Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,552 --> 00:00:05,821
Let's get right into talking
about banks.
2
00:00:07,224 --> 00:00:09,992
{\an8}GOD OF BANKS EIICHI SHIBUSAWA
3
00:00:07,224 --> 00:00:09,392
I have questions for both of you.
4
00:00:09,593 --> 00:00:09,992
The first question is...
5
00:00:13,330 --> 00:00:15,631
What do you think someone
who runs a bank wants the
6
00:00:15,665 --> 00:00:19,935
most and is the most
important thing?
7
00:00:20,971 --> 00:00:22,638
What we want the most?
8
00:00:23,340 --> 00:00:25,674
And what's most important?
9
00:00:28,178 --> 00:00:30,613
Isn't it money?
10
00:00:31,915 --> 00:00:33,115
No, it's not.
11
00:00:36,253 --> 00:00:38,554
The truth is, you don't
need money.
12
00:00:39,256 --> 00:00:40,289
Why?
13
00:00:40,290 --> 00:00:42,558
You don't need money?
That can't be...!
14
00:00:44,060 --> 00:00:50,100
Asa ga Kita
15
00:00:50,267 --> 00:00:54,270
Week 17
"My Final Duty"
Episode 101
16
00:00:55,272 --> 00:00:57,940
Original Story:
Chieko FURUKAWA
17
00:00:58,608 --> 00:01:01,277
Screenwriter:
Mika OMORI
18
00:01:01,945 --> 00:01:04,613
Music by:
Yuuki HAYASHI
19
00:01:05,282 --> 00:01:08,284
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
20
00:01:08,952 --> 00:01:11,620
Narrator:
Keiko SUGIURA
21
00:01:15,925 --> 00:01:18,927
Asa Shirooka:
HARU
22
00:01:20,897 --> 00:01:23,933
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
23
00:01:24,901 --> 00:01:27,770
Gansuke:
Takaya YAMAUCHI
24
00:01:27,771 --> 00:01:30,572
Ume:
TOMOCHIKA
25
00:01:30,573 --> 00:01:33,442
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
26
00:01:33,443 --> 00:01:36,278
Chiyo Shirooka:
Rio SUZUKI
27
00:01:41,618 --> 00:01:44,620
Heijuro Yamazaki:
Shigeo TSUJIMOTO
28
00:01:46,756 --> 00:01:49,725
Eiichi Shibusawa:
Yuji MIYAKE
29
00:01:54,764 --> 00:01:56,265
Shokichi Shirooka:
Masomi KONDO
30
00:01:58,601 --> 00:02:01,103
The second question is...
31
00:02:02,539 --> 00:02:07,276
What setup does a bank have
that a money changer doesn't?
32
00:02:08,311 --> 00:02:09,812
I know that one.
33
00:02:10,714 --> 00:02:14,650
It's a setup called savings where a
bank holds on to it's customers' money.
34
00:02:14,651 --> 00:02:16,652
That's right. That's
the correct answer.
35
00:02:19,856 --> 00:02:21,991
What's most important
to a money changer
36
00:02:21,992 --> 00:02:25,361
is trust... Because we
handle something as
37
00:02:25,362 --> 00:02:27,363
precious as money.
38
00:02:28,298 --> 00:02:31,000
A money changer changes
trust into money.
39
00:02:35,372 --> 00:02:38,474
I know what it is now...
40
00:02:39,509 --> 00:02:42,077
What's more important
than money?
41
00:02:42,078 --> 00:02:45,114
You do? What's
your answer?
42
00:02:46,816 --> 00:02:48,684
Trust, isn't it?
43
00:02:50,220 --> 00:02:51,453
That's correct.
44
00:02:54,958 --> 00:02:57,526
To a bank, what you
need the most is
45
00:02:57,527 --> 00:02:59,695
whether you can put
your trust in the
46
00:02:59,696 --> 00:03:02,364
bank and if you can become
a bank that people trust.
47
00:03:04,134 --> 00:03:06,602
You'll be holding on to
people's money, so
48
00:03:06,603 --> 00:03:08,971
they can't have any
doubts about you.
49
00:03:09,806 --> 00:03:11,173
It's being trusted.
50
00:03:12,442 --> 00:03:15,744
What's important is to
be trusted, so that
51
00:03:15,745 --> 00:03:18,547
people will feel that it's
much safer to leave
52
00:03:18,548 --> 00:03:20,983
their money in the banks
than keep it themselves.
53
00:03:21,785 --> 00:03:28,023
If you have trust, people will
naturally bring money to you.
54
00:03:29,292 --> 00:03:32,094
You're absolutely right.
55
00:03:33,730 --> 00:03:36,532
In order to run a bank,
we have to build up
56
00:03:36,533 --> 00:03:38,400
trust in us.
57
00:03:39,636 --> 00:03:41,603
We'll run our business
honestly, so we'll be
58
00:03:41,604 --> 00:03:43,572
a business of high caliber.
59
00:03:43,573 --> 00:03:47,443
That's right.
60
00:03:48,611 --> 00:03:51,346
Money is a mysterious thing
so it moves according
61
00:03:51,347 --> 00:03:53,315
the caliber of the people.
62
00:03:55,518 --> 00:03:57,519
This is the last question.
63
00:04:00,023 --> 00:04:04,059
Mr. Godai and I have thought of
the national interest from a
64
00:04:04,060 --> 00:04:07,729
broad point of view, but what do you
think is the most important thing
65
00:04:07,730 --> 00:04:10,065
that we have to do?
66
00:04:11,167 --> 00:04:13,902
What you the god of banks
and Mr. Godai, the king
67
00:04:13,903 --> 00:04:17,372
of mining wanted to
do the most?
68
00:04:21,010 --> 00:04:22,544
I have no idea.
69
00:04:24,114 --> 00:04:26,815
The answer is to
create people.
70
00:04:27,550 --> 00:04:29,218
In other words, education.
71
00:04:29,919 --> 00:04:31,420
Education?
72
00:04:31,421 --> 00:04:37,159
Not just our own children, but to
create a resource of reliable
73
00:04:37,160 --> 00:04:40,362
people who will work for
the sake of Japan.
74
00:04:42,031 --> 00:04:45,834
I see! You're absolutely right.
75
00:04:46,736 --> 00:04:49,838
If you're able to learn, you'll
have the right knowledge
76
00:04:49,839 --> 00:04:52,374
and be able to work for the
sake of Japan and the
77
00:04:52,375 --> 00:04:54,743
people who are important to you.
78
00:04:54,744 --> 00:04:56,778
There's nothing more
important than that.
79
00:04:56,779 --> 00:04:57,913
That's right.
80
00:04:59,516 --> 00:05:00,782
Business and education.
81
00:05:01,885 --> 00:05:06,955
They both are things that make us
worry, and an important problem.
82
00:05:09,192 --> 00:05:10,526
What a surprise!
83
00:05:12,662 --> 00:05:17,566
For the first time, I'm beginning
to think of money and
84
00:05:17,567 --> 00:05:21,403
business as something
with a human touch.
85
00:05:31,214 --> 00:05:33,715
But asking young people
like us whether we
86
00:05:33,716 --> 00:05:36,418
want to live on our own
at this point in our lives.
87
00:05:37,287 --> 00:05:39,388
What's young
about you?
88
00:05:40,156 --> 00:05:45,093
But living alone...
It would be so lonely.
89
00:05:45,094 --> 00:05:48,330
But if you live on your own,
you don't have to worry
90
00:05:48,331 --> 00:05:50,532
about the head clerk or the
maidservants keeping
91
00:05:50,533 --> 00:05:52,334
an eye on you...
92
00:05:52,335 --> 00:05:54,436
You can do whatever you
want with your own pay.
93
00:05:55,605 --> 00:05:57,673
That's not all...
For example...
94
00:05:57,674 --> 00:06:00,976
You can live with the
woman you love...
95
00:06:00,977 --> 00:06:05,347
You'll be free to do
whatever you want.
96
00:06:06,149 --> 00:06:08,083
Be free to do anything?
97
00:06:08,084 --> 00:06:10,385
With the woman I love?
98
00:06:13,189 --> 00:06:16,391
With that, almost all the
workers decided to live
99
00:06:16,392 --> 00:06:19,161
on their own, and
come to work.
100
00:06:20,396 --> 00:06:24,967
So the female workers will
continue to live here, and
101
00:06:24,968 --> 00:06:27,336
work here as maidservants.
102
00:06:27,337 --> 00:06:31,940
The grand mistress will look
for marriage prospects
103
00:06:31,941 --> 00:06:34,176
for the young workers.
104
00:06:35,345 --> 00:06:37,746
Which means nothing
will change, will it?
105
00:06:38,381 --> 00:06:39,481
I'm so glad.
106
00:06:43,953 --> 00:06:45,153
Will you...
107
00:06:47,690 --> 00:06:49,224
...leave this house
with me?
108
00:06:49,225 --> 00:06:51,660
if Gansuke asked you
to leave with him,
109
00:06:51,661 --> 00:06:55,130
if that's what you want
to do then...
110
00:06:56,366 --> 00:06:57,933
I want you to do it.
111
00:07:08,411 --> 00:07:10,812
Gansuke... Please!
112
00:07:13,750 --> 00:07:15,183
Don't go anywhere.
113
00:07:18,855 --> 00:07:26,828
Shinjiro told me that I'm
not to say that to you.
114
00:07:28,998 --> 00:07:32,067
But... Where are you
planning to go?
115
00:07:33,703 --> 00:07:35,404
I don't think you would, but...
116
00:07:35,405 --> 00:07:37,406
Is it one of our competitors?
117
00:07:37,407 --> 00:07:40,809
I'm thinking of
going to Iyo.
118
00:07:42,378 --> 00:07:43,512
Iyo?
119
00:07:44,414 --> 00:07:47,215
Iyo is called Ehime now...
120
00:07:48,818 --> 00:07:51,153
My wife who left me
to go back home,
121
00:07:51,154 --> 00:07:53,522
wrote me a letter for the
first time in 20 years.
122
00:07:53,523 --> 00:07:58,427
It seems my daughter
is seriously ill.
123
00:07:59,595 --> 00:08:02,631
Your daughter?
Is that right?
124
00:08:03,433 --> 00:08:06,835
She needs money, and
asked for my help.
125
00:08:08,071 --> 00:08:10,205
I thought she was the
one who left me, so
126
00:08:10,206 --> 00:08:12,741
how can she turn
to me now, but...
127
00:08:12,742 --> 00:08:17,646
I couldn't do anything
for my daughter 20 years ago.
128
00:08:24,287 --> 00:08:28,623
That's why I think it must
be fate that she would
129
00:08:28,658 --> 00:08:31,993
write to me at a
time like this.
130
00:08:33,529 --> 00:08:37,466
I'll go to Iyo, and look
tor a job there, and
131
00:08:37,467 --> 00:08:40,369
look after my daughter.
132
00:08:46,709 --> 00:08:54,082
If you tell me something like
that, how can I stop you?
133
00:08:55,318 --> 00:08:58,453
That's right. Don't cry.
134
00:09:00,123 --> 00:09:04,459
Eizaburo... From now on,
you have to protect
135
00:09:04,494 --> 00:09:10,966
Kano-ya's name together with
Shinjiro and the mistress.
136
00:09:16,439 --> 00:09:22,778
All right. Like Dad promised,
well give you as much
137
00:09:22,779 --> 00:09:24,546
money as we can.
138
00:09:25,748 --> 00:09:28,283
Thank you.
139
00:09:35,591 --> 00:09:39,027
I'm so glad.
140
00:09:52,475 --> 00:09:52,941
Ume...
141
00:09:54,677 --> 00:09:56,111
Head Clerk... I'm sorry.
142
00:09:56,679 --> 00:09:58,547
I was cleaning, and
happened to hear
143
00:09:58,548 --> 00:10:00,248
what you were
telling them.
144
00:10:00,249 --> 00:10:02,551
You must be worried
about your daughter.
145
00:10:04,387 --> 00:10:11,593
But if you're by their side, it'll
be so heartening for your wife.
146
00:10:14,831 --> 00:10:17,899
Ume... I'm sorry.
147
00:10:19,435 --> 00:10:23,004
Why? This is the
way it should be.
148
00:10:23,005 --> 00:10:24,773
I want to thank you.
149
00:10:24,774 --> 00:10:26,475
Thank me?
150
00:10:28,244 --> 00:10:31,813
Even though you may
have been kidding,
151
00:10:31,848 --> 00:10:35,917
you asked me if I would
come with you...
152
00:10:37,753 --> 00:10:41,056
If I have that memory,
I can live alone for
153
00:10:41,057 --> 00:10:43,058
the rest of my life.
154
00:10:50,166 --> 00:10:53,001
Thank you for everything
up until now...
155
00:10:54,504 --> 00:10:56,438
Please take care.
156
00:11:00,209 --> 00:11:06,481
I couldn't serve this
family until the end.
157
00:11:09,552 --> 00:11:14,756
So please do your best
and always be by
158
00:11:14,757 --> 00:11:16,525
Asa's side till the end.
159
00:11:17,493 --> 00:11:19,861
Leave it to me.
160
00:11:42,351 --> 00:11:43,451
Ume!
161
00:11:44,520 --> 00:11:45,654
Oasa! I'm sorry.
162
00:11:45,655 --> 00:11:47,322
I was in the middle
of cleaning, and
163
00:11:47,323 --> 00:11:48,823
I'm just sitting
here in a daze.
164
00:11:51,394 --> 00:11:52,427
Ume!
165
00:11:52,428 --> 00:11:56,631
It's been a while but
shall we have a match?
166
00:11:58,568 --> 00:12:00,068
What kind of match?
167
00:12:08,912 --> 00:12:10,045
This...
168
00:12:13,282 --> 00:12:14,549
...of course!
169
00:12:14,550 --> 00:12:19,187
Give me a break! How old
do you think I am?
170
00:12:19,188 --> 00:12:20,655
You're not young either.
171
00:12:20,656 --> 00:12:26,428
By any chance are you too
old to win against me?
172
00:12:27,029 --> 00:12:28,129
What are you saying?
173
00:12:28,130 --> 00:12:32,033
No matter how old I am,
I'll never lose to you.
174
00:12:32,735 --> 00:12:35,270
If I lost, how can I stay
here as your attendant?
175
00:12:36,405 --> 00:12:37,672
I'm glad to hear that.
176
00:12:37,673 --> 00:12:40,609
So please... Wrestle with me.
177
00:12:41,711 --> 00:12:44,079
It's been bothering me
all this time that I lost
178
00:12:44,080 --> 00:12:46,448
to you way back then.
179
00:12:48,451 --> 00:12:51,419
All right. It can't be helped.
180
00:13:40,369 --> 00:13:41,670
That hurts!
181
00:13:41,671 --> 00:13:43,938
I'm sorry, Oasa!
182
00:13:46,342 --> 00:13:52,914
It's no good. I lost...
That's not good.
183
00:13:56,318 --> 00:13:59,521
I was going to
make you cry.
184
00:14:03,559 --> 00:14:04,592
Oasa!
185
00:14:36,892 --> 00:14:39,060
KANO BANK
186
00:14:39,061 --> 00:14:42,997
Finally, in 1888...
Kano ya...
187
00:14:49,905 --> 00:14:52,006
Oh, no! What are
you doing, Mom?
13491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.