All language subtitles for Asa Ga Kita Week 16 Ep096 (848x480 x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,688 --> 00:00:09,758 According to Godai's last will, his funeral was held in Osaka. 2 00:00:12,696 --> 00:00:17,333 Over 4,300 people attended his funeral. 3 00:00:19,069 --> 00:00:24,573 He was more of a samurai than any of us thought. 4 00:00:25,775 --> 00:00:27,076 A samurai? 5 00:00:27,077 --> 00:00:31,413 He was a great businessman, but I had a feeling that 6 00:00:31,414 --> 00:00:36,385 rooted somewhere deep inside him was the soul of a samurai... 7 00:00:38,455 --> 00:00:41,123 After he passed away, going through his 8 00:00:41,124 --> 00:00:44,860 correspondence, almost all of them were letters of 9 00:00:44,861 --> 00:00:47,997 apology saying he couldn't repay his debts. 10 00:00:52,435 --> 00:00:54,069 Mr. Godai was in debt? 11 00:00:55,505 --> 00:00:59,174 That can't be! With so many big companies, 12 00:00:59,175 --> 00:01:01,410 and all he did was work... 13 00:01:01,411 --> 00:01:06,382 He had a lot of companies, but he was always looking 14 00:01:06,383 --> 00:01:10,819 after the young people, and he generously loaned 15 00:01:10,820 --> 00:01:14,290 officials from Satsuma a tot of money. 16 00:01:15,525 --> 00:01:19,929 So all that was left were debts. 17 00:01:22,699 --> 00:01:24,033 That can't be...! 18 00:01:24,034 --> 00:01:26,201 It was the same with Mr. Okubo. 19 00:01:27,270 --> 00:01:29,505 He never thought of increasing his own 20 00:01:29,506 --> 00:01:35,077 savings, and worked himself to the bone for the sake of our country... 21 00:01:36,713 --> 00:01:43,585 It made me think they were all looking for a place to die. 22 00:01:45,822 --> 00:01:50,092 Right now, those two are finally relieved and drinking 23 00:01:50,093 --> 00:01:55,764 together while they complain about the way Japan is now. 24 00:01:58,301 --> 00:02:02,571 That's true. You may be right. 25 00:02:04,560 --> 00:02:10,600 Asa ga Kita 26 00:02:11,014 --> 00:02:15,017 Week 16 "Someone to Show You the Way" Episode 96 27 00:02:16,019 --> 00:02:18,687 Original Story: Chieko FURUKAWA 28 00:02:19,356 --> 00:02:22,024 Screenwriter: Mika OMORI 29 00:02:22,692 --> 00:02:25,361 Music by: Yuuki HAYASHI 30 00:02:26,029 --> 00:02:29,031 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 31 00:02:29,699 --> 00:02:32,368 Narrator: Keiko SUGIURA 32 00:02:35,672 --> 00:02:38,173 Asa Shirooka: HARU 33 00:02:38,174 --> 00:02:40,676 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 34 00:02:40,677 --> 00:02:43,178 Tomoatsu Godai: Dean FUJIOKA 35 00:02:43,179 --> 00:02:45,681 Gansuke: Takaya YAMAUCHI 36 00:02:45,682 --> 00:02:48,183 Ume: TOMOCHIKA 37 00:02:48,184 --> 00:02:50,686 Eizaburo Shirooka: Akito KIRIYAMA 38 00:02:50,687 --> 00:02:53,188 Chiyo Shirooka: Rio SUZUKI 39 00:02:53,189 --> 00:02:55,691 Miwa: Sumika NONO 40 00:03:03,033 --> 00:03:05,534 Heijuro Yamazaki: Shigeo TSUJIMOTO 41 00:03:09,339 --> 00:03:12,174 Kiku Mayuyama: Hisako MANDA 42 00:03:12,175 --> 00:03:15,010 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 43 00:03:15,678 --> 00:03:17,112 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 44 00:03:31,828 --> 00:03:35,030 The smoke from the canning factory and the smoke from 45 00:03:35,031 --> 00:03:37,199 the Mint Bureau are both rising side by side in 46 00:03:37,233 --> 00:03:39,768 the sky, so it was a nice sight to see. 47 00:03:41,805 --> 00:03:43,105 Was it? 48 00:03:44,908 --> 00:03:51,513 The Osaka sky must hate to part with Mr. Godai. 49 00:03:55,251 --> 00:03:58,887 Quite a while back while I was still pregnant with Chiyo, 50 00:03:58,888 --> 00:04:01,223 Mr. Godai told me... 51 00:04:04,060 --> 00:04:07,096 No matter how hard we work, people will all 52 00:04:07,097 --> 00:04:11,900 die someday, and you can't take your money with you to the grave... 53 00:04:11,901 --> 00:04:15,404 Rather than that, you have to think about what you 54 00:04:15,405 --> 00:04:17,739 can leave for the future generation. 55 00:04:20,043 --> 00:04:22,411 We'll have to think about it, too, won't we? 56 00:04:25,748 --> 00:04:28,817 Instead of just for Kano-ya's sake, we should be thinking 57 00:04:28,818 --> 00:04:31,420 about what we can leave behind for the sake of 58 00:04:31,421 --> 00:04:33,689 Osaka and Japan's future. 59 00:04:34,858 --> 00:04:36,225 That's true. 60 00:04:37,393 --> 00:04:38,627 May I talk to you, Mistress? 61 00:04:38,628 --> 00:04:40,195 What's wrong? 62 00:04:40,196 --> 00:04:43,432 Actually, he's here again. 63 00:04:44,200 --> 00:04:45,934 "Getsuyobi no Hei-san..." 64 00:04:48,638 --> 00:04:49,671 Again? 65 00:04:49,706 --> 00:04:52,007 "Getsuyobi no Hei-san..."? 66 00:04:53,009 --> 00:04:55,344 You mean the man who comes here every Monday (getsuyobi) 67 00:04:55,345 --> 00:04:57,412 and all he says is "hei"? 68 00:04:57,413 --> 00:05:00,549 That's right... That's the one. 69 00:05:09,025 --> 00:05:11,527 He seems to want to say something, but he hasn't 70 00:05:11,528 --> 00:05:15,531 said anything today either, so I just kept asking him 71 00:05:15,532 --> 00:05:19,768 why he was here, and... 72 00:05:21,371 --> 00:05:22,437 And...? 73 00:05:22,438 --> 00:05:27,609 He wants to work here at Kano-ya. 74 00:05:30,680 --> 00:05:34,316 He just looks like an old man who couldn't work as an apprentice. 75 00:05:34,317 --> 00:05:37,286 All right. I'll talk to him. 76 00:05:39,689 --> 00:05:40,722 Hello... 77 00:05:43,927 --> 00:05:46,595 Is it true that you want to work here? 78 00:05:46,596 --> 00:05:47,696 "Hei..." 79 00:05:49,499 --> 00:05:51,466 Why? Why do you want to work here? 80 00:05:51,467 --> 00:05:52,634 "Hei..." 81 00:05:55,238 --> 00:05:57,806 Why do you want to work at a money changer? 82 00:05:57,807 --> 00:05:59,641 Or is it the coal mine? 83 00:05:59,642 --> 00:06:00,609 "Hei..." 84 00:06:01,778 --> 00:06:04,246 Where have you worked until now? 85 00:06:04,247 --> 00:06:05,247 "Hei..." 86 00:06:05,248 --> 00:06:06,248 Where are you from? 87 00:06:06,249 --> 00:06:07,249 "Hei..." 88 00:06:07,250 --> 00:06:08,250 What about your family? 89 00:06:08,251 --> 00:06:09,251 "Hei..." 90 00:06:09,252 --> 00:06:10,252 How old are you? 91 00:06:10,253 --> 00:06:11,286 "Hei..." 92 00:06:11,888 --> 00:06:13,555 I can't take this! 93 00:06:13,556 --> 00:06:15,624 Why is "hei..." the only thing you can say? 94 00:06:15,625 --> 00:06:17,726 I don't mean to be rude, but the thing I hate 95 00:06:17,727 --> 00:06:20,696 the most is someone who can't express everything in black and white. 96 00:06:20,697 --> 00:06:21,997 Calm down. 97 00:06:21,998 --> 00:06:25,968 And besides, trust is the most important thing to a money changer. 98 00:06:25,969 --> 00:06:29,504 We can't hire someone whose identity is unclear. 99 00:06:29,505 --> 00:06:31,173 "Hei..."! 100 00:06:31,174 --> 00:06:32,741 Pardon me! 101 00:06:34,644 --> 00:06:37,613 I used to work for the Finance Ministry in 102 00:06:35,178 --> 00:06:40,515 {\an8}HEIJURO YAMAZAKI 103 00:06:37,614 --> 00:06:39,615 the Board of Audit. My name is 104 00:06:39,616 --> 00:06:40,849 Heijuro Yamazaki. 105 00:06:42,552 --> 00:06:43,819 What a surprise! 106 00:06:43,820 --> 00:06:46,989 It really is... Did you just say the Finance Ministry? 107 00:06:46,990 --> 00:06:49,057 No! What I'm surprised at is his name. 108 00:06:49,058 --> 00:06:50,993 Heijuro...! 109 00:06:52,595 --> 00:06:54,329 He really was "Hei-san." 110 00:06:54,330 --> 00:06:56,031 What are you saying? 111 00:06:56,032 --> 00:06:59,101 The Board of Audit is where they monitor how the 112 00:06:59,102 --> 00:07:01,203 country spends its money, isn't it? 113 00:07:01,204 --> 00:07:03,105 Why would someone like that want...? 114 00:07:04,040 --> 00:07:08,510 After working for years in the government, I always felt 115 00:07:08,511 --> 00:07:12,281 the private banks had to be straightened out in 116 00:07:12,282 --> 00:07:16,018 order to rebuild our country's economy. 117 00:07:16,819 --> 00:07:19,821 So, in the past two years I've been to many 118 00:07:19,822 --> 00:07:23,225 businesses, but there wasn't a decent bank among them. 119 00:07:23,226 --> 00:07:25,160 You certainly talk a lot. 120 00:07:26,896 --> 00:07:30,232 But I felt that this business had something that 121 00:07:30,233 --> 00:07:32,434 I didn't feel at any of the other businesses. 122 00:07:32,435 --> 00:07:34,703 Something other businesses didn't have...? 123 00:07:34,704 --> 00:07:37,239 So please... hire me. 124 00:07:40,443 --> 00:07:43,478 I went to Germany to study about banks. 125 00:07:44,380 --> 00:07:47,149 I'm sure I can be of help to you in order for this 126 00:07:47,150 --> 00:07:49,117 business to become a bank. 127 00:07:53,256 --> 00:07:54,389 Please hire me. 128 00:07:57,460 --> 00:07:58,527 All right. 129 00:07:59,329 --> 00:08:00,462 Is it okay? 130 00:08:00,496 --> 00:08:01,697 Yes. 131 00:08:01,698 --> 00:08:04,566 Both Eizaburo and I have been looking for someone with 132 00:08:04,567 --> 00:08:07,969 the knowledge of what a real bank is. 133 00:08:09,038 --> 00:08:12,774 We're counting on you. 134 00:08:14,744 --> 00:08:18,613 So that's how Heijuro came to be hired. 135 00:08:19,482 --> 00:08:20,916 Is it really okay? 136 00:08:20,917 --> 00:08:23,285 Seems suspicious to me. 137 00:08:25,988 --> 00:08:28,357 It was the beginning of the new year... 138 00:08:30,467 --> 00:08:31,769 This is great. 139 00:08:31,867 --> 00:08:35,769 Chiyo was now 10 years old. 140 00:08:37,967 --> 00:08:41,169 At first glance she looks a lot like Asa, but... 141 00:08:42,939 --> 00:08:45,874 What are the two of you looking at? 142 00:08:45,875 --> 00:08:49,244 This is a drawing of what they call Rokumeikan... 143 00:08:50,313 --> 00:08:54,950 My husband got it as a gift from Kanda-ya who went to Tokyo. 144 00:08:55,985 --> 00:08:58,787 So this is Rokumeikan...? 145 00:08:58,788 --> 00:09:01,523 The government built this to show foreign 146 00:09:01,524 --> 00:09:04,025 countries how Japan has grown. 147 00:09:05,094 --> 00:09:06,728 What are they all doing? 148 00:09:06,763 --> 00:09:08,997 They're dancing. 149 00:09:08,998 --> 00:09:12,634 It seems that families and young ladies with good 150 00:09:12,668 --> 00:09:14,803 backgrounds get together, and hold these "budokai' 151 00:09:14,804 --> 00:09:16,571 (ballroom dance party) every day. 152 00:09:16,572 --> 00:09:18,006 "Budo no kai" (grape party)? 153 00:09:18,007 --> 00:09:19,941 Sounds delicious. 154 00:09:19,942 --> 00:09:21,743 They eat and dance... 155 00:09:21,778 --> 00:09:24,212 Sounds like the bon dance they hold at the temples. 156 00:09:24,213 --> 00:09:25,714 I wonder... 157 00:09:25,715 --> 00:09:29,718 But they're wearing such beautiful kimono... 158 00:09:29,719 --> 00:09:33,789 It's western clothes for women called a dress. 159 00:09:33,790 --> 00:09:37,592 A dress? Sounds nice. 160 00:09:38,428 --> 00:09:41,663 Really? What's so nice about this? 161 00:09:41,664 --> 00:09:44,132 With all these things hanging on the bottom of the dress, 162 00:09:44,133 --> 00:09:46,001 she looks like a goldfish. 163 00:09:47,470 --> 00:09:51,473 Besides, they don't work or study, and just dance every day like that. 164 00:09:51,474 --> 00:09:53,608 I can't imagine a world like that. 165 00:09:54,844 --> 00:09:55,877 Oasa... 166 00:09:55,878 --> 00:09:57,312 That's right. 167 00:09:59,649 --> 00:10:02,184 Someone like you who doesn't wear any make-up all year 168 00:10:02,185 --> 00:10:04,820 round, and works in the coal mine with your 169 00:10:04,821 --> 00:10:07,022 hair pulled back would never understand a world like this. 170 00:10:10,960 --> 00:10:14,329 Chiyo... Are you still angry about that? 171 00:10:14,330 --> 00:10:16,231 About what? 172 00:10:16,232 --> 00:10:19,134 It's nothing important... 173 00:10:19,135 --> 00:10:20,869 It's important! 174 00:10:25,541 --> 00:10:29,344 Children this age are hard to handle, aren't they? 175 00:10:29,345 --> 00:10:30,812 That's true. 176 00:10:30,813 --> 00:10:33,548 But when you were that age, rather than just 177 00:10:33,549 --> 00:10:38,019 being hard to handle, it was hard to treat you like a girl. 178 00:10:38,020 --> 00:10:42,624 But unlike kimono, with western clothes 179 00:10:42,625 --> 00:10:45,794 the top and bottom are separate. 180 00:10:47,230 --> 00:10:48,330 Separated? 181 00:10:48,331 --> 00:10:50,999 That's why it's easy to dance, and I heard 182 00:10:51,000 --> 00:10:54,069 that it's a lot easier to move around. 183 00:10:56,706 --> 00:10:58,640 That would be great. 184 00:10:59,709 --> 00:11:02,210 It might be similar to the way the "okadashi" 185 00:11:02,211 --> 00:11:04,446 (women who carry out the coal from the mine) dress. 186 00:11:11,187 --> 00:11:12,821 Mistress! Mistress... 187 00:11:12,822 --> 00:11:15,690 I heard your coal mines are making a lot of money again. 188 00:11:15,691 --> 00:11:17,092 Tell us about it. 189 00:11:17,093 --> 00:11:18,994 I'll tell you anything you want later... 190 00:11:18,995 --> 00:11:23,431 But it's not a business that you can take lightly. 191 00:11:25,501 --> 00:11:28,303 Hello! Yama-ya... 192 00:11:28,938 --> 00:11:29,871 Mistress... 193 00:11:29,872 --> 00:11:31,172 What is that? 194 00:11:31,173 --> 00:11:36,845 This is called a "Safety Bicycle" from England that they 195 00:11:36,846 --> 00:11:38,346 want me to stock at my store. 196 00:11:38,347 --> 00:11:39,681 Bicycle? 197 00:11:39,682 --> 00:11:41,683 That's right. It runs on two wheels. 198 00:11:46,222 --> 00:11:48,390 I'm in England right now. 199 00:11:49,525 --> 00:11:52,694 When I saw a woman racing quickly by on a two-wheeled 200 00:11:52,695 --> 00:11:55,730 contraption edited a velocipede, for some reason, it reminded 201 00:11:55,731 --> 00:12:00,168 me of you running swiftly away from me. 202 00:12:01,103 --> 00:12:05,373 Everyone says that a Japanese woman could never ride one of these. 203 00:12:07,510 --> 00:12:10,812 But it only has two wheels so how do you ride it? 204 00:12:10,813 --> 00:12:14,649 There's nothing to supports, so you'll fall over right away. 205 00:12:14,650 --> 00:12:19,921 That's right. That's why I told them I don't want it. 206 00:12:22,158 --> 00:12:28,296 No... Someday, I'm going to ride one of these. 207 00:12:37,206 --> 00:12:38,673 This is so tiring. 208 00:12:39,809 --> 00:12:41,543 Dad... Do your best. 209 00:12:49,919 --> 00:12:53,855 When it comes to Chiyo, Shinjiro sure is weak, isn't he? 210 00:12:53,856 --> 00:12:56,791 That's right... He doesn't have time to play. 211 00:12:59,095 --> 00:13:01,563 It's just as you planned, isn't it? 212 00:13:03,666 --> 00:13:05,967 I want to play... I want to play. 213 00:13:05,968 --> 00:13:08,703 I want to play. 214 00:13:09,805 --> 00:13:14,476 What's in your heart is coming out of your mouth. 215 00:13:14,477 --> 00:13:15,543 Is it? 216 00:13:17,079 --> 00:13:18,046 Hello! 217 00:13:18,047 --> 00:13:19,814 Welcome! 218 00:13:20,916 --> 00:13:21,950 There he is. 219 00:13:30,426 --> 00:13:31,760 Who are you? 220 00:13:31,761 --> 00:13:32,861 Dad! 221 00:13:34,263 --> 00:13:35,363 Dad? 222 00:13:36,298 --> 00:13:38,400 Did you call him, "Dad"? 223 00:13:42,805 --> 00:13:45,907 I didn't do anything. 224 00:13:47,643 --> 00:13:52,147 I'm kidding. It's me... Aunt Asa. 225 00:13:53,516 --> 00:13:55,050 I'm Ainosuke.. 226 00:13:57,520 --> 00:13:58,687 Ainosuke? 227 00:13:59,455 --> 00:14:01,289 You're Ainosuke? 228 00:14:02,224 --> 00:14:03,958 You sure have grown. 229 00:14:05,528 --> 00:14:06,661 Which means...? 230 00:14:07,396 --> 00:14:09,731 Hello! It's been a long time. 231 00:14:10,966 --> 00:14:12,300 Sanouji-ya! 232 00:14:13,469 --> 00:14:16,971 It's a lively store as usual, isn't it? 233 00:14:16,972 --> 00:14:18,640 Sis! 234 00:14:18,641 --> 00:14:20,108 Asa! 235 00:14:26,482 --> 00:14:31,286 It's been 10 years since Asa and Hatsu have seen each other. 17015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.