All language subtitles for Asa Ga Kita Week 07 Ep039 (848x480 x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,471 --> 00:00:05,571 What are you trying to do? 2 00:00:06,007 --> 00:00:10,476 I was just going inside the mine. 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,949 I'm the owner of this mountain. 4 00:00:16,950 --> 00:00:20,386 I can't let you all go on thinking that 5 00:00:20,387 --> 00:00:21,954 I'm a fool just because I'm a woman! 6 00:00:23,490 --> 00:00:25,391 I want to learn more about the mountain 7 00:00:25,392 --> 00:00:27,593 so I'll be able to talk to all of you. 8 00:00:28,261 --> 00:00:29,261 You idiot! 9 00:00:31,097 --> 00:00:34,133 Do you know what the coal we're digging is? 10 00:00:35,702 --> 00:00:37,102 It's rock that burns. 11 00:00:38,705 --> 00:00:40,339 If you go in the hole surrounded by 12 00:00:40,340 --> 00:00:42,775 those kinds of rocks you never know 13 00:00:42,776 --> 00:00:44,510 when it'll turn into a ball of fire. 14 00:00:47,614 --> 00:00:48,814 That's not all. 15 00:00:50,150 --> 00:00:52,217 If you make just one wrong move in the 16 00:00:52,218 --> 00:00:54,686 mine, the dirt will come crumbling down and 17 00:00:54,687 --> 00:00:57,189 bury a person in the blink of an eye! 18 00:00:58,525 --> 00:01:02,027 If there's an explosion, there could be a flash 19 00:01:02,028 --> 00:01:03,762 flood that could wash you away. 20 00:01:06,399 --> 00:01:10,235 A coal mine is a place where you're always 21 00:01:10,270 --> 00:01:12,304 one step away from death. 22 00:01:17,043 --> 00:01:20,813 You're an stupid woman who doesnt even know that 23 00:01:28,755 --> 00:01:29,822 I'm sorry! 24 00:01:29,823 --> 00:01:30,956 Don't apologize to me. 25 00:01:32,092 --> 00:01:33,692 Apologize to the god of the mountain. 26 00:01:39,099 --> 00:01:42,000 God of the mountain, I'm sorry! 27 00:01:51,040 --> 00:01:56,407 Asa ga Kita 28 00:01:56,950 --> 00:02:00,953 Week 7 "My Husband's Secret" Episode 39 29 00:02:01,955 --> 00:02:04,623 Original Story: Chieko FURUKAWA 30 00:02:05,291 --> 00:02:07,960 Screenwriter: Mika OMORI 31 00:02:08,628 --> 00:02:11,296 Music by: Yuuki HAYASHI 32 00:02:11,965 --> 00:02:14,967 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 33 00:02:15,635 --> 00:02:18,303 Narrator: Keiko SUGIURA 34 00:02:22,609 --> 00:02:25,611 Asa Shirooka: HARU 35 00:02:27,614 --> 00:02:30,616 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 36 00:02:31,618 --> 00:02:34,720 Sobei Mayuyama: Tasuku EMOTO 37 00:02:34,721 --> 00:02:37,823 Tomoatsu Godai: Dean FUJIOKA 38 00:02:37,824 --> 00:02:40,926 Kisuke: Hiroki MIYAKE 39 00:02:40,927 --> 00:02:44,029 Ume: TOMOCHIKA 40 00:02:54,107 --> 00:02:57,209 Kazu: Yasuko TOMITA 41 00:02:58,111 --> 00:03:01,213 Jirosaku: Ginnojo YAMAZAKI 42 00:03:01,214 --> 00:03:04,316 Gerikichi Miyabe: Zen KAJIHARA 43 00:03:08,721 --> 00:03:12,724 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 44 00:03:19,199 --> 00:03:21,833 {\an8}OSAKA 45 00:03:21,834 --> 00:03:27,072 It's only been a little while since I arrived here, but 46 00:03:27,073 --> 00:03:30,876 this place is full of surprises. 47 00:03:32,946 --> 00:03:37,349 The coal miners won't listen to me because I'm a woman. 48 00:03:37,350 --> 00:03:39,618 And they refuse to work at all. 49 00:03:40,820 --> 00:03:43,355 I thought it couldn't go on like this, so I thought 50 00:03:43,356 --> 00:03:46,558 I'd try digging myself, but... 51 00:03:47,560 --> 00:03:48,727 Don't do that! 52 00:03:48,728 --> 00:03:54,733 But it turns out that it's something that I could never do anyway. 53 00:03:54,734 --> 00:03:57,236 Of course it is! What do you think you're doing? 54 00:03:58,771 --> 00:04:02,107 Right now, I deeply regret my ignorance of what 55 00:04:02,108 --> 00:04:04,276 goes on in the world. 56 00:04:05,845 --> 00:04:08,680 And there aren't only men at the coal mine, but 57 00:04:08,681 --> 00:04:12,684 there are a lot of women who are spirited and 58 00:04:12,685 --> 00:04:17,623 strong that I could never compete with. 59 00:04:20,159 --> 00:04:25,063 {\an8}KYUSHU 60 00:04:22,462 --> 00:04:25,063 Most of the people who are here are mamed couples, 61 00:04:25,131 --> 00:04:28,900 parents and children, or siblings who all work in pairs. 62 00:04:28,935 --> 00:04:32,004 And what surpnsed me is the women who are 63 00:04:32,005 --> 00:04:35,274 called "okadashi" who work in the mine carrying the 64 00:04:35,275 --> 00:04:37,943 coal that the men dig up out from the mine. 65 00:04:39,879 --> 00:04:43,115 So the women just wear a single thin layer kimono, 66 00:04:43,116 --> 00:04:45,984 going down the narrow tunnels of the mine, 67 00:04:45,985 --> 00:04:48,420 their faces and bodies covered in black... 68 00:04:48,454 --> 00:04:51,423 They risk their lives from moming until night, 69 00:04:51,424 --> 00:04:52,991 working in the mine. 70 00:04:52,992 --> 00:04:55,594 When they're done working, they take care of their 71 00:04:55,595 --> 00:04:58,196 household duties, care for the children and do the mountain 72 00:04:58,197 --> 00:05:00,465 of things required of a woman. 73 00:05:02,702 --> 00:05:06,438 I wonder how they can handle all of that hardship, but the 74 00:05:06,439 --> 00:05:13,245 women don't seem to think of it as hardship, and they're always smiling. 75 00:05:15,915 --> 00:05:18,950 Compared to them, I wonder what a narrow-minded, 76 00:05:18,951 --> 00:05:26,992 naive child I am... But as the person who's been 77 00:05:26,993 --> 00:05:32,564 put in charge of the mine by Kano-ya, I can't give up now. 78 00:05:34,300 --> 00:05:37,502 {\an8}OSAKA 79 00:05:34,767 --> 00:05:39,237 Doesn't she even think of giving up and coming back home? 80 00:05:40,740 --> 00:05:43,809 It must be a harsher place than I thought to get 81 00:05:43,810 --> 00:05:46,812 Asa to be reflect upon herself like that. 82 00:06:03,329 --> 00:06:05,097 I'm sorry to come by all of a sudden. 83 00:06:05,098 --> 00:06:07,733 You're Sanouji-ya's Hatsu, aren't you? 84 00:06:08,968 --> 00:06:10,102 Yes. 85 00:06:10,103 --> 00:06:12,237 I'm Tomoatsu Godai. 86 00:06:14,507 --> 00:06:17,676 TOMOATSU GODAI 87 00:06:17,677 --> 00:06:19,745 I came here about Sanouji-ya's Sobei. 88 00:06:22,382 --> 00:06:24,816 About my husband...? 89 00:06:24,817 --> 00:06:26,785 Yes. 90 00:06:26,786 --> 00:06:30,422 After checking into it, it seems that Sobei 91 00:06:30,423 --> 00:06:33,959 has been seen often around Teramachi's gambling den. 92 00:06:33,960 --> 00:06:35,660 A gambling den? 93 00:06:37,029 --> 00:06:38,296 Is that right? 94 00:06:39,699 --> 00:06:42,467 That area isn't a place for a woman to go, so if 95 00:06:42,468 --> 00:06:50,008 you'll allow me, I'd like to check into it a little bit more... 96 00:06:50,877 --> 00:06:57,382 No... I appreciate it, but this is a family problem. 97 00:06:57,383 --> 00:07:01,119 Will you let us handle this by ourselves? 98 00:07:02,488 --> 00:07:07,826 Arid besides, I can't have someone of your status 99 00:07:07,827 --> 00:07:12,931 whom I've never met before, do something like this for me. 100 00:07:14,467 --> 00:07:17,402 If you want to know the reason, then ask Asa about it. 101 00:07:18,171 --> 00:07:19,304 Asa? 102 00:07:19,305 --> 00:07:20,472 Yes. 103 00:07:22,341 --> 00:07:25,310 Still, you don't seem alike, but you two sisters 104 00:07:25,311 --> 00:07:26,845 are very much alike, aren't you? 105 00:07:31,484 --> 00:07:34,950 {a\n8}KYUSHU 106 00:07:31,951 --> 00:07:34,286 Meanwhile, back at the coal mine. 107 00:07:35,354 --> 00:07:37,088 Is that woman still here? 108 00:07:45,665 --> 00:07:49,334 Boss... it's been 10 days since I came here... 109 00:07:49,335 --> 00:07:52,571 I can't have the coalmine sit idle any longer... 110 00:07:52,572 --> 00:07:55,440 What is it, Young Mistress? 111 00:07:55,441 --> 00:07:58,343 I told you to go through me, the manager, before you 112 00:07:58,344 --> 00:08:01,246 talk to the boss, didn't I? 113 00:08:01,247 --> 00:08:05,050 It's meaningless to talk to you. 114 00:08:06,819 --> 00:08:10,388 What's most important to you is your own welfare, isn't it? 115 00:08:10,423 --> 00:08:14,326 What I hate most are people like you who can't even think 116 00:08:14,327 --> 00:08:17,262 for themselves and who just sit on the fence. 117 00:08:18,631 --> 00:08:20,732 Sit on the fence? 118 00:08:23,669 --> 00:08:28,940 Boss... I didn't come here to argue with all of you. 119 00:08:28,975 --> 00:08:33,211 Letting the mine sit idle puts not only me but 120 00:08:33,212 --> 00:08:35,580 all of you in a bind, doesn't it? 121 00:08:38,584 --> 00:08:42,854 Please... Let me talk to everyone once more. 122 00:08:49,662 --> 00:08:52,130 Do you really intend to talk to them again? 123 00:08:53,099 --> 00:08:57,035 If they try to start a fight with you again... 124 00:08:58,671 --> 00:09:00,071 Kisuke...? 125 00:09:03,075 --> 00:09:07,145 I wonder what my husband is doing right now. 126 00:09:10,950 --> 00:09:14,185 My husband doesn't work and he doesn't want to 127 00:09:14,186 --> 00:09:16,421 do any kind of hard labor... 128 00:09:16,422 --> 00:09:18,156 He's always playing around. 129 00:09:19,158 --> 00:09:23,161 So when the coal miners ask if he's a coward, I'd 130 00:09:23,195 --> 00:09:30,535 have to say that he might be a little bit cowardly... 131 00:09:32,505 --> 00:09:37,542 That's true... If I had to say, maybe he's a little bit cowar... 132 00:09:38,311 --> 00:09:39,644 What are you saying? 133 00:09:39,645 --> 00:09:43,448 But he's not a fool. 134 00:09:44,450 --> 00:09:48,753 And besides, if you ask me which is more masculine, 135 00:09:48,754 --> 00:09:52,724 the coal miners who always fall back on the fact that 136 00:09:52,725 --> 00:09:57,495 I'm a woman or my husband who leaves things to me... 137 00:09:57,496 --> 00:10:00,365 I don't know which is more like a man. 138 00:10:01,400 --> 00:10:06,037 That's true. What is it to be like a man? 139 00:10:07,873 --> 00:10:08,940 Ouch! 140 00:10:08,975 --> 00:10:10,442 Are you okay? 141 00:10:14,814 --> 00:10:16,581 I miss my husband. 142 00:10:23,723 --> 00:10:32,497 She realized just how lonely she was without Shinjiro by her side. 143 00:10:35,534 --> 00:10:38,737 {\an8}OSAKA 144 00:10:36,068 --> 00:10:38,737 Meanwhile Hatsu had left her son with Eitatsu, and 145 00:10:38,871 --> 00:10:42,107 was headed all alone to the gambling den that 146 00:10:42,108 --> 00:10:44,943 Mr. Godai had told her about. 147 00:10:46,545 --> 00:10:48,146 Hey! 148 00:10:48,914 --> 00:10:50,982 You cheated! 149 00:10:50,983 --> 00:10:52,684 Shut up! 150 00:10:54,854 --> 00:10:57,055 You have no money and you're a lousy gambler. 151 00:10:58,157 --> 00:10:59,591 Just go on home! 152 00:11:10,736 --> 00:11:11,803 My husband... 153 00:11:12,872 --> 00:11:13,905 My husband! 154 00:11:16,375 --> 00:11:17,042 I'm sorry! 155 00:11:17,043 --> 00:11:18,309 Watch where you're going! 156 00:11:18,310 --> 00:11:20,178 I'm sorry! I'm sorry... 157 00:11:23,049 --> 00:11:25,150 Sobei had disappeared. 158 00:11:26,652 --> 00:11:28,119 My husband 159 00:11:32,925 --> 00:11:35,827 KYUSHU 160 00:11:39,398 --> 00:11:43,234 KANO-YA 161 00:11:55,881 --> 00:11:59,451 Like I keep telling you, Kano-ya will take 162 00:11:59,452 --> 00:12:04,222 responsibility for all of you coal miners... 163 00:12:05,224 --> 00:12:10,895 You're as precious to us as our own family. 164 00:12:13,399 --> 00:12:16,000 So please... 165 00:12:17,002 --> 00:12:19,104 Go back to digging for coal from tomorrow. 166 00:12:19,105 --> 00:12:20,605 Bring your husnband here. 167 00:12:22,341 --> 00:12:25,343 I'm representing Kano-ya... 168 00:12:25,344 --> 00:12:27,545 There are rumors that Kano-ya in Osaka is 169 00:12:27,546 --> 00:12:29,981 on the verge of bankruptcy. 170 00:12:31,283 --> 00:12:35,453 What did you expect? They have a woman leading them. 171 00:12:36,322 --> 00:12:39,724 The coal mine won't survive either. 172 00:12:41,193 --> 00:12:43,928 That's not true. If you mine the coal, I promise 173 00:12:43,929 --> 00:12:45,330 that we'll sell them. 174 00:12:45,331 --> 00:12:49,134 We won't reduce your salary from what it was. 175 00:12:50,002 --> 00:12:56,174 In that case... We'll work if you'll double our salary. 176 00:12:57,042 --> 00:13:01,246 Double...? There's no way that we can pay that. 177 00:13:02,381 --> 00:13:07,752 Why? Why is it that you can only continue this senseless arguments? 178 00:13:08,888 --> 00:13:10,755 If we're not going to move in the right 179 00:13:10,756 --> 00:13:12,157 direction, there's no use talking to you. 180 00:13:12,158 --> 00:13:13,625 Who do you think you are? 181 00:13:14,527 --> 00:13:17,395 The men in Kyushu have kept their work separate 182 00:13:17,396 --> 00:13:19,731 from women's work since the time we were born! 183 00:13:21,133 --> 00:13:24,569 Nothing is more ridiculous to us than talking to a woman! 184 00:13:24,570 --> 00:13:25,870 That's right. 185 00:13:25,871 --> 00:13:27,839 Just go back to Osaka! 186 00:13:30,075 --> 00:13:31,876 Go home! 187 00:13:35,581 --> 00:13:36,881 You cowards! 188 00:13:41,253 --> 00:13:45,290 You've looked down on me from the beginning because I'm a woman. 189 00:13:45,291 --> 00:13:49,527 Who do you think gave birth to all of you anyway? 190 00:13:51,931 --> 00:13:54,999 Don't take me lightly just because I'm a woman! 191 00:13:55,000 --> 00:13:58,503 As long as I can't have a decent talk with 192 00:13:58,504 --> 00:14:01,639 all of you, I'm not going back to Osaka! 193 00:14:03,209 --> 00:14:05,743 If men and women won't help each other out, 194 00:14:05,744 --> 00:14:07,412 and make this into a better world, 195 00:14:07,413 --> 00:14:09,581 what's going to happen? You pigheaded men! 196 00:14:09,582 --> 00:14:11,249 What's that? 197 00:14:11,250 --> 00:14:12,951 Are you looking tor a fight? 198 00:14:19,225 --> 00:14:20,625 Stop it! 199 00:14:24,396 --> 00:14:26,130 She has a pistol! 14857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.