Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,116 --> 00:00:07,187
A bank is a place where people
with ambition can turn to for money.
2
00:00:07,222 --> 00:00:11,692
Money changers that don't turn
into banks will eventually all disappear.
3
00:00:11,693 --> 00:00:14,962
You're right about
that, Asa.
4
00:00:16,297 --> 00:00:18,732
Carrying on Tomoatsu
Godai's wishes,
5
00:00:18,733 --> 00:00:22,469
Asa was filled with the desire
to turn their business into a bank.
6
00:00:24,038 --> 00:00:26,440
Thanks to all of you, Kano-ya
has finally decided to
7
00:00:26,441 --> 00:00:30,644
turn into a bank... We'll
open the Kano Bank.
8
00:00:32,080 --> 00:00:35,482
Also, with the establishment
of Kano Bank, we'll turn
9
00:00:35,483 --> 00:00:40,120
our coal mining operation
into a separate company.
10
00:00:40,121 --> 00:00:41,555
Please!
11
00:00:41,556 --> 00:00:48,929
Please be the president of
Kano-ya's new company.
12
00:00:48,930 --> 00:00:50,564
I'm asking you, too.
13
00:00:51,532 --> 00:00:53,233
Please do it.
14
00:00:55,136 --> 00:00:56,136
All right.
15
00:01:00,341 --> 00:01:03,277
In order for all of you to
move ahead in this
16
00:01:03,278 --> 00:01:06,046
Meiji society, if you need
a weak shield like me,
17
00:01:06,047 --> 00:01:11,385
then it can't be helped
I guess I'll do it.
18
00:01:12,587 --> 00:01:13,787
My husband!
19
00:01:14,589 --> 00:01:17,224
I guess it's about time
for me, isn't it?
20
00:01:20,161 --> 00:01:21,428
Will you...
21
00:01:22,397 --> 00:01:23,930
...leave this house with me.
22
00:01:28,136 --> 00:01:29,136
Hello!
23
00:01:29,137 --> 00:01:30,370
Sis!
24
00:01:31,139 --> 00:01:32,272
Asa!
25
00:01:34,409 --> 00:01:38,812
It's been 10 years since Asa
and Hatsu have seen each other.
26
00:01:40,060 --> 00:01:46,100
Asa ga Kita
27
00:01:46,654 --> 00:01:50,657
Week 17
"My Final Duty"
Episode 97
28
00:01:51,659 --> 00:01:54,328
Original Story:
Chieko FURUKAWA
29
00:01:54,996 --> 00:01:57,664
Screenwriter:
Mika OMORI
30
00:01:58,333 --> 00:02:01,001
Music by:
Yuuki HAYASHI
31
00:02:01,669 --> 00:02:04,671
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
32
00:02:05,340 --> 00:02:08,008
Narrator:
Keiko SUGIURA
33
00:02:12,146 --> 00:02:15,482
Asa Shirooka:
HARU
34
00:02:17,151 --> 00:02:20,487
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
35
00:02:21,322 --> 00:02:23,824
Gansuke:
Takaya YAMAUCHI
36
00:02:23,825 --> 00:02:26,326
Ume:
TOMOCHIKA
37
00:02:26,327 --> 00:02:28,829
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
38
00:02:28,830 --> 00:02:31,331
Chiyo Shirooka:
Rio SUZUKI
39
00:02:38,006 --> 00:02:40,607
Heijuro Yamazaki:
Shigeo TSUJIMOTO
40
00:02:47,815 --> 00:02:50,317
Kiku Mayuyama:
Hisako MANDA
41
00:02:50,318 --> 00:02:52,819
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
42
00:02:53,488 --> 00:02:56,323
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
43
00:03:09,270 --> 00:03:12,506
What a surprise!
Coming here so suddenly!
44
00:03:12,507 --> 00:03:14,975
I'm sorry. I could have
written to you, but
45
00:03:14,976 --> 00:03:16,843
it was a last minute
decision to come.
46
00:03:17,345 --> 00:03:20,547
{\an8}HATSU'S ELDEST SON AINOSUKE
47
00:03:17,345 --> 00:03:19,147
It sure is big!
48
00:03:19,345 --> 00:03:22,147
Ainosuke!
Don't wander around.
49
00:03:22,183 --> 00:03:26,319
But, Mom! This is much bigger
than the village head's house.
50
00:03:27,655 --> 00:03:29,656
I told you not to
wander around.
51
00:03:29,657 --> 00:03:30,791
You'd better listen!
52
00:03:34,862 --> 00:03:36,730
Yes, I know.
53
00:03:38,599 --> 00:03:40,834
I'm sorry for raising my voice.
54
00:03:41,903 --> 00:03:43,370
She surprised you,
didn't she?
55
00:03:43,371 --> 00:03:45,806
Hatsu who used to
be just like a doll
56
00:03:45,807 --> 00:03:49,643
has turned into a
plucky mom.
57
00:03:49,644 --> 00:03:52,379
That's right. She took all
the spending money
58
00:03:52,380 --> 00:03:54,648
Grandpa gave me.
59
00:03:54,682 --> 00:03:58,018
I'm only holding onto it
until you're an adult.
60
00:03:59,387 --> 00:04:02,456
I hate this... Raising two
mischievous boys has
61
00:04:02,457 --> 00:04:05,992
turned me into a
mom like this.
62
00:04:07,462 --> 00:04:11,198
I think it's nice... Ainosuke's
grown into a cheerful boy.
63
00:04:12,433 --> 00:04:15,268
Let me show you
around the house.
64
00:04:15,303 --> 00:04:18,872
Really? Thank you. I wanted
to see what it's like in here.
65
00:04:18,873 --> 00:04:21,374
No! You can't! I told you
we were leaving as soon
66
00:04:21,375 --> 00:04:23,176
as we greeted them, didn't I?
67
00:04:23,177 --> 00:04:27,547
But Dad said we should
take our time...
68
00:04:28,449 --> 00:04:29,850
Pardon the intrusion.
69
00:04:29,884 --> 00:04:31,051
Okay. Let's go...
70
00:04:35,490 --> 00:04:39,459
The grand mistress asked if you'd
like to have some tea confections.
71
00:04:39,460 --> 00:04:42,295
Really? In that case,
I'll take a little break.
72
00:04:42,296 --> 00:04:44,364
I've been walking without
any breaks all this time.
73
00:04:44,365 --> 00:04:45,599
I'm so tired.
74
00:04:46,434 --> 00:04:48,201
Not you too, Mother!
75
00:04:48,202 --> 00:04:51,204
The grand mistress is happy
to have someone she can
76
00:04:51,205 --> 00:04:53,440
talk to about the old times.
77
00:04:53,441 --> 00:04:57,511
That's right. I want to spend
time and talk to you, too.
78
00:04:57,512 --> 00:05:02,516
I have so many things to tell you
that I don't know where to start.
79
00:05:03,151 --> 00:05:05,752
That's right... Won't you
spend the night here?
80
00:05:06,420 --> 00:05:09,456
Thank you, but I don't
have the time...
81
00:05:09,457 --> 00:05:12,893
Right now, it's not busy, but
when you're growing
82
00:05:12,894 --> 00:05:16,062
oranges, you can't take
even one day off.
83
00:05:16,964 --> 00:05:19,266
But I wanted to stop
by and see you.
84
00:05:28,476 --> 00:05:29,976
Are you Chiyo?
85
00:05:36,484 --> 00:05:37,817
Come here...
86
00:05:43,224 --> 00:05:46,893
That's right. This is my
daughter, Chiyo...
87
00:06:05,479 --> 00:06:07,047
I wanted to see you.
88
00:06:14,088 --> 00:06:20,660
I'm pleased to meet you.
I'm your mom's big sister.
89
00:06:22,029 --> 00:06:24,197
I'm the orange lady...
90
00:06:27,301 --> 00:06:29,236
I'm pleased to meet you.
91
00:06:33,174 --> 00:06:35,008
She's gone.
92
00:06:35,943 --> 00:06:37,544
I wonder why she's
so embarrassed.
93
00:06:38,613 --> 00:06:40,580
So that's your daughter...
94
00:06:40,581 --> 00:06:42,215
But...
95
00:06:43,851 --> 00:06:48,188
You sure have turned
into a fine mother.
96
00:06:48,189 --> 00:06:50,123
That's so true.
97
00:06:51,959 --> 00:06:55,629
What about you? You're a
respectable merchant's wife.
98
00:07:03,904 --> 00:07:06,673
So you came to visit
your father's grave?
99
00:07:06,674 --> 00:07:09,743
It's the 33rd anniversary
of his death, so I just
100
00:07:09,744 --> 00:07:11,678
had to come to
visit the grave.
101
00:07:11,679 --> 00:07:14,314
We should have come for my
father's predecessor's
102
00:07:14,315 --> 00:07:17,751
100th memorial five years ago,
but at the time, I didn't feel
103
00:07:17,752 --> 00:07:23,623
I could face him yet... Beside,
we didn't have the extra funds
104
00:07:23,624 --> 00:07:24,991
to travel either.
105
00:07:25,760 --> 00:07:27,227
Thank you.
106
00:07:27,228 --> 00:07:31,531
I heard Ainosuke graduated from
higher elementary school.
107
00:07:32,433 --> 00:07:35,669
He did. It's not easy to send
two boys to school with just
108
00:07:35,703 --> 00:07:40,640
the income from an
orange orchard...
109
00:07:41,242 --> 00:07:48,848
But he's a really smart boy, so I
wanted him to go to school no matter what.
110
00:07:50,017 --> 00:07:53,420
Even I worked weaving
straw sandals...
111
00:07:53,421 --> 00:07:56,823
You know how to
weave straw?
112
00:07:56,824 --> 00:08:04,864
That's right. My long delicate
fingers are no longer so delicate...
113
00:08:06,434 --> 00:08:10,370
But while I was doing that,
the rich village headman's
114
00:08:10,371 --> 00:08:15,008
wife came to ask if we can
teach her to play the koto.
115
00:08:15,009 --> 00:08:18,745
Wasn't that your specialty?
116
00:08:18,746 --> 00:08:23,416
That's right. So between our
work in the orange orchard,
117
00:08:23,417 --> 00:08:28,855
either Hatsu or I will go over, and
teach her to play the koto.
118
00:08:28,856 --> 00:08:30,724
My goodness.
119
00:08:33,494 --> 00:08:34,627
What are you doing?
120
00:08:35,863 --> 00:08:38,865
I came here earlier to get
my money pouch, but
121
00:08:38,866 --> 00:08:42,702
they just won't
stop talking.
122
00:08:44,672 --> 00:08:46,139
You'll just have to wait
for a chance, and
123
00:08:46,140 --> 00:08:47,507
just run in and grab it.
124
00:08:49,510 --> 00:08:52,245
The other day, I went to the
temple and told my husband
125
00:08:52,246 --> 00:08:57,450
that he can come for
me anytime now,
126
00:08:57,485 --> 00:09:03,923
but there's no sign of him
coming to get me.
127
00:09:03,924 --> 00:09:07,627
Even after your husband
died, I'll bet he must be
128
00:09:07,628 --> 00:09:11,498
popular with all the
heavenly maidens.
129
00:09:11,499 --> 00:09:15,769
Don't say that! Now you've
got me worried.
130
00:09:17,671 --> 00:09:20,106
It's going to impossible
to get it at this rate.
131
00:09:20,107 --> 00:09:21,474
So it seems.
132
00:09:25,146 --> 00:09:26,679
So this is the money
changing business.
133
00:09:27,748 --> 00:09:29,048
This is my desk.
134
00:09:32,052 --> 00:09:34,154
That's where the
chief clerk sits...
135
00:09:36,657 --> 00:09:38,758
What a beautiful desk.
136
00:09:40,027 --> 00:09:44,531
Did my dad work at a place
like this a long time ago?
137
00:09:44,532 --> 00:09:47,600
Of course. Sobei used
to work in the store
138
00:09:47,601 --> 00:09:49,335
from when he was young.
139
00:09:49,336 --> 00:09:52,539
He was known as a really
sharp young master.
140
00:09:53,174 --> 00:09:55,708
I got tired of hearing that.
141
00:09:57,945 --> 00:10:02,682
He sure is brazen... I've never
sat down at that desk.
142
00:10:04,785 --> 00:10:07,454
Come to think of it, I wonder
how Kisuke who used to
143
00:10:07,455 --> 00:10:08,855
sit there, is doing...
144
00:10:08,856 --> 00:10:11,124
He hasn't been back
for such a long time.
145
00:10:11,125 --> 00:10:13,993
Hei-san...?
146
00:10:13,994 --> 00:10:15,829
You don't even
know Kisuke...
147
00:10:17,231 --> 00:10:19,799
I can't take this... It's
no use talking to him.
148
00:10:22,670 --> 00:10:24,871
I finally figured it out.
149
00:10:24,872 --> 00:10:26,506
Figured what out?
150
00:10:26,507 --> 00:10:30,009
That Hei-san is a
genuine miser.
151
00:10:30,578 --> 00:10:32,445
Genuine miser?
152
00:10:32,446 --> 00:10:33,880
That's right.
153
00:10:33,881 --> 00:10:35,682
Look at his books...
154
00:10:35,716 --> 00:10:41,254
He writes in such small letters
from one end to the other...
155
00:10:41,255 --> 00:10:43,790
When he uses tissue for
his nose, he folds it
156
00:10:43,791 --> 00:10:49,362
into four, and uses it four
times, then when it
157
00:10:49,363 --> 00:10:51,598
dries, he uses it three
more times.
158
00:10:51,599 --> 00:10:53,500
He never wastes anything.
159
00:10:53,501 --> 00:10:56,035
Come to think of it,
you're right...
160
00:10:56,937 --> 00:10:59,572
When he has something
to say, he'll say it, but
161
00:10:59,573 --> 00:11:04,844
normally, he'll economize
by just saying "hei..."
162
00:11:07,147 --> 00:11:09,816
Is that why all he says
to us is "hei..."?
163
00:11:09,817 --> 00:11:10,884
That's right.
164
00:11:10,885 --> 00:11:13,953
I see... At first, I thought
he was suspicious, but
165
00:11:13,954 --> 00:11:16,990
if he can control Asa's
daring nature then
166
00:11:16,991 --> 00:11:19,859
it might just be the
perfect balance.
167
00:11:21,128 --> 00:11:22,095
That's true.
168
00:11:24,965 --> 00:11:29,102
Uncle? Does Aunt Asa
work in the store, too?
169
00:11:29,103 --> 00:11:30,103
That's right.
170
00:11:32,139 --> 00:11:33,973
When it comes to the coal
mining business, she's
171
00:11:33,974 --> 00:11:35,508
the actual president.
172
00:11:35,509 --> 00:11:36,943
President?
173
00:11:37,711 --> 00:11:39,312
What are you doing, Asa?
174
00:11:39,313 --> 00:11:40,880
Hurry, and go back
and see Ohatsu.
175
00:11:40,881 --> 00:11:43,650
I thought if I finished this,
I can relax and talk to
176
00:11:43,651 --> 00:11:45,952
her, so I'm rushing
through it, but...
177
00:11:48,722 --> 00:11:49,889
It's done.
178
00:11:49,890 --> 00:11:51,891
Take care of this.
179
00:11:52,927 --> 00:11:54,160
Excuse me.
180
00:11:54,161 --> 00:11:57,530
They're going to talk
for a long time.
181
00:12:17,851 --> 00:12:19,385
She ran away again.
182
00:12:20,688 --> 00:12:21,654
I'm sorry.
183
00:12:23,090 --> 00:12:25,124
Oasa will be here soon.
184
00:12:26,460 --> 00:12:30,263
It's okay. It's been a while
since I've been in such
185
00:12:30,264 --> 00:12:33,466
quiet surroundings, so
I feel a little relieved.
186
00:12:34,568 --> 00:12:37,670
There are six of us in
a small house, and
187
00:12:37,671 --> 00:12:43,476
with two energetic boys, it's
like a festival every day.
188
00:12:43,477 --> 00:12:49,282
I'm always yelling at them
just like Dad used to.
189
00:12:51,285 --> 00:12:55,922
But did we come when
Asa's really busy?
190
00:12:55,923 --> 00:13:01,394
No... It's nothing new to
have Oasa busy with work.
191
00:13:02,196 --> 00:13:05,398
If you hold hack, years could
go by and you'd never get
192
00:13:05,399 --> 00:13:07,233
a chance to talk to her.
193
00:13:08,202 --> 00:13:13,539
Besides, nothing could make
Asa happier than to see you.
194
00:13:14,975 --> 00:13:18,378
It's been a while since I've
seen her look so young.
195
00:13:18,379 --> 00:13:20,146
Is that right?
196
00:13:21,715 --> 00:13:24,684
But I was so surprised.
197
00:13:26,687 --> 00:13:30,156
Chiyo really looks like
Asa, doesn't she?
198
00:13:31,792 --> 00:13:34,560
She does, but inside, they're
totally different.
199
00:13:35,829 --> 00:13:38,865
That's right. She's
totally different.
200
00:13:42,002 --> 00:13:45,104
From the time she was little,
all she does is play with
201
00:13:45,105 --> 00:13:47,306
dolls and play house...
She won't climb trees
202
00:13:47,307 --> 00:13:48,574
or sumo wrestle at all.
203
00:13:48,575 --> 00:13:50,977
She hates frogs
and snakes...
204
00:13:50,978 --> 00:13:55,715
Instead she likes beautiful
kimono and colorful paper.
205
00:13:57,618 --> 00:14:01,888
In other words, unlike Oasa,
she's a normal, adorable young lady.
206
00:14:01,889 --> 00:14:03,456
Is that right?
207
00:14:03,457 --> 00:14:04,791
Ume!
208
00:14:06,093 --> 00:14:11,664
Sorry to keep you waiting.
Where shall we start?
209
00:14:11,665 --> 00:14:13,833
Where shall we start?
210
00:14:13,834 --> 00:14:18,905
What a surprise. She's
totally different from Mom.
211
00:14:20,140 --> 00:14:22,408
She's such a kind person.
212
00:14:24,511 --> 00:14:25,645
Chiyo!
213
00:14:26,947 --> 00:14:27,947
Dad...
214
00:14:28,615 --> 00:14:30,049
You've never met, have you?
215
00:14:30,751 --> 00:14:33,086
This is Ainosuke,
your cousin.
216
00:14:34,922 --> 00:14:36,422
So you're Chiyo...
217
00:14:39,993 --> 00:14:44,664
The other day, Mom came to
Wakayama for the first time.
218
00:14:45,699 --> 00:14:47,033
She did?
219
00:14:48,902 --> 00:14:52,638
Asa and Hatsu still have a lot
more to tell each other.
16443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.