All language subtitles for Asa Ga Kita Week 17 Ep098 (848x480 x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,266 --> 00:00:05,068 This is Ainosuke, your cousin. 2 00:00:06,337 --> 00:00:08,138 So you're Chiyo... 3 00:00:09,374 --> 00:00:14,878 Rather than cousins, we're like the princess and her vassal. 4 00:00:14,879 --> 00:00:16,346 What? 5 00:00:16,347 --> 00:00:20,817 Until our moms are finished talking, I'll play with you. 6 00:00:21,586 --> 00:00:22,719 Come over here. 7 00:00:24,188 --> 00:00:27,057 No! Wait a minute. 8 00:00:29,260 --> 00:00:31,595 Ainosuke sure is a friendly boy. 9 00:00:37,710 --> 00:00:43,750 Asa ga Kita 10 00:00:43,975 --> 00:00:47,978 Week 17 "My Final Duty" Episode 98 11 00:00:48,980 --> 00:00:51,648 Original Story: Chieko FURUKAWA 12 00:00:52,316 --> 00:00:54,985 Screenwriter: Mika OMORI 13 00:00:55,653 --> 00:00:58,321 Music by: Yuuki HAYASHI 14 00:00:58,990 --> 00:01:01,992 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 15 00:01:02,660 --> 00:01:05,328 Narrator: Keiko SUGIURA 16 00:01:09,600 --> 00:01:12,602 Asa Shirooka: HARU 17 00:01:14,639 --> 00:01:17,641 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 18 00:01:18,643 --> 00:01:21,445 Gansuke: Takaya YAMAUCHI 19 00:01:21,446 --> 00:01:24,314 Ume: TOMOCHIKA 20 00:01:24,315 --> 00:01:27,150 Chiyo Shirooka: Rio SUZUKI 21 00:01:31,055 --> 00:01:34,057 Heijuro Yamazaki: Shigeo TSUJIMOTO 22 00:01:39,330 --> 00:01:42,332 Kiku Mayuyama: Hisako MANDA 23 00:01:43,334 --> 00:01:46,336 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 24 00:01:47,338 --> 00:01:50,006 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 25 00:01:52,543 --> 00:01:56,813 A long time ago, you told me about something 26 00:01:56,814 --> 00:02:00,117 called a bank... Do you remember that? 27 00:02:02,887 --> 00:02:03,854 Sis... 28 00:02:04,589 --> 00:02:09,326 The bank that Dad is going to open is a place that 29 00:02:09,327 --> 00:02:13,997 will lend money to people who have ambition. 30 00:02:15,166 --> 00:02:18,502 Ever since then, I always thought that I would 31 00:02:18,503 --> 00:02:21,738 someday repay that, so although it was just a 32 00:02:21,739 --> 00:02:24,241 little bit at a time, I was saving some money. 33 00:02:25,443 --> 00:02:31,715 And when I gave it to Mom, she turned it down. 34 00:02:33,151 --> 00:02:34,251 She turned it down? 35 00:02:34,252 --> 00:02:37,354 She said if I had that kind of money I should be 36 00:02:37,355 --> 00:02:41,057 using it toward raising my children and our 37 00:02:41,058 --> 00:02:45,862 oranges into something even better... 38 00:02:47,665 --> 00:02:53,703 She praised me for my effort in raising my children. 39 00:02:53,704 --> 00:02:58,341 When I heard that, I started crying. 40 00:03:00,211 --> 00:03:04,014 Lately, it doesn't take much to make me cry. 41 00:03:04,015 --> 00:03:05,615 Me, too. 42 00:03:06,350 --> 00:03:09,019 How awful! I wonder why. 43 00:03:11,222 --> 00:03:14,591 I heard that when you start crying easily it just proves 44 00:03:14,592 --> 00:03:17,294 that you've overcome all kinds of hardships to 45 00:03:17,295 --> 00:03:19,996 store up all those tears inside you. 46 00:03:21,566 --> 00:03:24,501 It means the two of you have overcome many 47 00:03:24,502 --> 00:03:26,703 trials and tribulations. 48 00:03:27,939 --> 00:03:29,973 There's nothing to be ashamed of. 49 00:03:32,510 --> 00:03:35,445 The mistress must have been so happy to see 50 00:03:35,446 --> 00:03:39,683 how well you raised both Ainosuke and Yonosuke. 51 00:03:41,219 --> 00:03:42,786 Thank you, Ume. 52 00:03:42,820 --> 00:03:45,522 Not at all. 53 00:03:50,861 --> 00:03:53,296 Ume really hasn't changed, has she? 54 00:03:54,065 --> 00:03:56,199 She doesn't seem to have aged one bit. 55 00:03:56,200 --> 00:03:59,736 If I see Mom, I think she'll scold me. 56 00:04:00,404 --> 00:04:04,307 I've relied on Mother and Ume to raise my child. 57 00:04:04,976 --> 00:04:08,612 I'm not even close to being a good mother like you. 58 00:04:10,281 --> 00:04:13,483 Maybe because of that, Chiyo's turned into a 59 00:04:13,484 --> 00:04:15,819 real Grandma's girl and Daddy's girl. 60 00:04:15,820 --> 00:04:18,588 She doesn't care for me at all. 61 00:04:18,589 --> 00:04:22,325 It's impossible for you to be like me. 62 00:04:23,327 --> 00:04:24,761 Impossible? 63 00:04:24,762 --> 00:04:28,965 That's right. How can someone like me who longed to try the 64 00:04:28,966 --> 00:04:33,270 lipstick in Mom's make-up case... And someone like you who got 65 00:04:33,271 --> 00:04:36,506 scolded for using it as a place to hide the snake's skin when we 66 00:04:36,507 --> 00:04:39,709 were little, turn out to be the same kind of mother? 67 00:04:41,545 --> 00:04:43,246 I remember that. 68 00:04:43,247 --> 00:04:46,483 That's right. It was always like that. 69 00:04:48,286 --> 00:04:52,122 You just have to live the life that's suited for you. 70 00:04:53,457 --> 00:04:55,625 Wasn't it like that since we were little? 71 00:05:10,775 --> 00:05:12,475 What are you doing? 72 00:05:14,478 --> 00:05:19,416 I've always been such a spineless person. 73 00:05:20,518 --> 00:05:24,554 I was a hopeless tomboy and a tried-and-true bratty kid. 74 00:05:27,358 --> 00:05:31,861 I'm such a fool... Seeing you took away all my stress. 75 00:05:33,864 --> 00:05:35,899 Stop it... It's bad manners. 76 00:05:35,900 --> 00:05:39,803 I don't care. This is how I've always been. 77 00:05:40,604 --> 00:05:43,940 I've wanted to do something foolish like this for so long. 78 00:05:47,078 --> 00:05:50,513 You've been under a strain for a long time, haven't you? 79 00:05:51,582 --> 00:05:54,517 Without even realizing it, I keep reaching for 80 00:05:54,518 --> 00:05:56,953 something beyond my reach. 81 00:05:56,954 --> 00:05:59,989 That's because since I became an adult, there's no one to 82 00:05:59,990 --> 00:06:03,360 call me a fool or scold me, or spank my butt. 83 00:06:04,395 --> 00:06:05,595 That's true. 84 00:06:06,897 --> 00:06:08,331 That's right. 85 00:06:15,906 --> 00:06:17,607 They sound like they're enjoying themselves. 86 00:06:18,642 --> 00:06:22,545 I was thinking how I've watched those two grow from little girls 87 00:06:22,546 --> 00:06:24,981 into full-grown adults. 88 00:06:29,453 --> 00:06:31,020 How about trying this? 89 00:06:32,056 --> 00:06:34,157 Ohatsu's pickled vegetables are really delicious. 90 00:06:38,028 --> 00:06:39,662 It really does taste good. 91 00:06:39,663 --> 00:06:44,234 Doesn't it? I'll tell Kuma to include this with tonight's dinner. 92 00:06:57,481 --> 00:07:00,617 TSUNE SENNAMI 93 00:07:01,685 --> 00:07:03,286 Why after all this time? 94 00:07:09,226 --> 00:07:11,161 I heard Ainosuke loves to study... 95 00:07:12,196 --> 00:07:14,697 Chiyo doesn't seem to like it at all. 96 00:07:14,698 --> 00:07:18,234 Really? She's different from you in that way, too. 97 00:07:18,235 --> 00:07:19,669 Isn't she? 98 00:07:19,670 --> 00:07:22,539 Just when the opportunity for girls to learn have 99 00:07:22,540 --> 00:07:24,674 gotten a little better than they were back then. 100 00:07:24,675 --> 00:07:26,743 It's such a waste. 101 00:07:29,246 --> 00:07:35,318 But there are difficulties when it comes to boys, too. 102 00:07:38,456 --> 00:07:41,357 I'm not worried about Ainosuke, but Yonosuke 103 00:07:41,358 --> 00:07:43,893 will soon be old enough to become a soldier. 104 00:07:44,962 --> 00:07:46,095 Soldier? 105 00:07:46,096 --> 00:07:49,365 For farmers, the eldest son might be exempt from 106 00:07:49,366 --> 00:07:54,637 becoming a soldier, and serving our country, 107 00:07:54,638 --> 00:07:58,074 but it doesn't apply to second and third sons. 108 00:07:58,976 --> 00:08:02,545 Is that right? Our male workers have gone for 109 00:08:02,580 --> 00:08:05,215 medical check-ups for conscription, too. 110 00:08:06,183 --> 00:08:09,719 I wonder why they have things like that anyway. 111 00:08:11,755 --> 00:08:14,424 They say it's for the sake of our country, but... 112 00:08:14,425 --> 00:08:15,959 I don't really understand. 113 00:08:16,994 --> 00:08:19,462 I heard we can avoid it if he's adopted into a 114 00:08:19,463 --> 00:08:21,965 family without children, so I've been looking 115 00:08:21,966 --> 00:08:23,566 for someone to adopt him. 116 00:08:23,567 --> 00:08:26,002 But I haven't been able to find anyone. 117 00:08:26,003 --> 00:08:27,303 And besides... 118 00:08:27,304 --> 00:08:28,671 What? 119 00:08:28,672 --> 00:08:34,277 If he becomes a soldier, he'll live a much better 120 00:08:34,278 --> 00:08:36,913 life than he would as the second son of a poor 121 00:08:36,914 --> 00:08:42,652 farmer, so Yonosuke can't wait to become a soldier. 122 00:08:45,289 --> 00:08:49,092 He says he'll be able to eat rice everyday. 123 00:08:51,629 --> 00:08:53,229 It's so pathetic. 124 00:08:55,633 --> 00:08:57,100 I see... 125 00:08:58,502 --> 00:09:02,839 That Yonosuke! If I see him, I'll have to give him a good scolding. 126 00:09:02,873 --> 00:09:05,942 He doesn't know about the war during the Meiji 127 00:09:05,943 --> 00:09:07,877 Restoration, or the Satsuma Rebellion so he can say 128 00:09:07,878 --> 00:09:09,245 things like that. 129 00:09:09,280 --> 00:09:12,081 That's true. I wish you could meet him once. 130 00:09:12,082 --> 00:09:14,217 Ainosuke is... 131 00:09:17,021 --> 00:09:19,155 Never mind. 132 00:09:20,658 --> 00:09:23,259 It's been a while since we've seen each other 133 00:09:23,260 --> 00:09:25,228 so we shouldn't just be grumbling about our 134 00:09:25,229 --> 00:09:26,863 children, should we? 135 00:09:26,897 --> 00:09:32,869 That's true... But right now, Chiyo really resents me. 136 00:09:39,410 --> 00:09:41,878 It's the first time I've played "ishikeri" (kick the stone)... 137 00:09:41,912 --> 00:09:44,247 I'm perspiring. 138 00:09:46,283 --> 00:09:48,351 You sure kicked it far considering the fancy 139 00:09:48,352 --> 00:09:49,719 slippers you're wearing. 140 00:09:49,753 --> 00:09:52,989 That was close... One more time. 141 00:09:52,990 --> 00:09:54,757 Just once more. 142 00:09:56,427 --> 00:09:58,795 That's right... It's because of these slippers... 143 00:09:58,796 --> 00:10:01,965 But these are my favorite slippers, so next time, 144 00:10:01,966 --> 00:10:04,267 I'm going to win using these slippers. 145 00:10:04,268 --> 00:10:09,238 You're like your mom... You hate losing, don't you? 146 00:10:09,974 --> 00:10:14,944 Like Mom? That's not possible. 147 00:10:14,945 --> 00:10:16,679 President! 148 00:10:18,015 --> 00:10:20,083 The eighth generation head is looking for you. 149 00:10:20,084 --> 00:10:22,652 Hei-san! I told you to stop calling me "President"! 150 00:10:22,653 --> 00:10:23,953 Yes, President. 151 00:10:25,689 --> 00:10:27,457 He found me goofing off. 152 00:10:27,458 --> 00:10:29,192 I'll see you later. 153 00:10:32,830 --> 00:10:36,432 That man sure had a nice abacus, didn't he? 154 00:10:37,701 --> 00:10:40,169 Come to think of it, your mom was working the 155 00:10:40,170 --> 00:10:41,938 abacus in the store too, wasn't she? 156 00:10:41,939 --> 00:10:44,240 She's someone you can rely on... 157 00:10:44,241 --> 00:10:45,408 Just like Tomoe Gozen. 158 00:10:45,409 --> 00:10:47,744 Tomoe Gozen...? You mean that scary lady? 159 00:10:47,745 --> 00:10:52,448 No.. She's not scary. She's strong and impressive. 160 00:10:52,449 --> 00:10:54,117 She's not impressive. 161 00:10:54,118 --> 00:10:56,152 My mom's an ogre. 162 00:10:57,821 --> 00:10:58,888 An ogre? 163 00:10:58,889 --> 00:11:00,823 It happened last week... 164 00:11:02,459 --> 00:11:04,227 It hurts... It really hurts. 165 00:11:05,396 --> 00:11:07,130 Your cheek is so swollen. 166 00:11:07,131 --> 00:11:09,165 I'll call the doctor right away... 167 00:11:09,166 --> 00:11:12,835 Should I call the acupuncturist or a medical specialist...? 168 00:11:12,836 --> 00:11:14,971 I wonder which one. 169 00:11:14,972 --> 00:11:17,707 Chiyo! I heard you have a toothache. 170 00:11:17,708 --> 00:11:19,842 Oasa! You're back from the coal mine? 171 00:11:19,843 --> 00:11:21,411 I just got home. 172 00:11:22,346 --> 00:11:26,215 That's what you get for eating sweets all the time. 173 00:11:27,251 --> 00:11:28,951 Come over here. 174 00:11:39,496 --> 00:11:41,197 I'll pull it out with this. 175 00:11:42,332 --> 00:11:43,533 Come here. 176 00:11:45,102 --> 00:11:46,302 No! I don't want to! 177 00:11:47,838 --> 00:11:51,574 Her face really looked like an ogre? 178 00:11:53,977 --> 00:11:55,344 That's funny. 179 00:11:55,345 --> 00:11:56,746 What's so funny? 180 00:11:56,747 --> 00:12:00,183 But thanks to that, your tooth stopped hurting, didn't it? 181 00:12:00,184 --> 00:12:03,953 It did, but she's always talking about work... 182 00:12:03,954 --> 00:12:06,355 Only at a time like that, she tries to act like a mother. 183 00:12:07,091 --> 00:12:08,658 She really makes me angry. 184 00:12:09,827 --> 00:12:11,227 Is she that busy? 185 00:12:11,228 --> 00:12:14,330 Mom loves the bank more than me. 186 00:12:15,065 --> 00:12:15,998 Bank? 187 00:12:17,000 --> 00:12:19,535 Don't tell me you're jealous of a bank? 188 00:12:20,537 --> 00:12:24,240 Why would I be jealous of a bank? 189 00:12:26,009 --> 00:12:27,477 It doesn't bother me... 190 00:12:27,478 --> 00:12:30,379 I don't care if she's not around. 191 00:12:30,380 --> 00:12:32,949 She isn't holding any of my spending money. 192 00:12:35,486 --> 00:12:38,387 Don't look at me like that. 193 00:12:39,323 --> 00:12:41,257 Okay, Princess. 194 00:12:42,659 --> 00:12:45,495 Stop making jokes about me being a princess. 195 00:12:46,430 --> 00:12:48,164 I envy you. 196 00:12:49,066 --> 00:12:50,933 You were born into a wealthy merchant 197 00:12:50,934 --> 00:12:52,201 family like this. 198 00:12:52,202 --> 00:12:55,872 I wonder why my dad left Osaka. 199 00:13:01,145 --> 00:13:05,314 That bank that you mentioned earlier... 200 00:13:05,315 --> 00:13:08,351 I'm finally going to open one up soon. 201 00:13:10,120 --> 00:13:13,289 Kano-ya's going to become Kano Bank. 202 00:13:13,991 --> 00:13:17,493 Is that right? So it's finally going to happen. 203 00:13:22,166 --> 00:13:25,301 Time went by so quickly. And before they knew it... 204 00:13:32,609 --> 00:13:36,145 Thank you for the gift. 205 00:13:37,748 --> 00:13:41,584 Not at all... I didn't know you liked sweets, so 206 00:13:41,585 --> 00:13:44,020 I'm sorry. I didn't realize that. 207 00:13:44,955 --> 00:13:46,189 It's okay. 208 00:13:46,190 --> 00:13:48,958 I hate to say goodbye. 209 00:13:48,959 --> 00:13:51,394 Seeing Chiyo makes me think how nice it would 210 00:13:51,395 --> 00:13:53,262 have been to have a girl. 211 00:13:53,263 --> 00:13:55,765 Sorry I'm a boy. 212 00:13:55,766 --> 00:14:00,303 That's right... You have such a wonderful son. 213 00:14:02,840 --> 00:14:06,976 Ohatsu... Do you think we could come to Wakayama sometime? 214 00:14:07,744 --> 00:14:12,181 You're right... This time I'd like to see you sooner than after 10 years. 215 00:14:12,182 --> 00:14:15,851 Come to visit anytime. We'll be waiting. 216 00:14:17,588 --> 00:14:20,856 So Hatsu left with Kiku and Ainosuke to go 217 00:14:20,857 --> 00:14:24,260 back to Wakayama where Sobei was waiting. 218 00:14:28,565 --> 00:14:33,603 And another new morning had come to Kano-ya. 219 00:14:43,680 --> 00:14:47,216 You're so smart. 220 00:14:48,919 --> 00:14:50,820 Gansuke? 16465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.