Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,471 --> 00:00:05,571
What are you
trying to do?
2
00:00:06,007 --> 00:00:10,476
I was just going
inside the mine.
3
00:00:14,347 --> 00:00:16,949
I'm the owner of
this mountain.
4
00:00:16,950 --> 00:00:20,386
I can't let you all go
on thinking that
5
00:00:20,387 --> 00:00:21,954
I'm a fool just because
I'm a woman!
6
00:00:23,490 --> 00:00:25,391
I want to learn more
about the mountain
7
00:00:25,392 --> 00:00:27,593
so I'll be able to talk
to all of you.
8
00:00:28,261 --> 00:00:29,261
You idiot!
9
00:00:31,097 --> 00:00:34,133
Do you know what the
coal we're digging is?
10
00:00:35,702 --> 00:00:37,102
It's rock that burns.
11
00:00:38,705 --> 00:00:40,339
If you go in the hole
surrounded by
12
00:00:40,340 --> 00:00:42,775
those kinds of rocks
you never know
13
00:00:42,776 --> 00:00:44,510
when it'll turn into
a ball of fire.
14
00:00:47,614 --> 00:00:48,814
That's not all.
15
00:00:50,150 --> 00:00:52,217
If you make just one
wrong move in the
16
00:00:52,218 --> 00:00:54,686
mine, the dirt will come
crumbling down and
17
00:00:54,687 --> 00:00:57,189
bury a person in the
blink of an eye!
18
00:00:58,525 --> 00:01:02,027
If there's an explosion,
there could be a flash
19
00:01:02,028 --> 00:01:03,762
flood that could
wash you away.
20
00:01:06,399 --> 00:01:10,235
A coal mine is a place
where you're always
21
00:01:10,270 --> 00:01:12,304
one step away
from death.
22
00:01:17,043 --> 00:01:20,813
You're an stupid woman who
doesnt even know that
23
00:01:28,755 --> 00:01:29,822
I'm sorry!
24
00:01:29,823 --> 00:01:30,956
Don't apologize to me.
25
00:01:32,092 --> 00:01:33,692
Apologize to the god
of the mountain.
26
00:01:39,099 --> 00:01:42,000
God of the mountain,
I'm sorry!
27
00:01:51,040 --> 00:01:56,407
Asa ga Kita
28
00:01:56,950 --> 00:02:00,953
Week 7
"My Husband's Secret"
Episode 39
29
00:02:01,955 --> 00:02:04,623
Original Story:
Chieko FURUKAWA
30
00:02:05,291 --> 00:02:07,960
Screenwriter:
Mika OMORI
31
00:02:08,628 --> 00:02:11,296
Music by:
Yuuki HAYASHI
32
00:02:11,965 --> 00:02:14,967
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
33
00:02:15,635 --> 00:02:18,303
Narrator:
Keiko SUGIURA
34
00:02:22,609 --> 00:02:25,611
Asa Shirooka:
HARU
35
00:02:27,614 --> 00:02:30,616
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
36
00:02:31,618 --> 00:02:34,720
Sobei Mayuyama:
Tasuku EMOTO
37
00:02:34,721 --> 00:02:37,823
Tomoatsu Godai:
Dean FUJIOKA
38
00:02:37,824 --> 00:02:40,926
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
39
00:02:40,927 --> 00:02:44,029
Ume:
TOMOCHIKA
40
00:02:54,107 --> 00:02:57,209
Kazu:
Yasuko TOMITA
41
00:02:58,111 --> 00:03:01,213
Jirosaku:
Ginnojo YAMAZAKI
42
00:03:01,214 --> 00:03:04,316
Gerikichi Miyabe:
Zen KAJIHARA
43
00:03:08,721 --> 00:03:12,724
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
44
00:03:19,199 --> 00:03:21,833
{\an8}OSAKA
45
00:03:21,834 --> 00:03:27,072
It's only been a little while
since I arrived here, but
46
00:03:27,073 --> 00:03:30,876
this place is full of surprises.
47
00:03:32,946 --> 00:03:37,349
The coal miners won't listen to
me because I'm a woman.
48
00:03:37,350 --> 00:03:39,618
And they refuse
to work at all.
49
00:03:40,820 --> 00:03:43,355
I thought it couldn't go
on like this, so I thought
50
00:03:43,356 --> 00:03:46,558
I'd try digging myself, but...
51
00:03:47,560 --> 00:03:48,727
Don't do that!
52
00:03:48,728 --> 00:03:54,733
But it turns out that it's something
that I could never do anyway.
53
00:03:54,734 --> 00:03:57,236
Of course it is! What do
you think you're doing?
54
00:03:58,771 --> 00:04:02,107
Right now, I deeply regret
my ignorance of what
55
00:04:02,108 --> 00:04:04,276
goes on in the world.
56
00:04:05,845 --> 00:04:08,680
And there aren't only men
at the coal mine, but
57
00:04:08,681 --> 00:04:12,684
there are a lot of women
who are spirited and
58
00:04:12,685 --> 00:04:17,623
strong that I could never
compete with.
59
00:04:20,159 --> 00:04:25,063
{\an8}KYUSHU
60
00:04:22,462 --> 00:04:25,063
Most of the people who are
here are mamed couples,
61
00:04:25,131 --> 00:04:28,900
parents and children, or
siblings who all work in pairs.
62
00:04:28,935 --> 00:04:32,004
And what surpnsed me is
the women who are
63
00:04:32,005 --> 00:04:35,274
called "okadashi" who work
in the mine carrying the
64
00:04:35,275 --> 00:04:37,943
coal that the men dig up
out from the mine.
65
00:04:39,879 --> 00:04:43,115
So the women just wear a
single thin layer kimono,
66
00:04:43,116 --> 00:04:45,984
going down the narrow
tunnels of the mine,
67
00:04:45,985 --> 00:04:48,420
their faces and bodies
covered in black...
68
00:04:48,454 --> 00:04:51,423
They risk their lives from
moming until night,
69
00:04:51,424 --> 00:04:52,991
working in the mine.
70
00:04:52,992 --> 00:04:55,594
When they're done working,
they take care of their
71
00:04:55,595 --> 00:04:58,196
household duties, care for the
children and do the mountain
72
00:04:58,197 --> 00:05:00,465
of things required of a woman.
73
00:05:02,702 --> 00:05:06,438
I wonder how they can handle
all of that hardship, but the
74
00:05:06,439 --> 00:05:13,245
women don't seem to think of it as
hardship, and they're always smiling.
75
00:05:15,915 --> 00:05:18,950
Compared to them, I wonder
what a narrow-minded,
76
00:05:18,951 --> 00:05:26,992
naive child I am... But as
the person who's been
77
00:05:26,993 --> 00:05:32,564
put in charge of the mine
by Kano-ya, I can't give up now.
78
00:05:34,300 --> 00:05:37,502
{\an8}OSAKA
79
00:05:34,767 --> 00:05:39,237
Doesn't she even think of
giving up and coming back home?
80
00:05:40,740 --> 00:05:43,809
It must be a harsher place
than I thought to get
81
00:05:43,810 --> 00:05:46,812
Asa to be reflect upon
herself like that.
82
00:06:03,329 --> 00:06:05,097
I'm sorry to come by
all of a sudden.
83
00:06:05,098 --> 00:06:07,733
You're Sanouji-ya's
Hatsu, aren't you?
84
00:06:08,968 --> 00:06:10,102
Yes.
85
00:06:10,103 --> 00:06:12,237
I'm Tomoatsu Godai.
86
00:06:14,507 --> 00:06:17,676
TOMOATSU GODAI
87
00:06:17,677 --> 00:06:19,745
I came here about
Sanouji-ya's Sobei.
88
00:06:22,382 --> 00:06:24,816
About my husband...?
89
00:06:24,817 --> 00:06:26,785
Yes.
90
00:06:26,786 --> 00:06:30,422
After checking into it,
it seems that Sobei
91
00:06:30,423 --> 00:06:33,959
has been seen often around
Teramachi's gambling den.
92
00:06:33,960 --> 00:06:35,660
A gambling den?
93
00:06:37,029 --> 00:06:38,296
Is that right?
94
00:06:39,699 --> 00:06:42,467
That area isn't a place for
a woman to go, so if
95
00:06:42,468 --> 00:06:50,008
you'll allow me, I'd like to check
into it a little bit more...
96
00:06:50,877 --> 00:06:57,382
No... I appreciate it, but
this is a family problem.
97
00:06:57,383 --> 00:07:01,119
Will you let us handle
this by ourselves?
98
00:07:02,488 --> 00:07:07,826
Arid besides, I can't have
someone of your status
99
00:07:07,827 --> 00:07:12,931
whom I've never met before,
do something like this for me.
100
00:07:14,467 --> 00:07:17,402
If you want to know the reason,
then ask Asa about it.
101
00:07:18,171 --> 00:07:19,304
Asa?
102
00:07:19,305 --> 00:07:20,472
Yes.
103
00:07:22,341 --> 00:07:25,310
Still, you don't seem alike,
but you two sisters
104
00:07:25,311 --> 00:07:26,845
are very much alike,
aren't you?
105
00:07:31,484 --> 00:07:34,950
{a\n8}KYUSHU
106
00:07:31,951 --> 00:07:34,286
Meanwhile, back at the coal mine.
107
00:07:35,354 --> 00:07:37,088
Is that woman still here?
108
00:07:45,665 --> 00:07:49,334
Boss... it's been 10 days
since I came here...
109
00:07:49,335 --> 00:07:52,571
I can't have the coalmine
sit idle any longer...
110
00:07:52,572 --> 00:07:55,440
What is it, Young Mistress?
111
00:07:55,441 --> 00:07:58,343
I told you to go through me,
the manager, before you
112
00:07:58,344 --> 00:08:01,246
talk to the boss, didn't I?
113
00:08:01,247 --> 00:08:05,050
It's meaningless
to talk to you.
114
00:08:06,819 --> 00:08:10,388
What's most important to you
is your own welfare, isn't it?
115
00:08:10,423 --> 00:08:14,326
What I hate most are people
like you who can't even think
116
00:08:14,327 --> 00:08:17,262
for themselves and who
just sit on the fence.
117
00:08:18,631 --> 00:08:20,732
Sit on the fence?
118
00:08:23,669 --> 00:08:28,940
Boss... I didn't come here
to argue with all of you.
119
00:08:28,975 --> 00:08:33,211
Letting the mine sit idle
puts not only me but
120
00:08:33,212 --> 00:08:35,580
all of you in a bind,
doesn't it?
121
00:08:38,584 --> 00:08:42,854
Please... Let me talk to
everyone once more.
122
00:08:49,662 --> 00:08:52,130
Do you really intend to
talk to them again?
123
00:08:53,099 --> 00:08:57,035
If they try to start a
fight with you again...
124
00:08:58,671 --> 00:09:00,071
Kisuke...?
125
00:09:03,075 --> 00:09:07,145
I wonder what my husband
is doing right now.
126
00:09:10,950 --> 00:09:14,185
My husband doesn't work
and he doesn't want to
127
00:09:14,186 --> 00:09:16,421
do any kind of hard labor...
128
00:09:16,422 --> 00:09:18,156
He's always playing around.
129
00:09:19,158 --> 00:09:23,161
So when the coal miners
ask if he's a coward, I'd
130
00:09:23,195 --> 00:09:30,535
have to say that he might
be a little bit cowardly...
131
00:09:32,505 --> 00:09:37,542
That's true... If I had to say,
maybe he's a little bit cowar...
132
00:09:38,311 --> 00:09:39,644
What are you saying?
133
00:09:39,645 --> 00:09:43,448
But he's not a fool.
134
00:09:44,450 --> 00:09:48,753
And besides, if you ask me
which is more masculine,
135
00:09:48,754 --> 00:09:52,724
the coal miners who always
fall back on the fact that
136
00:09:52,725 --> 00:09:57,495
I'm a woman or my husband
who leaves things to me...
137
00:09:57,496 --> 00:10:00,365
I don't know which
is more like a man.
138
00:10:01,400 --> 00:10:06,037
That's true. What is it
to be like a man?
139
00:10:07,873 --> 00:10:08,940
Ouch!
140
00:10:08,975 --> 00:10:10,442
Are you okay?
141
00:10:14,814 --> 00:10:16,581
I miss my husband.
142
00:10:23,723 --> 00:10:32,497
She realized just how lonely she
was without Shinjiro by her side.
143
00:10:35,534 --> 00:10:38,737
{\an8}OSAKA
144
00:10:36,068 --> 00:10:38,737
Meanwhile Hatsu had left
her son with Eitatsu, and
145
00:10:38,871 --> 00:10:42,107
was headed all alone to
the gambling den that
146
00:10:42,108 --> 00:10:44,943
Mr. Godai had told
her about.
147
00:10:46,545 --> 00:10:48,146
Hey!
148
00:10:48,914 --> 00:10:50,982
You cheated!
149
00:10:50,983 --> 00:10:52,684
Shut up!
150
00:10:54,854 --> 00:10:57,055
You have no money and
you're a lousy gambler.
151
00:10:58,157 --> 00:10:59,591
Just go on home!
152
00:11:10,736 --> 00:11:11,803
My husband...
153
00:11:12,872 --> 00:11:13,905
My husband!
154
00:11:16,375 --> 00:11:17,042
I'm sorry!
155
00:11:17,043 --> 00:11:18,309
Watch where you're going!
156
00:11:18,310 --> 00:11:20,178
I'm sorry! I'm sorry...
157
00:11:23,049 --> 00:11:25,150
Sobei had disappeared.
158
00:11:26,652 --> 00:11:28,119
My husband
159
00:11:32,925 --> 00:11:35,827
KYUSHU
160
00:11:39,398 --> 00:11:43,234
KANO-YA
161
00:11:55,881 --> 00:11:59,451
Like I keep telling you,
Kano-ya will take
162
00:11:59,452 --> 00:12:04,222
responsibility for all of
you coal miners...
163
00:12:05,224 --> 00:12:10,895
You're as precious to
us as our own family.
164
00:12:13,399 --> 00:12:16,000
So please...
165
00:12:17,002 --> 00:12:19,104
Go back to digging for
coal from tomorrow.
166
00:12:19,105 --> 00:12:20,605
Bring your husnband here.
167
00:12:22,341 --> 00:12:25,343
I'm representing Kano-ya...
168
00:12:25,344 --> 00:12:27,545
There are rumors that
Kano-ya in Osaka is
169
00:12:27,546 --> 00:12:29,981
on the verge of bankruptcy.
170
00:12:31,283 --> 00:12:35,453
What did you expect? They
have a woman leading them.
171
00:12:36,322 --> 00:12:39,724
The coal mine won't
survive either.
172
00:12:41,193 --> 00:12:43,928
That's not true. If you
mine the coal, I promise
173
00:12:43,929 --> 00:12:45,330
that we'll sell them.
174
00:12:45,331 --> 00:12:49,134
We won't reduce your
salary from what it was.
175
00:12:50,002 --> 00:12:56,174
In that case... We'll work
if you'll double our salary.
176
00:12:57,042 --> 00:13:01,246
Double...? There's no way
that we can pay that.
177
00:13:02,381 --> 00:13:07,752
Why? Why is it that you can only
continue this senseless arguments?
178
00:13:08,888 --> 00:13:10,755
If we're not going to
move in the right
179
00:13:10,756 --> 00:13:12,157
direction, there's no
use talking to you.
180
00:13:12,158 --> 00:13:13,625
Who do you think you are?
181
00:13:14,527 --> 00:13:17,395
The men in Kyushu have
kept their work separate
182
00:13:17,396 --> 00:13:19,731
from women's work since
the time we were born!
183
00:13:21,133 --> 00:13:24,569
Nothing is more ridiculous to
us than talking to a woman!
184
00:13:24,570 --> 00:13:25,870
That's right.
185
00:13:25,871 --> 00:13:27,839
Just go back to Osaka!
186
00:13:30,075 --> 00:13:31,876
Go home!
187
00:13:35,581 --> 00:13:36,881
You cowards!
188
00:13:41,253 --> 00:13:45,290
You've looked down on me from
the beginning because I'm a woman.
189
00:13:45,291 --> 00:13:49,527
Who do you think gave birth
to all of you anyway?
190
00:13:51,931 --> 00:13:54,999
Don't take me lightly just
because I'm a woman!
191
00:13:55,000 --> 00:13:58,503
As long as I can't have
a decent talk with
192
00:13:58,504 --> 00:14:01,639
all of you, I'm not going
back to Osaka!
193
00:14:03,209 --> 00:14:05,743
If men and women won't
help each other out,
194
00:14:05,744 --> 00:14:07,412
and make this into
a better world,
195
00:14:07,413 --> 00:14:09,581
what's going to happen?
You pigheaded men!
196
00:14:09,582 --> 00:14:11,249
What's that?
197
00:14:11,250 --> 00:14:12,951
Are you looking
tor a fight?
198
00:14:19,225 --> 00:14:20,625
Stop it!
199
00:14:24,396 --> 00:14:26,130
She has a pistol!
14857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.