Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,910 --> 00:00:12,945
Gansuke?
2
00:00:15,015 --> 00:00:16,248
Come with me.
3
00:00:18,284 --> 00:00:19,385
Let's go.
4
00:00:24,657 --> 00:00:26,525
Were you feeding
the cat again?
5
00:00:29,329 --> 00:00:31,330
The maidservants will
be getting up soon.
6
00:00:31,331 --> 00:00:33,165
You'd better put
it outside.
7
00:00:33,166 --> 00:00:35,300
I know, but...
8
00:00:39,939 --> 00:00:41,573
Will you...
9
00:00:43,076 --> 00:00:44,710
...leave this house
with me?
10
00:00:55,710 --> 00:01:01,750
Asa ga Kita
11
00:01:02,128 --> 00:01:06,131
Week 17
"My Final Duty"
Episode 99
12
00:01:07,133 --> 00:01:09,802
Original Story:
Chieko FURUKAWA
13
00:01:10,470 --> 00:01:13,138
Screenwriter:
Mika OMORI
14
00:01:13,807 --> 00:01:16,442
Music by:
Yuuki HAYASHI
15
00:01:17,143 --> 00:01:20,145
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
16
00:01:20,814 --> 00:01:23,482
Narrator:
Keiko SUGIURA
17
00:01:27,787 --> 00:01:30,756
Asa Shirooka:
HARU
18
00:01:32,792 --> 00:01:35,794
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
19
00:01:36,796 --> 00:01:39,631
Tadaoki Imai:
Takeshi MASU
20
00:01:39,632 --> 00:01:42,468
Tomoatsu Godai:
Dean FUJIOKA
21
00:01:42,469 --> 00:01:45,304
Gansuke:
Takaya YAMAUCHI
22
00:01:45,305 --> 00:01:48,140
Ume:
TOMOCHIKA
23
00:01:48,141 --> 00:01:50,809
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
24
00:01:50,810 --> 00:01:53,479
Chiyo Shirooka/Asa Imai:
Rio SUZUKI
25
00:02:01,621 --> 00:02:04,289
Heijuro Yamazaki:
Shigeo TSOJIMOTO
26
00:02:06,960 --> 00:02:08,093
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
27
00:02:16,169 --> 00:02:18,737
Kano-ya's business was
making rapid progress.
28
00:02:21,207 --> 00:02:23,675
In order to turn Kano-ya
into a bank, Asa first
29
00:02:23,676 --> 00:02:25,878
established Kano Shoten
for their commercial
30
00:02:25,879 --> 00:02:29,414
business with Shinjiro
as the president...
31
00:02:30,483 --> 00:02:33,619
{\an8}KANO COAL MINING
32
00:02:30,950 --> 00:02:33,619
She continued going to and
from the coal mines,
33
00:02:33,620 --> 00:02:35,654
expanding the mining
operations even more.
34
00:02:35,655 --> 00:02:38,423
Putting out five times more
coal than they did before.
35
00:02:43,863 --> 00:02:47,432
Kano-ya had you as
their first penguin.
36
00:02:48,334 --> 00:02:50,669
Someone who moved forward without
37
00:02:50,670 --> 00:02:52,437
showing any fear.
38
00:03:00,880 --> 00:03:02,948
Please take care of this.
39
00:03:03,983 --> 00:03:05,117
I will.
40
00:03:07,387 --> 00:03:09,821
Taking Godai's words
to heart, Kano-ya
41
00:03:09,822 --> 00:03:14,026
donated 3,500 yen toward
the coastal defense
42
00:03:14,027 --> 00:03:16,962
construction at the
Osaka wharf.
43
00:03:18,698 --> 00:03:20,933
It would make us happy
if development of the
44
00:03:20,934 --> 00:03:23,068
harbor contributes to the
growth of Osaka and
45
00:03:23,069 --> 00:03:24,870
in a way, to the
growth of Japan.
46
00:03:24,904 --> 00:03:27,539
It's our way of repaying
our obligations to the
47
00:03:27,540 --> 00:03:29,508
town of Osaka that supported
us and made it possible for
48
00:03:29,542 --> 00:03:31,243
us to get this far.
49
00:03:31,244 --> 00:03:33,111
I feel the same way.
50
00:03:34,214 --> 00:03:35,581
And finally...
51
00:03:36,649 --> 00:03:40,385
We plan to open next year.
52
00:03:41,921 --> 00:03:44,823
Articles of incorporation,
list of stockholders,
53
00:03:44,824 --> 00:03:47,960
list of bank directors at the
time of incorporation...
54
00:03:47,961 --> 00:03:52,297
Is that all the things we
need to submit for now?
55
00:03:52,298 --> 00:03:54,766
There's no official seal here.
56
00:03:55,335 --> 00:03:56,368
You're right.
57
00:04:03,243 --> 00:04:04,443
Here you go.
58
00:04:04,444 --> 00:04:07,546
After officially submitting the
request to establish the
59
00:04:07,547 --> 00:04:12,184
bank to the Finance Ministry and the
Osaka prefecture, and it's approved,
60
00:04:12,185 --> 00:04:14,152
the preparations will be done.
61
00:04:15,855 --> 00:04:17,789
We finally made it until
here, didn't we?
62
00:04:17,790 --> 00:04:20,459
No... It's going to get
worse from here on.
63
00:04:21,261 --> 00:04:23,028
We need to go around to
the various company and
64
00:04:23,029 --> 00:04:25,163
wealthy families to start
cultivating depositors
65
00:04:25,164 --> 00:04:27,232
and potential borrowers.
66
00:04:27,233 --> 00:04:31,103
We need to gather information
about public loans, investment
67
00:04:31,137 --> 00:04:34,373
stock, and we need to join the
Osaka Bankers Association
68
00:04:34,374 --> 00:04:38,710
which is the trade association
for banking businesses.
69
00:04:38,711 --> 00:04:41,880
We need to go around to
other banks in order to
70
00:04:41,881 --> 00:04:43,815
establish exchange and trading.
71
00:04:43,816 --> 00:04:46,251
Put in an ad in the newspapers
about the bank's opening...
72
00:04:46,252 --> 00:04:47,586
So on and so on...
73
00:04:48,688 --> 00:04:53,558
There's enough business waiting for
you to make your heart dance.
74
00:04:54,861 --> 00:04:59,064
When you talk, you seem
to be really enjoying it
75
00:05:01,200 --> 00:05:05,103
Hei-san is like a "takeya no kaji"
at times like this...
76
00:05:05,805 --> 00:05:07,005
"Takeya no kaji"?
77
00:05:07,874 --> 00:05:10,275
Like the crackling sound
of bamboo on fire...
78
00:05:10,877 --> 00:05:13,312
If you want an analogy, then
my words are like the
79
00:05:13,313 --> 00:05:16,715
"yamome no gyosui"
(a widow's bath)...
80
00:05:17,884 --> 00:05:20,919
"Katte ni yu tore" (take a bath
or say whatever you want).
81
00:05:21,788 --> 00:05:23,722
You got me there.
82
00:05:25,124 --> 00:05:27,459
I have no idea what
you're talking about.
83
00:05:27,460 --> 00:05:29,828
Asa... Shall we get going?
84
00:05:30,563 --> 00:05:31,763
That's right.
85
00:05:39,172 --> 00:05:41,340
We're leaving now.
86
00:05:42,308 --> 00:05:46,178
Asa and Shinjiro took Chiyo,
and went to Tokyo.
87
00:05:47,447 --> 00:05:52,951
They were invited to a celebration
in Tokyo for Asa's father, Tadaoki.
88
00:05:56,356 --> 00:05:59,224
It's so lonely without
Chiyo, isn't it?
89
00:06:01,027 --> 00:06:03,695
If it's a celebration for the
Imai Bank, it must be
90
00:06:03,696 --> 00:06:05,630
something really
extravagant.
91
00:06:05,631 --> 00:06:06,965
I'm sure it is.
92
00:06:06,966 --> 00:06:09,801
It's sounds like there'll be a
lot of people from the
93
00:06:09,802 --> 00:06:11,470
government there.
94
00:06:12,238 --> 00:06:14,106
So it's been 20 years since
the Restoration...?
95
00:06:14,974 --> 00:06:17,142
When you think about it,
in the world of business,
96
00:06:17,143 --> 00:06:19,244
Imai was the sole winner.
97
00:06:20,213 --> 00:06:21,747
Asa said...
98
00:06:21,748 --> 00:06:24,549
You're smart, and you've been
passionate about the business
99
00:06:24,550 --> 00:06:27,219
since you were little... You're
so different from my little
100
00:06:27,220 --> 00:06:29,755
brother Kyutaro.
101
00:06:30,523 --> 00:06:33,492
But even though she said that,
her younger brother,
102
00:06:33,493 --> 00:06:36,762
Tadatsugu isn't just the heir
to the Imai family, he's the
103
00:06:36,763 --> 00:06:39,464
president of the largest
mining company now.
104
00:06:40,066 --> 00:06:41,600
There's no way I can
compete with him.
105
00:06:42,568 --> 00:06:45,370
How can you be so
weak-minded...?
106
00:06:45,371 --> 00:06:49,141
You're going to be a
bank president soon.
107
00:06:49,142 --> 00:06:50,642
That's true, but...
108
00:06:51,744 --> 00:06:55,147
Now that you mentioned
that, I just happened to
109
00:06:55,148 --> 00:06:58,517
hear something that
Yashichi said...
110
00:06:59,285 --> 00:07:00,619
What did he say?
111
00:07:01,287 --> 00:07:02,888
It's about the chief clerk.
112
00:07:02,889 --> 00:07:05,891
The chief clerk was out with
a cold today, wasn't he?
113
00:07:05,892 --> 00:07:11,797
He is... But lately he's been
getting letters often.
114
00:07:11,798 --> 00:07:13,899
Gansuke's been
getting letters?
115
00:07:13,900 --> 00:07:17,068
So the rumor is that the
chief clerk will quit
116
00:07:17,069 --> 00:07:21,706
working here, and he's preparing
to work somewhere else.
117
00:07:22,442 --> 00:07:23,775
Oh, my!
118
00:07:24,477 --> 00:07:25,777
Thank you for
the meal.
119
00:07:27,814 --> 00:07:28,914
My husband...
120
00:07:34,520 --> 00:07:35,821
The chief clerk.
121
00:07:35,855 --> 00:07:37,022
Yashichi!
122
00:07:37,490 --> 00:07:39,758
Are the rumors about
Gansuke true?
123
00:07:41,394 --> 00:07:43,328
Kano told you,
didn't she?
124
00:07:43,362 --> 00:07:44,763
That blabbermouth.
125
00:07:44,797 --> 00:07:46,331
You're just as bad.
126
00:07:46,332 --> 00:07:48,433
What about those letters?
127
00:07:49,202 --> 00:07:52,504
The letters were from someone
I've never heard of before...
128
00:07:52,505 --> 00:07:54,840
And I don't know what
was written in them.
129
00:07:54,841 --> 00:07:57,209
There's not much behind
that rumor, is there?
130
00:07:57,210 --> 00:07:58,677
But we can't have that.
131
00:07:58,711 --> 00:08:02,314
The chief clerk is one
of Kano-ya's assets.
132
00:08:02,915 --> 00:08:05,350
If we lose him, the loss will
be bigger than we could
133
00:08:05,351 --> 00:08:07,018
calculate on an abacus.
134
00:08:08,254 --> 00:08:10,489
Just what I'd expect from
a genuine miser...
135
00:08:10,490 --> 00:08:12,290
Your way of thinking
is different, isn't it?
136
00:08:12,291 --> 00:08:14,926
And besides, he'll take
the person who's like
137
00:08:14,927 --> 00:08:19,798
his right arm with him.
138
00:08:19,799 --> 00:08:21,533
A capable worker?
139
00:08:22,502 --> 00:08:25,570
Could it be you, Yashichi?
140
00:08:27,807 --> 00:08:32,577
Of course not... I owe
a lot to Kano-ya.
141
00:08:35,481 --> 00:08:37,015
Several days later...
142
00:08:39,018 --> 00:08:43,121
You talked to Foreign
Minister Kaoru Inoue?
143
00:08:43,856 --> 00:08:46,558
Yes, that's right. Also
Masayoshi Matsukata
144
00:08:46,592 --> 00:08:50,428
the finance minister, and
lots of other people, too.
145
00:08:50,963 --> 00:08:52,430
I'm so grateful.
146
00:08:52,431 --> 00:08:54,165
What are you so
grateful about?
147
00:08:54,166 --> 00:08:56,301
As soon as you saw someone,
you went right up and
148
00:08:56,302 --> 00:08:58,537
introduced yourself... It sent
chills up my spine.
149
00:08:59,505 --> 00:09:00,906
I can just imagine.
150
00:09:01,474 --> 00:09:04,042
I'm exhausted from being
dragged all over the place.
151
00:09:05,511 --> 00:09:08,780
Were you able to talk
to your father?
152
00:09:09,448 --> 00:09:12,083
We were... He seemed
really busy, so I wasn't
153
00:09:12,084 --> 00:09:14,719
able to ask him questions
about the bank, but
154
00:09:14,754 --> 00:09:18,423
I was finally able to get
him to meet Chiyo.
155
00:09:19,492 --> 00:09:20,792
I'm so glad.
156
00:09:21,694 --> 00:09:23,762
I can still see the look
on Dad's face...
157
00:09:28,394 --> 00:09:29,462
Grandpa!
158
00:09:31,394 --> 00:09:32,462
Asa?
159
00:09:47,053 --> 00:09:50,388
I'm pleased to meet you.
I'm Chiyo...
160
00:09:54,293 --> 00:09:55,727
Of all things...
161
00:10:01,233 --> 00:10:03,335
It's only natural that
he was surprised.
162
00:10:03,336 --> 00:10:05,303
Although she looks exactly
like Asa when she was
163
00:10:05,304 --> 00:10:07,472
little, there's no comparison.
After all, she gave him
164
00:10:07,473 --> 00:10:08,606
a most proper greeting.
165
00:10:08,641 --> 00:10:10,875
I can imagine...
166
00:10:11,577 --> 00:10:16,715
Speaking of greetings... When
Asa first came here to meet us...
167
00:10:18,718 --> 00:10:21,720
For the sake of Kano-ya...
168
00:10:21,721 --> 00:10:24,255
I'll do my best to be a good wife...
169
00:10:25,925 --> 00:10:27,792
Can I really be one?
170
00:10:30,129 --> 00:10:31,496
That brings back memories.
171
00:10:34,266 --> 00:10:36,067
Gansuke. Are you okay?
172
00:10:36,068 --> 00:10:38,303
I'm just getting
over my cold.
173
00:10:39,605 --> 00:10:41,506
Can I talk to you, Shinjiro?
174
00:10:44,377 --> 00:10:45,677
What could it be?
175
00:10:49,915 --> 00:10:51,316
Mistress... Welcome back.
176
00:10:51,951 --> 00:10:54,285
I'm back. That's right...
177
00:10:54,286 --> 00:10:57,489
Mr. Ito told me if I was serious
about opening a bank, the
178
00:10:57,490 --> 00:11:01,493
first thing I should do is get
Eiichi Shibusawa to teach me.
179
00:11:03,996 --> 00:11:06,364
What kind of person
is this Shibusawa?
180
00:11:07,333 --> 00:11:10,335
Eiichi Shibusawa is referred to
as the God of Banks as well
181
00:11:10,336 --> 00:11:15,206
known in the East as Godai
was in the West.
182
00:11:15,207 --> 00:11:18,109
He was my superior
in the past.
183
00:11:19,111 --> 00:11:21,479
Like Mr. Godai, he quit working
in the government and
184
00:11:21,480 --> 00:11:24,382
devoted his life for the sake
of Japan's economy.
185
00:11:25,017 --> 00:11:28,319
So through Mr. Ito's introduction,
I went to see Mr. Shibusawa,
186
00:11:28,320 --> 00:11:32,390
but he was a busy man, so
I didn't get to see him.
187
00:11:34,126 --> 00:11:39,297
It's no wonder Shinjiro and
Chiyo are so exhausted.
188
00:11:39,298 --> 00:11:41,766
Before that...
189
00:11:42,702 --> 00:11:45,236
When you mentioned Mr. Ito,
are you referring to His
190
00:11:45,237 --> 00:11:47,939
Excellency Hirobumi Ito,
the prime minister?
191
00:11:48,574 --> 00:11:50,508
That's right... He's the one.
192
00:11:51,410 --> 00:11:53,845
He's really nice with a
sunny disposition.
193
00:11:55,514 --> 00:11:58,683
Is this Mr. Ito an important
person, too?
194
00:11:59,285 --> 00:12:02,353
He's important, but...
195
00:12:02,354 --> 00:12:04,589
I have to hand it
to you, Oasa.
196
00:12:05,591 --> 00:12:10,061
So I'm going to write a letter,
so I can meet Mr. Shibusawa.
197
00:12:13,332 --> 00:12:14,466
Chiyo!
198
00:12:16,335 --> 00:12:19,037
I heard you were able to
meet your grandpa.
199
00:12:23,843 --> 00:12:28,146
I did, but he had the air
of a really great man,
200
00:12:28,147 --> 00:12:31,015
so I was really nervous.
201
00:12:31,684 --> 00:12:35,420
Do you think he thought
I was a strange girl?
202
00:12:36,388 --> 00:12:41,092
He's your Grandpa Imai...
He raised your mother.
203
00:12:41,093 --> 00:12:43,661
It would take a lot more
for him to think of you
204
00:12:43,662 --> 00:12:46,965
as a strange girl.
205
00:12:46,966 --> 00:12:49,434
After all, you're
so adorable.
206
00:12:50,102 --> 00:12:51,035
Really?
207
00:12:51,737 --> 00:12:53,071
I'm sure.
208
00:12:53,072 --> 00:12:59,077
Your dad said you did a
real proper greeting.
209
00:13:00,246 --> 00:13:01,746
I hope so.
210
00:13:01,747 --> 00:13:05,416
I bought you
a present.
211
00:13:11,423 --> 00:13:12,690
Look at this.
212
00:13:13,926 --> 00:13:16,494
It's so cute.
213
00:13:17,563 --> 00:13:20,431
I thought you'd like it.
214
00:13:46,859 --> 00:13:50,595
It seems Gansuke is
still undecided...
215
00:13:52,731 --> 00:13:54,766
Eizaburo talked to
him again, but...
216
00:13:54,767 --> 00:13:57,435
He didn't give him
a definite answer.
217
00:13:59,071 --> 00:14:03,942
Is that right? Eizaburo
must be worried
218
00:14:05,578 --> 00:14:10,014
He's worried that he might
take someone else with him.
219
00:14:18,757 --> 00:14:23,761
But I think Gansuke has
already decided to leave here.
220
00:14:28,601 --> 00:14:30,702
Why do you look like
you're going to cry?
221
00:14:31,837 --> 00:14:33,471
It's nothing.
222
00:14:40,980 --> 00:14:42,280
It can't be helped.
223
00:14:48,053 --> 00:14:52,557
That's when Asa made
a painful decision...
16709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.