Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,339 --> 00:00:09,041
Asa had married into Kano-ya,
an Osaka money-changer,
2
00:00:09,042 --> 00:00:12,111
and for the sake of the family
business that was on the
3
00:00:12,112 --> 00:00:15,147
decline, she started learning
more about business.
4
00:00:15,148 --> 00:00:18,083
Reading books, and attending
the merchants' meetings...
5
00:00:19,352 --> 00:00:20,386
However...
6
00:00:20,387 --> 00:00:21,687
Coal?
7
00:00:21,688 --> 00:00:24,723
I can't think of any other
business than coal mining.
8
00:00:24,724 --> 00:00:27,192
So I thought I'd go to
see what coal mining
9
00:00:27,193 --> 00:00:28,961
and coal was all about.
10
00:00:28,962 --> 00:00:30,295
You can't go.
11
00:00:30,296 --> 00:00:32,431
I absolutely won't
allow you to go.
12
00:00:32,432 --> 00:00:33,565
Mr. Godai...
13
00:00:33,566 --> 00:00:37,336
You're someone we
need here in Osaka.
14
00:00:37,337 --> 00:00:42,107
I promise that I, Saisuke Godai,
will come back for the sake of Osaka.
15
00:00:42,108 --> 00:00:44,710
Just what we'd expect
of you Mr. Godai.
16
00:00:49,049 --> 00:00:51,650
Sanouji-ya, the family her
older sister, Hatsu had
17
00:00:51,651 --> 00:00:53,685
married into had gone
out of business...
18
00:00:55,121 --> 00:00:56,355
It was my fault.
19
00:00:57,824 --> 00:00:59,124
I'm really sorry.
20
00:01:01,461 --> 00:01:02,528
Sis!
21
00:01:04,464 --> 00:01:05,564
Asa...
22
00:01:06,633 --> 00:01:09,568
When her husband,
Sobei disappeared,
23
00:01:09,569 --> 00:01:10,969
Hatsu was...
24
00:01:16,509 --> 00:01:17,776
Sis?
25
00:01:19,412 --> 00:01:20,512
Are you okay?
26
00:01:23,140 --> 00:01:28,507
Asa ga Kita
27
00:01:28,755 --> 00:01:32,724
Week 6
"A Wife's Determination,
A Husband's Decision"
Episode 31
28
00:01:33,760 --> 00:01:36,428
Original Story:
Chieko FURUKAWA
29
00:01:37,097 --> 00:01:39,765
Screenwriter:
Mika OMORI
30
00:01:40,433 --> 00:01:43,102
Music by:
Yuuki HAYASHI
31
00:01:43,736 --> 00:01:46,772
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
32
00:01:47,407 --> 00:01:50,109
Narrator:
Keiko SUGIURA
33
00:01:54,214 --> 00:01:57,583
Asa Shirooka:
HARU
34
00:01:59,252 --> 00:02:02,588
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
35
00:02:03,423 --> 00:02:05,757
Tadaoki Imai:
Takeshi MASU
36
00:02:05,758 --> 00:02:08,093
Saisuke Godai:
Dean FUJIOKA
37
00:02:08,094 --> 00:02:10,429
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
38
00:02:10,430 --> 00:02:12,764
Gansuke:
Takaya YAMAUCHI
39
00:02:12,765 --> 00:02:15,100
Ume:
TOMOCHIKA
40
00:02:15,101 --> 00:02:17,436
Toshimichi Okubo:
Shuji KASHIWABARA
41
00:02:17,437 --> 00:02:20,105
Miwa:
Sumika NONO
42
00:02:22,909 --> 00:02:25,244
Kiku Mayuyama:
Hisako MANDA
43
00:02:25,245 --> 00:02:27,579
Eitatsu Mayuyama:
Takuro TATSUMI
44
00:02:27,580 --> 00:02:29,915
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
45
00:02:29,916 --> 00:02:32,251
Shokichi Shirooka:
Masaomi KONDO
46
00:02:32,252 --> 00:02:34,586
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
47
00:02:57,710 --> 00:02:59,411
This is delicious.
48
00:03:01,314 --> 00:03:03,515
I'm sorry for causing
you trouble, Asa.
49
00:03:04,684 --> 00:03:09,054
It's okay. Are you
sure you're okay?
50
00:03:09,674 --> 00:03:11,175
I'm fine.
51
00:03:11,224 --> 00:03:13,725
I just felt a
little sick.
52
00:03:13,726 --> 00:03:15,360
But...
53
00:03:15,361 --> 00:03:17,329
She's right, Ohatsu...
54
00:03:18,164 --> 00:03:21,333
You mustn't overdo it,
and take care of yourself now.
55
00:03:22,735 --> 00:03:25,470
Since you might
be pregnant.
56
00:03:29,175 --> 00:03:30,108
A baby?
57
00:03:30,143 --> 00:03:34,813
That's right. I'm finally going
to have a grandchild.
58
00:03:34,814 --> 00:03:35,847
Isn't that right?
59
00:03:35,848 --> 00:03:38,016
Father!
60
00:03:38,017 --> 00:03:39,518
We don't know
for sure yet.
61
00:03:39,519 --> 00:03:43,288
If that's true, it's
such a blessing.
62
00:03:43,790 --> 00:03:45,123
What's a blessing?
63
00:03:47,994 --> 00:03:49,895
We have no home
or anything else,
64
00:03:49,896 --> 00:03:52,297
so why have a
baby now?
65
00:03:52,298 --> 00:03:55,167
I've never heard of a bride
with worse timing.
66
00:03:56,169 --> 00:03:59,404
Having a baby now when
we live in such a small
67
00:03:59,439 --> 00:04:01,707
space is only going to
be an inconvenience.
68
00:04:01,708 --> 00:04:05,310
It doesn't matter where we are,
a blessing is a blessing.
69
00:04:06,179 --> 00:04:10,182
That's right. You're
absolutely right.
70
00:04:11,684 --> 00:04:13,285
You're just giving
lip service while
71
00:04:13,286 --> 00:04:16,688
you're thinking how glad
you are that it's your
72
00:04:16,723 --> 00:04:20,692
sister, and not you, living in
this broken down shack.
73
00:04:20,693 --> 00:04:25,163
Will you stop being
so nasty?
74
00:04:26,499 --> 00:04:28,767
At a time, you have
to look on the
75
00:04:28,768 --> 00:04:30,569
bright side, and look
to the future.
76
00:04:30,570 --> 00:04:33,705
Isn't that right, Ohatsu?
77
00:04:36,609 --> 00:04:39,811
Sobei will be happy
when he hears...
78
00:04:49,589 --> 00:04:57,462
However, days went by, and
still Sobei didn't come home.
79
00:05:09,909 --> 00:05:11,643
I said no, so you're
not going.
80
00:05:11,644 --> 00:05:14,046
You're a business fanatic.
81
00:05:33,933 --> 00:05:35,400
Magnificent.
82
00:05:40,139 --> 00:05:41,540
Are you okay?
83
00:05:44,077 --> 00:05:46,211
Never mind doing
your specialty...
84
00:05:46,212 --> 00:05:48,246
How about doing a
puppet show today?
85
00:05:48,247 --> 00:05:50,582
No... I'm no good
at puppet shows.
86
00:05:50,583 --> 00:05:53,819
When I keep repeating
the same thing over
87
00:05:53,820 --> 00:05:57,489
and over again, it sounds like
a cat with a head cold.
88
00:05:58,725 --> 00:06:00,359
I know you're
good at it.
89
00:06:00,360 --> 00:06:04,463
I'd like to hear you say
those words over and over again.
90
00:06:07,500 --> 00:06:09,067
Shall I say it for you?
91
00:06:12,405 --> 00:06:13,805
Stop that!
92
00:06:16,242 --> 00:06:20,445
What? He didn't come
home again last night?
93
00:06:20,446 --> 00:06:24,449
No... Lately he's been coming
home in the mornings again.
94
00:06:26,619 --> 00:06:29,488
Shinjiro's bad habit is
coming out again.
95
00:06:30,423 --> 00:06:35,761
Who is this woman Shinjiro's
been seeing...?
96
00:06:35,762 --> 00:06:38,196
It's not Shinjiro's fault.
97
00:06:42,535 --> 00:06:45,871
With a wife who's always
thinking about business
98
00:06:45,872 --> 00:06:49,408
and burning rocks, who
can blame him for not
99
00:06:49,409 --> 00:06:52,744
wanting to come home?
100
00:06:53,446 --> 00:06:55,180
You were listening?
101
00:06:55,181 --> 00:06:58,817
According to the maid servants,
there are books about
102
00:06:58,818 --> 00:07:04,923
business all around
their bedding.
103
00:07:06,426 --> 00:07:09,895
Even your "ohariko" dog
has been pushed to the back.
104
00:07:09,896 --> 00:07:14,499
Who can feel loving toward
his wife in a room like that?
105
00:07:14,500 --> 00:07:16,101
You're so right.
106
00:07:16,102 --> 00:07:18,703
Protecting the family
doesn't mean a
107
00:07:18,704 --> 00:07:22,774
woman being independent,
and going out.
108
00:07:22,775 --> 00:07:24,276
You're so right.
109
00:07:24,277 --> 00:07:27,212
You're right, but that's...
110
00:07:30,750 --> 00:07:33,685
Am I being a mean
mother-in-law?
111
00:07:34,854 --> 00:07:36,888
What's this all
of a sudden?
112
00:07:36,923 --> 00:07:41,693
No... I'm not a mean
mother-in-law...
113
00:07:43,095 --> 00:07:46,965
No matter how strange
Asa is, I've been bearing
114
00:07:46,966 --> 00:07:49,801
with it all time for
Shinjiro's sake, and
115
00:07:49,802 --> 00:07:52,871
for the sake of our family.
116
00:07:52,872 --> 00:07:55,907
And yet...!
117
00:07:57,143 --> 00:08:03,248
I know best that you're
not a mean woman.
118
00:08:04,517 --> 00:08:05,717
Head clerks...!
119
00:08:08,621 --> 00:08:12,023
Will you go, and check
up on this woman
120
00:08:12,024 --> 00:08:16,528
that Shinjiro's been going
to see every day?
121
00:08:29,041 --> 00:08:33,545
Asa was uneasy about Shinjiro who
hasn't been coming home, but..
122
00:08:34,614 --> 00:08:37,415
In order to try to erase
the feeling of unease,
123
00:08:37,416 --> 00:08:40,118
Asa would go to see Hatsu.
124
00:08:42,221 --> 00:08:44,723
I'm grateful, but I don't
need anything.
125
00:08:45,658 --> 00:08:47,359
The farmer shares what
extras he has from
126
00:08:47,360 --> 00:08:49,528
his fields, and it's more
than enough for me
127
00:08:49,529 --> 00:08:51,463
to see your face
once in a while.
128
00:08:52,398 --> 00:08:53,765
But...
129
00:08:56,102 --> 00:08:58,904
What about rice,
and kimono...?
130
00:09:04,110 --> 00:09:05,744
If I wear something
like that here,
131
00:09:05,745 --> 00:09:07,345
they'll just laugh at me,
132
00:09:08,614 --> 00:09:09,814
And besides...
133
00:09:10,983 --> 00:09:14,486
Ohatsu can't
eat rice now.
134
00:09:15,621 --> 00:09:17,656
She can't even
stand the smell.
135
00:09:19,492 --> 00:09:22,994
Were you sick, after all?
136
00:09:23,629 --> 00:09:24,763
No you're wrong.
137
00:09:25,331 --> 00:09:27,299
It's called morning sickness.
138
00:09:27,300 --> 00:09:29,234
Proof that she's pregnant.
139
00:09:30,036 --> 00:09:32,537
Is that right?
140
00:09:32,538 --> 00:09:36,741
You! Stopping sitting
there like an ornament,
141
00:09:36,742 --> 00:09:39,144
and help out a little.
142
00:09:40,713 --> 00:09:44,115
Come on out!
143
00:09:51,123 --> 00:09:55,093
He's been going out to
sell vegetables and
144
00:09:55,094 --> 00:09:58,196
doing all the heavy work to
make up for my husband.
145
00:09:58,197 --> 00:10:00,231
He's been a great help.
146
00:10:03,002 --> 00:10:06,805
He seems to have
gotten younger.
147
00:10:08,541 --> 00:10:10,942
So you don't have to
worry about me...
148
00:10:10,943 --> 00:10:13,244
If you keep coming to
see me so often,
149
00:10:13,279 --> 00:10:14,913
I feel bad for your family.
150
00:10:15,781 --> 00:10:19,417
But Sobei hasn't
come home,
151
00:10:19,418 --> 00:10:21,519
so you're lonely,
aren't you?
152
00:10:21,520 --> 00:10:24,389
If you have time to
worry about me,
153
00:10:24,390 --> 00:10:26,157
you should worry
about yourself.
154
00:10:26,158 --> 00:10:28,860
You had a fight with
your husband over
155
00:10:28,861 --> 00:10:30,495
that burning rock,
didn't you?
156
00:10:31,297 --> 00:10:34,032
Shinjiro has been
coming by...
157
00:10:34,767 --> 00:10:36,501
And he's been going
through people he
158
00:10:36,502 --> 00:10:39,337
knows to look for
my husband.
159
00:10:40,072 --> 00:10:41,573
He's such a nice man.
160
00:10:43,075 --> 00:10:47,078
Is that right? I didn't know
anything about that.
161
00:10:48,047 --> 00:10:51,783
You're the one
who's lonely.
162
00:10:56,655 --> 00:11:01,026
There are times when I'm so
worried that I can't bear it.
163
00:11:01,027 --> 00:11:07,032
But right now, I know
I have to be strong.
164
00:11:09,402 --> 00:11:14,105
That's right. You're
not atone, are you?
165
00:11:18,978 --> 00:11:21,479
In that case, I'll take this.
166
00:11:22,815 --> 00:11:25,750
I always want to eat
something sour...
167
00:11:29,288 --> 00:11:33,124
I'll have a talk with
my husband.
168
00:11:43,102 --> 00:11:44,936
My husband...
Welcome home.
169
00:11:44,937 --> 00:11:46,871
Were you practicing
your shamisen again?
170
00:11:48,240 --> 00:11:49,641
You reek of sake.
171
00:11:50,309 --> 00:11:53,878
How unusual for you to come out,
and greet me like this.
172
00:11:53,879 --> 00:11:56,915
I wanted to talk to you.
173
00:11:58,384 --> 00:12:00,552
First, about my sister...
174
00:12:00,553 --> 00:12:02,387
Forget about the coal.
175
00:12:04,023 --> 00:12:06,057
That's not what I want
to talk about...
176
00:12:06,058 --> 00:12:10,995
You keep talking about coal
all the time like some fool.
177
00:12:12,098 --> 00:12:15,934
You may call me a fool,
but the price of coal
178
00:12:15,935 --> 00:12:19,037
has increased six times
in the last 10 years.
179
00:12:19,038 --> 00:12:21,673
If you dig it out, there's
no mistake that you
180
00:12:21,674 --> 00:12:23,541
can sell it at a good price!
181
00:12:23,542 --> 00:12:25,543
If you can make that much
money, then everyone
182
00:12:25,544 --> 00:12:27,078
would already be doing it.
183
00:12:27,079 --> 00:12:29,147
There are a lot of people
who say it's something
184
00:12:29,148 --> 00:12:30,782
that's unpredictable
and dangerous,
185
00:12:30,783 --> 00:12:32,217
so they gave it up.
186
00:12:32,218 --> 00:12:34,252
That's whether you have
courage or not.
187
00:12:34,253 --> 00:12:36,521
If you have the courage
to do something that
188
00:12:36,522 --> 00:12:38,289
no one else is doing
early on, you don't
189
00:12:38,290 --> 00:12:40,592
have to compete
with others.
190
00:12:40,593 --> 00:12:43,928
That's true, but Kyushu!
191
00:12:45,197 --> 00:12:48,066
Isn't Kyushu closer
than Hokkaido?
192
00:12:48,701 --> 00:12:51,536
Whether it's Kyushu
or Hokkaido, if it's
193
00:12:51,537 --> 00:12:53,972
for the sake of this
family, I'll go!
194
00:12:54,573 --> 00:13:03,982
Instead of my wife, I feel
like I'm talking to a man.
195
00:13:07,686 --> 00:13:09,120
A man?
196
00:13:10,222 --> 00:13:12,357
What's with him?
197
00:13:16,529 --> 00:13:18,630
Meanwhile, in Tokyo...
198
00:13:20,966 --> 00:13:24,902
You mean you're going to quit
working for the new government?
199
00:13:24,966 --> 00:13:25,902
That's right.
200
00:13:28,707 --> 00:13:34,813
{\an8}NEW GOVERNMENT ACCOUNTING AND
FINANCE OFFICER SAISUKE GODAI
201
00:13:31,043 --> 00:13:34,212
I have no regrets about leaving my post...
202
00:13:34,213 --> 00:13:35,580
I'm going back to Osaka.
203
00:13:35,581 --> 00:13:36,748
Wait a minute...
204
00:13:36,749 --> 00:13:39,017
Your hometown isn't Osaka...
205
00:13:39,018 --> 00:13:42,754
Why would you leave your
post to go back to Osaka?
206
00:13:42,354 --> 00:13:45,423
{\an8}COUNCILOR FOR THE NEW
GOVERNMENT TOSHIMICHI OKUBO
207
00:13:42,755 --> 00:13:45,423
Is it that interesting over there?
208
00:13:51,130 --> 00:13:52,697
Yes, it is.
209
00:14:10,850 --> 00:14:12,650
Are those two
still fighting?
210
00:14:12,651 --> 00:14:14,853
It's a problem.
211
00:14:17,790 --> 00:14:18,990
We have a visitor.
212
00:14:22,828 --> 00:14:26,898
The sound of those big
bowlegged footsteps...
213
00:14:30,336 --> 00:14:31,669
Who's bowlegged?
214
00:14:34,340 --> 00:14:36,541
Are you still working
with the abacus?
215
00:14:38,143 --> 00:14:39,043
Dad!
216
00:14:39,044 --> 00:14:41,212
You haven't changed,
have you?
217
00:14:44,717 --> 00:14:47,819
It was her father, Tadaoki
who had amassed a
218
00:14:47,820 --> 00:14:51,923
fortune even in Tokyo,
and should have been very busy.
15816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.