:58,391 --> 00:04:00,793 It's the opposite of when I was growing up... 66 00:04:00,794 --> 00:04:04,063 The daughter of a large store should always 67 00:04:04,097 --> 00:04:07,166 be dressed beautifully. 68 00:04:07,167 --> 00:04:09,401 That's so true. 69 00:04:10,370 --> 00:04:14,373 Chief Clerk...? Are you going on a journey somewhere? 70 00:04:19,312 --> 00:04:20,379 Yes... 71 00:04:22,015 --> 00:04:25,884 Chiyo... Don't you care for your mother? 72 00:04:28,288 --> 00:04:31,890 I really didn't care for her... 73 00:04:33,126 --> 00:04:34,927 I never did care for her. 74 00:04:36,496 --> 00:04:38,764 And yet, there was something about 75 00:04:38,798 --> 00:04:40,966 her that was so enjoyable. 76 00:04:46,739 --> 00:04:50,542 Be sure you watch your mother at work. 77 00:04:53,947 --> 00:04:56,081 Gansuke! Wait a minute. 78 00:04:57,383 --> 00:05:01,553 Wait! You're not going to leave, are you? 79 00:06:01,214 --> 00:06:03,549 TOKYO 80 00:06:03,550 --> 00:06:07,219 To think we're in an era when a woman would establish a bank. 81 00:06:07,220 --> 00:06:09,121 OSAKA KANO BANK OPENS 82 00:06:11,624 --> 00:06:14,526 WAKAYAMA, MAYAUYAMA FAMILY 83 00:06:23,970 --> 00:06:26,205 Congratulations, Asa. 84 00:06:27,473 --> 00:06:28,907 That's really great. 85 00:06:32,979 --> 00:06:36,815 Asa, Eizaburo, and all of the workers at Kano Bank made 86 00:06:36,816 --> 00:06:40,552 the effort to do what the god of banks, Eiichi Shibusawa 87 00:06:40,553 --> 00:06:44,990 taught them, and worked to gain people's trust. 88 00:06:48,428 --> 00:06:52,731 Excuse me... Hello. I'm from Kano Bank. 89 00:06:52,732 --> 00:06:55,367 Kano-ya... Thank you for coming. 90 00:06:55,368 --> 00:06:56,535 Not at all. 91 00:06:59,539 --> 00:07:01,640 You want to build a classroom? 92 00:07:01,641 --> 00:07:04,943 I thought we could build a place where the workers 93 00:07:04,944 --> 00:07:07,980 at Kano Bank and Kano Commerce can go to 94 00:07:07,981 --> 00:07:10,282 learn about business after they finished work. 95 00:07:11,884 --> 00:07:14,353 I'm thinking of having you be the teacher, Hei-san. 96 00:07:14,354 --> 00:07:17,222 And we could invite someone from outside once in a while. 97 00:07:18,691 --> 00:07:22,060 Since I was little, Dad and Gansuke taught me a lot, 98 00:07:22,061 --> 00:07:25,497 and it was really useful. 99 00:07:26,299 --> 00:07:30,335 But will everyone pay a tuition to learn something like that? 100 00:07:30,336 --> 00:07:34,506 No... The company will pay for their education. 101 00:07:34,540 --> 00:07:35,841 The company will pay? 102 00:07:35,842 --> 00:07:39,878 We mustn't be stingy... Education is important. 103 00:07:39,879 --> 00:07:43,348 I'm sure we'll get a return on it many times over. 104 00:07:44,217 --> 00:07:49,187 All right. I'll be leaving now. Let's not waste this. 105 00:07:49,822 --> 00:07:51,623 I'll be leaving, too. 106 00:07:53,760 --> 00:07:56,762 Thank you. 107 00:07:58,331 --> 00:08:00,165 Please come again. 108 00:08:05,138 --> 00:08:07,706 Speaking of education, the prime minister, 109 00:08:07,707 --> 00:08:10,575 Mr. Shibusawa and others feel that girls need to 110 00:08:10,576 --> 00:08:12,511 have higher education, too. 111 00:08:12,512 --> 00:08:15,614 So they set up the Institution for Women's Education, and 112 00:08:15,615 --> 00:08:17,683 opened a school, didn't they? 113 00:08:18,751 --> 00:08:21,953 That's right. I have to hand it to Mr. Shibusawa... 114 00:08:21,954 --> 00:08:23,922 He's quick to do things. 115 00:08:25,058 --> 00:08:29,361 What about Shinjiro? Did he go to Amagasaki again? 116 00:08:29,362 --> 00:08:33,932 He's busy trying to establish the company there. 117 00:08:35,034 --> 00:08:40,005 That's nice but it's lonely. 118 00:08:41,908 --> 00:08:43,141 That's true. 119 00:08:45,778 --> 00:08:49,548 When I see young couples like that, I envy them. 120 00:08:51,718 --> 00:08:54,653 At the beginning, there were nothing but men coming 121 00:08:54,654 --> 00:08:59,057 here, but lately, I'm finally getting customers like that. 122 00:09:01,060 --> 00:09:04,129 Speaking of my husband, I went to Amagasaki 123 00:09:04,130 --> 00:09:05,797 once to see the place. 124 00:09:05,798 --> 00:09:08,967 I wondered what kind of company the men from 125 00:09:08,968 --> 00:09:11,236 the Noh chanting group were establishing. 126 00:09:11,237 --> 00:09:14,106 And there were about 30 well-known Osaka 127 00:09:14,107 --> 00:09:16,541 businessmen gathered there. 128 00:09:18,111 --> 00:09:21,012 And my husband was being thrown up in the air, and 129 00:09:21,013 --> 00:09:24,683 it seems he's going to be the company's first president. 130 00:09:24,684 --> 00:09:27,586 Shinjiro is going to be a company president again? 131 00:09:27,620 --> 00:09:30,455 That's right... I wonder if he's going to be okay. 132 00:09:31,224 --> 00:09:32,724 I'm sure he'll be okay. 133 00:09:32,759 --> 00:09:36,528 You know how much trust people have in him, so 134 00:09:36,529 --> 00:09:39,397 if he's in trouble, someone will step in to help him. 135 00:09:40,166 --> 00:09:43,735 He seems to just naturally have the trust that I've 136 00:09:43,736 --> 00:09:46,872 been working so hard to build. 137 00:09:48,674 --> 00:09:50,175 I wonder why. 138 00:09:51,844 --> 00:09:55,981 That's right... I have an unusual confection, so 139 00:09:55,982 --> 00:09:58,750 if you want, you can give it to Chiyo as a present. 140 00:09:58,751 --> 00:10:00,652 Thank you. 141 00:10:02,121 --> 00:10:06,458 Confection...? I have to make sure she brushes her teeth. 142 00:10:08,261 --> 00:10:10,996 You quit your job? 143 00:10:12,231 --> 00:10:17,335 I wondered why you suddenly came back from Niigata...! 144 00:10:17,431 --> 00:10:18,535 It can't be helped... 145 00:10:17,831 --> 00:10:21,935 {\an8}IZUMI NARUSAWA 146 00:10:18,731 --> 00:10:23,835 Being a school principal and a minister, I don't have time for my own education. 147 00:10:24,143 --> 00:10:27,946 {\an8}NARUSAWA'S WIFE KANAE 148 00:10:24,143 --> 00:10:25,946 I know, but... 149 00:10:27,143 --> 00:10:30,546 After Mr. Sawayama and Mr. Niijima from Doshima 150 00:10:30,683 --> 00:10:32,584 helped to get you the position... 151 00:10:33,486 --> 00:10:34,653 I'm... 152 00:10:35,922 --> 00:10:37,989 ...thinking of going to America to study. 153 00:10:40,026 --> 00:10:42,127 A WOMAN'S DUTY BY IZUMI NARUSAWA 154 00:10:42,128 --> 00:10:45,297 I want to study in earnest to make my dream a reality. 155 00:10:52,305 --> 00:10:54,506 He looks like he really enjoys eating. 156 00:10:56,175 --> 00:11:00,245 Asa and this man whose eyes are sparkling with a dream 157 00:11:00,246 --> 00:11:05,183 will have a fateful encounter several years later... 158 00:11:06,886 --> 00:11:09,387 But that's not going to be for a little while yet. 159 00:11:13,326 --> 00:11:15,994 Then three years after the bank opened... 160 00:11:18,664 --> 00:11:21,433 Kano Bank had become one of the top ten 161 00:11:21,434 --> 00:11:24,202 big banks in Osaka. 162 00:11:26,405 --> 00:11:29,574 And Kano Commerce, the trading section of Kano Bank 163 00:11:29,575 --> 00:11:33,712 was also doing well. 164 00:11:36,282 --> 00:11:39,784 Eizaburo and Sachi now had a daughter... 165 00:11:38,417 --> 00:11:41,720 {\an8}KANO BANK PRESIDENT'S OFFICE 166 00:11:39,785 --> 00:11:41,720 They had a new home nearby 167 00:11:41,721 --> 00:11:44,789 where they lived as a family. 168 00:11:46,292 --> 00:11:50,462 Eizaburo asked Yono to come and live with them, but... 169 00:11:50,463 --> 00:11:53,965 I want to live here where I have all my memories 170 00:11:53,966 --> 00:11:56,034 of my husband... 171 00:11:57,403 --> 00:12:01,506 But... Our house is bigger, and we put in all the 172 00:12:01,507 --> 00:12:05,377 latest designs, so it'll be a lot easier on you... 173 00:12:07,346 --> 00:12:13,451 I appreciate it, but it's just so hard for me to leave here. 174 00:12:14,554 --> 00:12:19,858 And besides, I'm worried about Chiyo... 175 00:12:20,693 --> 00:12:21,693 Chiyo? 176 00:12:21,694 --> 00:12:24,596 I'm sorry, Mom... It's because Asa and Chiyo are... 177 00:12:26,899 --> 00:12:30,068 Chiyo's closest to me. 178 00:12:31,537 --> 00:12:33,038 That's so true. 179 00:12:33,039 --> 00:12:39,444 So I have to stay with her until she's a little older. 180 00:12:44,550 --> 00:12:49,254 And Shinjiro wasn't only the president of Kano Commerce, 181 00:12:49,255 --> 00:12:52,123 but the first president of the Hanshin Spinning Mill... 182 00:12:52,124 --> 00:12:56,795 He was gradually becoming well-known in the Osaka financial circles. 183 00:12:56,796 --> 00:12:59,030 Are you getting together here again? 184 00:13:02,401 --> 00:13:04,869 Didn't you say you were coming home early today, so you can 185 00:13:04,870 --> 00:13:06,972 verify and sigh off on our income and expenses? 186 00:13:06,973 --> 00:13:08,807 You're right. I'm sorry. 187 00:13:08,808 --> 00:13:12,477 And of course, it was Asa who was prodding him along. 188 00:13:14,013 --> 00:13:17,115 {\an8}KANO BANK BOARDROOM 189 00:13:14,680 --> 00:13:17,115 Along with the bank, Asa 190 00:13:17,116 --> 00:13:20,018 would go out to the Kyushu coal mines regularly, 191 00:13:20,019 --> 00:13:23,021 and was working harder than ever. 192 00:13:27,827 --> 00:13:30,295 Mistress Asa is really something. 193 00:13:30,296 --> 00:13:32,964 Someone is coming to talk to her to write a story 194 00:13:32,965 --> 00:13:34,899 about her in the newspaper... 195 00:13:34,900 --> 00:13:37,135 She's getting to be even greater... 196 00:13:38,070 --> 00:13:41,272 She hasn't changed that much inside... 197 00:13:41,974 --> 00:13:43,241 That's so true... 198 00:13:44,543 --> 00:13:46,177 What's so great about her? 199 00:13:46,178 --> 00:13:47,612 Someone like her! 200 00:13:47,613 --> 00:13:49,447 Chiyo! 201 00:13:49,448 --> 00:13:52,384 As a woman, she's the 202 00:13:52,385 --> 00:13:54,285 last woman I want to be like. 203 00:13:54,286 --> 00:13:57,789 I see! That's fine 204 00:13:59,659 --> 00:14:02,560 I just can't wait to see what kind of a woman 205 00:14:02,561 --> 00:14:04,729 you turn out to be. 206 00:14:11,003 --> 00:14:13,371 It's started again. 207 00:14:18,077 --> 00:14:19,811 Are you two glaring at each other again? 208 00:14:20,913 --> 00:14:21,980 Stop it! 209 00:14:24,884 --> 00:14:26,084 That doesn't work. 15515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.