Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,266 --> 00:00:05,068
This is Ainosuke,
your cousin.
2
00:00:06,337 --> 00:00:08,138
So you're Chiyo...
3
00:00:09,374 --> 00:00:14,878
Rather than cousins, we're like
the princess and her vassal.
4
00:00:14,879 --> 00:00:16,346
What?
5
00:00:16,347 --> 00:00:20,817
Until our moms are finished
talking, I'll play with you.
6
00:00:21,586 --> 00:00:22,719
Come over here.
7
00:00:24,188 --> 00:00:27,057
No! Wait a minute.
8
00:00:29,260 --> 00:00:31,595
Ainosuke sure is
a friendly boy.
9
00:00:37,710 --> 00:00:43,750
Asa ga Kita
10
00:00:43,975 --> 00:00:47,978
Week 17
"My Final Duty"
Episode 98
11
00:00:48,980 --> 00:00:51,648
Original Story:
Chieko FURUKAWA
12
00:00:52,316 --> 00:00:54,985
Screenwriter:
Mika OMORI
13
00:00:55,653 --> 00:00:58,321
Music by:
Yuuki HAYASHI
14
00:00:58,990 --> 00:01:01,992
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
15
00:01:02,660 --> 00:01:05,328
Narrator:
Keiko SUGIURA
16
00:01:09,600 --> 00:01:12,602
Asa Shirooka:
HARU
17
00:01:14,639 --> 00:01:17,641
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
18
00:01:18,643 --> 00:01:21,445
Gansuke:
Takaya YAMAUCHI
19
00:01:21,446 --> 00:01:24,314
Ume:
TOMOCHIKA
20
00:01:24,315 --> 00:01:27,150
Chiyo Shirooka:
Rio SUZUKI
21
00:01:31,055 --> 00:01:34,057
Heijuro Yamazaki:
Shigeo TSUJIMOTO
22
00:01:39,330 --> 00:01:42,332
Kiku Mayuyama:
Hisako MANDA
23
00:01:43,334 --> 00:01:46,336
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
24
00:01:47,338 --> 00:01:50,006
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
25
00:01:52,543 --> 00:01:56,813
A long time ago, you told
me about something
26
00:01:56,814 --> 00:02:00,117
called a bank... Do you
remember that?
27
00:02:02,887 --> 00:02:03,854
Sis...
28
00:02:04,589 --> 00:02:09,326
The bank that Dad is going
to open is a place that
29
00:02:09,327 --> 00:02:13,997
will lend money to people
who have ambition.
30
00:02:15,166 --> 00:02:18,502
Ever since then, I always
thought that I would
31
00:02:18,503 --> 00:02:21,738
someday repay that, so
although it was just a
32
00:02:21,739 --> 00:02:24,241
little bit at a time, I was
saving some money.
33
00:02:25,443 --> 00:02:31,715
And when I gave it to Mom,
she turned it down.
34
00:02:33,151 --> 00:02:34,251
She turned it down?
35
00:02:34,252 --> 00:02:37,354
She said if I had that kind
of money I should be
36
00:02:37,355 --> 00:02:41,057
using it toward raising
my children and our
37
00:02:41,058 --> 00:02:45,862
oranges into something
even better...
38
00:02:47,665 --> 00:02:53,703
She praised me for my effort
in raising my children.
39
00:02:53,704 --> 00:02:58,341
When I heard that,
I started crying.
40
00:03:00,211 --> 00:03:04,014
Lately, it doesn't take
much to make me cry.
41
00:03:04,015 --> 00:03:05,615
Me, too.
42
00:03:06,350 --> 00:03:09,019
How awful! I wonder why.
43
00:03:11,222 --> 00:03:14,591
I heard that when you start
crying easily it just proves
44
00:03:14,592 --> 00:03:17,294
that you've overcome all
kinds of hardships to
45
00:03:17,295 --> 00:03:19,996
store up all those
tears inside you.
46
00:03:21,566 --> 00:03:24,501
It means the two of you
have overcome many
47
00:03:24,502 --> 00:03:26,703
trials and tribulations.
48
00:03:27,939 --> 00:03:29,973
There's nothing to
be ashamed of.
49
00:03:32,510 --> 00:03:35,445
The mistress must have
been so happy to see
50
00:03:35,446 --> 00:03:39,683
how well you raised both
Ainosuke and Yonosuke.
51
00:03:41,219 --> 00:03:42,786
Thank you, Ume.
52
00:03:42,820 --> 00:03:45,522
Not at all.
53
00:03:50,861 --> 00:03:53,296
Ume really hasn't
changed, has she?
54
00:03:54,065 --> 00:03:56,199
She doesn't seem to
have aged one bit.
55
00:03:56,200 --> 00:03:59,736
If I see Mom, I think
she'll scold me.
56
00:04:00,404 --> 00:04:04,307
I've relied on Mother and
Ume to raise my child.
57
00:04:04,976 --> 00:04:08,612
I'm not even close to being
a good mother like you.
58
00:04:10,281 --> 00:04:13,483
Maybe because of that,
Chiyo's turned into a
59
00:04:13,484 --> 00:04:15,819
real Grandma's girl
and Daddy's girl.
60
00:04:15,820 --> 00:04:18,588
She doesn't care
for me at all.
61
00:04:18,589 --> 00:04:22,325
It's impossible for you
to be like me.
62
00:04:23,327 --> 00:04:24,761
Impossible?
63
00:04:24,762 --> 00:04:28,965
That's right. How can someone
like me who longed to try the
64
00:04:28,966 --> 00:04:33,270
lipstick in Mom's make-up case...
And someone like you who got
65
00:04:33,271 --> 00:04:36,506
scolded for using it as a place to
hide the snake's skin when we
66
00:04:36,507 --> 00:04:39,709
were little, turn out to be
the same kind of mother?
67
00:04:41,545 --> 00:04:43,246
I remember that.
68
00:04:43,247 --> 00:04:46,483
That's right. It was
always like that.
69
00:04:48,286 --> 00:04:52,122
You just have to live the
life that's suited for you.
70
00:04:53,457 --> 00:04:55,625
Wasn't it like that since
we were little?
71
00:05:10,775 --> 00:05:12,475
What are you doing?
72
00:05:14,478 --> 00:05:19,416
I've always been such
a spineless person.
73
00:05:20,518 --> 00:05:24,554
I was a hopeless tomboy and
a tried-and-true bratty kid.
74
00:05:27,358 --> 00:05:31,861
I'm such a fool... Seeing you
took away all my stress.
75
00:05:33,864 --> 00:05:35,899
Stop it... It's bad manners.
76
00:05:35,900 --> 00:05:39,803
I don't care. This is how
I've always been.
77
00:05:40,604 --> 00:05:43,940
I've wanted to do something
foolish like this for so long.
78
00:05:47,078 --> 00:05:50,513
You've been under a strain for
a long time, haven't you?
79
00:05:51,582 --> 00:05:54,517
Without even realizing it,
I keep reaching for
80
00:05:54,518 --> 00:05:56,953
something beyond my reach.
81
00:05:56,954 --> 00:05:59,989
That's because since I became
an adult, there's no one to
82
00:05:59,990 --> 00:06:03,360
call me a fool or scold me,
or spank my butt.
83
00:06:04,395 --> 00:06:05,595
That's true.
84
00:06:06,897 --> 00:06:08,331
That's right.
85
00:06:15,906 --> 00:06:17,607
They sound like they're
enjoying themselves.
86
00:06:18,642 --> 00:06:22,545
I was thinking how I've watched
those two grow from little girls
87
00:06:22,546 --> 00:06:24,981
into full-grown adults.
88
00:06:29,453 --> 00:06:31,020
How about trying this?
89
00:06:32,056 --> 00:06:34,157
Ohatsu's pickled vegetables
are really delicious.
90
00:06:38,028 --> 00:06:39,662
It really does taste good.
91
00:06:39,663 --> 00:06:44,234
Doesn't it? I'll tell Kuma to
include this with tonight's dinner.
92
00:06:57,481 --> 00:07:00,617
TSUNE SENNAMI
93
00:07:01,685 --> 00:07:03,286
Why after all this time?
94
00:07:09,226 --> 00:07:11,161
I heard Ainosuke
loves to study...
95
00:07:12,196 --> 00:07:14,697
Chiyo doesn't seem
to like it at all.
96
00:07:14,698 --> 00:07:18,234
Really? She's different from
you in that way, too.
97
00:07:18,235 --> 00:07:19,669
Isn't she?
98
00:07:19,670 --> 00:07:22,539
Just when the opportunity
for girls to learn have
99
00:07:22,540 --> 00:07:24,674
gotten a little better than
they were back then.
100
00:07:24,675 --> 00:07:26,743
It's such a waste.
101
00:07:29,246 --> 00:07:35,318
But there are difficulties when
it comes to boys, too.
102
00:07:38,456 --> 00:07:41,357
I'm not worried about
Ainosuke, but Yonosuke
103
00:07:41,358 --> 00:07:43,893
will soon be old enough
to become a soldier.
104
00:07:44,962 --> 00:07:46,095
Soldier?
105
00:07:46,096 --> 00:07:49,365
For farmers, the eldest son
might be exempt from
106
00:07:49,366 --> 00:07:54,637
becoming a soldier, and
serving our country,
107
00:07:54,638 --> 00:07:58,074
but it doesn't apply to
second and third sons.
108
00:07:58,976 --> 00:08:02,545
Is that right? Our male
workers have gone for
109
00:08:02,580 --> 00:08:05,215
medical check-ups for
conscription, too.
110
00:08:06,183 --> 00:08:09,719
I wonder why they have
things like that anyway.
111
00:08:11,755 --> 00:08:14,424
They say it's for the sake
of our country, but...
112
00:08:14,425 --> 00:08:15,959
I don't really understand.
113
00:08:16,994 --> 00:08:19,462
I heard we can avoid it if
he's adopted into a
114
00:08:19,463 --> 00:08:21,965
family without children,
so I've been looking
115
00:08:21,966 --> 00:08:23,566
for someone to adopt him.
116
00:08:23,567 --> 00:08:26,002
But I haven't been able
to find anyone.
117
00:08:26,003 --> 00:08:27,303
And besides...
118
00:08:27,304 --> 00:08:28,671
What?
119
00:08:28,672 --> 00:08:34,277
If he becomes a soldier,
he'll live a much better
120
00:08:34,278 --> 00:08:36,913
life than he would as the
second son of a poor
121
00:08:36,914 --> 00:08:42,652
farmer, so Yonosuke can't
wait to become a soldier.
122
00:08:45,289 --> 00:08:49,092
He says he'll be able to
eat rice everyday.
123
00:08:51,629 --> 00:08:53,229
It's so pathetic.
124
00:08:55,633 --> 00:08:57,100
I see...
125
00:08:58,502 --> 00:09:02,839
That Yonosuke! If I see him, I'll
have to give him a good scolding.
126
00:09:02,873 --> 00:09:05,942
He doesn't know about the
war during the Meiji
127
00:09:05,943 --> 00:09:07,877
Restoration, or the Satsuma
Rebellion so he can say
128
00:09:07,878 --> 00:09:09,245
things like that.
129
00:09:09,280 --> 00:09:12,081
That's true. I wish you
could meet him once.
130
00:09:12,082 --> 00:09:14,217
Ainosuke is...
131
00:09:17,021 --> 00:09:19,155
Never mind.
132
00:09:20,658 --> 00:09:23,259
It's been a while since
we've seen each other
133
00:09:23,260 --> 00:09:25,228
so we shouldn't just be
grumbling about our
134
00:09:25,229 --> 00:09:26,863
children, should we?
135
00:09:26,897 --> 00:09:32,869
That's true... But right now,
Chiyo really resents me.
136
00:09:39,410 --> 00:09:41,878
It's the first time I've played
"ishikeri" (kick the stone)...
137
00:09:41,912 --> 00:09:44,247
I'm perspiring.
138
00:09:46,283 --> 00:09:48,351
You sure kicked it far
considering the fancy
139
00:09:48,352 --> 00:09:49,719
slippers you're wearing.
140
00:09:49,753 --> 00:09:52,989
That was close...
One more time.
141
00:09:52,990 --> 00:09:54,757
Just once more.
142
00:09:56,427 --> 00:09:58,795
That's right... It's because
of these slippers...
143
00:09:58,796 --> 00:10:01,965
But these are my favorite
slippers, so next time,
144
00:10:01,966 --> 00:10:04,267
I'm going to win using
these slippers.
145
00:10:04,268 --> 00:10:09,238
You're like your mom...
You hate losing, don't you?
146
00:10:09,974 --> 00:10:14,944
Like Mom? That's
not possible.
147
00:10:14,945 --> 00:10:16,679
President!
148
00:10:18,015 --> 00:10:20,083
The eighth generation
head is looking for you.
149
00:10:20,084 --> 00:10:22,652
Hei-san! I told you to stop
calling me "President"!
150
00:10:22,653 --> 00:10:23,953
Yes, President.
151
00:10:25,689 --> 00:10:27,457
He found me
goofing off.
152
00:10:27,458 --> 00:10:29,192
I'll see you later.
153
00:10:32,830 --> 00:10:36,432
That man sure had a nice
abacus, didn't he?
154
00:10:37,701 --> 00:10:40,169
Come to think of it, your
mom was working the
155
00:10:40,170 --> 00:10:41,938
abacus in the store
too, wasn't she?
156
00:10:41,939 --> 00:10:44,240
She's someone you
can rely on...
157
00:10:44,241 --> 00:10:45,408
Just like Tomoe Gozen.
158
00:10:45,409 --> 00:10:47,744
Tomoe Gozen...? You mean
that scary lady?
159
00:10:47,745 --> 00:10:52,448
No.. She's not scary. She's
strong and impressive.
160
00:10:52,449 --> 00:10:54,117
She's not impressive.
161
00:10:54,118 --> 00:10:56,152
My mom's an ogre.
162
00:10:57,821 --> 00:10:58,888
An ogre?
163
00:10:58,889 --> 00:11:00,823
It happened last week...
164
00:11:02,459 --> 00:11:04,227
It hurts... It really hurts.
165
00:11:05,396 --> 00:11:07,130
Your cheek is
so swollen.
166
00:11:07,131 --> 00:11:09,165
I'll call the doctor
right away...
167
00:11:09,166 --> 00:11:12,835
Should I call the acupuncturist
or a medical specialist...?
168
00:11:12,836 --> 00:11:14,971
I wonder which one.
169
00:11:14,972 --> 00:11:17,707
Chiyo! I heard you
have a toothache.
170
00:11:17,708 --> 00:11:19,842
Oasa! You're back
from the coal mine?
171
00:11:19,843 --> 00:11:21,411
I just got home.
172
00:11:22,346 --> 00:11:26,215
That's what you get for
eating sweets all the time.
173
00:11:27,251 --> 00:11:28,951
Come over here.
174
00:11:39,496 --> 00:11:41,197
I'll pull it out with this.
175
00:11:42,332 --> 00:11:43,533
Come here.
176
00:11:45,102 --> 00:11:46,302
No! I don't want to!
177
00:11:47,838 --> 00:11:51,574
Her face really looked
like an ogre?
178
00:11:53,977 --> 00:11:55,344
That's funny.
179
00:11:55,345 --> 00:11:56,746
What's so funny?
180
00:11:56,747 --> 00:12:00,183
But thanks to that, your tooth
stopped hurting, didn't it?
181
00:12:00,184 --> 00:12:03,953
It did, but she's always
talking about work...
182
00:12:03,954 --> 00:12:06,355
Only at a time like that, she
tries to act like a mother.
183
00:12:07,091 --> 00:12:08,658
She really makes
me angry.
184
00:12:09,827 --> 00:12:11,227
Is she that busy?
185
00:12:11,228 --> 00:12:14,330
Mom loves the bank
more than me.
186
00:12:15,065 --> 00:12:15,998
Bank?
187
00:12:17,000 --> 00:12:19,535
Don't tell me you're
jealous of a bank?
188
00:12:20,537 --> 00:12:24,240
Why would I be jealous
of a bank?
189
00:12:26,009 --> 00:12:27,477
It doesn't bother me...
190
00:12:27,478 --> 00:12:30,379
I don't care if she's
not around.
191
00:12:30,380 --> 00:12:32,949
She isn't holding any of
my spending money.
192
00:12:35,486 --> 00:12:38,387
Don't look at me like that.
193
00:12:39,323 --> 00:12:41,257
Okay, Princess.
194
00:12:42,659 --> 00:12:45,495
Stop making jokes about
me being a princess.
195
00:12:46,430 --> 00:12:48,164
I envy you.
196
00:12:49,066 --> 00:12:50,933
You were born into a
wealthy merchant
197
00:12:50,934 --> 00:12:52,201
family like this.
198
00:12:52,202 --> 00:12:55,872
I wonder why my
dad left Osaka.
199
00:13:01,145 --> 00:13:05,314
That bank that you
mentioned earlier...
200
00:13:05,315 --> 00:13:08,351
I'm finally going to
open one up soon.
201
00:13:10,120 --> 00:13:13,289
Kano-ya's going to
become Kano Bank.
202
00:13:13,991 --> 00:13:17,493
Is that right? So it's
finally going to happen.
203
00:13:22,166 --> 00:13:25,301
Time went by so quickly.
And before they knew it...
204
00:13:32,609 --> 00:13:36,145
Thank you for
the gift.
205
00:13:37,748 --> 00:13:41,584
Not at all... I didn't know
you liked sweets, so
206
00:13:41,585 --> 00:13:44,020
I'm sorry. I didn't
realize that.
207
00:13:44,955 --> 00:13:46,189
It's okay.
208
00:13:46,190 --> 00:13:48,958
I hate to say goodbye.
209
00:13:48,959 --> 00:13:51,394
Seeing Chiyo makes me
think how nice it would
210
00:13:51,395 --> 00:13:53,262
have been to have a girl.
211
00:13:53,263 --> 00:13:55,765
Sorry I'm a boy.
212
00:13:55,766 --> 00:14:00,303
That's right... You have
such a wonderful son.
213
00:14:02,840 --> 00:14:06,976
Ohatsu... Do you think we could
come to Wakayama sometime?
214
00:14:07,744 --> 00:14:12,181
You're right... This time I'd like
to see you sooner than after 10 years.
215
00:14:12,182 --> 00:14:15,851
Come to visit anytime.
We'll be waiting.
216
00:14:17,588 --> 00:14:20,856
So Hatsu left with Kiku
and Ainosuke to go
217
00:14:20,857 --> 00:14:24,260
back to Wakayama where
Sobei was waiting.
218
00:14:28,565 --> 00:14:33,603
And another new morning
had come to Kano-ya.
219
00:14:43,680 --> 00:14:47,216
You're so smart.
220
00:14:48,919 --> 00:14:50,820
Gansuke?
16465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.