Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,455 --> 00:00:05,825
And finally in 1888, Kano-ya...
2
00:00:07,727 --> 00:00:10,863
What are you doing, Mom?
3
00:00:12,465 --> 00:00:13,966
What do you mean?
4
00:00:13,967 --> 00:00:15,868
I'm just getting ready.
5
00:00:15,869 --> 00:00:20,406
What a surprise! So you
finally ordered a dress?
6
00:00:20,407 --> 00:00:23,843
I ordered it just
for this day.
7
00:00:23,877 --> 00:00:26,612
I can't have people
calling me that
8
00:00:26,613 --> 00:00:29,348
mistress who's like a sumo
wrestler or growing a
9
00:00:29,349 --> 00:00:33,185
beard, so people won't
be able to trust me.
10
00:00:35,555 --> 00:00:37,590
And since you're always
telling me, I even tried
11
00:00:37,591 --> 00:00:39,692
putting a little bit
of make-up.
12
00:00:40,694 --> 00:00:42,895
What do you think?
How do I look?
13
00:00:45,031 --> 00:00:47,566
It doesn't look good
on you at all.
14
00:00:49,603 --> 00:00:50,669
She ran off!
15
00:00:50,670 --> 00:00:52,805
Chiyo! Chiyo!
16
00:00:52,806 --> 00:00:54,240
Hurry, and change!
17
00:00:54,241 --> 00:00:55,708
Today's an important day.
18
00:00:55,709 --> 00:00:59,745
It really looks good
on you, Asa.
19
00:01:00,547 --> 00:01:03,382
You look like a noblewoman in
one of those woodblock prints.
20
00:01:03,383 --> 00:01:09,021
Thank you. You're the only one who
says such sweet things to me.
21
00:01:09,923 --> 00:01:14,460
But this really is
easy to walk in.
22
00:01:17,097 --> 00:01:18,264
It sure is.
23
00:01:18,965 --> 00:01:20,966
I'll walk, too.
24
00:01:21,801 --> 00:01:22,902
Let's walk.
25
00:01:24,030 --> 00:01:30,070
Asa ga Kita
26
00:01:30,243 --> 00:01:34,246
Week 17
"My Final Duty"
Episode 102
27
00:01:35,248 --> 00:01:37,917
Original Story:
Chieko FURUKAWA
28
00:01:38,551 --> 00:01:41,220
Screenwriter:
Mika OMORI
29
00:01:41,922 --> 00:01:44,590
Music by:
Yuuki HAYASHI
30
00:01:45,258 --> 00:01:48,260
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
31
00:01:48,929 --> 00:01:51,597
Narrator:
Keiko SUGIURA
32
00:01:54,901 --> 00:01:57,403
Asa Shirooka:
HARU
33
00:01:57,404 --> 00:01:59,905
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
34
00:01:59,906 --> 00:02:02,408
Gansuke:
Takaya YAMAUCHI
35
00:02:02,409 --> 00:02:04,910
Ume:
TOMOCHIKA
36
00:02:04,911 --> 00:02:06,979
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
37
00:02:06,980 --> 00:02:09,048
Chiyo Shirooka:
Fuuka KOSHIBA
38
00:02:09,049 --> 00:02:11,116
Chiyo Shirooka (child):
Rio SUZUKI
39
00:02:11,117 --> 00:02:13,185
Miwa:
Sumika NONO
40
00:02:22,095 --> 00:02:24,196
Izumi Narusawa:
Koji SETO
41
00:02:24,197 --> 00:02:26,298
Heijuro Yamazaki:
Shigeo TSUJIMOTO
42
00:02:26,733 --> 00:02:28,901
Eiichi Shibusawa:
Yuji MIVAKE
43
00:02:32,072 --> 00:02:34,573
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
44
00:02:35,241 --> 00:02:36,442
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
45
00:02:53,693 --> 00:03:00,599
In 1888, money changer,
Kano-ya became Kano Bank.
46
00:03:02,535 --> 00:03:05,137
Congratulations!
47
00:03:05,939 --> 00:03:07,506
Thank you, Yamaya.
48
00:03:09,809 --> 00:03:13,479
I see we're all here.
Let's do it.
49
00:03:14,547 --> 00:03:15,848
We're going to close
it Osaka style.
50
00:03:15,849 --> 00:03:17,282
A show of hands, everyone.
51
00:03:18,218 --> 00:03:19,685
Clap your hands.
52
00:03:19,686 --> 00:03:21,020
Once more.
53
00:03:22,088 --> 00:03:24,390
Both hands, three times.
54
00:03:25,558 --> 00:03:27,092
Are these goldfish?
55
00:03:27,861 --> 00:03:31,997
This morning, a goldfish
peddler went by, so
56
00:03:31,998 --> 00:03:34,900
I bought them
for you, Chiyo.
57
00:03:34,901 --> 00:03:36,802
Thank you, Grandma.
58
00:03:36,803 --> 00:03:38,037
You did?
59
00:03:39,506 --> 00:03:42,141
Don't tell Asa.
60
00:03:43,476 --> 00:03:46,211
When Chiyo was going
to buy one, Oasa
61
00:03:46,212 --> 00:03:49,014
told her that even though
we're doing well right
62
00:03:49,049 --> 00:03:51,383
now, we don't know when
we could lose it all, so
63
00:03:51,384 --> 00:03:55,687
Kano-ya's daughter mustn't
be extravagant.
64
00:03:55,688 --> 00:03:57,322
That's right.
65
00:03:58,391 --> 00:04:00,793
It's the opposite of when
I was growing up...
66
00:04:00,794 --> 00:04:04,063
The daughter of a large
store should always
67
00:04:04,097 --> 00:04:07,166
be dressed beautifully.
68
00:04:07,167 --> 00:04:09,401
That's so true.
69
00:04:10,370 --> 00:04:14,373
Chief Clerk...? Are you going
on a journey somewhere?
70
00:04:19,312 --> 00:04:20,379
Yes...
71
00:04:22,015 --> 00:04:25,884
Chiyo... Don't you care
for your mother?
72
00:04:28,288 --> 00:04:31,890
I really didn't care for her...
73
00:04:33,126 --> 00:04:34,927
I never did care for her.
74
00:04:36,496 --> 00:04:38,764
And yet, there was
something about
75
00:04:38,798 --> 00:04:40,966
her that was
so enjoyable.
76
00:04:46,739 --> 00:04:50,542
Be sure you watch your
mother at work.
77
00:04:53,947 --> 00:04:56,081
Gansuke! Wait a minute.
78
00:04:57,383 --> 00:05:01,553
Wait! You're not going
to leave, are you?
79
00:06:01,214 --> 00:06:03,549
TOKYO
80
00:06:03,550 --> 00:06:07,219
To think we're in an era when
a woman would establish a bank.
81
00:06:07,220 --> 00:06:09,121
OSAKA KANO BANK OPENS
82
00:06:11,624 --> 00:06:14,526
WAKAYAMA, MAYAUYAMA FAMILY
83
00:06:23,970 --> 00:06:26,205
Congratulations, Asa.
84
00:06:27,473 --> 00:06:28,907
That's really great.
85
00:06:32,979 --> 00:06:36,815
Asa, Eizaburo, and all of the
workers at Kano Bank made
86
00:06:36,816 --> 00:06:40,552
the effort to do what the god
of banks, Eiichi Shibusawa
87
00:06:40,553 --> 00:06:44,990
taught them, and worked
to gain people's trust.
88
00:06:48,428 --> 00:06:52,731
Excuse me... Hello.
I'm from Kano Bank.
89
00:06:52,732 --> 00:06:55,367
Kano-ya... Thank you
for coming.
90
00:06:55,368 --> 00:06:56,535
Not at all.
91
00:06:59,539 --> 00:07:01,640
You want to build
a classroom?
92
00:07:01,641 --> 00:07:04,943
I thought we could build a
place where the workers
93
00:07:04,944 --> 00:07:07,980
at Kano Bank and Kano
Commerce can go to
94
00:07:07,981 --> 00:07:10,282
learn about business after
they finished work.
95
00:07:11,884 --> 00:07:14,353
I'm thinking of having you
be the teacher, Hei-san.
96
00:07:14,354 --> 00:07:17,222
And we could invite someone
from outside once in a while.
97
00:07:18,691 --> 00:07:22,060
Since I was little, Dad and
Gansuke taught me a lot,
98
00:07:22,061 --> 00:07:25,497
and it was really useful.
99
00:07:26,299 --> 00:07:30,335
But will everyone pay a tuition
to learn something like that?
100
00:07:30,336 --> 00:07:34,506
No... The company will
pay for their education.
101
00:07:34,540 --> 00:07:35,841
The company will pay?
102
00:07:35,842 --> 00:07:39,878
We mustn't be stingy...
Education is important.
103
00:07:39,879 --> 00:07:43,348
I'm sure we'll get a return
on it many times over.
104
00:07:44,217 --> 00:07:49,187
All right. I'll be leaving now.
Let's not waste this.
105
00:07:49,822 --> 00:07:51,623
I'll be leaving, too.
106
00:07:53,760 --> 00:07:56,762
Thank you.
107
00:07:58,331 --> 00:08:00,165
Please come again.
108
00:08:05,138 --> 00:08:07,706
Speaking of education,
the prime minister,
109
00:08:07,707 --> 00:08:10,575
Mr. Shibusawa and others
feel that girls need to
110
00:08:10,576 --> 00:08:12,511
have higher education, too.
111
00:08:12,512 --> 00:08:15,614
So they set up the Institution
for Women's Education, and
112
00:08:15,615 --> 00:08:17,683
opened a school, didn't they?
113
00:08:18,751 --> 00:08:21,953
That's right. I have to hand
it to Mr. Shibusawa...
114
00:08:21,954 --> 00:08:23,922
He's quick to do things.
115
00:08:25,058 --> 00:08:29,361
What about Shinjiro? Did he
go to Amagasaki again?
116
00:08:29,362 --> 00:08:33,932
He's busy trying to establish
the company there.
117
00:08:35,034 --> 00:08:40,005
That's nice but it's lonely.
118
00:08:41,908 --> 00:08:43,141
That's true.
119
00:08:45,778 --> 00:08:49,548
When I see young couples
like that, I envy them.
120
00:08:51,718 --> 00:08:54,653
At the beginning, there were
nothing but men coming
121
00:08:54,654 --> 00:08:59,057
here, but lately, I'm finally
getting customers like that.
122
00:09:01,060 --> 00:09:04,129
Speaking of my husband,
I went to Amagasaki
123
00:09:04,130 --> 00:09:05,797
once to see the place.
124
00:09:05,798 --> 00:09:08,967
I wondered what kind of
company the men from
125
00:09:08,968 --> 00:09:11,236
the Noh chanting group
were establishing.
126
00:09:11,237 --> 00:09:14,106
And there were about
30 well-known Osaka
127
00:09:14,107 --> 00:09:16,541
businessmen gathered there.
128
00:09:18,111 --> 00:09:21,012
And my husband was being
thrown up in the air, and
129
00:09:21,013 --> 00:09:24,683
it seems he's going to be the
company's first president.
130
00:09:24,684 --> 00:09:27,586
Shinjiro is going to be a
company president again?
131
00:09:27,620 --> 00:09:30,455
That's right... I wonder
if he's going to be okay.
132
00:09:31,224 --> 00:09:32,724
I'm sure he'll be okay.
133
00:09:32,759 --> 00:09:36,528
You know how much trust
people have in him, so
134
00:09:36,529 --> 00:09:39,397
if he's in trouble, someone
will step in to help him.
135
00:09:40,166 --> 00:09:43,735
He seems to just naturally
have the trust that I've
136
00:09:43,736 --> 00:09:46,872
been working so hard to build.
137
00:09:48,674 --> 00:09:50,175
I wonder why.
138
00:09:51,844 --> 00:09:55,981
That's right... I have an
unusual confection, so
139
00:09:55,982 --> 00:09:58,750
if you want, you can give
it to Chiyo as a present.
140
00:09:58,751 --> 00:10:00,652
Thank you.
141
00:10:02,121 --> 00:10:06,458
Confection...? I have to make
sure she brushes her teeth.
142
00:10:08,261 --> 00:10:10,996
You quit your job?
143
00:10:12,231 --> 00:10:17,335
I wondered why you suddenly
came back from Niigata...!
144
00:10:17,431 --> 00:10:18,535
It can't be helped...
145
00:10:17,831 --> 00:10:21,935
{\an8}IZUMI NARUSAWA
146
00:10:18,731 --> 00:10:23,835
Being a school principal and a minister,
I don't have time for my own education.
147
00:10:24,143 --> 00:10:27,946
{\an8}NARUSAWA'S WIFE KANAE
148
00:10:24,143 --> 00:10:25,946
I know, but...
149
00:10:27,143 --> 00:10:30,546
After Mr. Sawayama and
Mr. Niijima from Doshima
150
00:10:30,683 --> 00:10:32,584
helped to get you
the position...
151
00:10:33,486 --> 00:10:34,653
I'm...
152
00:10:35,922 --> 00:10:37,989
...thinking of going to
America to study.
153
00:10:40,026 --> 00:10:42,127
A WOMAN'S DUTY BY
IZUMI NARUSAWA
154
00:10:42,128 --> 00:10:45,297
I want to study in earnest to
make my dream a reality.
155
00:10:52,305 --> 00:10:54,506
He looks like he really
enjoys eating.
156
00:10:56,175 --> 00:11:00,245
Asa and this man whose eyes
are sparkling with a dream
157
00:11:00,246 --> 00:11:05,183
will have a fateful encounter
several years later...
158
00:11:06,886 --> 00:11:09,387
But that's not going to
be for a little while yet.
159
00:11:13,326 --> 00:11:15,994
Then three years after
the bank opened...
160
00:11:18,664 --> 00:11:21,433
Kano Bank had become
one of the top ten
161
00:11:21,434 --> 00:11:24,202
big banks in Osaka.
162
00:11:26,405 --> 00:11:29,574
And Kano Commerce, the
trading section of Kano Bank
163
00:11:29,575 --> 00:11:33,712
was also doing well.
164
00:11:36,282 --> 00:11:39,784
Eizaburo and Sachi now had a daughter...
165
00:11:38,417 --> 00:11:41,720
{\an8}KANO BANK PRESIDENT'S OFFICE
166
00:11:39,785 --> 00:11:41,720
They had a new home nearby
167
00:11:41,721 --> 00:11:44,789
where they lived
as a family.
168
00:11:46,292 --> 00:11:50,462
Eizaburo asked Yono to
come and live with them, but...
169
00:11:50,463 --> 00:11:53,965
I want to live here where
I have all my memories
170
00:11:53,966 --> 00:11:56,034
of my husband...
171
00:11:57,403 --> 00:12:01,506
But... Our house is bigger,
and we put in all the
172
00:12:01,507 --> 00:12:05,377
latest designs, so it'll be
a lot easier on you...
173
00:12:07,346 --> 00:12:13,451
I appreciate it, but it's just so
hard for me to leave here.
174
00:12:14,554 --> 00:12:19,858
And besides, I'm worried
about Chiyo...
175
00:12:20,693 --> 00:12:21,693
Chiyo?
176
00:12:21,694 --> 00:12:24,596
I'm sorry, Mom... It's because
Asa and Chiyo are...
177
00:12:26,899 --> 00:12:30,068
Chiyo's closest to me.
178
00:12:31,537 --> 00:12:33,038
That's so true.
179
00:12:33,039 --> 00:12:39,444
So I have to stay with her
until she's a little older.
180
00:12:44,550 --> 00:12:49,254
And Shinjiro wasn't only the
president of Kano Commerce,
181
00:12:49,255 --> 00:12:52,123
but the first president of the
Hanshin Spinning Mill...
182
00:12:52,124 --> 00:12:56,795
He was gradually becoming well-known
in the Osaka financial circles.
183
00:12:56,796 --> 00:12:59,030
Are you getting together
here again?
184
00:13:02,401 --> 00:13:04,869
Didn't you say you were coming
home early today, so you can
185
00:13:04,870 --> 00:13:06,972
verify and sigh off on our
income and expenses?
186
00:13:06,973 --> 00:13:08,807
You're right. I'm sorry.
187
00:13:08,808 --> 00:13:12,477
And of course, it was Asa who
was prodding him along.
188
00:13:14,013 --> 00:13:17,115
{\an8}KANO BANK BOARDROOM
189
00:13:14,680 --> 00:13:17,115
Along with the bank, Asa
190
00:13:17,116 --> 00:13:20,018
would go out to the Kyushu
coal mines regularly,
191
00:13:20,019 --> 00:13:23,021
and was working
harder than ever.
192
00:13:27,827 --> 00:13:30,295
Mistress Asa is really something.
193
00:13:30,296 --> 00:13:32,964
Someone is coming to talk
to her to write a story
194
00:13:32,965 --> 00:13:34,899
about her in the
newspaper...
195
00:13:34,900 --> 00:13:37,135
She's getting to be
even greater...
196
00:13:38,070 --> 00:13:41,272
She hasn't changed
that much inside...
197
00:13:41,974 --> 00:13:43,241
That's so true...
198
00:13:44,543 --> 00:13:46,177
What's so great
about her?
199
00:13:46,178 --> 00:13:47,612
Someone like her!
200
00:13:47,613 --> 00:13:49,447
Chiyo!
201
00:13:49,448 --> 00:13:52,384
As a woman, she's the
202
00:13:52,385 --> 00:13:54,285
last woman I want
to be like.
203
00:13:54,286 --> 00:13:57,789
I see! That's fine
204
00:13:59,659 --> 00:14:02,560
I just can't wait to see
what kind of a woman
205
00:14:02,561 --> 00:14:04,729
you turn out to be.
206
00:14:11,003 --> 00:14:13,371
It's started again.
207
00:14:18,077 --> 00:14:19,811
Are you two glaring
at each other again?
208
00:14:20,913 --> 00:14:21,980
Stop it!
209
00:14:24,884 --> 00:14:26,084
That doesn't work.
15515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.