Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,335 --> 00:00:04,603
I didn't expect Kano-ya's
young master to come.
2
00:00:04,638 --> 00:00:06,705
He even hired a palanquin
to come here...
3
00:00:06,706 --> 00:00:08,107
Can you believe that?
4
00:00:09,209 --> 00:00:12,611
It must have been the
young master who
5
00:00:12,612 --> 00:00:15,047
gave his wife that pistol.
6
00:00:17,183 --> 00:00:21,020
He's a man who has that quick
tempered wife under control...
7
00:00:22,489 --> 00:00:24,924
Shall we go, and see...
8
00:00:27,994 --> 00:00:29,428
How scary he is?
9
00:00:33,133 --> 00:00:35,367
My husband... Why?
10
00:00:36,503 --> 00:00:39,972
I wondered how
you were doing.
11
00:00:39,973 --> 00:00:41,573
That's not what I meant.
12
00:00:41,574 --> 00:00:44,209
Why did you hire such an
expensive palanquin?
13
00:00:44,210 --> 00:00:46,111
It's a waste of money.
14
00:00:47,380 --> 00:00:48,747
After I came all the
way out here
15
00:00:48,748 --> 00:00:50,182
you're saying it's a
waste of money?
16
00:00:50,183 --> 00:00:52,017
That palanquin doesn't
even cost as much as
17
00:00:52,018 --> 00:00:53,452
the neck of my shamisen.
18
00:00:53,453 --> 00:00:55,754
Does a shamisen
cost that much?
19
00:00:57,157 --> 00:01:02,528
Is he really the young master
of the number one merchant in Osaka?
20
00:01:03,296 --> 00:01:05,864
It's hard to read that man.
21
00:01:15,842 --> 00:01:18,177
So how did it turn out?
22
00:01:18,211 --> 00:01:20,546
Your negotiation with the coal
miners who won't work.
23
00:01:20,547 --> 00:01:22,181
About that...
24
00:01:24,384 --> 00:01:26,318
I did it.
25
00:01:27,787 --> 00:01:30,723
When I held the pistol
on them like this
26
00:01:30,724 --> 00:01:33,125
and told them I wouldn't
back down, they all
27
00:01:33,126 --> 00:01:35,194
suddenly got really quiet...
28
00:01:41,101 --> 00:01:42,601
My husband...?
29
00:01:44,390 --> 00:01:49,757
Asa ga Kita
30
00:01:49,943 --> 00:01:53,946
Week 7
"My Husband's Secret"
Episode 41
31
00:01:54,948 --> 00:01:57,616
Original Story:
Chieko FURUKAWA
32
00:01:58,284 --> 00:02:00,953
Screenwriter:
Mika OMORI
33
00:02:01,621 --> 00:02:04,289
Music by:
Yuuki HAYASHI
34
00:02:04,958 --> 00:02:07,960
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
35
00:02:08,628 --> 00:02:11,296
Narrator:
Keiko SUGIURA
36
00:02:15,602 --> 00:02:18,604
Asa Shirooka:
HARU
37
00:02:20,607 --> 00:02:23,609
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
38
00:02:24,611 --> 00:02:26,945
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
39
00:02:26,946 --> 00:02:29,281
Gansuke:
Takaya YAMAUCHI
40
00:02:29,282 --> 00:02:31,617
Ume:
TDMOCHIKA
41
00:02:41,761 --> 00:02:44,096
Kazu:
Yasuko TOMITA
42
00:02:44,097 --> 00:02:46,432
Jirosaku:
Ginnojo YAMAZAKI
43
00:02:46,433 --> 00:02:48,767
Genkichi Miyabe:
Zen KAJIHARA
44
00:02:51,604 --> 00:02:54,273
Tadamasa Imai:
Yoichi HAYASHI
45
00:02:54,274 --> 00:02:56,108
Shokichi Shirooka:
Masaomi KONDO
46
00:02:58,478 --> 00:03:02,748
{\an8}OSAKA
47
00:02:59,245 --> 00:03:02,214
Shinjiro went to the coal mine?
48
00:03:03,249 --> 00:03:05,684
He said he was going to see
how things were going.
49
00:03:09,489 --> 00:03:11,590
I can't believe it!
50
00:03:12,525 --> 00:03:16,695
Shinjiro would never go to a place
where he'd get his kimono sleeve dirty.
51
00:03:16,696 --> 00:03:22,134
On top of that, purposely going
to a place that's full of ruffians...
52
00:03:23,236 --> 00:03:25,337
He must really miss
the young mistress.
53
00:03:25,338 --> 00:03:28,140
No matter how much he
missed her, up until now
54
00:03:28,174 --> 00:03:32,144
he'd never go near a
place of business.
55
00:03:34,747 --> 00:03:39,451
Maybe Shinjiro's
changed a little.
56
00:03:39,452 --> 00:03:44,223
I guess we owe
this to Asa...
57
00:03:44,224 --> 00:03:46,959
I guess it is.
58
00:03:48,595 --> 00:03:51,563
It's been 20 years now.
59
00:03:55,468 --> 00:03:57,136
It has been, hasn't it?
60
00:04:08,882 --> 00:04:10,849
I'm sorry.
61
00:04:10,850 --> 00:04:12,484
No... I'm sorry.
62
00:04:19,559 --> 00:04:22,961
Was it you who's been
cleaning this area all this time?
63
00:04:23,830 --> 00:04:25,264
You've been cleaning
it so well.
64
00:04:25,265 --> 00:04:26,732
Thank you.
65
00:04:27,400 --> 00:04:30,235
In exchange...
66
00:04:32,305 --> 00:04:35,340
What happened to
Shinjiro 20 years ago?
67
00:04:41,514 --> 00:04:44,883
KYUSHU
68
00:04:45,652 --> 00:04:46,818
I see.
69
00:04:46,819 --> 00:04:50,255
So you were saved
thanks to this...?
70
00:04:51,090 --> 00:04:52,291
Yes.
71
00:04:52,292 --> 00:04:55,994
We're really indebted
to Mr. Godai...
72
00:04:55,995 --> 00:04:58,931
If it wasn't for this, who
knows what those guys
73
00:04:58,932 --> 00:05:01,300
would have done to
the young mistress.
74
00:05:01,301 --> 00:05:05,704
I see... I guess I'll have
to thank him someday.
75
00:05:07,040 --> 00:05:08,040
Kisuke...?
76
00:05:08,041 --> 00:05:11,843
Could you go out, and buy
me some daifuku mochi?
77
00:05:12,679 --> 00:05:16,315
Where would I find daifuku
mochi in a place like this?
78
00:05:16,316 --> 00:05:18,850
In that case, get me some
candy or roasted buds...
79
00:05:18,851 --> 00:05:21,920
Anything... Think about it,
and be a little considerate.
80
00:05:23,089 --> 00:05:27,759
Are you saying
I'm in the way?
81
00:05:29,729 --> 00:05:33,298
Then why didn't you say
so from the beginning?
82
00:05:33,299 --> 00:05:37,502
I see! Pardon me!
83
00:05:46,546 --> 00:05:48,180
We're finally alone.
84
00:05:50,416 --> 00:05:52,551
Thank you so much
for coming.
85
00:05:54,621 --> 00:06:00,259
There were so many times when I
thought it just wouldn't work out.
86
00:06:01,594 --> 00:06:04,529
After saying that I wanted
to start a new business,
87
00:06:04,530 --> 00:06:08,000
I guess I just wasn't
prepared enough
88
00:06:08,001 --> 00:06:11,203
to manage a business
all by myself yet.
89
00:06:13,373 --> 00:06:16,008
In order to get a lot of
people to work for me,
90
00:06:16,009 --> 00:06:18,143
I have to become stronger.
91
00:06:21,147 --> 00:06:22,514
What is it?
92
00:06:24,183 --> 00:06:27,919
I just thought how soft
your cheeks are.
93
00:06:29,389 --> 00:06:30,989
It really stretches,
doesn't it?
94
00:06:30,990 --> 00:06:33,592
I's just as soft as
daifuku mochi..
95
00:06:33,593 --> 00:06:36,128
Come to think of it
my grandpa used
96
00:06:36,129 --> 00:06:39,364
to say my cheeks were
like daifuku mochi, and
97
00:06:39,365 --> 00:06:40,966
was always pulling it.
98
00:06:40,967 --> 00:06:42,367
He did?
99
00:06:42,368 --> 00:06:46,905
I always thought people
who ran a business had
100
00:06:46,906 --> 00:06:51,009
to be strong-willed or
be able to bluff his
101
00:06:51,010 --> 00:06:55,347
way through so he had
to be overbearing.
102
00:06:56,582 --> 00:07:00,552
Especially if you're going, to be
in a position to lead others...
103
00:07:02,522 --> 00:07:06,458
And you're trying to do that
with your slender body.
104
00:07:07,627 --> 00:07:10,395
But I have to admit...
105
00:07:13,700 --> 00:07:20,605
This doesn't really suit you.
106
00:07:22,275 --> 00:07:23,709
It doesn't?
107
00:07:23,710 --> 00:07:26,545
Not something this hard...
108
00:07:26,546 --> 00:07:32,551
Your weapon is this daifuku
mochi-like softness...
109
00:07:33,786 --> 00:07:35,320
Daifuku mochi...?
110
00:07:35,321 --> 00:07:39,257
If I had to choose,
I prefer daifuku,
111
00:07:39,258 --> 00:07:42,294
but I can't win against
those men with mochi.
112
00:07:42,295 --> 00:07:43,261
You think so?
113
00:07:44,263 --> 00:07:46,331
When you threw me over
with your sumo wrestling,
114
00:07:46,332 --> 00:07:51,002
it scared me, but I always
feel that nothing can
115
00:07:51,003 --> 00:07:55,707
beat these soft spots
when I touch them.
116
00:07:58,511 --> 00:08:00,846
Leaving things to them
is also a weapon...
117
00:08:01,647 --> 00:08:04,015
Then they'll try to find
a more powerful
118
00:08:04,016 --> 00:08:07,052
weapon that can beat 1
that, and you'll come
119
00:08:07,053 --> 00:08:09,321
up with an even more
powerful weapon...
120
00:08:09,322 --> 00:08:14,326
It's the way of thinking of
a foolish man since ancient times...
121
00:08:17,997 --> 00:08:20,899
You don't have to copy
those strong men,
122
00:08:20,900 --> 00:08:24,035
and just do things
your own way...
123
00:08:27,006 --> 00:08:29,875
But I wonder about
something coming
124
00:08:29,876 --> 00:08:31,877
from a man who's not
known for his strength.
125
00:08:34,180 --> 00:08:36,415
Come to think of it,
that's what my
126
00:08:36,416 --> 00:08:38,049
grandpa told me
when I was little.
127
00:08:38,050 --> 00:08:40,985
Did you think it would have
been better if I was a boy?
128
00:08:41,186 --> 00:08:44,487
I did, but a girl has her
own good points.
129
00:08:45,091 --> 00:08:47,859
The softness that's
part of being a girl.
130
00:08:47,860 --> 00:08:49,795
Softness?
131
00:08:51,164 --> 00:08:54,966
Is that right? Your father
is a bit scary, but I think
132
00:08:54,967 --> 00:08:57,636
I might get along with
your grandpa.
133
00:08:58,671 --> 00:09:00,172
You would...
134
00:09:00,173 --> 00:09:01,540
My husband...?
135
00:09:04,944 --> 00:09:07,045
I don't know how
to say this.
136
00:09:09,015 --> 00:09:10,515
Thank you.
137
00:09:39,645 --> 00:09:41,413
The next day...
138
00:09:45,885 --> 00:09:48,587
Mistress! Look at that.
139
00:09:48,588 --> 00:09:51,056
The coal miners
are working.
140
00:09:58,030 --> 00:09:59,331
They really are.
141
00:09:59,332 --> 00:10:01,099
Boss! Boss!
142
00:10:01,100 --> 00:10:04,536
The mistress and her
husband are here.
143
00:10:13,946 --> 00:10:17,716
It seems the mistress
has something to say.
144
00:10:18,584 --> 00:10:23,855
That's right... Since he's here,
why don't we have your husband...
145
00:10:24,291 --> 00:10:26,123
No.. I can't...
146
00:10:28,294 --> 00:10:30,996
A man like me who just
plays around couldn't
147
00:10:30,997 --> 00:10:34,199
talk to a group of men who pride
themselves on being strong.
148
00:10:34,200 --> 00:10:36,635
They'll probably just
blow me away.
149
00:10:38,170 --> 00:10:40,639
Kisuke. Which way
to the toilet?
150
00:10:41,474 --> 00:10:42,774
It's this way.
151
00:10:42,775 --> 00:10:48,213
Ouch! There's so many rocks here,
it's hard to walk around.
152
00:10:49,315 --> 00:10:51,583
My favorite kimono is
covered with soot.
153
00:10:53,719 --> 00:10:58,423
He doesn't fit in with
this place, does he?
154
00:10:59,959 --> 00:11:01,359
Excuse me.
155
00:11:01,360 --> 00:11:02,827
Mistress. Go ahead.
156
00:11:07,600 --> 00:11:11,536
I'm sorry if it seemed like
I was threatening you.
157
00:11:23,349 --> 00:11:26,851
I will never use this again.
158
00:11:34,293 --> 00:11:39,664
Actually, it's true that Kano-ya
is on the verge of bankruptcy.
159
00:11:40,600 --> 00:11:43,034
That's why I thought
we couldn't go on
160
00:11:43,035 --> 00:11:45,770
the way we were and we
had to get into a new
161
00:11:45,771 --> 00:11:47,939
business, so we bought
this mountain.
162
00:11:48,874 --> 00:11:50,308
It's just as we said.
163
00:11:50,309 --> 00:11:54,245
But it wasn't a lie that coal
mining is an important
164
00:11:54,246 --> 00:11:58,083
business that will support our
country from now on.
165
00:12:06,325 --> 00:12:11,296
Do you know how this coal
is used in the "okajoki" (steam engine)?
166
00:12:17,236 --> 00:12:21,773
They boil lots of water using
this coal, so it produces a
167
00:12:21,774 --> 00:12:24,576
lot of steam and using the
power from that, it makes
168
00:12:24,577 --> 00:12:28,246
the pistons move... Using
the power from that,
169
00:12:28,247 --> 00:12:31,616
it makes this really large
iron car run on rails.
170
00:12:35,121 --> 00:12:37,789
Using the steam engines
and steam ships, they
171
00:12:37,790 --> 00:12:41,993
deliver lots of people and things
throughout Japan and the world.
172
00:12:43,162 --> 00:12:46,965
Don't you think that its
something really amazing
173
00:12:46,966 --> 00:12:49,200
that the coal mine here in
Chikuzen is making
174
00:12:49,201 --> 00:12:51,403
something that powerful?
175
00:12:56,308 --> 00:12:59,377
The most important person
isn't the owner of the
176
00:12:59,378 --> 00:13:01,379
mountain or the manager...
177
00:13:02,515 --> 00:13:05,283
It's all of you who actually
go into the mountain
178
00:13:05,284 --> 00:13:06,985
and dig out the coal.
179
00:13:12,558 --> 00:13:16,861
I want each of you to be
proud that you're building
180
00:13:16,862 --> 00:13:19,731
a new Japan and
continue working.
181
00:13:21,300 --> 00:13:25,170
Please support Japan from
here in Chikuzen, Kyushu.
182
00:13:29,375 --> 00:13:32,444
You certainly have a way
with words, don't you?
183
00:13:33,813 --> 00:13:39,584
If you won't do what I say
unless I have a pistol,
184
00:13:39,585 --> 00:13:44,823
then it can't be helped...
I'll challenge you.
185
00:13:47,893 --> 00:13:51,763
In exchange, if I win you'll
promise to work hand
186
00:13:51,764 --> 00:13:55,400
enough to make up for
the time you took off.
187
00:13:57,403 --> 00:13:59,137
What are you challenging us to?
188
00:13:59,138 --> 00:14:00,338
Juggling beanbags?
189
00:14:00,339 --> 00:14:01,773
Tiddlywinks?
190
00:14:03,075 --> 00:14:05,677
No... Sumo wrestling.
191
00:14:09,415 --> 00:14:10,515
Sumo?
192
00:14:11,751 --> 00:14:15,420
I may not look it, but
at one time, I was
193
00:14:15,421 --> 00:14:18,056
known as the best female
ozeki in all of Kyoto.
194
00:14:18,057 --> 00:14:20,291
You don't have
to hold back.
195
00:14:20,292 --> 00:14:21,493
What is she doing?
196
00:14:21,494 --> 00:14:23,061
Someone! Stop her!
197
00:14:25,097 --> 00:14:26,531
Come on! Come at me!
198
00:14:26,532 --> 00:14:28,933
All right!
199
00:14:29,869 --> 00:14:31,069
I'll do it!
200
00:14:31,804 --> 00:14:32,937
No! Let me!
201
00:14:32,938 --> 00:14:34,906
I'll do it!
202
00:14:47,586 --> 00:14:53,158
How will Asa's sumo
wrestling match go?
14936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.