Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,880 --> 00:01:01,510
Dedicated to the Memory of
KUROSAWA Akira
2
00:01:03,640 --> 00:01:11,274
Ame Agaru
(After the rain)
3
00:01:13,400 --> 00:01:17,712
An Asmik Ace production
with Kurosawa productions
4
00:01:18,600 --> 00:01:22,275
Produced by Hara Masato
and Kurosawa Hisao
5
00:01:23,040 --> 00:01:25,395
From the book by
Yamamoto Shugoro
6
00:01:25,560 --> 00:01:26,629
Kadokawa Edition
7
00:01:27,440 --> 00:01:31,353
Screenplay
Kurosawa Akira
8
00:01:31,880 --> 00:01:35,793
Cinematography
Ueda Shoji and Saito Takao
9
00:01:36,440 --> 00:01:40,149
Sets Muraki Yoshiro
Lighting Sano Takeharu
10
00:01:40,920 --> 00:01:44,674
Sound Benitani Ken'ichi
Costumes Kurosawa Kazuko
11
00:01:45,280 --> 00:01:46,633
Music Sato Masaru
12
00:01:46,840 --> 00:01:49,274
Gardian of the Flame
Nogami Teruyo
13
00:01:50,000 --> 00:01:51,558
Editing Aga Hideto
14
00:01:51,760 --> 00:01:54,320
Associated Producers
Sakurai Tsutomu and Yoshida Kayo
15
00:01:54,760 --> 00:01:57,035
Assistant Producer
Araki Miyako
16
00:01:57,240 --> 00:01:59,470
Director of Production
Kumada Masahiko
17
00:02:00,800 --> 00:02:03,234
with
18
00:02:03,920 --> 00:02:07,708
Akira Terao
19
00:02:08,400 --> 00:02:12,154
Yoshiko Miyazaki
20
00:02:12,800 --> 00:02:16,588
Shiro Mifune
21
00:02:17,360 --> 00:02:19,396
Hidetaka Yoshioka
22
00:02:19,560 --> 00:02:21,676
Tatsuo Matsumura
23
00:02:22,440 --> 00:02:24,556
Hisashi Igawa
24
00:02:24,720 --> 00:02:26,870
Takayu Kikato
25
00:02:27,640 --> 00:02:29,710
Mieko Harada
26
00:02:29,880 --> 00:02:31,996
Fumi Dan
27
00:02:32,600 --> 00:02:36,479
Tatsuya Nakadai
28
00:02:37,920 --> 00:02:42,869
Director
Takashi Koizumi
29
00:03:34,640 --> 00:03:36,358
It'll be a while, with this current..
30
00:03:37,320 --> 00:03:40,949
Even if the rain stops, the river won't be crossable
31
00:03:41,200 --> 00:03:44,829
It will be at least six days, maybe even ten...
32
00:03:45,440 --> 00:03:47,590
You seem to be a traveller, master.
33
00:03:47,800 --> 00:03:50,712
The inn must be full with clients
blocked by the rain.
34
00:03:51,400 --> 00:03:54,153
The only one getting wealthy,
is the innkeeper!
35
00:03:54,800 --> 00:03:59,476
We, ferrymen, have nothing.
Not even something to wager with!
36
00:03:59,760 --> 00:04:00,988
Quit complaining!
37
00:04:01,200 --> 00:04:02,599
Even if it continues raining,
38
00:04:02,800 --> 00:04:05,712
We have shelter
and enough to eat.
39
00:04:06,080 --> 00:04:09,231
But the flat broke travelers
don't even know,
40
00:04:09,400 --> 00:04:11,118
whether they will eat tomorrow.
41
00:05:02,920 --> 00:05:04,638
Don't run around here naked!
42
00:05:05,320 --> 00:05:08,198
Come on..We don't have spare clothing!
43
00:05:08,560 --> 00:05:12,519
How else am I going
to wash their clothes?
44
00:05:12,880 --> 00:05:16,839
Being nude belongs to the essence of man.
Are we not born nude?
45
00:05:18,120 --> 00:05:20,429
They won't dry!
46
00:05:20,640 --> 00:05:22,915
Where has the sun gone?
47
00:05:23,560 --> 00:05:25,994
When will this rain ever stop?
48
00:05:26,200 --> 00:05:27,679
It will stop one day.
49
00:05:27,880 --> 00:05:29,677
All rainshowers have to come to an end.
50
00:05:30,840 --> 00:05:33,308
How true! Well spoken!
51
00:05:33,720 --> 00:05:35,517
That samurai's a fine man,
he doesn't put on airs.
52
00:05:35,680 --> 00:05:37,955
He's always smiling,
not like a samurai at all
53
00:05:38,120 --> 00:05:41,032
Best of all is,
that he's got a commoners appearance.
54
00:05:47,640 --> 00:05:49,312
You have returned.
55
00:05:49,520 --> 00:05:51,397
I went to the river.
56
00:05:51,880 --> 00:05:53,757
We are blocked for quite a while.
57
00:06:02,120 --> 00:06:04,156
I'm sorry, I bring you nothing but worries.
58
00:06:04,360 --> 00:06:06,157
I will make you some tea.
59
00:06:18,680 --> 00:06:21,274
There's a thief in here!
60
00:06:21,920 --> 00:06:26,789
Someone stole rice from me, which was cooking!
I had left to do my laundry...
61
00:06:27,120 --> 00:06:29,509
But I made a mark on the stewpot.
62
00:06:29,720 --> 00:06:31,870
- Her again!
- Let it be...
63
00:06:34,640 --> 00:06:35,789
And?
64
00:06:36,520 --> 00:06:39,512
Who stole my rice?
Who's the thief?
65
00:06:41,040 --> 00:06:42,871
That's just too much!
66
00:06:43,640 --> 00:06:47,076
Even if it's true,
it's not bearable!
67
00:06:47,640 --> 00:06:50,393
Of course, but...
68
00:06:52,320 --> 00:06:56,393
We must be kinder towards her...
69
00:06:58,160 --> 00:07:01,550
We shouldn't treat her as an outcast.
70
00:07:01,920 --> 00:07:04,798
She has been abandoned, sadly.
71
00:07:05,000 --> 00:07:06,991
She's lonely, looking for attention.
72
00:07:07,480 --> 00:07:10,199
Well, you sanctimonious old fool!
73
00:07:11,600 --> 00:07:15,115
Don't act all innocent!
Me, I've got eyes in my head!
74
00:07:15,320 --> 00:07:17,754
I've known it's you,
since the beginning!
75
00:07:17,920 --> 00:07:18,796
Stop that, please!
76
00:07:19,000 --> 00:07:19,876
Stop it.
77
00:07:20,720 --> 00:07:23,393
There's no one that bad here,
you know that
78
00:07:23,600 --> 00:07:27,036
Leave us.
A warrior has nothing to do here.
79
00:07:27,840 --> 00:07:30,400
Because of my unworthy profession,
80
00:07:30,600 --> 00:07:31,953
I shoud keep silent
when I'm robbed?
81
00:07:32,480 --> 00:07:34,630
No, Of course not.
82
00:07:34,840 --> 00:07:38,310
But I could repay you...
83
00:07:38,920 --> 00:07:40,512
No, I wasn't..
84
00:07:41,320 --> 00:07:44,357
It's not the reason why I protested!
85
00:08:10,320 --> 00:08:12,038
I'll borrow this again.
86
00:08:43,200 --> 00:08:47,159
Excuse me everyone...
Could you come and help us?
87
00:08:49,120 --> 00:08:52,237
Unload everything. Put it there.
88
00:09:16,520 --> 00:09:17,236
Master...
89
00:09:18,720 --> 00:09:20,517
What's happening?
90
00:09:21,240 --> 00:09:24,277
I wanted to alleviate
this long wait...
91
00:09:26,200 --> 00:09:29,875
To work, my friends.
Let's prepare a good meal.
92
00:09:31,840 --> 00:09:35,071
Good, that's all there is.
But long live the good mood!
93
00:09:53,320 --> 00:09:58,030
Don't let my husband heat the sake.
He would drink it all!
94
00:09:59,200 --> 00:10:03,159
Do you see that?
With all these fine dishes in front of me,
95
00:10:03,440 --> 00:10:08,070
and my cup filled with sake,
96
00:10:08,240 --> 00:10:09,878
What luxury and abundance!
97
00:10:10,040 --> 00:10:13,237
You'd think you were at the
Shogun's court!
98
00:10:14,720 --> 00:10:18,838
Don't get caught with your head between the clouds.
You might fall to the ground!
99
00:10:21,280 --> 00:10:23,236
I must be dreaming!
100
00:10:23,440 --> 00:10:27,399
If I had all this once a year,
I could bear anything!
101
00:10:37,320 --> 00:10:42,633
I've tried to seduce
102
00:10:45,160 --> 00:10:49,312
A snowman
103
00:10:51,560 --> 00:10:55,633
He didn't answer me
104
00:10:55,840 --> 00:10:56,955
but he did melt
105
00:10:57,920 --> 00:10:59,035
A snowman?
106
00:10:59,240 --> 00:11:01,629
When there's a blistering heat!
107
00:11:01,840 --> 00:11:05,913
That's what I wanted to talk to him about!
To cool us down a bit.
108
00:11:06,120 --> 00:11:08,873
If you don't like that, listen to this.
109
00:11:11,320 --> 00:11:16,075
Look who's coming over there.
110
00:11:16,280 --> 00:11:20,319
It's the dyer O-roku.
111
00:11:20,680 --> 00:11:24,434
That O-roku, I know that song!
It's about a man-eater
who all the men went crazy for!
112
00:11:24,720 --> 00:11:31,159
Shit, so beautiful was O-Rokushe'd make you swear...
113
00:11:31,360 --> 00:11:35,035
because of her beauty
114
00:11:35,480 --> 00:11:39,519
Man-eater or not, I couldn't care less!
I'd sleep with O-Roku!
115
00:11:39,720 --> 00:11:42,553
Well then, old friend,You'd do anything to get...
116
00:11:42,760 --> 00:11:44,193
your O-Rokus off!
117
00:11:45,480 --> 00:11:47,550
That's a good one!
118
00:11:48,320 --> 00:11:50,072
The children are very quiet.
119
00:11:50,840 --> 00:11:53,229
They're too busy eating to talk.
120
00:12:06,040 --> 00:12:08,793
Oh, look who's back
121
00:12:13,960 --> 00:12:15,234
Come this way.
122
00:12:17,080 --> 00:12:19,469
I will return your rice to you. Come!
123
00:12:20,640 --> 00:12:24,713
Who do you think you are,
treating others like robbers?
124
00:12:25,800 --> 00:12:29,998
Going about attacking an old man!
125
00:12:31,560 --> 00:12:32,675
Come on, let's go!
126
00:12:33,240 --> 00:12:36,198
I've kept my part for you,
without touching it.
127
00:12:37,000 --> 00:12:38,228
Look at you!
128
00:12:38,920 --> 00:12:39,955
Come, eat!
129
00:12:40,160 --> 00:12:42,720
No! Wait!
130
00:12:42,920 --> 00:12:47,038
Don't talk like that
Everybody can make a mistake
131
00:12:47,480 --> 00:12:50,313
and later on, you know...
132
00:12:51,040 --> 00:12:52,553
one can be so unhappy about it.
133
00:12:52,760 --> 00:12:54,239
Come on, forgive her.
134
00:12:54,920 --> 00:12:56,478
Reconcile with her.
135
00:12:57,640 --> 00:13:00,074
I beg you... join us.
136
00:13:00,280 --> 00:13:03,511
Come have a bite to eat.
137
00:13:05,680 --> 00:13:06,954
I beg you.
138
00:13:15,160 --> 00:13:16,070
You know...
139
00:13:17,000 --> 00:13:18,956
we're all... a little bit...
140
00:13:22,120 --> 00:13:24,429
listen to an amateur...
141
00:13:24,960 --> 00:13:29,351
A theif arrivedin a watermelon-field
142
00:13:54,160 --> 00:13:57,914
with a rope, he had tied up
143
00:13:58,280 --> 00:14:02,353
and took his legs up to his neckand ran away
144
00:14:05,000 --> 00:14:06,433
My turn.
145
00:14:12,360 --> 00:14:15,830
The precocious ferngrows up all straight
146
00:14:16,040 --> 00:14:19,828
like the fist rises up straight
147
00:14:20,040 --> 00:14:22,076
on the side of the hill
148
00:14:22,280 --> 00:14:24,669
blows the springtime wind
149
00:14:35,000 --> 00:14:37,150
Listen to me, all of you!
150
00:14:37,360 --> 00:14:41,592
Don't stand yawning with open mouthswhen you see the beautifull dancing.
151
00:14:42,560 --> 00:14:45,711
That's allright for now,but when spring comes,
152
00:14:45,920 --> 00:14:48,798
you'll have a nest inside.
153
00:14:55,880 --> 00:14:59,759
The beautifull mussel from Akitaand the sea cucumber from Tsugaru
154
00:14:59,960 --> 00:15:02,520
forage on the beach alone.
155
00:15:03,360 --> 00:15:06,477
The mussel attaches himself tothe cucumber and strangles him.
156
00:15:06,760 --> 00:15:09,672
The sea cucumber finds himselftotally dissolved.
157
00:15:15,880 --> 00:15:19,031
Seducing the wife of another
158
00:15:19,200 --> 00:15:21,270
It's the scream
159
00:15:22,800 --> 00:15:26,076
the time it takes to loosena kimono and undress
160
00:15:26,280 --> 00:15:27,508
being together all night
161
00:15:27,720 --> 00:15:29,676
without speaking of the sweat
162
00:15:29,880 --> 00:15:34,317
when the husband emerges,jumping in the sandals quickly
163
00:15:35,000 --> 00:15:38,754
here's the scream
164
00:16:31,840 --> 00:16:34,718
I'm sorry.
I ask your forgiveness.
165
00:16:38,520 --> 00:16:40,750
You have participated in a duel...
166
00:16:42,520 --> 00:16:44,158
In all sincerity...
167
00:16:44,560 --> 00:16:46,676
I have indeed fought.
168
00:16:49,040 --> 00:16:51,349
I didn't have a choice...
169
00:16:51,560 --> 00:16:54,279
after hearing them...
170
00:16:54,480 --> 00:16:57,631
really...
they were all embarrassed.
171
00:16:57,840 --> 00:16:59,273
She was furious.
172
00:17:00,040 --> 00:17:01,393
In truth, I...
173
00:17:01,600 --> 00:17:05,957
You did promise me not to
get personally engaged in any duels.
174
00:17:06,960 --> 00:17:08,359
Really...
175
00:17:09,600 --> 00:17:13,991
I had left
to pawn my sword...
176
00:17:14,400 --> 00:17:16,038
but the pawnshop-owner was absent...
177
00:17:21,480 --> 00:17:25,075
It's really the truth. Forgive me.
I won't do it again.
178
00:17:25,280 --> 00:17:27,032
Would you please accept
179
00:17:28,520 --> 00:17:29,794
This.
180
00:17:31,600 --> 00:17:35,434
Just take a little bit...
to prove your forgiveness.
181
00:17:51,520 --> 00:17:55,195
My big sister was so coldthat she warmed up
182
00:17:55,400 --> 00:17:57,436
her backside at the stove.
183
00:17:58,800 --> 00:18:01,553
She was so happy about it
184
00:18:02,200 --> 00:18:04,714
that the stove began sqeaking everywhere.
185
00:18:59,520 --> 00:19:01,476
It stopped raining!
186
00:19:04,560 --> 00:19:06,312
It has stopped raining, it's true,
187
00:19:06,920 --> 00:19:09,878
but you won't be able to cross the river
for some time.
188
00:19:10,080 --> 00:19:13,629
Anyway, it stopped raining
and that's great!
189
00:19:16,280 --> 00:19:17,395
Master!
190
00:19:18,000 --> 00:19:20,389
Thank you very much
for yesterday-evening!
191
00:19:20,600 --> 00:19:22,556
You made the rain stop!
192
00:19:22,760 --> 00:19:26,275
Right!
We owe you a lot.
193
00:19:30,360 --> 00:19:31,349
Master!
194
00:19:33,080 --> 00:19:35,230
Where are you going to
on such a great morning?
195
00:19:35,560 --> 00:19:39,792
Just going for a walk. After this rain,
I feel totally benumbed.
196
00:23:59,120 --> 00:24:01,953
What could I be good at?
197
00:24:02,160 --> 00:24:04,037
I wonder
198
00:24:09,120 --> 00:24:10,872
For me, it doesn't matter,
199
00:24:11,640 --> 00:24:13,949
but there is also my good wife Tayo,
200
00:24:16,960 --> 00:24:18,678
Come on, pull yourself together,
201
00:24:19,320 --> 00:24:20,878
Misawa he
202
00:24:32,840 --> 00:24:33,829
Stop this waste!
203
00:24:34,040 --> 00:24:36,508
Useless to interfere!
204
00:24:39,240 --> 00:24:40,593
One last time!
205
00:24:40,800 --> 00:24:42,552
- Do you really want to fight?
- Yes!
206
00:24:53,560 --> 00:24:54,709
Stop!
207
00:24:55,360 --> 00:24:56,793
Stop, I beg you!
208
00:24:57,640 --> 00:24:58,755
No!
209
00:24:59,400 --> 00:25:02,437
Swords are not made for butchery
...if not they're used by imbeciles.
210
00:25:02,600 --> 00:25:06,036
They're here to supress
the stupidy in our hearts.
211
00:25:06,240 --> 00:25:07,309
Who are you, idiot?
212
00:25:07,520 --> 00:25:08,635
I am right...
213
00:25:08,840 --> 00:25:11,070
Get out of here!
It's a man's fight!
214
00:25:11,280 --> 00:25:13,032
- But...
- Silence
215
00:25:15,520 --> 00:25:16,873
I am sorry!
216
00:25:19,880 --> 00:25:21,108
Stop!
217
00:25:39,640 --> 00:25:40,550
That's enough!
218
00:25:43,520 --> 00:25:46,956
Private duels are prohibited!
Fools!
219
00:25:50,040 --> 00:25:52,793
- You dawdlers!
- Your horse, sir...
220
00:25:53,000 --> 00:25:56,754
In comparison, our horses
are no more than jades.
221
00:25:56,960 --> 00:25:58,678
Shut up!
222
00:25:58,840 --> 00:26:00,990
Bring me those idiots.
223
00:26:04,720 --> 00:26:08,838
I don't know with whom I have the honor,
but, for stopping this ridiculous duel...
224
00:26:09,120 --> 00:26:13,159
I, Shigeaki, Lord of this fief,
express my sincerest gratitude.
225
00:26:15,280 --> 00:26:19,239
I watched everything with great attention,
from the top of that hill there...
226
00:26:20,560 --> 00:26:23,472
As a matter of fact, it was very
impolite of me.
227
00:26:24,600 --> 00:26:25,794
Not at all.
228
00:26:26,160 --> 00:26:30,358
I was enchanted to assist
a demonstration of such quality
229
00:26:30,560 --> 00:26:33,597
and by a bare footed man,
If you permit me...
230
00:26:34,240 --> 00:26:35,355
I thank you.
231
00:26:35,560 --> 00:26:36,629
Are you staying over here?
232
00:26:37,760 --> 00:26:40,115
At the Matsuba Inn.
233
00:26:41,560 --> 00:26:45,075
I'm called Misawa Ihei.
I'm a ronin.
234
00:26:45,440 --> 00:26:48,716
With all this rain,
I couldn't cross the river...
235
00:26:50,200 --> 00:26:53,192
I see... It must be overwhelming.
236
00:26:53,400 --> 00:26:53,991
Tell me...
237
00:26:54,200 --> 00:26:57,272
to distract youself, What would you
say about coming to the castle?
238
00:26:57,680 --> 00:26:58,669
I wouln't know!
239
00:27:00,760 --> 00:27:02,352
Well, then...
240
00:28:09,720 --> 00:28:13,599
I before you,
sent by the Lord of this fief.
241
00:28:13,800 --> 00:28:16,234
Am Gonnojo, the chief of his guard,
at your service.
242
00:28:16,400 --> 00:28:19,312
I also belong to his guard
and I'm called Masahiro.
243
00:28:19,520 --> 00:28:22,830
His lordship summons you to the castle.
244
00:28:23,040 --> 00:28:24,598
Give us the honor of your acceptance.
245
00:28:26,560 --> 00:28:27,913
I humbly thank you.
246
00:28:28,680 --> 00:28:33,196
Would you give me a moment...
I must prepare myself.
247
00:28:34,200 --> 00:28:36,555
Sure. Take your time.
248
00:28:41,440 --> 00:28:43,396
Divide this between the lot of you.
249
00:28:43,560 --> 00:28:44,913
It's a carp.
250
00:28:45,120 --> 00:28:48,556
Cut in pieces,
it's really delicious in soup.
251
00:29:00,600 --> 00:29:03,398
What a situation!
The lord of the fief summons me.
252
00:29:03,600 --> 00:29:05,192
I know.
253
00:29:05,400 --> 00:29:06,196
But...
254
00:29:08,320 --> 00:29:11,392
What to do? Have you seen my atire...
255
00:29:11,840 --> 00:29:13,512
Put on that kimono.
256
00:29:15,480 --> 00:29:17,550
But... how did you do it?
257
00:30:01,880 --> 00:30:05,668
His Holiness!
258
00:30:14,640 --> 00:30:16,153
Welcome!
259
00:30:17,600 --> 00:30:21,115
I hope my invitation wasn't
too inopportune.
260
00:30:22,040 --> 00:30:24,076
No, not in the least.
261
00:30:24,480 --> 00:30:26,198
Put yourself at ease.
262
00:30:27,080 --> 00:30:30,993
The other day, you had prevented
young idiots of my clan
263
00:30:31,200 --> 00:30:33,555
from killing each other.
264
00:30:33,720 --> 00:30:35,438
I thank you again.
265
00:30:35,640 --> 00:30:37,073
Please.
266
00:30:39,360 --> 00:30:42,989
Allright... lets cut the preliminary
chatter.
267
00:30:44,000 --> 00:30:47,549
In fact, our master of arms
died six months ago
268
00:30:47,760 --> 00:30:49,716
and still hasn't been replaced.
269
00:30:50,040 --> 00:30:52,679
We're looking for his successor.
270
00:30:54,400 --> 00:30:56,152
I've seen many candidates,
271
00:30:56,840 --> 00:31:00,719
but until now,
none of them were satisfactory.
272
00:31:06,040 --> 00:31:10,113
This room is much too ceremonial
for us to discuss something.
273
00:31:10,880 --> 00:31:14,031
Let's go outside.
We'll talk in the garden.
274
00:31:25,400 --> 00:31:26,753
To tell you the truth...
275
00:31:27,520 --> 00:31:29,909
watching you the other day,
276
00:31:30,080 --> 00:31:32,992
I've thought about you as our
master of arms.
277
00:31:33,720 --> 00:31:37,156
That's why I wanted to
get to know you
278
00:31:37,760 --> 00:31:41,036
Without embarrassing you.
279
00:31:55,280 --> 00:31:57,236
In my youth,
280
00:31:57,600 --> 00:31:59,272
I have worked as an
accountant
281
00:31:59,480 --> 00:32:01,277
of a small fief in the north-east.
282
00:32:02,360 --> 00:32:06,194
But, I must confess
that I was bored a lot
283
00:32:06,400 --> 00:32:10,188
staying seated after my desk,
from dawn till dusk...
284
00:32:10,480 --> 00:32:12,436
I left the fief.
285
00:32:14,360 --> 00:32:15,713
You fled?
286
00:32:16,040 --> 00:32:19,476
Yes. Edo, the capital, attracted me,
287
00:32:19,680 --> 00:32:22,114
but I had to leave secretly
288
00:32:22,320 --> 00:32:24,311
and I didn't have any money.
289
00:32:25,080 --> 00:32:27,150
And then, what did you do?
290
00:32:27,920 --> 00:32:31,356
A friend taught me
an excellent method.
291
00:32:32,560 --> 00:32:36,473
On the way to Edo,
there are numerous fortifications.
292
00:32:36,840 --> 00:32:38,956
There should be fencing-schools.
293
00:32:39,280 --> 00:32:41,191
Take your chances with them.
294
00:32:41,440 --> 00:32:42,759
Duels?
295
00:32:42,960 --> 00:32:46,839
Certainly not! I wasn't strong
enough for that!
296
00:32:47,040 --> 00:32:48,598
What did you do?
297
00:32:49,600 --> 00:32:53,309
I took on a very serene posture
and, without affronting the students,
298
00:32:53,680 --> 00:32:57,036
I asked the master
to teach me a special stroke.
299
00:32:57,840 --> 00:33:02,038
Thus I affronted the master and
just before he stood up to me,
300
00:33:02,240 --> 00:33:03,798
I would renounce.
301
00:33:04,000 --> 00:33:05,035
You would renounce?
302
00:33:05,240 --> 00:33:07,834
Yes. I would lower my wooden sword,
303
00:33:08,040 --> 00:33:11,430
throw myself to the floor and I would
proclaim that I was defeated.
304
00:33:11,840 --> 00:33:15,116
How would that permit you
to pay for your voyage?
305
00:33:15,920 --> 00:33:19,071
My attitude would put the
master in a good mood
306
00:33:19,280 --> 00:33:21,510
and he would do me favors.
307
00:33:22,320 --> 00:33:26,711
He would invite me to his table,
offer me a drink
308
00:33:27,520 --> 00:33:32,196
and he would even go so far as
to give me some money for my travels.
309
00:33:33,960 --> 00:33:37,111
I see!
What a great tactic!
310
00:33:38,000 --> 00:33:41,549
That way I was able to reach Edo.
311
00:33:43,520 --> 00:33:45,476
And what did you do then?
312
00:33:47,280 --> 00:33:48,679
Happy to finally be there,
313
00:33:48,880 --> 00:33:51,269
I roamed the streets
of the capital
314
00:33:51,720 --> 00:33:54,075
When I came across a big dojo.
315
00:33:55,320 --> 00:33:57,709
I hesitated for a moment
316
00:33:58,040 --> 00:34:02,318
but, decided to make it my ultimate
goal, I stepped over the threshold.
317
00:34:03,080 --> 00:34:06,277
I arrive at Tsuji Gettan's,
The master of the school of the unity.
318
00:34:07,000 --> 00:34:08,433
Tsuji Gettan!?
319
00:34:08,600 --> 00:34:11,160
Nobody ignores that master over there!
320
00:34:11,720 --> 00:34:14,234
So you entered and did you defy him?
321
00:34:15,200 --> 00:34:16,189
Yes.
322
00:34:19,520 --> 00:34:23,274
But no... you can't go about
defying a man like him...
323
00:34:24,680 --> 00:34:25,999
It's unthinkable.
324
00:34:27,240 --> 00:34:28,434
Precisely...
325
00:34:28,640 --> 00:34:31,438
It's just this 'unthinkable'
that happened.
326
00:34:32,720 --> 00:34:33,835
Master Tsuji,
327
00:34:34,040 --> 00:34:36,759
accepted my challenge
without being begged about it.
328
00:34:44,560 --> 00:34:48,712
Thruth and subject are one.
329
00:35:03,720 --> 00:35:04,596
I asked myself...
330
00:35:05,120 --> 00:35:09,113
at what moment I would throw down
my sword and declare myself defeated...
331
00:35:25,800 --> 00:35:27,028
I renounce!
332
00:35:34,320 --> 00:35:37,630
I don't understand!
What happened to him?
333
00:35:38,680 --> 00:35:40,750
I was also suprised.
334
00:35:41,160 --> 00:35:43,071
Without understanding his reasons,
335
00:35:43,280 --> 00:35:46,431
I had revealed my secret intention.
336
00:35:46,920 --> 00:35:48,638
And, Master Tsuji...
337
00:35:50,360 --> 00:35:52,032
I understand now.
338
00:35:53,080 --> 00:35:54,752
To this day,
339
00:35:54,920 --> 00:35:58,913
I have fought
with an uncountable amount of men.
340
00:35:59,320 --> 00:36:01,470
But you were different.
341
00:36:02,760 --> 00:36:05,638
Though you gave the impression
of being badly prepared,
342
00:36:05,840 --> 00:36:10,311
You stayed calm and showed
no desire to win.
343
00:36:11,280 --> 00:36:13,236
I didn't understand you.
344
00:36:13,760 --> 00:36:16,433
I didn't know what to do.
345
00:36:16,720 --> 00:36:19,075
That's why
I lowered my sword.
346
00:36:19,680 --> 00:36:21,955
I am truly beaten, today!
347
00:36:26,560 --> 00:36:29,358
That's Grand!
What a nice story!
348
00:36:29,680 --> 00:36:32,069
And then, what did you do?
349
00:36:34,200 --> 00:36:36,668
Master Tsuji took me on
as an apprentice.
350
00:36:58,240 --> 00:37:00,435
He treated me with great affection
351
00:37:00,640 --> 00:37:03,029
and I succeeded in becoming
an instructor.
352
00:37:03,280 --> 00:37:06,829
Thanks to him, I was able to be
engaged in the service of a fief,
353
00:37:07,320 --> 00:37:08,958
But it didn't last.
354
00:37:09,280 --> 00:37:11,316
I really couldn't make it there.
355
00:37:13,040 --> 00:37:17,477
My reputation deteriorated.
I had to leave the fief.
356
00:37:18,000 --> 00:37:20,958
After that,
I've served two other fiefs...
357
00:37:21,640 --> 00:37:23,756
and now, I have no master.
358
00:37:26,120 --> 00:37:27,473
My wife says
359
00:37:27,680 --> 00:37:30,399
that I wasn't made to serve a Lord
360
00:37:30,600 --> 00:37:32,431
and expects nothing more of me.
361
00:37:39,920 --> 00:37:43,754
Another thing, I would like to take
a closer look at your sword...
362
00:37:43,920 --> 00:37:44,909
Can I?
363
00:37:45,840 --> 00:37:47,114
I beg you.
364
00:37:47,880 --> 00:37:50,599
Gon, where is the sword of our guest?
365
00:37:51,200 --> 00:37:53,430
In the sword-depository.
366
00:38:00,240 --> 00:38:03,516
To say the truth, he's called 'Gonnojo',
367
00:38:03,720 --> 00:38:05,836
but 'little Gon' fits him better.
368
00:38:07,880 --> 00:38:11,077
And now,
let us have a look at the garden.
369
00:38:11,280 --> 00:38:12,633
With all this rain,
370
00:38:12,800 --> 00:38:16,236
It's been a long time
since I set foot in there.
371
00:38:41,920 --> 00:38:43,592
With your permission.
372
00:39:02,320 --> 00:39:06,632
The forging of fine grain...
delicately moistened...
373
00:39:10,160 --> 00:39:12,594
very well drawn groves...
374
00:39:15,680 --> 00:39:17,352
a proud blade
375
00:39:18,280 --> 00:39:21,750
has the freshness
of a spring breeze.
376
00:39:23,560 --> 00:39:25,232
And it's perfume.
377
00:39:26,640 --> 00:39:28,710
It's not signed.
378
00:39:29,560 --> 00:39:32,028
But no less admirable because of it.
379
00:39:34,200 --> 00:39:35,838
Where did you buy it?
380
00:39:36,480 --> 00:39:39,040
It's master Tsuji
who gave it to me.
381
00:39:41,840 --> 00:39:44,638
They say the sword
is the soul of the warrior...
382
00:39:45,080 --> 00:39:48,595
It's really a splendid piece!
383
00:40:17,320 --> 00:40:20,630
Anyway,
it must be hard to be a ronin.
384
00:40:21,960 --> 00:40:24,838
Sometimes it's hard and even painful,
385
00:40:25,080 --> 00:40:27,992
but sometimes it not that bad
and even fun.
386
00:40:28,920 --> 00:40:33,516
You meet all kinds of people
in all kinds of situations.
387
00:40:34,280 --> 00:40:37,636
In comparison,
serving a Lord is tiresome.
388
00:40:38,840 --> 00:40:42,799
The officers are all,
without exception, arrogant and blunt.
389
00:40:43,000 --> 00:40:46,470
Their conversations
are uninteresting and spiritless.
390
00:40:46,680 --> 00:40:48,511
They provoke only boredom.
391
00:40:50,880 --> 00:40:53,155
Our Lord loves slander.
392
00:40:53,560 --> 00:40:56,074
He also loves to give nicknames.
393
00:40:56,280 --> 00:40:57,315
Silence!
394
00:40:57,680 --> 00:41:01,355
This being said,
I also gave you a nickname.
395
00:41:01,560 --> 00:41:02,993
I know it.
396
00:41:03,400 --> 00:41:04,879
'Badly recieved pumpkin'.
397
00:41:05,080 --> 00:41:08,152
Pale skinned
and never letting go...
398
00:41:09,000 --> 00:41:10,911
of your exalted butt.
399
00:41:14,520 --> 00:41:17,796
I'm beginning to get hungry.
What time is it?
400
00:41:32,120 --> 00:41:34,998
I've sent my pages and
the women away.
401
00:41:35,560 --> 00:41:37,391
We'll serve ourselves.
402
00:41:44,480 --> 00:41:45,595
I'll do the introductions.
403
00:41:46,960 --> 00:41:49,713
My chief-vasal, Ishiyama Kihei.
404
00:41:50,360 --> 00:41:51,998
'Mule-face'.
405
00:41:52,560 --> 00:41:55,996
The second vasal, Akashi Butayu.
406
00:41:56,400 --> 00:41:57,753
'The scarecrow'.
407
00:42:03,440 --> 00:42:07,479
I am Misawa Ihei...
at your service.
408
00:42:08,680 --> 00:42:12,116
These two here are
the antiquities of the fief.
409
00:42:12,280 --> 00:42:13,474
The old-fashioned geezers.
410
00:42:13,880 --> 00:42:16,997
I don't know if they have real value
411
00:42:17,200 --> 00:42:19,509
but I know they're really old.
412
00:42:23,080 --> 00:42:26,516
Okay, everybody take their rolls
and take it easy.
413
00:42:27,120 --> 00:42:30,908
The dishes are beautiful
but the contents aren't worth it.
414
00:42:32,160 --> 00:42:35,914
Especially for me
whose health is under constant watch...
415
00:42:36,800 --> 00:42:38,711
They forbid me to eat any greasy fish
416
00:42:38,880 --> 00:42:43,510
and while the fish is being eaten,
I always eat my cold soup.
417
00:42:43,840 --> 00:42:45,239
It's really horrible!
418
00:42:48,560 --> 00:42:53,190
The other day, I wanted to give
some fish to the cat of my concubine.
419
00:42:53,800 --> 00:42:57,679
She smelled it,
looked totally disgusted
420
00:42:57,880 --> 00:42:59,996
and preferred to leave the room!
421
00:43:06,800 --> 00:43:09,917
Oh yes... I have chosen
our master-of-arms.
422
00:43:10,800 --> 00:43:11,471
Here he is.
423
00:43:15,720 --> 00:43:17,631
I've had a wonderful day.
424
00:43:17,840 --> 00:43:21,628
The proposals were interesting
and I have refound pleasure.
425
00:43:22,520 --> 00:43:25,637
Sir, this post is very
important.
426
00:43:25,840 --> 00:43:29,037
We must proceed with the
greatest precaution.
427
00:43:30,200 --> 00:43:32,156
You doubt my judgement?
428
00:43:32,680 --> 00:43:33,396
Gon!
429
00:43:34,400 --> 00:43:38,757
This man has fascinated me.
What do you think of him?
430
00:43:39,400 --> 00:43:41,152
Your judgement is sound.
431
00:43:41,760 --> 00:43:45,355
I've also had the honor of meeting
the wife of Sir Misawa
432
00:43:45,560 --> 00:43:50,395
and the excellence of their characters
has filled me with admiration.
433
00:43:50,680 --> 00:43:53,035
But, in choosing a master of arms,
434
00:43:53,240 --> 00:43:56,073
everyone must agree
435
00:43:56,280 --> 00:43:58,794
and tradition demands a
demonstration...
436
00:43:59,800 --> 00:44:01,916
Again 'tradition'!
437
00:44:02,200 --> 00:44:04,031
I don't think it's necessary!
438
00:44:04,240 --> 00:44:07,994
If we fixed a date so he could
demonstrate his talent,
439
00:44:08,200 --> 00:44:10,031
would that be appropiate for you?
440
00:44:12,520 --> 00:44:13,919
At your service.
441
00:44:15,200 --> 00:44:16,553
Mule-heads!
442
00:44:20,320 --> 00:44:22,117
I will remain angry!
443
00:44:22,360 --> 00:44:24,191
Facing us three,
dojo masters,
444
00:44:24,400 --> 00:44:26,436
he has won each duel!
445
00:44:26,640 --> 00:44:28,153
It's intolerable!
446
00:44:28,593 --> 00:44:31,744
Sir, that was all a trick.
447
00:44:32,273 --> 00:44:34,503
He has shown himself so
humble and so delicate...
448
00:44:34,713 --> 00:44:37,022
He has fooled our vigilance!
449
00:44:37,313 --> 00:44:40,430
That such an individual has
been invited to the castle...
450
00:44:41,153 --> 00:44:42,506
it's incomprehensible!
451
00:44:42,713 --> 00:44:44,032
He's a devious man.
452
00:44:44,233 --> 00:44:47,031
He knows how to sell himself...
with extreme politeness.
453
00:44:47,953 --> 00:44:51,184
Either way,
the master of arms of this fief
454
00:44:51,393 --> 00:44:53,270
must be one of our own.
455
00:44:53,633 --> 00:44:58,070
If not, how will we uphold our
pride in this stronghold?
456
00:44:58,273 --> 00:44:59,831
No worries!
457
00:45:00,073 --> 00:45:03,702
His Holiness is very attentive
to details...
458
00:45:04,873 --> 00:45:07,785
We won't let a buzzard steal our
cheese!
459
00:45:10,713 --> 00:45:11,748
Listen to this!
460
00:45:12,233 --> 00:45:16,146
He left in a carrying-chair
with a following covered by gifts.
461
00:46:03,153 --> 00:46:04,506
I thank you.
462
00:46:14,473 --> 00:46:18,261
If I find any food,
I'll bring it to you.
463
00:46:46,993 --> 00:46:48,711
Hello again.
464
00:46:50,553 --> 00:46:52,032
Rejoice yourself.
465
00:46:52,713 --> 00:46:55,864
I've been appointed to become the master
of arms of this fief.
466
00:46:57,393 --> 00:46:59,861
At least, I think it's decided.
467
00:47:00,393 --> 00:47:04,750
In fact, It will be official when
I give a demonstration,
468
00:47:04,953 --> 00:47:07,990
but the Lord said that's superfluous.
469
00:47:08,193 --> 00:47:09,626
So it's practically acquired.
470
00:47:16,273 --> 00:47:19,948
He really appreciated this sword...
471
00:47:20,673 --> 00:47:24,427
He's very well-informed... of everything.
472
00:47:27,793 --> 00:47:28,908
Have you waited for me?
473
00:47:30,673 --> 00:47:35,701
I am sorry. I've been to a banquet
at the castle...
474
00:47:37,953 --> 00:47:41,025
Here... It's a present for you.
475
00:47:41,513 --> 00:47:46,189
In fact, you've been brought up
during the dinner.
476
00:47:47,113 --> 00:47:50,230
It didn't prevent the lord from
truly amazing me.
477
00:47:50,673 --> 00:47:54,348
He understands things so well...
He's really passionnate.
478
00:47:58,553 --> 00:48:02,148
I told him.
This samurai is a good man.
479
00:48:02,353 --> 00:48:04,264
He's not a ordinary person.
480
00:48:04,833 --> 00:48:08,746
He's even nice and attentive
to someone like me!
481
00:48:09,593 --> 00:48:13,472
A hero on a heap of manure!
We don't deserve him.
482
00:48:14,353 --> 00:48:15,547
It's true!
483
00:48:19,033 --> 00:48:21,547
Take it, it's for all of you...
484
00:48:22,193 --> 00:48:24,627
a gift from the Lord of this fief.
485
00:48:26,233 --> 00:48:29,305
He's an absolutely
excellent Lord.
486
00:49:15,713 --> 00:49:16,828
What are waiting for?
487
00:49:18,353 --> 00:49:20,821
Well,
the three masters of the city dojo
488
00:49:21,033 --> 00:49:24,821
Should have come but
they haven't arrived yet...
489
00:49:25,953 --> 00:49:28,421
Are they the only combattants?
490
00:49:28,633 --> 00:49:31,943
No. Two men of our fief
are also ready.
491
00:49:32,153 --> 00:49:35,429
Moron! Why not start with
them?
492
00:49:36,833 --> 00:49:37,822
We begin!
493
00:50:12,753 --> 00:50:15,392
Nabeyama Tahei. At your command.
494
00:50:16,713 --> 00:50:19,625
Misawa Ihei. Pleased to meet you.
495
00:51:04,193 --> 00:51:05,592
I give up!
496
00:51:07,033 --> 00:51:10,992
What a pity. Are you allright?
I haven't hurt you?
497
00:51:11,873 --> 00:51:13,022
Not at all.
498
00:51:25,513 --> 00:51:26,582
Next!
499
00:51:44,393 --> 00:51:46,065
Inuyama Handayu.
500
00:51:48,073 --> 00:51:49,347
Pleased to meet you.
501
00:53:13,513 --> 00:53:14,787
I surrender!
502
00:53:22,353 --> 00:53:23,103
Next!
503
00:53:24,913 --> 00:53:28,508
The dojo masters still
haven't arrived.
504
00:53:29,833 --> 00:53:32,631
They have prefered to avoid
the confrontation!
505
00:53:33,593 --> 00:53:35,345
It's no use waiting for them.
506
00:53:35,793 --> 00:53:38,626
Go, Gon! Go there and face him.
507
00:53:40,193 --> 00:53:41,228
A thousand pardons,
508
00:53:41,393 --> 00:53:45,272
Sir Misawa is far too strong
for me to face him.
509
00:53:46,313 --> 00:53:49,669
Somebody else then...
Is there nobody else?
510
00:53:50,553 --> 00:53:53,784
That anybody who wants to,
name himself!
511
00:53:55,833 --> 00:53:57,949
You bunch of yellow chickens!
512
00:53:59,073 --> 00:54:00,950
Very well! I will go myself!
513
00:54:02,033 --> 00:54:04,103
Let us wait a moment longer...
514
00:54:04,313 --> 00:54:05,302
Silence!
515
00:54:07,833 --> 00:54:11,109
Tell me! A training lance
isn't really interesting.
516
00:54:11,313 --> 00:54:13,622
What if I used a real one?
517
00:54:15,633 --> 00:54:16,702
Good.
518
00:54:17,673 --> 00:54:19,152
Bring me a lance!
519
00:54:21,873 --> 00:54:24,592
Be carefull!
It's a real one.
520
00:54:24,793 --> 00:54:27,182
Don't think about scratching
the lintel.
521
00:55:10,313 --> 00:55:11,587
Okay!
522
00:55:19,313 --> 00:55:20,029
Here I am.
523
00:55:20,873 --> 00:55:21,703
I beg you.
524
00:55:49,553 --> 00:55:51,191
No reserve between us!
525
00:56:48,273 --> 00:56:51,629
What an impardonnable error!
I was caught in the middle of the game.
526
00:56:51,833 --> 00:56:53,232
A thousand pardons.
527
00:56:54,473 --> 00:56:55,792
Are you safe?
528
00:56:56,313 --> 00:56:58,065
Silence! Shut up!
529
00:57:19,673 --> 00:57:24,224
Don't worry. Our lord calms down as fast
as he gets angry.
530
00:57:24,633 --> 00:57:26,385
He knows the value of things.
531
00:57:27,433 --> 00:57:30,630
He would never defy a man,
532
00:57:30,833 --> 00:57:33,631
that he would like to engage
as master-of-arms.
533
00:57:33,913 --> 00:57:36,108
It's a good remedy.
534
00:57:38,033 --> 00:57:41,025
As for me, I don't know
when I will ever learn...
535
00:57:44,553 --> 00:57:46,908
Very well, I will go.
536
00:57:48,793 --> 00:57:50,385
I will call you a carrying-chair.
537
00:57:50,593 --> 00:57:51,787
No thank you.
538
00:57:52,473 --> 00:57:55,465
I thank you for your kindness.
539
00:58:43,953 --> 00:58:46,069
Those court-clothes fit you
incredibly well!
540
00:58:46,553 --> 00:58:50,546
What's this about an asshole wanting
to become master-of-arms of the fief?
541
00:58:50,793 --> 00:58:52,909
It's so funny it makes me piss my pants!
542
00:58:54,553 --> 00:58:55,622
And who are you?
543
00:58:55,833 --> 00:58:57,824
Have you forgotten about our duels?
544
00:58:58,033 --> 00:59:00,672
You had us good the other day,
545
00:59:00,873 --> 00:59:02,989
But this time,
it'll be different!
546
00:59:03,193 --> 00:59:03,909
Draw!
547
00:59:04,753 --> 00:59:06,869
Draw, you beggar of a ronin!
548
00:59:07,593 --> 00:59:09,504
Wait a moment.
549
00:59:10,153 --> 00:59:13,509
I have disposed of all my gains
and thus I can't give you anything,
550
00:59:14,073 --> 00:59:16,507
But it could happen
that I have to renounce
551
00:59:16,713 --> 00:59:18,510
becoming master-of-arms...
552
00:59:19,073 --> 00:59:22,270
Following the events of today.
553
00:59:22,473 --> 00:59:23,303
Shut it!
554
00:59:30,433 --> 00:59:32,025
Take guard!
555
00:59:32,833 --> 00:59:36,303
If there is one day
to be angry at myself,
556
00:59:36,473 --> 00:59:37,701
It must be today.
557
00:59:40,553 --> 00:59:44,785
I get angry and when I lose
control over myself...
558
00:59:49,313 --> 00:59:53,022
I answer to nothing, attention!
559
00:59:53,433 --> 00:59:55,151
You're talking!
560
01:00:08,313 --> 01:00:11,623
Let us not go any further. That's enough.
561
01:01:32,833 --> 01:01:34,789
Did something happen?
562
01:01:35,593 --> 01:01:36,708
Nothing at all.
563
01:01:37,433 --> 01:01:39,993
Did you get angry again?
564
01:01:41,473 --> 01:01:45,671
In fact, during the battle,
I was completely balanced.
565
01:01:47,800 --> 01:01:52,301
I wasn't as moved as that,
but the one who drove me over there
566
01:01:52,433 --> 01:01:56,984
excused himself so excessively
that I thoroughly lashed out at him.
567
01:02:00,073 --> 01:02:01,950
It's childish of me, I know,
568
01:02:02,233 --> 01:02:07,068
but the benevolence of the winner
wounds the heart of the loser.
569
01:02:07,793 --> 01:02:11,866
I had the impression of being mocked
and I was furious.
570
01:02:13,273 --> 01:02:16,106
This man interests me a lot.
571
01:02:17,073 --> 01:02:21,624
But the benevolence of the winner could
indeed wound the other.
572
01:02:23,033 --> 01:02:24,432
Without a doubt.
573
01:02:25,153 --> 01:02:28,429
No one likes to be pitied.
574
01:02:29,393 --> 01:02:32,146
It hurts your self-esteem.
575
01:02:33,873 --> 01:02:36,592
It must be hard for people
who are strong.
576
01:02:39,953 --> 01:02:43,912
When a man is that skilled
and that good-natured,
577
01:02:44,113 --> 01:02:46,673
these qualities would surely make
you detested.
578
01:02:51,233 --> 01:02:52,746
Wait!
579
01:02:53,353 --> 01:02:54,468
He told me...
580
01:02:55,073 --> 01:02:59,351
that he always had trouble
when he was employed.
581
01:03:00,953 --> 01:03:03,513
So that's it! I see.
582
01:03:05,153 --> 01:03:06,666
It must be!
583
01:03:29,153 --> 01:03:30,347
Good evening!
584
01:03:44,873 --> 01:03:46,591
There you are again.
585
01:03:52,313 --> 01:03:54,110
Do you want to have dinner?
586
01:03:55,713 --> 01:03:59,752
Tonight, I would love...
to have some sake.
587
01:04:03,393 --> 01:04:04,951
Understood.
588
01:04:47,153 --> 01:04:50,907
Everybody left today.
It's become very calm.
589
01:04:52,393 --> 01:04:55,783
They were all so nice,
so good,
590
01:04:57,113 --> 01:04:59,866
although they had hard lives.
591
01:05:01,913 --> 01:05:06,941
Aside from that, they were all
warm-hearted and touched by humanity.
592
01:05:07,673 --> 01:05:11,461
Poor people have no other support
than mutual aid.
593
01:05:12,233 --> 01:05:15,782
They can't survive if they only
think of themselves.
594
01:05:46,113 --> 01:05:48,308
The old sermonizer...
595
01:05:49,513 --> 01:05:53,267
He told me he was never happier
in his life,
596
01:05:53,953 --> 01:05:56,228
and that he learned, at his age,
597
01:05:56,433 --> 01:05:59,311
that the world was a beautiful place.
598
01:06:01,153 --> 01:06:05,226
And that,
even if he couldn't get any younger,
599
01:06:05,753 --> 01:06:08,313
and whatever the difficulties,
600
01:06:08,553 --> 01:06:12,102
it was great to be alive.
601
01:06:13,713 --> 01:06:16,671
I thought my heart
was going to burst.
602
01:06:17,273 --> 01:06:22,188
Let's leave it at that.
You're much too...
603
01:06:31,633 --> 01:06:34,625
Anyway,
All this ended well.
604
01:06:35,393 --> 01:06:36,906
I think it should be said.
605
01:06:39,353 --> 01:06:42,868
In fact, I've won all
the fights today.
606
01:06:43,393 --> 01:06:47,466
It's true that at a certain point,
I possibly went too far,
607
01:06:47,953 --> 01:06:49,102
but it should be allright.
608
01:06:50,753 --> 01:06:52,106
It already happened...
609
01:06:52,313 --> 01:06:56,943
Yes, but this time, the Lord is
a whole different class all together.
610
01:06:58,713 --> 01:07:01,830
Of course,
I can't be sure...
611
01:07:03,513 --> 01:07:06,391
but I really believe that,
this time,
612
01:07:08,433 --> 01:07:10,344
I can have faith in him.
613
01:07:12,433 --> 01:07:14,867
I would like to believe that too.
614
01:07:21,833 --> 01:07:24,905
Do you want some more sake,
or do you want your dinner?
615
01:07:26,873 --> 01:07:30,912
Right... I almost forgot...
I should eat a little.
616
01:07:31,473 --> 01:07:33,350
I'll be back in a while.
617
01:08:13,473 --> 01:08:15,862
What a nice day!
618
01:08:18,953 --> 01:08:21,342
We need a clear sky.
619
01:08:21,953 --> 01:08:25,150
For a few clouds down here..
Can mean rain in the mountains.
620
01:08:25,793 --> 01:08:29,388
We need to cross the river
on a day like today.
621
01:08:33,633 --> 01:08:35,066
Are you leaving?
622
01:08:35,273 --> 01:08:39,061
No... I'm just...
going for some air.
623
01:09:17,073 --> 01:09:20,782
Hello! It's a nice day.
A fabulous and blessed day.
624
01:09:21,393 --> 01:09:24,351
I pray for the happiness of you
and your wife!
625
01:09:40,033 --> 01:09:43,389
Concerning the weather,
nothing to tell...
626
01:09:45,753 --> 01:09:48,631
We should get some news today.
627
01:09:48,833 --> 01:09:51,711
We can't leave without
saying something.
628
01:09:52,273 --> 01:09:54,150
That's true.
629
01:09:55,193 --> 01:09:59,027
That doesn't withhold me from
preparing everything, in case of...
630
01:09:59,513 --> 01:10:04,507
Naturally. We'll have to get out
of here by all means possible.
631
01:10:23,993 --> 01:10:25,392
There they are!
632
01:10:56,833 --> 01:10:59,586
You are an exceptional swordsman.
633
01:11:00,313 --> 01:11:04,306
Your skill is without equal
and your confidence unsurpassable.
634
01:11:04,513 --> 01:11:08,062
His Holiness intensly wishes to name
you master of arms...
635
01:11:08,273 --> 01:11:12,903
No... Your praises are excessive.
I don't deserve them.
636
01:11:13,313 --> 01:11:17,465
However every time,
despite a small setback,
637
01:11:17,673 --> 01:11:21,461
The decision is made to recruit
you...
638
01:11:21,913 --> 01:11:24,302
an unexpected problem emerges.
639
01:11:25,393 --> 01:11:30,308
This problem is not of our making.
It's entirely yours.
640
01:11:31,273 --> 01:11:34,231
You participated in duels.
641
01:11:34,953 --> 01:11:38,866
You fought for money,
in the city dojo...
642
01:11:39,073 --> 01:11:41,633
which you took after you won.
643
01:11:41,913 --> 01:11:44,473
You must remember...
644
01:11:47,953 --> 01:11:51,025
It's true. I do remember.
645
01:11:51,793 --> 01:11:54,705
I remember but...
646
01:11:55,593 --> 01:11:59,871
It was for people really,
sincerely in need,
647
01:12:00,153 --> 01:12:01,632
Boarders of this Inn.
648
01:12:01,833 --> 01:12:03,824
Whatever the reason,
649
01:12:04,033 --> 01:12:06,991
for a warrior, it's the ultimate
dishonor,
650
01:12:07,673 --> 01:12:09,470
fighting for money.
651
01:12:09,673 --> 01:12:11,868
Besides, because there was a
complaint,
652
01:12:12,073 --> 01:12:16,225
custom requires that the fief breaks all
ties with the responsible.
653
01:12:16,433 --> 01:12:20,221
With great regret,
you must forget our job offer.
654
01:12:30,233 --> 01:12:31,985
His Holiness has asked me
655
01:12:32,193 --> 01:12:36,948
to give you this money to
contribute to your expenses on the road.
656
01:12:37,913 --> 01:12:39,824
But no, I didn't know...
657
01:12:41,193 --> 01:12:43,866
Don't worry about me.
658
01:12:44,433 --> 01:12:47,709
I have already been ...
Please...
659
01:12:47,913 --> 01:12:51,383
But of course.
We accept with recognition.
660
01:12:53,553 --> 01:12:57,671
My husband was wrong to participate
in those fights.
661
01:12:58,953 --> 01:13:02,912
For a long time,
I've been begging him
662
01:13:03,113 --> 01:13:04,785
to stop doing that.
663
01:13:06,513 --> 01:13:10,506
However, I see that I'm wrong.
664
01:13:11,673 --> 01:13:14,312
I have just realized.
665
01:13:14,873 --> 01:13:19,549
My husband knows, for sure,
the dishonour connected with those duels.
666
01:13:21,433 --> 01:13:24,391
Yet knowing this, he still participates.
667
01:13:24,793 --> 01:13:27,865
There are times when he
has no choice.
668
01:13:31,633 --> 01:13:34,067
But I understand now.
669
01:13:35,793 --> 01:13:40,389
The important thing,
is not what he does
670
01:13:41,153 --> 01:13:44,543
but why he does it, isn't it?
671
01:13:46,153 --> 01:13:50,465
Can't people like you
understand that?
672
01:13:50,833 --> 01:13:55,145
Stop it, Tayo. Let's not be impolite.
673
01:13:55,753 --> 01:13:57,983
Right, I'll stop.
674
01:13:58,953 --> 01:14:00,227
However...
675
01:14:03,673 --> 01:14:05,903
I have something to tell you.
676
01:14:08,553 --> 01:14:12,671
From now on,
Every time it seems justified...
677
01:14:13,393 --> 01:14:15,543
participate in duels
678
01:14:17,313 --> 01:14:20,862
when by doing this, you'll be able...
679
01:14:22,233 --> 01:14:26,590
to help the poor, the weak and
the miserable
680
01:14:27,593 --> 01:14:30,027
find a little happiness.
681
01:15:27,713 --> 01:15:29,112
Madam...
682
01:15:30,513 --> 01:15:32,549
Take this with you.
683
01:15:33,673 --> 01:15:36,141
Whenever your sandals
are hurting you...
684
01:15:36,393 --> 01:15:38,190
it's tabacco-ashes.
685
01:15:38,393 --> 01:15:41,191
With some saliva, it's works nicely.
686
01:15:42,513 --> 01:15:44,105
It's not that great...
687
01:15:45,113 --> 01:15:49,106
But it is, it's very nice of you.
Thank you very much.
688
01:16:06,633 --> 01:16:09,466
And to say that they despise
a Master as yourself!
689
01:16:09,673 --> 01:16:12,506
That Lord is nothing but
parade-carp!
690
01:16:12,713 --> 01:16:13,862
What?
691
01:16:14,073 --> 01:16:17,702
It may look like a carp,
but it's empty on the inside.
692
01:16:18,553 --> 01:16:19,747
Don't say that.
693
01:16:20,553 --> 01:16:23,625
The Lord of this fief
is a good Lord.
694
01:16:25,113 --> 01:16:26,307
To be truthful...
695
01:16:27,113 --> 01:16:30,788
I really thought that it was
a place where I could have served.
696
01:16:50,553 --> 01:16:55,581
And his wife said that the important
thing was not what he had done
697
01:16:56,193 --> 01:16:58,912
but why he had done it.
Right?
698
01:17:00,113 --> 01:17:02,502
Yes, that's right.
699
01:17:03,553 --> 01:17:04,827
And then...
700
01:17:05,353 --> 01:17:09,141
'Can't people like you
understand that?'
701
01:17:16,993 --> 01:17:20,030
You, what did you answer?
702
01:17:21,313 --> 01:17:21,950
Huh?
703
01:17:22,153 --> 01:17:24,223
You blunt mule face!
704
01:17:25,033 --> 01:17:27,422
Bring this man to me!
705
01:17:27,633 --> 01:17:32,468
Otherwise, I'll have you cut into pieces
and fed to the carps of the pond.
706
01:17:32,993 --> 01:17:36,383
But you allowed him to discharge himself.
707
01:17:37,033 --> 01:17:40,389
Can't I ask you anything,
you retard!
708
01:17:42,633 --> 01:17:43,907
My horse!
709
01:20:15,713 --> 01:20:18,307
Your a beautiful human being
without equal,
710
01:20:18,513 --> 01:20:20,868
You don't know whether to open up,
711
01:20:21,873 --> 01:20:24,546
that's strange, isn't it?
712
01:20:25,913 --> 01:20:29,622
But for me, it's allright that way,
713
01:20:30,713 --> 01:20:34,626
You don't push people aside
nor do you take their place.
714
01:20:35,113 --> 01:20:39,504
If the opportunity arrives,
you help the sincere, even the poor,
715
01:20:39,713 --> 01:20:42,386
find hapiness and hope,
716
01:20:43,313 --> 01:20:46,146
whichever way you are, you are fabulous,
717
01:20:55,313 --> 01:20:57,702
I'll go work up a sweat.
718
01:22:57,313 --> 01:22:59,747
It's alright, let's go.
719
01:23:04,593 --> 01:23:07,153
I've put aside my regrets.
720
01:23:08,953 --> 01:23:10,944
Take courage!
721
01:23:12,473 --> 01:23:14,623
I have plenty of it.
722
01:23:16,873 --> 01:23:19,182
I believe I can say that.
723
01:24:00,233 --> 01:24:04,624
This is so beautiful!
What a superb view.
724
01:24:05,073 --> 01:24:08,463
It's true.
It's really magnificent.
725
01:24:12,233 --> 01:24:15,862
One feels the vital force
bubbling in the entire body.
726
01:24:47,913 --> 01:24:49,904
Misawa Ihei
Terao Akira
727
01:24:50,513 --> 01:24:52,743
His wife, Tayo
Miyazaki Yoshiko
728
01:24:53,313 --> 01:24:55,349
The Lord
Mifune Shiro
729
01:25:05,033 --> 01:25:07,672
The prostitute
Harada Mieko
730
01:25:45,273 --> 01:25:48,106
Master Tsuji Gettan
Nakadai Tatsuya
731
01:26:10,913 --> 01:26:12,710
Scenario
Kurosawa Akira
732
01:26:12,873 --> 01:26:15,512
Director
Koizumi Takashi
733
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
53674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.