Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,545 --> 00:00:05,748
Mr. Godai's going to
Tokyo tomorrow.
2
00:00:07,317 --> 00:00:11,754
It's possible that he may
never be able to come
3
00:00:11,755 --> 00:00:14,690
back to Osaka again.
4
00:00:20,230 --> 00:00:22,731
What do you mean...?
5
00:00:28,605 --> 00:00:30,072
What's going on?
6
00:00:31,474 --> 00:00:32,675
Why?
7
00:00:32,676 --> 00:00:34,710
Why won't he be
coming back?
8
00:00:36,112 --> 00:00:41,383
It can't be! I didn't think
he would get worse so suddenly.
9
00:00:43,787 --> 00:00:49,291
That's why I kept telling
him to stop drinking.
10
00:00:53,363 --> 00:00:56,665
Miwa! Tell me...
11
00:00:58,435 --> 00:01:02,237
What's happening
to Mr. Godai?
12
00:01:06,643 --> 00:01:10,679
Godai will be going to
Tokyo to convalesce.
13
00:01:12,716 --> 00:01:16,018
The doctor in Tokyo has
been recommending
14
00:01:16,019 --> 00:01:17,886
that he do that from
six months ago.
15
00:01:18,722 --> 00:01:22,691
But he said he still had a
lot of work to do, and
16
00:01:22,692 --> 00:01:25,527
pushed himself and
just kept working.
17
00:01:28,064 --> 00:01:33,669
But finally...
18
00:01:34,237 --> 00:01:37,573
On top of that, he told me...
19
00:01:37,574 --> 00:01:43,312
If... he should die...
20
00:01:46,282 --> 00:01:49,385
He said I should give this
to Asa Shirooka...
21
00:01:52,956 --> 00:01:54,490
This is...
22
00:02:10,140 --> 00:02:11,140
Asa!
23
00:02:14,511 --> 00:02:15,811
My husband...
24
00:02:18,181 --> 00:02:19,214
Let's go.
25
00:02:23,853 --> 00:02:26,755
He's trying to make himself
looks too good.
26
00:02:28,024 --> 00:02:29,558
You can't let him
go like this.
27
00:02:38,820 --> 00:02:44,860
Asa ga Kita
28
00:02:45,575 --> 00:02:49,578
Week 16
"Someone to Show You the Way"
Episode 95
29
00:02:50,580 --> 00:02:53,248
Original Story:
Chieko FURUKAWA
30
00:02:53,917 --> 00:02:56,585
Screenwriter:
Mika OMORI
31
00:02:57,253 --> 00:02:59,922
Music by:
Yuuki HAYASHI
32
00:03:00,590 --> 00:03:03,592
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
33
00:03:04,260 --> 00:03:06,929
Narrator:
Keiko SUGIURA
34
00:03:11,234 --> 00:03:15,237
Asa Shirooka:
HARU
35
00:03:16,239 --> 00:03:20,242
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
36
00:03:20,243 --> 00:03:24,379
Sobei Mayuyama:
Tasuku EMOTO
37
00:03:24,380 --> 00:03:28,517
Tomoatsu Godai:
Dean FUJIOKA
38
00:03:28,518 --> 00:03:32,621
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
39
00:03:32,655 --> 00:03:36,925
Ume:
TOMOCHIKA
40
00:03:36,926 --> 00:03:40,929
Miwa:
Sumika NONO
41
00:04:07,557 --> 00:04:10,159
OSAKA CHAMBER OF COMMERCE
42
00:04:10,160 --> 00:04:11,026
SHIPPING RELATED
43
00:04:11,027 --> 00:04:11,860
KOSEIKAN RELATED
44
00:04:11,861 --> 00:04:12,694
RAILWAY RELATED
45
00:04:12,695 --> 00:04:14,563
WHARF RELATED
46
00:04:19,402 --> 00:04:20,602
Go on in...
47
00:04:23,640 --> 00:04:25,040
I don't have to see him.
48
00:04:25,041 --> 00:04:28,911
I've already talked to him.
49
00:04:28,912 --> 00:04:32,381
And accepted his feelings.
50
00:04:36,653 --> 00:04:39,922
I'll wait for you here.
Go in by yourself.
51
00:04:54,604 --> 00:04:55,771
Excuse me...
52
00:05:02,478 --> 00:05:03,745
Mr. Godai?
53
00:05:28,605 --> 00:05:32,341
DOCTOR'S PRESCRIPTION FOR
TOMOATSU GODAI
54
00:05:39,782 --> 00:05:40,983
Asa...
55
00:05:49,926 --> 00:05:52,227
Am I dreaming?
56
00:05:56,699 --> 00:06:01,637
Yes... You can think
of this as a dream.
57
00:06:04,941 --> 00:06:08,076
You weren't planning on ever
seeing me again, were you?
58
00:06:13,116 --> 00:06:14,516
Yes...
59
00:06:16,653 --> 00:06:19,721
But I'm glad.
60
00:06:23,293 --> 00:06:25,494
I didn't want to see you, but...
61
00:06:29,032 --> 00:06:31,366
Everytime I remembered,
I thought that...
62
00:06:33,302 --> 00:06:38,273
I should have heard the
unimportant thing
63
00:06:38,274 --> 00:06:39,875
you had to say, after all.
64
00:06:43,680 --> 00:06:47,349
This is no time to be talking
about unimportant things.
65
00:06:53,623 --> 00:06:58,060
Because you lit the
way for me,
66
00:06:58,061 --> 00:07:02,631
I was able to make
it this far.
67
00:07:04,534 --> 00:07:10,505
Yet I haven't returned any of
my obligations to you at all.
68
00:07:14,210 --> 00:07:17,379
You're the one who lit
the way for me.
69
00:07:21,084 --> 00:07:23,352
Do you remembers
how we first met?
70
00:07:24,821 --> 00:07:29,358
You scolded me right
from the start.
71
00:07:33,730 --> 00:07:36,331
You naive little girl.
72
00:07:36,332 --> 00:07:40,135
I may not know much about
the way of the world, but
73
00:07:40,136 --> 00:07:42,237
you're the one who
ran into me, chased
74
00:07:42,238 --> 00:07:46,408
after me, touched me all
over, and just ran off.
75
00:07:46,409 --> 00:07:49,544
Is that any way for a
Japanese man to act?
76
00:07:50,680 --> 00:07:52,681
You're absolutely right.
77
00:07:55,518 --> 00:07:58,353
I'm so embarrassed...
78
00:07:59,222 --> 00:08:02,991
I really was naive, wasn't I?
79
00:08:05,795 --> 00:08:10,432
I couldn't forget my first
time in Osaka and being
80
00:08:10,433 --> 00:08:16,271
scolded by such
a little girl.
81
00:08:17,774 --> 00:08:23,512
Even after I went to England,
that made me realized even
82
00:08:23,513 --> 00:08:26,748
more that I was a
Japanese man.
83
00:08:26,783 --> 00:08:32,554
That's why I wrote
that letter to you.
84
00:08:35,191 --> 00:08:37,959
I really was surprised
when I got that.
85
00:08:38,861 --> 00:08:42,130
I wondered what kind of
town Osaka was to
86
00:08:42,131 --> 00:08:44,466
have such an interesting
person like you.
87
00:08:45,701 --> 00:08:51,006
And in the new government, I was
appointed as the Magistrate of Osaka.
88
00:08:52,742 --> 00:08:55,043
Listen to me carefully...
89
00:08:55,545 --> 00:08:58,847
The reason we're suffering and
Sanouji-ya collapsed is because
90
00:08:58,848 --> 00:09:01,917
of the feudal lords who won't
repay us and because of
91
00:09:01,918 --> 00:09:04,519
your new government.
92
00:09:05,888 --> 00:09:07,322
Someone! Help me!
93
00:09:08,024 --> 00:09:09,724
Take Asa away.
94
00:09:10,993 --> 00:09:14,429
Who was it that made
this Meiji society?
95
00:09:14,430 --> 00:09:16,498
To hell with you!
96
00:09:19,335 --> 00:09:23,972
We have nothing but
strange memories, don't we?
97
00:09:27,477 --> 00:09:32,113
But speaking of that, Osaka
has changed, hasn't it?
98
00:09:32,915 --> 00:09:35,484
Even at the Chamber of
Commerce, I often hear
99
00:09:35,485 --> 00:09:38,119
about Osaka regaining
its old momentum
100
00:09:38,120 --> 00:09:41,690
when it was called the
"kitchen of the land."
101
00:09:44,026 --> 00:09:45,660
There's still a long
way to go.
102
00:09:46,729 --> 00:09:51,399
In many ways, Osaka will become
the center of this country.
103
00:09:55,338 --> 00:10:01,176
At first, I didn't really
like this town...
104
00:10:02,578 --> 00:10:05,180
When I was at the shipping
magistrate, I was treated
105
00:10:05,181 --> 00:10:09,451
terribly by Osaka merchants
who looked down on the samurai...
106
00:10:09,452 --> 00:10:11,553
You're from Satsuma...?
107
00:10:11,587 --> 00:10:13,588
We're always indebted to you.
108
00:10:14,657 --> 00:10:17,325
But right now, we just
lent some money to
109
00:10:17,326 --> 00:10:21,563
the government, so we have
no money in our storehouse.
110
00:10:21,564 --> 00:10:23,365
Of all the...
111
00:10:23,366 --> 00:10:26,902
Why do I have to be
subjected to this?
112
00:10:29,372 --> 00:10:32,674
But once I started
working with them,
113
00:10:32,675 --> 00:10:36,511
there's no one I could trust
more than the Osaka merchants.
114
00:10:37,413 --> 00:10:40,348
I'll admit that it might have
been the samurai who
115
00:10:40,349 --> 00:10:44,886
changed history, but no matter
what era it may be, it was
116
00:10:44,887 --> 00:10:48,957
always the merchants who supported
land gave vitality to the country.
117
00:10:53,129 --> 00:10:55,330
So that made me reconsider.
118
00:10:58,568 --> 00:11:00,735
And I met you, too.
119
00:11:07,009 --> 00:11:11,713
Don't worry... I won't die yet.
120
00:11:13,583 --> 00:11:17,419
I still have a lot of things
I have yet to do.
121
00:11:19,288 --> 00:11:22,991
That's right. That's the
Godai I know.
122
00:11:26,329 --> 00:11:28,597
I really still have a
long way to go.
123
00:11:28,598 --> 00:11:32,334
Trade, finance, the
spinning industry,
124
00:11:32,335 --> 00:11:38,673
the railway, trading vessels...
Like Okubo, I haven't left
125
00:11:38,674 --> 00:11:40,976
anything behind for Japan.
126
00:11:42,078 --> 00:11:43,979
I really am just
getting started.
127
00:11:45,548 --> 00:11:48,817
I want to stake my life for
the sake of this country's
128
00:11:48,818 --> 00:11:50,585
future until the very end.
129
00:11:55,625 --> 00:12:00,328
You're looking toward the
future after all, aren't you?
130
00:12:03,599 --> 00:12:07,702
You're the penguin.
131
00:12:18,981 --> 00:12:20,815
You still have this...
132
00:12:22,051 --> 00:12:26,354
Actually, I have something
surprising to tell you.
133
00:12:26,355 --> 00:12:30,892
There was a penguin in
a children's textbook.
134
00:12:30,893 --> 00:12:33,261
PENJUN
135
00:12:36,365 --> 00:12:37,499
Really?
136
00:12:40,903 --> 00:12:43,204
It said "penjun," but...
137
00:12:43,205 --> 00:12:46,841
I'm sure it was a penguin.
138
00:13:24,246 --> 00:13:30,518
After this, Godai moved to Tokyo,
and started his convalescence.
139
00:13:37,793 --> 00:13:39,728
A month later...
140
00:13:41,430 --> 00:13:45,033
Godai passed away in Tokyo.
141
00:13:54,810 --> 00:13:56,111
Asa...
142
00:13:57,513 --> 00:13:59,214
I really...
143
00:14:03,018 --> 00:14:06,321
...can't ever catch up
to him now.
144
00:14:48,464 --> 00:14:52,367
It was September of 1885.
10426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.