Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,352 --> 00:00:04,587
My husband...
2
00:00:04,588 --> 00:00:08,891
For the sake of the family...
3
00:00:13,063 --> 00:00:15,731
Please take a mistress.
4
00:00:17,367 --> 00:00:19,535
What did you just say?
5
00:00:19,569 --> 00:00:25,775
We've been engaged since
we were children and we
6
00:00:25,809 --> 00:00:30,379
got married for the prosperity
of the family.
7
00:00:32,616 --> 00:00:39,855
And yet, I couldn't do the most
important job I had to do.
8
00:00:41,191 --> 00:00:43,926
For the sake of the
family, it's only
9
00:00:43,927 --> 00:00:47,062
natural for you to
take a mistress.
10
00:00:53,804 --> 00:00:55,671
So...
11
00:00:58,275 --> 00:01:00,876
Please choose a good person.
12
00:01:01,978 --> 00:01:04,146
Are you serious?
13
00:01:13,356 --> 00:01:15,224
Yes.
14
00:01:16,560 --> 00:01:18,160
All right.
15
00:01:20,363 --> 00:01:22,765
If it's okay with you,
then I'll do it.
16
00:01:37,581 --> 00:01:39,481
I'd better tell the mistress.
17
00:01:40,890 --> 00:01:46,257
Asa ga Kita
18
00:01:46,523 --> 00:01:50,526
Week 6
"A Wife's Determination,
A Husband's Decision"
Episode 35
19
00:01:51,494 --> 00:01:54,163
Original Story:
Chieko FURUKAWA
20
00:01:54,831 --> 00:01:57,499
Screenwriter:
Mika OMORI
21
00:01:58,168 --> 00:02:00,836
Music by:
Yuuki HAYASHI
22
00:02:01,504 --> 00:02:04,506
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
23
00:02:05,175 --> 00:02:07,843
Narrator:
Keiko SUGIURA
24
00:02:12,148 --> 00:02:15,150
Asa Shirooka:
HARU
25
00:02:17,153 --> 00:02:20,155
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
26
00:02:21,157 --> 00:02:23,492
Tomoatsu Godai:
Dean FUJIOKA
27
00:02:23,493 --> 00:02:25,828
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
28
00:02:25,829 --> 00:02:28,163
Gansuke:
Takaya YAMAUCHI
29
00:02:28,164 --> 00:02:30,499
Ume:
TOMOCHIKA
30
00:02:30,500 --> 00:02:32,835
Miwa:
Sumika NONO
31
00:02:32,836 --> 00:02:35,004
Fuyu:
Kaya KIYOHARA
32
00:02:43,013 --> 00:02:45,314
Soe Kushida:
Yoshino KIMURA
33
00:02:45,815 --> 00:02:48,150
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
34
00:02:48,652 --> 00:02:50,886
Shokichi Shirooka:
Masaomi KONDO
35
00:02:50,887 --> 00:02:52,454
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
36
00:03:02,399 --> 00:03:04,566
Oasa... Are you okay?
37
00:03:04,567 --> 00:03:06,802
Of course I'm okay.
38
00:03:06,803 --> 00:03:09,405
I have to look ahead.
39
00:03:09,406 --> 00:03:11,473
They've started construction
of the railway in Tokyo, so
40
00:03:11,474 --> 00:03:14,910
soon everyone will realize
the value of coal.
41
00:03:14,911 --> 00:03:18,948
I have to make things happen as soon as
possible, so it's important to make a deal.
42
00:03:21,651 --> 00:03:24,386
Can I wear this to travel?
43
00:03:27,624 --> 00:03:32,261
If I wear something like
this, I'll look like a man.
44
00:03:33,563 --> 00:03:35,664
It's perfect for me.
45
00:03:37,968 --> 00:03:39,601
You were crying, after all.
46
00:03:39,602 --> 00:03:41,403
I'm not crying.
47
00:03:42,172 --> 00:03:45,374
This is for the best.
It's for the best.
48
00:03:48,578 --> 00:03:51,113
I'll have to write to Kushida,
the owner of the coal mine.
49
00:04:02,926 --> 00:04:06,228
You idiot! You're an
idiot, my husband.
50
00:04:06,262 --> 00:04:08,697
That's right. He's
an idiot, isn't he?
51
00:04:08,698 --> 00:04:11,000
No! He's not.
52
00:04:21,678 --> 00:04:26,148
A shamisen teacher...?
It's bad for appearances.
53
00:04:26,149 --> 00:04:28,584
You know I hate
the shamisen.
54
00:04:28,585 --> 00:04:32,888
I do... So just take
a look at her.
55
00:04:32,889 --> 00:04:35,958
Just look at her...?
56
00:04:59,182 --> 00:05:00,549
She's not bad.
57
00:05:05,422 --> 00:05:08,857
Meanwhile Hatsu's son
Ainosuke was thriving.
58
00:05:08,858 --> 00:05:13,429
And she was looking for Sobei
while she sold her vegetables.
59
00:05:17,333 --> 00:05:18,801
A mistress?
60
00:05:20,336 --> 00:05:23,038
Is that what was wrong?
61
00:05:26,676 --> 00:05:29,745
It was your decision.
62
00:05:29,746 --> 00:05:31,680
Go ahead and go.
63
00:05:33,283 --> 00:05:35,751
You don't have to worry
about your husband.
64
00:05:35,752 --> 00:05:40,689
Just leave him to
that mistress.
65
00:05:42,092 --> 00:05:44,760
And besides, there are a
lot of good-looking and
66
00:05:44,761 --> 00:05:47,830
strong coal miners
over there.
67
00:05:49,165 --> 00:05:51,200
Good-looking coal miners?
68
00:05:51,201 --> 00:05:54,002
That's right. So you
won't feel lonely.
69
00:05:54,003 --> 00:05:55,704
Go ahead and go.
70
00:05:57,974 --> 00:06:01,076
I never thought I'd hear you
say something, like that.
71
00:06:01,077 --> 00:06:02,744
What a surprise.
72
00:06:02,745 --> 00:06:04,413
Is it?
73
00:06:04,414 --> 00:06:05,814
Sis.
74
00:06:07,484 --> 00:06:10,886
If Sobei doesn't come
home you should
75
00:06:10,887 --> 00:06:13,789
just find yourself
a new husband.
76
00:06:13,790 --> 00:06:16,758
You're still young
and beautiful.
77
00:06:16,759 --> 00:06:20,162
You're right... Maybe
I should find someone
78
00:06:20,163 --> 00:06:22,297
who has bigger eyes...
79
00:06:22,298 --> 00:06:25,834
I'll look for a more masculine
and smart-looking man.
80
00:06:25,835 --> 00:06:28,570
That's right. Go ahead
and look for one.
81
00:06:28,571 --> 00:06:30,806
It's getting to be fun.
82
00:06:30,807 --> 00:06:34,042
You're right. It's fun, isn't it?
83
00:06:59,702 --> 00:07:01,904
There's nothing for
you to worry about.
84
00:07:03,139 --> 00:07:06,341
The legal wife and a mistress
are two separate things.
85
00:07:06,342 --> 00:07:08,877
No matter how many
mistresses your
86
00:07:07,977 --> 00:07:11,647
{\an8}MEETING ROOM
87
00:07:08,878 --> 00:07:13,649
husband has I'm sure his
heart will always belong to you.
88
00:07:15,251 --> 00:07:16,618
I wonder...
89
00:07:16,619 --> 00:07:17,686
Of course.
90
00:07:20,256 --> 00:07:21,657
Mr. Godai.
91
00:07:21,658 --> 00:07:25,761
I just brought this, so
I'll just wait over there.
92
00:07:29,299 --> 00:07:33,135
I'm sorry you had
to hear that.
93
00:07:36,372 --> 00:07:39,975
How's the mine you
bought doing?
94
00:07:39,976 --> 00:07:42,678
I came to ask you
about that today.
95
00:07:44,180 --> 00:07:45,614
The mine...?
96
00:07:45,615 --> 00:07:48,150
It's nice that you're so
passionate about work,
97
00:07:48,151 --> 00:07:52,120
but let's talk about love.
98
00:07:52,956 --> 00:07:53,789
Love?
99
00:07:53,823 --> 00:07:57,960
Do you love Shinjiro?
100
00:07:57,961 --> 00:08:00,329
What do you mean?
101
00:08:01,531 --> 00:08:03,565
It means are you in
love with him.
102
00:08:04,701 --> 00:08:09,471
I had drinks with him once, but
he's not a man worthy of you.
103
00:08:10,974 --> 00:08:12,441
He's too gentle...
104
00:08:12,442 --> 00:08:14,243
Always playing around...
105
00:08:14,244 --> 00:08:16,645
How can he only think
about the arts when
106
00:08:16,646 --> 00:08:18,847
the family is going through
such a hard time?
107
00:08:19,816 --> 00:08:21,783
The men say a lot of
things about you,
108
00:08:21,784 --> 00:08:24,353
but I think the reason
that Kano-ya hasn't
109
00:08:24,354 --> 00:08:27,923
gone out of business is
all due to you, Asa.
110
00:08:32,495 --> 00:08:35,497
I'll be your ally.
Don't worry.
111
00:08:38,101 --> 00:08:40,068
What's wrong with
a gentle man?
112
00:08:42,405 --> 00:08:46,675
The shamisen, noh chanting and tea
ceremony are all important things...
113
00:08:46,676 --> 00:08:51,513
Being able to perform arts like that
is stylish for Osaka merchants.
114
00:08:51,514 --> 00:08:53,649
And besides...
115
00:08:55,551 --> 00:09:00,789
Rather than a good-looking
and strong man, I prefer
116
00:09:00,790 --> 00:09:04,259
my delicate husband who
just plays around.
117
00:09:12,168 --> 00:09:15,537
So is that how she feels?
118
00:09:23,313 --> 00:09:25,080
I'm back.
119
00:09:25,081 --> 00:09:26,448
Welcome back.
120
00:09:28,418 --> 00:09:31,820
Where's Father and Mother?
121
00:09:32,822 --> 00:09:34,923
The mistress went out
because Shinjiro's
122
00:09:34,924 --> 00:09:38,493
mistress is moving to
the neighborhood.
123
00:09:39,662 --> 00:09:40,829
Can't you keep your
mouth shut?
124
00:09:40,830 --> 00:09:42,564
He's right.
125
00:09:42,565 --> 00:09:44,166
I'm sorry...
126
00:09:44,167 --> 00:09:47,836
I'm going out for
a little while.
127
00:09:51,941 --> 00:09:55,310
But she just came
from outside.
128
00:09:58,247 --> 00:10:00,115
Where are you going, Oasa?
129
00:10:00,116 --> 00:10:01,583
It's starting to rain.
130
00:10:06,889 --> 00:10:08,690
It's raining.
131
00:10:09,592 --> 00:10:14,930
Did you know that my
husband is a rain man?
132
00:10:16,666 --> 00:10:20,369
When he's happy,
it always rains.
133
00:10:25,274 --> 00:10:26,775
Oasa!
134
00:10:37,754 --> 00:10:39,121
Shinjiro?
135
00:10:39,122 --> 00:10:41,189
Let me borrow that.
136
00:11:11,854 --> 00:11:13,989
What are you doing here?
137
00:11:15,158 --> 00:11:16,992
She's moving today.
138
00:11:16,993 --> 00:11:20,061
I'm not taking a mistress.
139
00:11:28,104 --> 00:11:31,006
So... She's not moving.
140
00:11:35,077 --> 00:11:36,611
Why?
141
00:11:37,780 --> 00:11:40,882
It's important for the
sake of the family.
142
00:11:42,051 --> 00:11:45,787
So don't say that, and...
143
00:11:49,959 --> 00:11:50,959
Take a...
144
00:11:52,428 --> 00:11:53,728
...a mis...
145
00:11:56,899 --> 00:11:58,700
I don't want you to, after all...
146
00:11:59,368 --> 00:12:03,371
I don't want you to be
with someone else.
147
00:12:03,372 --> 00:12:05,507
I don't like it, after all.
148
00:12:08,211 --> 00:12:10,979
I'm sorry... I'm sorry
for being so selfish.
149
00:12:12,615 --> 00:12:17,853
But please...
Don't take a mistress.
150
00:12:19,789 --> 00:12:23,959
Let me be your only wife.
151
00:12:34,637 --> 00:12:37,005
You really are an
idiot, aren't you?
152
00:12:41,110 --> 00:12:44,579
Do you think there's a woman
who can take your place?
153
00:12:49,619 --> 00:12:55,090
If my wife gives me any more
trouble, I won't have time to play.
154
00:13:00,263 --> 00:13:02,030
My husband...
155
00:13:08,905 --> 00:13:11,540
You got your best
kimono all wet.
156
00:13:14,277 --> 00:13:19,748
This kimono makes me
look the most feminine.
157
00:13:22,084 --> 00:13:27,255
I don't know a woman who's more
feminine in her heart than you.
158
00:13:42,138 --> 00:13:43,738
Shall we go?
159
00:13:54,317 --> 00:13:57,285
Why did it rain today?
160
00:13:58,654 --> 00:14:00,221
I don't know.
161
00:14:20,042 --> 00:14:21,242
Excuse me.
162
00:14:24,113 --> 00:14:27,882
You must be tired after
such a long journey.
163
00:14:27,883 --> 00:14:30,118
I'm so sorry.
164
00:14:33,022 --> 00:14:37,892
When they both returned to the store,
there was someone surprising there.
165
00:14:39,428 --> 00:14:41,262
Who are you?
166
00:14:42,428 --> 00:14:46,762
{\an8}COAL MINE OWNER
SOE KUSHIDA
167
00:14:44,828 --> 00:14:46,762
I'm pleased to make
your acquaintance.
11715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.