All language subtitles for Asa Ga Kita Week 17 Ep100 (848x480 x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,769 --> 00:00:04,003 Listen to me, Ume... 2 00:00:06,239 --> 00:00:07,439 Mistress! 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,143 Oh, my! 4 00:00:11,178 --> 00:00:12,444 Kisuke? 5 00:00:15,482 --> 00:00:16,682 It's been a long time. 6 00:00:16,683 --> 00:00:18,984 Kisuke, the assistant head clerk had come 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,620 back to Osaka for a meeting about 8 00:00:21,655 --> 00:00:23,622 establishing the bank. 9 00:00:27,928 --> 00:00:28,894 Kisuke? 10 00:00:29,663 --> 00:00:30,563 Gansuke! 11 00:00:31,765 --> 00:00:33,165 It's Gansuke! 12 00:00:35,802 --> 00:00:37,136 It's Gansuke! 13 00:00:37,137 --> 00:00:38,537 What are you doing? 14 00:00:41,710 --> 00:00:47,750 Asa ga Kita 15 00:00:47,914 --> 00:00:51,884 Week 17 "My Final Duty" Episode 100 16 00:00:52,886 --> 00:00:55,554 Original Story: Chieko FURUKAWA 17 00:00:56,223 --> 00:00:58,891 Screenwriter: Mika OMORI 18 00:00:59,559 --> 00:01:02,228 Music by: Yuuki HAYASHI 19 00:01:02,896 --> 00:01:05,898 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 20 00:01:06,566 --> 00:01:09,201 Narrator: Keiko SUGIURA 21 00:01:13,540 --> 00:01:16,542 Asa Shirooka: HARU 22 00:01:18,545 --> 00:01:21,513 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 23 00:01:22,549 --> 00:01:25,317 Kisuke: Hiroki MIYAKE 24 00:01:25,318 --> 00:01:28,087 Gansuke: Takaya YAMAUCHI 25 00:01:28,088 --> 00:01:30,856 Ume: TOMOCHIKA 26 00:01:30,857 --> 00:01:33,626 Eizaburo Shirooka: Akito KIRIYAMA 27 00:01:33,627 --> 00:01:36,362 Chiyo Shirooka: Rio SUZUKI 28 00:01:36,363 --> 00:01:39,231 Yusaku: Daisuke SUGIMORI 29 00:01:39,232 --> 00:01:41,901 Heijuro Yamazaki: Shigeo TSUJIMOTO 30 00:01:42,569 --> 00:01:45,204 Eiichi Shibusawa: Yuji MIYAKE 31 00:01:56,783 --> 00:02:01,320 Kano-ya held meetings for days about establishing their bank... 32 00:02:02,522 --> 00:02:06,492 So except for the maidservants for the house, we'll have five 33 00:02:06,493 --> 00:02:10,396 head clerks, and 23 others. 34 00:02:10,397 --> 00:02:11,563 That's right. 35 00:02:11,564 --> 00:02:15,401 So I want to meet with each of the employees and ask 36 00:02:15,402 --> 00:02:18,837 them whether they want to live on their own or if they 37 00:02:18,838 --> 00:02:22,241 want to live-in like they have been until now. 38 00:02:22,242 --> 00:02:25,678 I'm sure everyone will say they want to live-in... 39 00:02:26,279 --> 00:02:30,416 No... I would prefer to live on my own with my wife. 40 00:02:31,384 --> 00:02:33,018 It's been five years since you got married, and 41 00:02:33,019 --> 00:02:34,386 you're still happy? 42 00:02:34,387 --> 00:02:38,057 No... I'm sorry. 43 00:02:39,893 --> 00:02:42,227 We'll have houses ready for those who want to 44 00:02:42,228 --> 00:02:43,495 live on their own. 45 00:02:43,496 --> 00:02:45,130 So please explain that to them. 46 00:02:46,166 --> 00:02:48,734 We have to discuss their pay, don't we? 47 00:02:50,470 --> 00:02:54,540 I still haven't received an answer from Mr. Shibusawa yet. 48 00:02:55,775 --> 00:02:59,278 Mr. Inoue and Mr. Ito told me that anyone can open a bank, 49 00:02:59,279 --> 00:03:03,182 but in order to run the bank properly depends on whether 50 00:03:03,183 --> 00:03:09,421 you talked to Mr. Shibusawa, the god of banks before you open. 51 00:03:11,658 --> 00:03:14,126 All this man says is "hei," doesn't he? 52 00:03:14,127 --> 00:03:16,128 We've already gone over that... 53 00:03:16,796 --> 00:03:18,497 Sorry I'm late. 54 00:03:20,600 --> 00:03:21,734 Kisuke! 55 00:03:21,735 --> 00:03:22,768 Shinjiro! 56 00:03:23,370 --> 00:03:25,070 I mean President Shinjiro. 57 00:03:25,605 --> 00:03:27,673 So you must have been out working somewhere. 58 00:03:27,674 --> 00:03:29,475 It's been a while since we've seen each other, so don't 59 00:03:29,509 --> 00:03:31,010 say such ridiculous things. 60 00:03:31,011 --> 00:03:33,612 As always, I went out to my Noh chanting... 61 00:03:41,221 --> 00:03:44,957 I went to my Noh chanting group to work... 62 00:03:44,958 --> 00:03:46,492 Didn't I, Kisuke? 63 00:03:47,127 --> 00:03:48,827 How can you expect me to answer that? 64 00:03:49,662 --> 00:03:52,831 Did you really go there to talk about business? 65 00:03:52,866 --> 00:03:54,700 I did. 66 00:03:55,301 --> 00:03:58,003 At the Noh chanting group, Yamaya talked to me 67 00:03:58,004 --> 00:03:59,772 about a new business again. 68 00:04:01,107 --> 00:04:04,043 Lately you've heard about how the cotton thread made in 69 00:04:04,044 --> 00:04:06,745 Japan is selling better than the ones made abroad, haven't you? 70 00:04:06,780 --> 00:04:09,648 That's why there are a lot of factories making 71 00:04:09,649 --> 00:04:11,150 cotton thread now. 72 00:04:11,151 --> 00:04:13,652 That's right. So there's talk of building a 73 00:04:13,653 --> 00:04:16,288 spinning mill in Amagasaki. 74 00:04:17,290 --> 00:04:19,992 They want me to be one of the promoters. 75 00:04:22,228 --> 00:04:26,165 I told him I had my hands full, but Yamaya told me 76 00:04:26,166 --> 00:04:29,068 that you're doing all kinds of new things, so it's 77 00:04:29,069 --> 00:04:31,770 not good for me not to do anything when 78 00:04:31,771 --> 00:04:34,373 I'm representing the Senba area merchants... 79 00:04:35,675 --> 00:04:39,545 He's absolutely right. 80 00:04:40,447 --> 00:04:43,482 No matter what you say, you're your father's son. 81 00:04:43,483 --> 00:04:46,418 So you have that talent for business hidden 82 00:04:46,419 --> 00:04:49,421 somewhere in your body. 83 00:04:49,422 --> 00:04:50,789 Where? Where is it? 84 00:04:51,858 --> 00:04:54,626 It's not hidden... You won't find it. 85 00:04:55,762 --> 00:04:58,530 But... To have your eye on the spinning business 86 00:04:58,531 --> 00:05:03,102 just shows how reliable you and your Noh chanting group are. 87 00:05:03,103 --> 00:05:07,106 I wonder about that... I haven't done anything. 88 00:05:08,775 --> 00:05:10,008 This is terrible... 89 00:05:12,212 --> 00:05:14,313 I might just fall in love with you all over again. 90 00:05:17,016 --> 00:05:18,050 Really? 91 00:05:18,051 --> 00:05:20,419 That's right. What a surprise. 92 00:05:23,022 --> 00:05:24,456 You mustn't say that. 93 00:05:25,658 --> 00:05:28,994 I might get enthusiastic about it... 94 00:05:28,995 --> 00:05:34,066 Please do that. I'll do what I can to help you. 95 00:05:35,468 --> 00:05:36,535 All right. 96 00:05:42,108 --> 00:05:43,809 I heard you have a daughter... 97 00:05:43,810 --> 00:05:47,579 I do... She's two years old. 98 00:05:47,580 --> 00:05:51,283 She's starting to say "da da..." 99 00:05:52,118 --> 00:05:56,522 And luckily, she looks like Fuyu. 100 00:05:59,025 --> 00:06:01,260 Her face isn't square like this... 101 00:06:01,261 --> 00:06:03,762 It's shaped like a beautiful egg... 102 00:06:03,763 --> 00:06:08,000 She can hang on to things and walk, too. 103 00:06:09,235 --> 00:06:10,536 Is that right? 104 00:06:15,542 --> 00:06:17,276 I'm sorry! I'm sorry! 105 00:06:17,944 --> 00:06:21,213 I feel terrible saying things like that to you who's 106 00:06:21,214 --> 00:06:24,616 been all alone since your wife ran away... 107 00:06:24,617 --> 00:06:27,586 I'm not complaining. 108 00:06:28,688 --> 00:06:34,159 But telling you about how adorable my daughter is... 109 00:06:34,160 --> 00:06:36,328 It's a good thing. 110 00:06:36,930 --> 00:06:39,231 It's good that she's like a beautiful egg. 111 00:06:39,232 --> 00:06:42,134 I'm not complaining. 112 00:06:42,135 --> 00:06:44,937 But... I'm sorry! 113 00:06:44,938 --> 00:06:47,272 You're making me angry now. 114 00:06:51,344 --> 00:06:53,145 Welcome back, Mistress. 115 00:06:53,146 --> 00:06:55,714 Did you go to check the mail again? 116 00:06:56,549 --> 00:06:58,984 Did you get an answer from Mr. Shibusawa? 117 00:06:59,986 --> 00:07:01,119 No... 118 00:07:02,855 --> 00:07:05,457 I'm sure he's busy, and I know I shouldn't 119 00:07:05,458 --> 00:07:07,659 count on an answer, but... 120 00:07:10,797 --> 00:07:16,401 Please don't let the god of banks abandon us. 121 00:07:21,174 --> 00:07:24,042 All you talk about is the bank all the time. 122 00:07:36,689 --> 00:07:37,823 Oasa... 123 00:07:41,889 --> 00:07:43,823 Ume... I... 124 00:07:51,504 --> 00:07:53,305 I really care about you. 125 00:07:56,776 --> 00:08:00,679 You and everyone else keep saying that when 126 00:08:00,680 --> 00:08:07,686 it comes to love, I'm slow and don't know much about it. 127 00:08:09,122 --> 00:08:18,797 And yet... I realized how you feel. 128 00:08:22,735 --> 00:08:24,036 That's why... 129 00:08:25,138 --> 00:08:27,706 What are you talking about? 130 00:08:31,577 --> 00:08:36,148 I always took it for granted that you 131 00:08:36,149 --> 00:08:41,286 were by my side, helping me and scolding me, 132 00:08:41,287 --> 00:08:49,561 so I can't imagine what it would be without you. 133 00:08:51,497 --> 00:08:53,365 What are you talking about? 134 00:08:55,568 --> 00:08:59,604 No matter how tired I was after going to Tokyo, 135 00:08:59,639 --> 00:09:02,240 I won't die that easily. 136 00:09:04,310 --> 00:09:06,345 I'll always be by your side... 137 00:09:06,379 --> 00:09:10,549 No! You can leave. 138 00:09:14,787 --> 00:09:19,291 I'm sorry. All this time, I've only thought 139 00:09:19,292 --> 00:09:21,960 about myself and dragged you along with me. 140 00:09:24,163 --> 00:09:26,965 I never thought about your happiness at all. 141 00:09:28,067 --> 00:09:29,835 So I'm really sorry. 142 00:09:29,836 --> 00:09:31,803 What's wrong with you? 143 00:09:33,806 --> 00:09:36,775 If Gansuke should ask you to leave with him, 144 00:09:36,776 --> 00:09:41,046 and if that's what you want to do, then 145 00:09:41,047 --> 00:09:42,814 I want you to do it. 146 00:09:47,387 --> 00:09:52,124 I've been allowed to walk the path that I chose for myself... 147 00:09:54,394 --> 00:09:56,261 So I want you to do the same. 148 00:09:59,599 --> 00:10:02,434 Don't worry about me... 149 00:10:02,435 --> 00:10:07,873 Oasa... Don't get the wrong idea. 150 00:10:10,410 --> 00:10:14,946 I haven't stayed by your side all this time because 151 00:10:14,947 --> 00:10:19,050 your father and mother ordered me to. 152 00:10:22,422 --> 00:10:28,860 It's because I'm happy being here with you. 153 00:10:32,732 --> 00:10:40,272 I watched you grow into a fine young woman. 154 00:10:43,309 --> 00:10:45,710 Nothing could make me happier. 155 00:10:47,809 --> 00:10:48,810 Ume... 156 00:10:48,915 --> 00:10:51,683 And there's still a lot of things that you haven't 157 00:10:51,684 --> 00:10:53,251 mastered yet... 158 00:10:55,188 --> 00:10:58,657 You're much better at sewing and writing, 159 00:10:58,658 --> 00:11:01,459 but as the mistress of a big business, you still have a 160 00:11:01,460 --> 00:11:05,530 long way to go when it comes to etiquette and cooking. 161 00:11:08,734 --> 00:11:14,973 And besides, Chiyo has gotten to be a willful child lately. 162 00:11:16,709 --> 00:11:19,978 That's true. You're right. 163 00:11:21,747 --> 00:11:24,983 So how can I leave here? 164 00:11:27,620 --> 00:11:29,454 Don't worry about silly things, and 165 00:11:29,455 --> 00:11:37,429 please, please let me stay by your side. 166 00:11:41,734 --> 00:11:42,934 Ume! 167 00:11:50,443 --> 00:11:53,645 What is it? Crying at your age. 168 00:11:55,915 --> 00:11:58,316 You're the one who said I shouldn't be ashamed 169 00:11:58,317 --> 00:12:01,353 of crying even though I'm getting older. 170 00:12:03,589 --> 00:12:07,058 That's right. I did, didn't I? 171 00:12:44,797 --> 00:12:46,598 The next day... 172 00:12:48,267 --> 00:12:50,135 Are you going back already? 173 00:12:50,136 --> 00:12:53,438 My daughter and wife are waiting for me. 174 00:12:54,540 --> 00:12:56,908 I'll be going over there again soon. 175 00:12:56,909 --> 00:12:59,110 I'll be waiting. 176 00:13:00,012 --> 00:13:01,746 Give my regards to Fuyu. 177 00:13:01,747 --> 00:13:03,682 I'll be sure to. 178 00:13:03,683 --> 00:13:08,386 I wanted to talk to Hei-san a little more, 179 00:13:08,387 --> 00:13:11,923 but all he's ever said to me is "hei." 180 00:13:11,924 --> 00:13:14,092 Mistress! Mistress! 181 00:13:14,827 --> 00:13:17,295 Mistress! It's here. 182 00:13:17,964 --> 00:13:19,164 He talked. 183 00:13:20,099 --> 00:13:21,199 What's here? 184 00:13:22,535 --> 00:13:25,704 Asa received the letter she's been waiting for. 185 00:13:27,139 --> 00:13:28,773 It's from Mr. Shibusawa! 186 00:13:28,774 --> 00:13:30,909 It finally came. 187 00:13:32,612 --> 00:13:36,748 I got an answer from the god of banks. 188 00:13:40,453 --> 00:13:45,590 In that letter he said Godai had told him about Kano-ya's Asa 189 00:13:45,591 --> 00:13:50,595 and that he had business in Osaka in the near future, 190 00:13:50,596 --> 00:13:56,067 so he'd see her at the Chamber of Commerce. 191 00:13:57,903 --> 00:14:03,174 Mr. Godai... Thank you. 192 00:14:07,146 --> 00:14:11,182 {\an8}OSAKA CHAMBER OF COMMERCE 193 00:14:07,413 --> 00:14:09,347 On the appointed day... 194 00:14:11,183 --> 00:14:12,784 Should I have come? 195 00:14:12,785 --> 00:14:14,386 What are you saying? 196 00:14:14,387 --> 00:14:16,688 Eizaburo asked you to go to the Bankers Association in 197 00:14:16,689 --> 00:14:19,357 his place, and you said you would rather go and meet 198 00:14:19,358 --> 00:14:24,029 with Mr. Shibusawa rather than to one of those meetings. 199 00:14:24,030 --> 00:14:27,966 I don't care to go to those bankers meetings... 200 00:14:27,967 --> 00:14:30,969 All they talk about is money. 201 00:14:30,970 --> 00:14:33,772 It's only natural for banks to always talk about money. 202 00:14:35,908 --> 00:14:37,342 Kano-ya! 203 00:14:40,246 --> 00:14:44,249 {\an8}GOD OF BANKS EIICHI SHIBUSAWA 204 00:14:40,513 --> 00:14:43,348 My meeting went longer then expected... 205 00:14:43,513 --> 00:14:44,548 I'm terribly sorry. 206 00:14:47,153 --> 00:14:50,188 He's here... It's the god. 14985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.