All language subtitles for After the Rain_ame.agaru 雨●あがる 寺尾聰 Akira Terao 2000 Film - YouTube (360p) (1999)DVDRip.XviD-TsunaMe(3977548)OK1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,880 --> 00:01:01,510 Dedicated to the Memory of KUROSAWA Akira 2 00:01:03,640 --> 00:01:11,274 Ame Agaru (After the rain) 3 00:01:13,400 --> 00:01:17,712 An Asmik Ace production with Kurosawa productions 4 00:01:18,600 --> 00:01:22,275 Produced by Hara Masato and Kurosawa Hisao 5 00:01:23,040 --> 00:01:25,395 From the book by Yamamoto Shugoro 6 00:01:25,560 --> 00:01:26,629 Kadokawa Edition 7 00:01:27,440 --> 00:01:31,353 Screenplay Kurosawa Akira 8 00:01:31,880 --> 00:01:35,793 Cinematography Ueda Shoji and Saito Takao 9 00:01:36,440 --> 00:01:40,149 Sets Muraki Yoshiro Lighting Sano Takeharu 10 00:01:40,920 --> 00:01:44,674 Sound Benitani Ken'ichi Costumes Kurosawa Kazuko 11 00:01:45,280 --> 00:01:46,633 Music Sato Masaru 12 00:01:46,840 --> 00:01:49,274 Gardian of the Flame Nogami Teruyo 13 00:01:50,000 --> 00:01:51,558 Editing Aga Hideto 14 00:01:51,760 --> 00:01:54,320 Associated Producers Sakurai Tsutomu and Yoshida Kayo 15 00:01:54,760 --> 00:01:57,035 Assistant Producer Araki Miyako 16 00:01:57,240 --> 00:01:59,470 Director of Production Kumada Masahiko 17 00:02:00,800 --> 00:02:03,234 with 18 00:02:03,920 --> 00:02:07,708 Akira Terao 19 00:02:08,400 --> 00:02:12,154 Yoshiko Miyazaki 20 00:02:12,800 --> 00:02:16,588 Shiro Mifune 21 00:02:17,360 --> 00:02:19,396 Hidetaka Yoshioka 22 00:02:19,560 --> 00:02:21,676 Tatsuo Matsumura 23 00:02:22,440 --> 00:02:24,556 Hisashi Igawa 24 00:02:24,720 --> 00:02:26,870 Takayu Kikato 25 00:02:27,640 --> 00:02:29,710 Mieko Harada 26 00:02:29,880 --> 00:02:31,996 Fumi Dan 27 00:02:32,600 --> 00:02:36,479 Tatsuya Nakadai 28 00:02:37,920 --> 00:02:42,869 Director Takashi Koizumi 29 00:03:34,640 --> 00:03:36,358 It'll be a while, with this current.. 30 00:03:37,320 --> 00:03:40,949 Even if the rain stops, the river won't be crossable 31 00:03:41,200 --> 00:03:44,829 It will be at least six days, maybe even ten... 32 00:03:45,440 --> 00:03:47,590 You seem to be a traveller, master. 33 00:03:47,800 --> 00:03:50,712 The inn must be full with clients blocked by the rain. 34 00:03:51,400 --> 00:03:54,153 The only one getting wealthy, is the innkeeper! 35 00:03:54,800 --> 00:03:59,476 We, ferrymen, have nothing. Not even something to wager with! 36 00:03:59,760 --> 00:04:00,988 Quit complaining! 37 00:04:01,200 --> 00:04:02,599 Even if it continues raining, 38 00:04:02,800 --> 00:04:05,712 We have shelter and enough to eat. 39 00:04:06,080 --> 00:04:09,231 But the flat broke travelers don't even know, 40 00:04:09,400 --> 00:04:11,118 whether they will eat tomorrow. 41 00:05:02,920 --> 00:05:04,638 Don't run around here naked! 42 00:05:05,320 --> 00:05:08,198 Come on..We don't have spare clothing! 43 00:05:08,560 --> 00:05:12,519 How else am I going to wash their clothes? 44 00:05:12,880 --> 00:05:16,839 Being nude belongs to the essence of man. Are we not born nude? 45 00:05:18,120 --> 00:05:20,429 They won't dry! 46 00:05:20,640 --> 00:05:22,915 Where has the sun gone? 47 00:05:23,560 --> 00:05:25,994 When will this rain ever stop? 48 00:05:26,200 --> 00:05:27,679 It will stop one day. 49 00:05:27,880 --> 00:05:29,677 All rainshowers have to come to an end. 50 00:05:30,840 --> 00:05:33,308 How true! Well spoken! 51 00:05:33,720 --> 00:05:35,517 That samurai's a fine man, he doesn't put on airs. 52 00:05:35,680 --> 00:05:37,955 He's always smiling, not like a samurai at all 53 00:05:38,120 --> 00:05:41,032 Best of all is, that he's got a commoners appearance. 54 00:05:47,640 --> 00:05:49,312 You have returned. 55 00:05:49,520 --> 00:05:51,397 I went to the river. 56 00:05:51,880 --> 00:05:53,757 We are blocked for quite a while. 57 00:06:02,120 --> 00:06:04,156 I'm sorry, I bring you nothing but worries. 58 00:06:04,360 --> 00:06:06,157 I will make you some tea. 59 00:06:18,680 --> 00:06:21,274 There's a thief in here! 60 00:06:21,920 --> 00:06:26,789 Someone stole rice from me, which was cooking! I had left to do my laundry... 61 00:06:27,120 --> 00:06:29,509 But I made a mark on the stewpot. 62 00:06:29,720 --> 00:06:31,870 - Her again! - Let it be... 63 00:06:34,640 --> 00:06:35,789 And? 64 00:06:36,520 --> 00:06:39,512 Who stole my rice? Who's the thief? 65 00:06:41,040 --> 00:06:42,871 That's just too much! 66 00:06:43,640 --> 00:06:47,076 Even if it's true, it's not bearable! 67 00:06:47,640 --> 00:06:50,393 Of course, but... 68 00:06:52,320 --> 00:06:56,393 We must be kinder towards her... 69 00:06:58,160 --> 00:07:01,550 We shouldn't treat her as an outcast. 70 00:07:01,920 --> 00:07:04,798 She has been abandoned, sadly. 71 00:07:05,000 --> 00:07:06,991 She's lonely, looking for attention. 72 00:07:07,480 --> 00:07:10,199 Well, you sanctimonious old fool! 73 00:07:11,600 --> 00:07:15,115 Don't act all innocent! Me, I've got eyes in my head! 74 00:07:15,320 --> 00:07:17,754 I've known it's you, since the beginning! 75 00:07:17,920 --> 00:07:18,796 Stop that, please! 76 00:07:19,000 --> 00:07:19,876 Stop it. 77 00:07:20,720 --> 00:07:23,393 There's no one that bad here, you know that 78 00:07:23,600 --> 00:07:27,036 Leave us. A warrior has nothing to do here. 79 00:07:27,840 --> 00:07:30,400 Because of my unworthy profession, 80 00:07:30,600 --> 00:07:31,953 I shoud keep silent when I'm robbed? 81 00:07:32,480 --> 00:07:34,630 No, Of course not. 82 00:07:34,840 --> 00:07:38,310 But I could repay you... 83 00:07:38,920 --> 00:07:40,512 No, I wasn't.. 84 00:07:41,320 --> 00:07:44,357 It's not the reason why I protested! 85 00:08:10,320 --> 00:08:12,038 I'll borrow this again. 86 00:08:43,200 --> 00:08:47,159 Excuse me everyone... Could you come and help us? 87 00:08:49,120 --> 00:08:52,237 Unload everything. Put it there. 88 00:09:16,520 --> 00:09:17,236 Master... 89 00:09:18,720 --> 00:09:20,517 What's happening? 90 00:09:21,240 --> 00:09:24,277 I wanted to alleviate this long wait... 91 00:09:26,200 --> 00:09:29,875 To work, my friends. Let's prepare a good meal. 92 00:09:31,840 --> 00:09:35,071 Good, that's all there is. But long live the good mood! 93 00:09:53,320 --> 00:09:58,030 Don't let my husband heat the sake. He would drink it all! 94 00:09:59,200 --> 00:10:03,159 Do you see that? With all these fine dishes in front of me, 95 00:10:03,440 --> 00:10:08,070 and my cup filled with sake, 96 00:10:08,240 --> 00:10:09,878 What luxury and abundance! 97 00:10:10,040 --> 00:10:13,237 You'd think you were at the Shogun's court! 98 00:10:14,720 --> 00:10:18,838 Don't get caught with your head between the clouds. You might fall to the ground! 99 00:10:21,280 --> 00:10:23,236 I must be dreaming! 100 00:10:23,440 --> 00:10:27,399 If I had all this once a year, I could bear anything! 101 00:10:37,320 --> 00:10:42,633 I've tried to seduce 102 00:10:45,160 --> 00:10:49,312 A snowman 103 00:10:51,560 --> 00:10:55,633 He didn't answer me 104 00:10:55,840 --> 00:10:56,955 but he did melt 105 00:10:57,920 --> 00:10:59,035 A snowman? 106 00:10:59,240 --> 00:11:01,629 When there's a blistering heat! 107 00:11:01,840 --> 00:11:05,913 That's what I wanted to talk to him about! To cool us down a bit. 108 00:11:06,120 --> 00:11:08,873 If you don't like that, listen to this. 109 00:11:11,320 --> 00:11:16,075 Look who's coming over there. 110 00:11:16,280 --> 00:11:20,319 It's the dyer O-roku. 111 00:11:20,680 --> 00:11:24,434 That O-roku, I know that song! It's about a man-eater who all the men went crazy for! 112 00:11:24,720 --> 00:11:31,159 Shit, so beautiful was O-Roku she'd make you swear... 113 00:11:31,360 --> 00:11:35,035 because of her beauty 114 00:11:35,480 --> 00:11:39,519 Man-eater or not, I couldn't care less! I'd sleep with O-Roku! 115 00:11:39,720 --> 00:11:42,553 Well then, old friend, You'd do anything to get ... 116 00:11:42,760 --> 00:11:44,193 your O-Rokus off! 117 00:11:45,480 --> 00:11:47,550 That's a good one! 118 00:11:48,320 --> 00:11:50,072 The children are very quiet. 119 00:11:50,840 --> 00:11:53,229 They're too busy eating to talk. 120 00:12:06,040 --> 00:12:08,793 Oh, look who's back 121 00:12:13,960 --> 00:12:15,234 Come this way. 122 00:12:17,080 --> 00:12:19,469 I will return your rice to you. Come! 123 00:12:20,640 --> 00:12:24,713 Who do you think you are, treating others like robbers? 124 00:12:25,800 --> 00:12:29,998 Going about attacking an old man! 125 00:12:31,560 --> 00:12:32,675 Come on, let's go! 126 00:12:33,240 --> 00:12:36,198 I've kept my part for you, without touching it. 127 00:12:37,000 --> 00:12:38,228 Look at you! 128 00:12:38,920 --> 00:12:39,955 Come, eat! 129 00:12:40,160 --> 00:12:42,720 No! Wait! 130 00:12:42,920 --> 00:12:47,038 Don't talk like that Everybody can make a mistake 131 00:12:47,480 --> 00:12:50,313 and later on, you know... 132 00:12:51,040 --> 00:12:52,553 one can be so unhappy about it. 133 00:12:52,760 --> 00:12:54,239 Come on, forgive her. 134 00:12:54,920 --> 00:12:56,478 Reconcile with her. 135 00:12:57,640 --> 00:13:00,074 I beg you... join us. 136 00:13:00,280 --> 00:13:03,511 Come have a bite to eat. 137 00:13:05,680 --> 00:13:06,954 I beg you. 138 00:13:15,160 --> 00:13:16,070 You know... 139 00:13:17,000 --> 00:13:18,956 we're all... a little bit... 140 00:13:22,120 --> 00:13:24,429 listen to an amateur... 141 00:13:24,960 --> 00:13:29,351 A theif arrived in a watermelon-field 142 00:13:54,160 --> 00:13:57,914 with a rope, he had tied up 143 00:13:58,280 --> 00:14:02,353 and took his legs up to his neck and ran away 144 00:14:05,000 --> 00:14:06,433 My turn. 145 00:14:12,360 --> 00:14:15,830 The precocious fern grows up all straight 146 00:14:16,040 --> 00:14:19,828 like the fist rises up straight 147 00:14:20,040 --> 00:14:22,076 on the side of the hill 148 00:14:22,280 --> 00:14:24,669 blows the springtime wind 149 00:14:35,000 --> 00:14:37,150 Listen to me, all of you! 150 00:14:37,360 --> 00:14:41,592 Don't stand yawning with open mouths when you see the beautifull dancing. 151 00:14:42,560 --> 00:14:45,711 That's allright for now, but when spring comes, 152 00:14:45,920 --> 00:14:48,798 you'll have a nest inside. 153 00:14:55,880 --> 00:14:59,759 The beautifull mussel from Akita and the sea cucumber from Tsugaru 154 00:14:59,960 --> 00:15:02,520 forage on the beach alone. 155 00:15:03,360 --> 00:15:06,477 The mussel attaches himself to the cucumber and strangles him. 156 00:15:06,760 --> 00:15:09,672 The sea cucumber finds himself totally dissolved. 157 00:15:15,880 --> 00:15:19,031 Seducing the wife of another 158 00:15:19,200 --> 00:15:21,270 It's the scream 159 00:15:22,800 --> 00:15:26,076 the time it takes to loosen a kimono and undress 160 00:15:26,280 --> 00:15:27,508 being together all night 161 00:15:27,720 --> 00:15:29,676 without speaking of the sweat 162 00:15:29,880 --> 00:15:34,317 when the husband emerges, jumping in the sandals quickly 163 00:15:35,000 --> 00:15:38,754 here's the scream 164 00:16:31,840 --> 00:16:34,718 I'm sorry. I ask your forgiveness. 165 00:16:38,520 --> 00:16:40,750 You have participated in a duel... 166 00:16:42,520 --> 00:16:44,158 In all sincerity... 167 00:16:44,560 --> 00:16:46,676 I have indeed fought. 168 00:16:49,040 --> 00:16:51,349 I didn't have a choice... 169 00:16:51,560 --> 00:16:54,279 after hearing them... 170 00:16:54,480 --> 00:16:57,631 really... they were all embarrassed. 171 00:16:57,840 --> 00:16:59,273 She was furious. 172 00:17:00,040 --> 00:17:01,393 In truth, I... 173 00:17:01,600 --> 00:17:05,957 You did promise me not to get personally engaged in any duels. 174 00:17:06,960 --> 00:17:08,359 Really... 175 00:17:09,600 --> 00:17:13,991 I had left to pawn my sword... 176 00:17:14,400 --> 00:17:16,038 but the pawnshop-owner was absent... 177 00:17:21,480 --> 00:17:25,075 It's really the truth. Forgive me. I won't do it again. 178 00:17:25,280 --> 00:17:27,032 Would you please accept 179 00:17:28,520 --> 00:17:29,794 This. 180 00:17:31,600 --> 00:17:35,434 Just take a little bit... to prove your forgiveness. 181 00:17:51,520 --> 00:17:55,195 My big sister was so cold that she warmed up 182 00:17:55,400 --> 00:17:57,436 her backside at the stove. 183 00:17:58,800 --> 00:18:01,553 She was so happy about it 184 00:18:02,200 --> 00:18:04,714 that the stove began sqeaking everywhere. 185 00:18:59,520 --> 00:19:01,476 It stopped raining! 186 00:19:04,560 --> 00:19:06,312 It has stopped raining, it's true, 187 00:19:06,920 --> 00:19:09,878 but you won't be able to cross the river for some time. 188 00:19:10,080 --> 00:19:13,629 Anyway, it stopped raining and that's great! 189 00:19:16,280 --> 00:19:17,395 Master! 190 00:19:18,000 --> 00:19:20,389 Thank you very much for yesterday-evening! 191 00:19:20,600 --> 00:19:22,556 You made the rain stop! 192 00:19:22,760 --> 00:19:26,275 Right! We owe you a lot. 193 00:19:30,360 --> 00:19:31,349 Master! 194 00:19:33,080 --> 00:19:35,230 Where are you going to on such a great morning? 195 00:19:35,560 --> 00:19:39,792 Just going for a walk. After this rain, I feel totally benumbed. 196 00:23:59,120 --> 00:24:01,953 What could I be good at? 197 00:24:02,160 --> 00:24:04,037 I wonder 198 00:24:09,120 --> 00:24:10,872 For me, it doesn't matter, 199 00:24:11,640 --> 00:24:13,949 but there is also my good wife Tayo, 200 00:24:16,960 --> 00:24:18,678 Come on, pull yourself together, 201 00:24:19,320 --> 00:24:20,878 Misawa he 202 00:24:32,840 --> 00:24:33,829 Stop this waste! 203 00:24:34,040 --> 00:24:36,508 Useless to interfere! 204 00:24:39,240 --> 00:24:40,593 One last time! 205 00:24:40,800 --> 00:24:42,552 - Do you really want to fight? - Yes! 206 00:24:53,560 --> 00:24:54,709 Stop! 207 00:24:55,360 --> 00:24:56,793 Stop, I beg you! 208 00:24:57,640 --> 00:24:58,755 No! 209 00:24:59,400 --> 00:25:02,437 Swords are not made for butchery ...if not they're used by imbeciles. 210 00:25:02,600 --> 00:25:06,036 They're here to supress the stupidy in our hearts. 211 00:25:06,240 --> 00:25:07,309 Who are you, idiot? 212 00:25:07,520 --> 00:25:08,635 I am right... 213 00:25:08,840 --> 00:25:11,070 Get out of here! It's a man's fight! 214 00:25:11,280 --> 00:25:13,032 - But... - Silence 215 00:25:15,520 --> 00:25:16,873 I am sorry! 216 00:25:19,880 --> 00:25:21,108 Stop! 217 00:25:39,640 --> 00:25:40,550 That's enough! 218 00:25:43,520 --> 00:25:46,956 Private duels are prohibited! Fools! 219 00:25:50,040 --> 00:25:52,793 - You dawdlers! - Your horse, sir... 220 00:25:53,000 --> 00:25:56,754 In comparison, our horses are no more than jades. 221 00:25:56,960 --> 00:25:58,678 Shut up! 222 00:25:58,840 --> 00:26:00,990 Bring me those idiots. 223 00:26:04,720 --> 00:26:08,838 I don't know with whom I have the honor, but, for stopping this ridiculous duel... 224 00:26:09,120 --> 00:26:13,159 I, Shigeaki, Lord of this fief, express my sincerest gratitude. 225 00:26:15,280 --> 00:26:19,239 I watched everything with great attention, from the top of that hill there... 226 00:26:20,560 --> 00:26:23,472 As a matter of fact, it was very impolite of me. 227 00:26:24,600 --> 00:26:25,794 Not at all. 228 00:26:26,160 --> 00:26:30,358 I was enchanted to assist a demonstration of such quality 229 00:26:30,560 --> 00:26:33,597 and by a bare footed man, If you permit me... 230 00:26:34,240 --> 00:26:35,355 I thank you. 231 00:26:35,560 --> 00:26:36,629 Are you staying over here? 232 00:26:37,760 --> 00:26:40,115 At the Matsuba Inn. 233 00:26:41,560 --> 00:26:45,075 I'm called Misawa Ihei. I'm a ronin. 234 00:26:45,440 --> 00:26:48,716 With all this rain, I couldn't cross the river... 235 00:26:50,200 --> 00:26:53,192 I see... It must be overwhelming. 236 00:26:53,400 --> 00:26:53,991 Tell me... 237 00:26:54,200 --> 00:26:57,272 to distract youself, What would you say about coming to the castle? 238 00:26:57,680 --> 00:26:58,669 I wouln't know! 239 00:27:00,760 --> 00:27:02,352 Well, then... 240 00:28:09,720 --> 00:28:13,599 I before you, sent by the Lord of this fief. 241 00:28:13,800 --> 00:28:16,234 Am Gonnojo, the chief of his guard, at your service. 242 00:28:16,400 --> 00:28:19,312 I also belong to his guard and I'm called Masahiro. 243 00:28:19,520 --> 00:28:22,830 His lordship summons you to the castle. 244 00:28:23,040 --> 00:28:24,598 Give us the honor of your acceptance. 245 00:28:26,560 --> 00:28:27,913 I humbly thank you. 246 00:28:28,680 --> 00:28:33,196 Would you give me a moment... I must prepare myself. 247 00:28:34,200 --> 00:28:36,555 Sure. Take your time. 248 00:28:41,440 --> 00:28:43,396 Divide this between the lot of you. 249 00:28:43,560 --> 00:28:44,913 It's a carp. 250 00:28:45,120 --> 00:28:48,556 Cut in pieces, it's really delicious in soup. 251 00:29:00,600 --> 00:29:03,398 What a situation! The lord of the fief summons me. 252 00:29:03,600 --> 00:29:05,192 I know. 253 00:29:05,400 --> 00:29:06,196 But... 254 00:29:08,320 --> 00:29:11,392 What to do? Have you seen my atire... 255 00:29:11,840 --> 00:29:13,512 Put on that kimono. 256 00:29:15,480 --> 00:29:17,550 But... how did you do it? 257 00:30:01,880 --> 00:30:05,668 His Holiness! 258 00:30:14,640 --> 00:30:16,153 Welcome! 259 00:30:17,600 --> 00:30:21,115 I hope my invitation wasn't too inopportune. 260 00:30:22,040 --> 00:30:24,076 No, not in the least. 261 00:30:24,480 --> 00:30:26,198 Put yourself at ease. 262 00:30:27,080 --> 00:30:30,993 The other day, you had prevented young idiots of my clan 263 00:30:31,200 --> 00:30:33,555 from killing each other. 264 00:30:33,720 --> 00:30:35,438 I thank you again. 265 00:30:35,640 --> 00:30:37,073 Please. 266 00:30:39,360 --> 00:30:42,989 Allright... lets cut the preliminary chatter. 267 00:30:44,000 --> 00:30:47,549 In fact, our master of arms died six months ago 268 00:30:47,760 --> 00:30:49,716 and still hasn't been replaced. 269 00:30:50,040 --> 00:30:52,679 We're looking for his successor. 270 00:30:54,400 --> 00:30:56,152 I've seen many candidates, 271 00:30:56,840 --> 00:31:00,719 but until now, none of them were satisfactory. 272 00:31:06,040 --> 00:31:10,113 This room is much too ceremonial for us to discuss something. 273 00:31:10,880 --> 00:31:14,031 Let's go outside. We'll talk in the garden. 274 00:31:25,400 --> 00:31:26,753 To tell you the truth... 275 00:31:27,520 --> 00:31:29,909 watching you the other day, 276 00:31:30,080 --> 00:31:32,992 I've thought about you as our master of arms. 277 00:31:33,720 --> 00:31:37,156 That's why I wanted to get to know you 278 00:31:37,760 --> 00:31:41,036 Without embarrassing you. 279 00:31:55,280 --> 00:31:57,236 In my youth, 280 00:31:57,600 --> 00:31:59,272 I have worked as an accountant 281 00:31:59,480 --> 00:32:01,277 of a small fief in the north-east. 282 00:32:02,360 --> 00:32:06,194 But, I must confess that I was bored a lot 283 00:32:06,400 --> 00:32:10,188 staying seated after my desk, from dawn till dusk... 284 00:32:10,480 --> 00:32:12,436 I left the fief. 285 00:32:14,360 --> 00:32:15,713 You fled? 286 00:32:16,040 --> 00:32:19,476 Yes. Edo, the capital, attracted me, 287 00:32:19,680 --> 00:32:22,114 but I had to leave secretly 288 00:32:22,320 --> 00:32:24,311 and I didn't have any money. 289 00:32:25,080 --> 00:32:27,150 And then, what did you do? 290 00:32:27,920 --> 00:32:31,356 A friend taught me an excellent method. 291 00:32:32,560 --> 00:32:36,473 On the way to Edo, there are numerous fortifications. 292 00:32:36,840 --> 00:32:38,956 There should be fencing-schools. 293 00:32:39,280 --> 00:32:41,191 Take your chances with them. 294 00:32:41,440 --> 00:32:42,759 Duels? 295 00:32:42,960 --> 00:32:46,839 Certainly not! I wasn't strong enough for that! 296 00:32:47,040 --> 00:32:48,598 What did you do? 297 00:32:49,600 --> 00:32:53,309 I took on a very serene posture and, without affronting the students, 298 00:32:53,680 --> 00:32:57,036 I asked the master to teach me a special stroke. 299 00:32:57,840 --> 00:33:02,038 Thus I affronted the master and just before he stood up to me, 300 00:33:02,240 --> 00:33:03,798 I would renounce. 301 00:33:04,000 --> 00:33:05,035 You would renounce? 302 00:33:05,240 --> 00:33:07,834 Yes. I would lower my wooden sword, 303 00:33:08,040 --> 00:33:11,430 throw myself to the floor and I would proclaim that I was defeated. 304 00:33:11,840 --> 00:33:15,116 How would that permit you to pay for your voyage? 305 00:33:15,920 --> 00:33:19,071 My attitude would put the master in a good mood 306 00:33:19,280 --> 00:33:21,510 and he would do me favors. 307 00:33:22,320 --> 00:33:26,711 He would invite me to his table, offer me a drink 308 00:33:27,520 --> 00:33:32,196 and he would even go so far as to give me some money for my travels. 309 00:33:33,960 --> 00:33:37,111 I see! What a great tactic! 310 00:33:38,000 --> 00:33:41,549 That way I was able to reach Edo. 311 00:33:43,520 --> 00:33:45,476 And what did you do then? 312 00:33:47,280 --> 00:33:48,679 Happy to finally be there, 313 00:33:48,880 --> 00:33:51,269 I roamed the streets of the capital 314 00:33:51,720 --> 00:33:54,075 When I came across a big dojo. 315 00:33:55,320 --> 00:33:57,709 I hesitated for a moment 316 00:33:58,040 --> 00:34:02,318 but, decided to make it my ultimate goal, I stepped over the threshold. 317 00:34:03,080 --> 00:34:06,277 I arrive at Tsuji Gettan's, The master of the school of the unity. 318 00:34:07,000 --> 00:34:08,433 Tsuji Gettan!? 319 00:34:08,600 --> 00:34:11,160 Nobody ignores that master over there! 320 00:34:11,720 --> 00:34:14,234 So you entered and did you defy him? 321 00:34:15,200 --> 00:34:16,189 Yes. 322 00:34:19,520 --> 00:34:23,274 But no... you can't go about defying a man like him... 323 00:34:24,680 --> 00:34:25,999 It's unthinkable. 324 00:34:27,240 --> 00:34:28,434 Precisely... 325 00:34:28,640 --> 00:34:31,438 It's just this 'unthinkable' that happened. 326 00:34:32,720 --> 00:34:33,835 Master Tsuji, 327 00:34:34,040 --> 00:34:36,759 accepted my challenge without being begged about it. 328 00:34:44,560 --> 00:34:48,712 Thruth and subject are one. 329 00:35:03,720 --> 00:35:04,596 I asked myself... 330 00:35:05,120 --> 00:35:09,113 at what moment I would throw down my sword and declare myself defeated... 331 00:35:25,800 --> 00:35:27,028 I renounce! 332 00:35:34,320 --> 00:35:37,630 I don't understand! What happened to him? 333 00:35:38,680 --> 00:35:40,750 I was also suprised. 334 00:35:41,160 --> 00:35:43,071 Without understanding his reasons, 335 00:35:43,280 --> 00:35:46,431 I had revealed my secret intention. 336 00:35:46,920 --> 00:35:48,638 And, Master Tsuji... 337 00:35:50,360 --> 00:35:52,032 I understand now. 338 00:35:53,080 --> 00:35:54,752 To this day, 339 00:35:54,920 --> 00:35:58,913 I have fought with an uncountable amount of men. 340 00:35:59,320 --> 00:36:01,470 But you were different. 341 00:36:02,760 --> 00:36:05,638 Though you gave the impression of being badly prepared, 342 00:36:05,840 --> 00:36:10,311 You stayed calm and showed no desire to win. 343 00:36:11,280 --> 00:36:13,236 I didn't understand you. 344 00:36:13,760 --> 00:36:16,433 I didn't know what to do. 345 00:36:16,720 --> 00:36:19,075 That's why I lowered my sword. 346 00:36:19,680 --> 00:36:21,955 I am truly beaten, today! 347 00:36:26,560 --> 00:36:29,358 That's Grand! What a nice story! 348 00:36:29,680 --> 00:36:32,069 And then, what did you do? 349 00:36:34,200 --> 00:36:36,668 Master Tsuji took me on as an apprentice. 350 00:36:58,240 --> 00:37:00,435 He treated me with great affection 351 00:37:00,640 --> 00:37:03,029 and I succeeded in becoming an instructor. 352 00:37:03,280 --> 00:37:06,829 Thanks to him, I was able to be engaged in the service of a fief, 353 00:37:07,320 --> 00:37:08,958 But it didn't last. 354 00:37:09,280 --> 00:37:11,316 I really couldn't make it there. 355 00:37:13,040 --> 00:37:17,477 My reputation deteriorated. I had to leave the fief. 356 00:37:18,000 --> 00:37:20,958 After that, I've served two other fiefs... 357 00:37:21,640 --> 00:37:23,756 and now, I have no master. 358 00:37:26,120 --> 00:37:27,473 My wife says 359 00:37:27,680 --> 00:37:30,399 that I wasn't made to serve a Lord 360 00:37:30,600 --> 00:37:32,431 and expects nothing more of me. 361 00:37:39,920 --> 00:37:43,754 Another thing, I would like to take a closer look at your sword... 362 00:37:43,920 --> 00:37:44,909 Can I? 363 00:37:45,840 --> 00:37:47,114 I beg you. 364 00:37:47,880 --> 00:37:50,599 Gon, where is the sword of our guest? 365 00:37:51,200 --> 00:37:53,430 In the sword-depository. 366 00:38:00,240 --> 00:38:03,516 To say the truth, he's called 'Gonnojo', 367 00:38:03,720 --> 00:38:05,836 but 'little Gon' fits him better. 368 00:38:07,880 --> 00:38:11,077 And now, let us have a look at the garden. 369 00:38:11,280 --> 00:38:12,633 With all this rain, 370 00:38:12,800 --> 00:38:16,236 It's been a long time since I set foot in there. 371 00:38:41,920 --> 00:38:43,592 With your permission. 372 00:39:02,320 --> 00:39:06,632 The forging of fine grain... delicately moistened... 373 00:39:10,160 --> 00:39:12,594 very well drawn groves... 374 00:39:15,680 --> 00:39:17,352 a proud blade 375 00:39:18,280 --> 00:39:21,750 has the freshness of a spring breeze. 376 00:39:23,560 --> 00:39:25,232 And it's perfume. 377 00:39:26,640 --> 00:39:28,710 It's not signed. 378 00:39:29,560 --> 00:39:32,028 But no less admirable because of it. 379 00:39:34,200 --> 00:39:35,838 Where did you buy it? 380 00:39:36,480 --> 00:39:39,040 It's master Tsuji who gave it to me. 381 00:39:41,840 --> 00:39:44,638 They say the sword is the soul of the warrior... 382 00:39:45,080 --> 00:39:48,595 It's really a splendid piece! 383 00:40:17,320 --> 00:40:20,630 Anyway, it must be hard to be a ronin. 384 00:40:21,960 --> 00:40:24,838 Sometimes it's hard and even painful, 385 00:40:25,080 --> 00:40:27,992 but sometimes it not that bad and even fun. 386 00:40:28,920 --> 00:40:33,516 You meet all kinds of people in all kinds of situations. 387 00:40:34,280 --> 00:40:37,636 In comparison, serving a Lord is tiresome. 388 00:40:38,840 --> 00:40:42,799 The officers are all, without exception, arrogant and blunt. 389 00:40:43,000 --> 00:40:46,470 Their conversations are uninteresting and spiritless. 390 00:40:46,680 --> 00:40:48,511 They provoke only boredom. 391 00:40:50,880 --> 00:40:53,155 Our Lord loves slander. 392 00:40:53,560 --> 00:40:56,074 He also loves to give nicknames. 393 00:40:56,280 --> 00:40:57,315 Silence! 394 00:40:57,680 --> 00:41:01,355 This being said, I also gave you a nickname. 395 00:41:01,560 --> 00:41:02,993 I know it. 396 00:41:03,400 --> 00:41:04,879 'Badly recieved pumpkin'. 397 00:41:05,080 --> 00:41:08,152 Pale skinned and never letting go... 398 00:41:09,000 --> 00:41:10,911 of your exalted butt. 399 00:41:14,520 --> 00:41:17,796 I'm beginning to get hungry. What time is it? 400 00:41:32,120 --> 00:41:34,998 I've sent my pages and the women away. 401 00:41:35,560 --> 00:41:37,391 We'll serve ourselves. 402 00:41:44,480 --> 00:41:45,595 I'll do the introductions. 403 00:41:46,960 --> 00:41:49,713 My chief-vasal, Ishiyama Kihei. 404 00:41:50,360 --> 00:41:51,998 'Mule-face'. 405 00:41:52,560 --> 00:41:55,996 The second vasal, Akashi Butayu. 406 00:41:56,400 --> 00:41:57,753 'The scarecrow'. 407 00:42:03,440 --> 00:42:07,479 I am Misawa Ihei... at your service. 408 00:42:08,680 --> 00:42:12,116 These two here are the antiquities of the fief. 409 00:42:12,280 --> 00:42:13,474 The old-fashioned geezers. 410 00:42:13,880 --> 00:42:16,997 I don't know if they have real value 411 00:42:17,200 --> 00:42:19,509 but I know they're really old. 412 00:42:23,080 --> 00:42:26,516 Okay, everybody take their rolls and take it easy. 413 00:42:27,120 --> 00:42:30,908 The dishes are beautiful but the contents aren't worth it. 414 00:42:32,160 --> 00:42:35,914 Especially for me whose health is under constant watch... 415 00:42:36,800 --> 00:42:38,711 They forbid me to eat any greasy fish 416 00:42:38,880 --> 00:42:43,510 and while the fish is being eaten, I always eat my cold soup. 417 00:42:43,840 --> 00:42:45,239 It's really horrible! 418 00:42:48,560 --> 00:42:53,190 The other day, I wanted to give some fish to the cat of my concubine. 419 00:42:53,800 --> 00:42:57,679 She smelled it, looked totally disgusted 420 00:42:57,880 --> 00:42:59,996 and preferred to leave the room! 421 00:43:06,800 --> 00:43:09,917 Oh yes... I have chosen our master-of-arms. 422 00:43:10,800 --> 00:43:11,471 Here he is. 423 00:43:15,720 --> 00:43:17,631 I've had a wonderful day. 424 00:43:17,840 --> 00:43:21,628 The proposals were interesting and I have refound pleasure. 425 00:43:22,520 --> 00:43:25,637 Sir, this post is very important. 426 00:43:25,840 --> 00:43:29,037 We must proceed with the greatest precaution. 427 00:43:30,200 --> 00:43:32,156 You doubt my judgement? 428 00:43:32,680 --> 00:43:33,396 Gon! 429 00:43:34,400 --> 00:43:38,757 This man has fascinated me. What do you think of him? 430 00:43:39,400 --> 00:43:41,152 Your judgement is sound. 431 00:43:41,760 --> 00:43:45,355 I've also had the honor of meeting the wife of Sir Misawa 432 00:43:45,560 --> 00:43:50,395 and the excellence of their characters has filled me with admiration. 433 00:43:50,680 --> 00:43:53,035 But, in choosing a master of arms, 434 00:43:53,240 --> 00:43:56,073 everyone must agree 435 00:43:56,280 --> 00:43:58,794 and tradition demands a demonstration... 436 00:43:59,800 --> 00:44:01,916 Again 'tradition'! 437 00:44:02,200 --> 00:44:04,031 I don't think it's necessary! 438 00:44:04,240 --> 00:44:07,994 If we fixed a date so he could demonstrate his talent, 439 00:44:08,200 --> 00:44:10,031 would that be appropiate for you? 440 00:44:12,520 --> 00:44:13,919 At your service. 441 00:44:15,200 --> 00:44:16,553 Mule-heads! 442 00:44:20,320 --> 00:44:22,117 I will remain angry! 443 00:44:22,360 --> 00:44:24,191 Facing us three, dojo masters, 444 00:44:24,400 --> 00:44:26,436 he has won each duel! 445 00:44:26,640 --> 00:44:28,153 It's intolerable! 446 00:44:28,593 --> 00:44:31,744 Sir, that was all a trick. 447 00:44:32,273 --> 00:44:34,503 He has shown himself so humble and so delicate... 448 00:44:34,713 --> 00:44:37,022 He has fooled our vigilance! 449 00:44:37,313 --> 00:44:40,430 That such an individual has been invited to the castle... 450 00:44:41,153 --> 00:44:42,506 it's incomprehensible! 451 00:44:42,713 --> 00:44:44,032 He's a devious man. 452 00:44:44,233 --> 00:44:47,031 He knows how to sell himself... with extreme politeness. 453 00:44:47,953 --> 00:44:51,184 Either way, the master of arms of this fief 454 00:44:51,393 --> 00:44:53,270 must be one of our own. 455 00:44:53,633 --> 00:44:58,070 If not, how will we uphold our pride in this stronghold? 456 00:44:58,273 --> 00:44:59,831 No worries! 457 00:45:00,073 --> 00:45:03,702 His Holiness is very attentive to details... 458 00:45:04,873 --> 00:45:07,785 We won't let a buzzard steal our cheese! 459 00:45:10,713 --> 00:45:11,748 Listen to this! 460 00:45:12,233 --> 00:45:16,146 He left in a carrying-chair with a following covered by gifts. 461 00:46:03,153 --> 00:46:04,506 I thank you. 462 00:46:14,473 --> 00:46:18,261 If I find any food, I'll bring it to you. 463 00:46:46,993 --> 00:46:48,711 Hello again. 464 00:46:50,553 --> 00:46:52,032 Rejoice yourself. 465 00:46:52,713 --> 00:46:55,864 I've been appointed to become the master of arms of this fief. 466 00:46:57,393 --> 00:46:59,861 At least, I think it's decided. 467 00:47:00,393 --> 00:47:04,750 In fact, It will be official when I give a demonstration, 468 00:47:04,953 --> 00:47:07,990 but the Lord said that's superfluous. 469 00:47:08,193 --> 00:47:09,626 So it's practically acquired. 470 00:47:16,273 --> 00:47:19,948 He really appreciated this sword... 471 00:47:20,673 --> 00:47:24,427 He's very well-informed... of everything. 472 00:47:27,793 --> 00:47:28,908 Have you waited for me? 473 00:47:30,673 --> 00:47:35,701 I am sorry. I've been to a banquet at the castle... 474 00:47:37,953 --> 00:47:41,025 Here... It's a present for you. 475 00:47:41,513 --> 00:47:46,189 In fact, you've been brought up during the dinner. 476 00:47:47,113 --> 00:47:50,230 It didn't prevent the lord from truly amazing me. 477 00:47:50,673 --> 00:47:54,348 He understands things so well... He's really passionnate. 478 00:47:58,553 --> 00:48:02,148 I told him. This samurai is a good man. 479 00:48:02,353 --> 00:48:04,264 He's not a ordinary person. 480 00:48:04,833 --> 00:48:08,746 He's even nice and attentive to someone like me! 481 00:48:09,593 --> 00:48:13,472 A hero on a heap of manure! We don't deserve him. 482 00:48:14,353 --> 00:48:15,547 It's true! 483 00:48:19,033 --> 00:48:21,547 Take it, it's for all of you... 484 00:48:22,193 --> 00:48:24,627 a gift from the Lord of this fief. 485 00:48:26,233 --> 00:48:29,305 He's an absolutely excellent Lord. 486 00:49:15,713 --> 00:49:16,828 What are waiting for? 487 00:49:18,353 --> 00:49:20,821 Well, the three masters of the city dojo 488 00:49:21,033 --> 00:49:24,821 Should have come but they haven't arrived yet... 489 00:49:25,953 --> 00:49:28,421 Are they the only combattants? 490 00:49:28,633 --> 00:49:31,943 No. Two men of our fief are also ready. 491 00:49:32,153 --> 00:49:35,429 Moron! Why not start with them? 492 00:49:36,833 --> 00:49:37,822 We begin! 493 00:50:12,753 --> 00:50:15,392 Nabeyama Tahei. At your command. 494 00:50:16,713 --> 00:50:19,625 Misawa Ihei. Pleased to meet you. 495 00:51:04,193 --> 00:51:05,592 I give up! 496 00:51:07,033 --> 00:51:10,992 What a pity. Are you allright? I haven't hurt you? 497 00:51:11,873 --> 00:51:13,022 Not at all. 498 00:51:25,513 --> 00:51:26,582 Next! 499 00:51:44,393 --> 00:51:46,065 Inuyama Handayu. 500 00:51:48,073 --> 00:51:49,347 Pleased to meet you. 501 00:53:13,513 --> 00:53:14,787 I surrender! 502 00:53:22,353 --> 00:53:23,103 Next! 503 00:53:24,913 --> 00:53:28,508 The dojo masters still haven't arrived. 504 00:53:29,833 --> 00:53:32,631 They have prefered to avoid the confrontation! 505 00:53:33,593 --> 00:53:35,345 It's no use waiting for them. 506 00:53:35,793 --> 00:53:38,626 Go, Gon! Go there and face him. 507 00:53:40,193 --> 00:53:41,228 A thousand pardons, 508 00:53:41,393 --> 00:53:45,272 Sir Misawa is far too strong for me to face him. 509 00:53:46,313 --> 00:53:49,669 Somebody else then... Is there nobody else? 510 00:53:50,553 --> 00:53:53,784 That anybody who wants to, name himself! 511 00:53:55,833 --> 00:53:57,949 You bunch of yellow chickens! 512 00:53:59,073 --> 00:54:00,950 Very well! I will go myself! 513 00:54:02,033 --> 00:54:04,103 Let us wait a moment longer... 514 00:54:04,313 --> 00:54:05,302 Silence! 515 00:54:07,833 --> 00:54:11,109 Tell me! A training lance isn't really interesting. 516 00:54:11,313 --> 00:54:13,622 What if I used a real one? 517 00:54:15,633 --> 00:54:16,702 Good. 518 00:54:17,673 --> 00:54:19,152 Bring me a lance! 519 00:54:21,873 --> 00:54:24,592 Be carefull! It's a real one. 520 00:54:24,793 --> 00:54:27,182 Don't think about scratching the lintel. 521 00:55:10,313 --> 00:55:11,587 Okay! 522 00:55:19,313 --> 00:55:20,029 Here I am. 523 00:55:20,873 --> 00:55:21,703 I beg you. 524 00:55:49,553 --> 00:55:51,191 No reserve between us! 525 00:56:48,273 --> 00:56:51,629 What an impardonnable error! I was caught in the middle of the game. 526 00:56:51,833 --> 00:56:53,232 A thousand pardons. 527 00:56:54,473 --> 00:56:55,792 Are you safe? 528 00:56:56,313 --> 00:56:58,065 Silence! Shut up! 529 00:57:19,673 --> 00:57:24,224 Don't worry. Our lord calms down as fast as he gets angry. 530 00:57:24,633 --> 00:57:26,385 He knows the value of things. 531 00:57:27,433 --> 00:57:30,630 He would never defy a man, 532 00:57:30,833 --> 00:57:33,631 that he would like to engage as master-of-arms. 533 00:57:33,913 --> 00:57:36,108 It's a good remedy. 534 00:57:38,033 --> 00:57:41,025 As for me, I don't know when I will ever learn... 535 00:57:44,553 --> 00:57:46,908 Very well, I will go. 536 00:57:48,793 --> 00:57:50,385 I will call you a carrying-chair. 537 00:57:50,593 --> 00:57:51,787 No thank you. 538 00:57:52,473 --> 00:57:55,465 I thank you for your kindness. 539 00:58:43,953 --> 00:58:46,069 Those court-clothes fit you incredibly well! 540 00:58:46,553 --> 00:58:50,546 What's this about an asshole wanting to become master-of-arms of the fief? 541 00:58:50,793 --> 00:58:52,909 It's so funny it makes me piss my pants! 542 00:58:54,553 --> 00:58:55,622 And who are you? 543 00:58:55,833 --> 00:58:57,824 Have you forgotten about our duels? 544 00:58:58,033 --> 00:59:00,672 You had us good the other day, 545 00:59:00,873 --> 00:59:02,989 But this time, it'll be different! 546 00:59:03,193 --> 00:59:03,909 Draw! 547 00:59:04,753 --> 00:59:06,869 Draw, you beggar of a ronin! 548 00:59:07,593 --> 00:59:09,504 Wait a moment. 549 00:59:10,153 --> 00:59:13,509 I have disposed of all my gains and thus I can't give you anything, 550 00:59:14,073 --> 00:59:16,507 But it could happen that I have to renounce 551 00:59:16,713 --> 00:59:18,510 becoming master-of-arms... 552 00:59:19,073 --> 00:59:22,270 Following the events of today. 553 00:59:22,473 --> 00:59:23,303 Shut it! 554 00:59:30,433 --> 00:59:32,025 Take guard! 555 00:59:32,833 --> 00:59:36,303 If there is one day to be angry at myself, 556 00:59:36,473 --> 00:59:37,701 It must be today. 557 00:59:40,553 --> 00:59:44,785 I get angry and when I lose control over myself... 558 00:59:49,313 --> 00:59:53,022 I answer to nothing, attention! 559 00:59:53,433 --> 00:59:55,151 You're talking! 560 01:00:08,313 --> 01:00:11,623 Let us not go any further. That's enough. 561 01:01:32,833 --> 01:01:34,789 Did something happen? 562 01:01:35,593 --> 01:01:36,708 Nothing at all. 563 01:01:37,433 --> 01:01:39,993 Did you get angry again? 564 01:01:41,473 --> 01:01:45,671 In fact, during the battle, I was completely balanced. 565 01:01:47,800 --> 01:01:52,301 I wasn't as moved as that, but the one who drove me over there 566 01:01:52,433 --> 01:01:56,984 excused himself so excessively that I thoroughly lashed out at him. 567 01:02:00,073 --> 01:02:01,950 It's childish of me, I know, 568 01:02:02,233 --> 01:02:07,068 but the benevolence of the winner wounds the heart of the loser. 569 01:02:07,793 --> 01:02:11,866 I had the impression of being mocked and I was furious. 570 01:02:13,273 --> 01:02:16,106 This man interests me a lot. 571 01:02:17,073 --> 01:02:21,624 But the benevolence of the winner could indeed wound the other. 572 01:02:23,033 --> 01:02:24,432 Without a doubt. 573 01:02:25,153 --> 01:02:28,429 No one likes to be pitied. 574 01:02:29,393 --> 01:02:32,146 It hurts your self-esteem. 575 01:02:33,873 --> 01:02:36,592 It must be hard for people who are strong. 576 01:02:39,953 --> 01:02:43,912 When a man is that skilled and that good-natured, 577 01:02:44,113 --> 01:02:46,673 these qualities would surely make you detested. 578 01:02:51,233 --> 01:02:52,746 Wait! 579 01:02:53,353 --> 01:02:54,468 He told me... 580 01:02:55,073 --> 01:02:59,351 that he always had trouble when he was employed. 581 01:03:00,953 --> 01:03:03,513 So that's it! I see. 582 01:03:05,153 --> 01:03:06,666 It must be! 583 01:03:29,153 --> 01:03:30,347 Good evening! 584 01:03:44,873 --> 01:03:46,591 There you are again. 585 01:03:52,313 --> 01:03:54,110 Do you want to have dinner? 586 01:03:55,713 --> 01:03:59,752 Tonight, I would love... to have some sake. 587 01:04:03,393 --> 01:04:04,951 Understood. 588 01:04:47,153 --> 01:04:50,907 Everybody left today. It's become very calm. 589 01:04:52,393 --> 01:04:55,783 They were all so nice, so good, 590 01:04:57,113 --> 01:04:59,866 although they had hard lives. 591 01:05:01,913 --> 01:05:06,941 Aside from that, they were all warm-hearted and touched by humanity. 592 01:05:07,673 --> 01:05:11,461 Poor people have no other support than mutual aid. 593 01:05:12,233 --> 01:05:15,782 They can't survive if they only think of themselves. 594 01:05:46,113 --> 01:05:48,308 The old sermonizer... 595 01:05:49,513 --> 01:05:53,267 He told me he was never happier in his life, 596 01:05:53,953 --> 01:05:56,228 and that he learned, at his age, 597 01:05:56,433 --> 01:05:59,311 that the world was a beautiful place. 598 01:06:01,153 --> 01:06:05,226 And that, even if he couldn't get any younger, 599 01:06:05,753 --> 01:06:08,313 and whatever the difficulties, 600 01:06:08,553 --> 01:06:12,102 it was great to be alive. 601 01:06:13,713 --> 01:06:16,671 I thought my heart was going to burst. 602 01:06:17,273 --> 01:06:22,188 Let's leave it at that. You're much too... 603 01:06:31,633 --> 01:06:34,625 Anyway, All this ended well. 604 01:06:35,393 --> 01:06:36,906 I think it should be said. 605 01:06:39,353 --> 01:06:42,868 In fact, I've won all the fights today. 606 01:06:43,393 --> 01:06:47,466 It's true that at a certain point, I possibly went too far, 607 01:06:47,953 --> 01:06:49,102 but it should be allright. 608 01:06:50,753 --> 01:06:52,106 It already happened... 609 01:06:52,313 --> 01:06:56,943 Yes, but this time, the Lord is a whole different class all together. 610 01:06:58,713 --> 01:07:01,830 Of course, I can't be sure... 611 01:07:03,513 --> 01:07:06,391 but I really believe that, this time, 612 01:07:08,433 --> 01:07:10,344 I can have faith in him. 613 01:07:12,433 --> 01:07:14,867 I would like to believe that too. 614 01:07:21,833 --> 01:07:24,905 Do you want some more sake, or do you want your dinner? 615 01:07:26,873 --> 01:07:30,912 Right... I almost forgot... I should eat a little. 616 01:07:31,473 --> 01:07:33,350 I'll be back in a while. 617 01:08:13,473 --> 01:08:15,862 What a nice day! 618 01:08:18,953 --> 01:08:21,342 We need a clear sky. 619 01:08:21,953 --> 01:08:25,150 For a few clouds down here.. Can mean rain in the mountains. 620 01:08:25,793 --> 01:08:29,388 We need to cross the river on a day like today. 621 01:08:33,633 --> 01:08:35,066 Are you leaving? 622 01:08:35,273 --> 01:08:39,061 No... I'm just... going for some air. 623 01:09:17,073 --> 01:09:20,782 Hello! It's a nice day. A fabulous and blessed day. 624 01:09:21,393 --> 01:09:24,351 I pray for the happiness of you and your wife! 625 01:09:40,033 --> 01:09:43,389 Concerning the weather, nothing to tell... 626 01:09:45,753 --> 01:09:48,631 We should get some news today. 627 01:09:48,833 --> 01:09:51,711 We can't leave without saying something. 628 01:09:52,273 --> 01:09:54,150 That's true. 629 01:09:55,193 --> 01:09:59,027 That doesn't withhold me from preparing everything, in case of... 630 01:09:59,513 --> 01:10:04,507 Naturally. We'll have to get out of here by all means possible. 631 01:10:23,993 --> 01:10:25,392 There they are! 632 01:10:56,833 --> 01:10:59,586 You are an exceptional swordsman. 633 01:11:00,313 --> 01:11:04,306 Your skill is without equal and your confidence unsurpassable. 634 01:11:04,513 --> 01:11:08,062 His Holiness intensly wishes to name you master of arms... 635 01:11:08,273 --> 01:11:12,903 No... Your praises are excessive. I don't deserve them. 636 01:11:13,313 --> 01:11:17,465 However every time, despite a small setback, 637 01:11:17,673 --> 01:11:21,461 The decision is made to recruit you... 638 01:11:21,913 --> 01:11:24,302 an unexpected problem emerges. 639 01:11:25,393 --> 01:11:30,308 This problem is not of our making. It's entirely yours. 640 01:11:31,273 --> 01:11:34,231 You participated in duels. 641 01:11:34,953 --> 01:11:38,866 You fought for money, in the city dojo... 642 01:11:39,073 --> 01:11:41,633 which you took after you won. 643 01:11:41,913 --> 01:11:44,473 You must remember... 644 01:11:47,953 --> 01:11:51,025 It's true. I do remember. 645 01:11:51,793 --> 01:11:54,705 I remember but... 646 01:11:55,593 --> 01:11:59,871 It was for people really, sincerely in need, 647 01:12:00,153 --> 01:12:01,632 Boarders of this Inn. 648 01:12:01,833 --> 01:12:03,824 Whatever the reason, 649 01:12:04,033 --> 01:12:06,991 for a warrior, it's the ultimate dishonor, 650 01:12:07,673 --> 01:12:09,470 fighting for money. 651 01:12:09,673 --> 01:12:11,868 Besides, because there was a complaint, 652 01:12:12,073 --> 01:12:16,225 custom requires that the fief breaks all ties with the responsible. 653 01:12:16,433 --> 01:12:20,221 With great regret, you must forget our job offer. 654 01:12:30,233 --> 01:12:31,985 His Holiness has asked me 655 01:12:32,193 --> 01:12:36,948 to give you this money to contribute to your expenses on the road. 656 01:12:37,913 --> 01:12:39,824 But no, I didn't know... 657 01:12:41,193 --> 01:12:43,866 Don't worry about me. 658 01:12:44,433 --> 01:12:47,709 I have already been ... Please... 659 01:12:47,913 --> 01:12:51,383 But of course. We accept with recognition. 660 01:12:53,553 --> 01:12:57,671 My husband was wrong to participate in those fights. 661 01:12:58,953 --> 01:13:02,912 For a long time, I've been begging him 662 01:13:03,113 --> 01:13:04,785 to stop doing that. 663 01:13:06,513 --> 01:13:10,506 However, I see that I'm wrong. 664 01:13:11,673 --> 01:13:14,312 I have just realized. 665 01:13:14,873 --> 01:13:19,549 My husband knows, for sure, the dishonour connected with those duels. 666 01:13:21,433 --> 01:13:24,391 Yet knowing this, he still participates. 667 01:13:24,793 --> 01:13:27,865 There are times when he has no choice. 668 01:13:31,633 --> 01:13:34,067 But I understand now. 669 01:13:35,793 --> 01:13:40,389 The important thing, is not what he does 670 01:13:41,153 --> 01:13:44,543 but why he does it, isn't it? 671 01:13:46,153 --> 01:13:50,465 Can't people like you understand that? 672 01:13:50,833 --> 01:13:55,145 Stop it, Tayo. Let's not be impolite. 673 01:13:55,753 --> 01:13:57,983 Right, I'll stop. 674 01:13:58,953 --> 01:14:00,227 However... 675 01:14:03,673 --> 01:14:05,903 I have something to tell you. 676 01:14:08,553 --> 01:14:12,671 From now on, Every time it seems justified... 677 01:14:13,393 --> 01:14:15,543 participate in duels 678 01:14:17,313 --> 01:14:20,862 when by doing this, you'll be able... 679 01:14:22,233 --> 01:14:26,590 to help the poor, the weak and the miserable 680 01:14:27,593 --> 01:14:30,027 find a little happiness. 681 01:15:27,713 --> 01:15:29,112 Madam... 682 01:15:30,513 --> 01:15:32,549 Take this with you. 683 01:15:33,673 --> 01:15:36,141 Whenever your sandals are hurting you... 684 01:15:36,393 --> 01:15:38,190 it's tabacco-ashes. 685 01:15:38,393 --> 01:15:41,191 With some saliva, it's works nicely. 686 01:15:42,513 --> 01:15:44,105 It's not that great... 687 01:15:45,113 --> 01:15:49,106 But it is, it's very nice of you. Thank you very much. 688 01:16:06,633 --> 01:16:09,466 And to say that they despise a Master as yourself! 689 01:16:09,673 --> 01:16:12,506 That Lord is nothing but parade-carp! 690 01:16:12,713 --> 01:16:13,862 What? 691 01:16:14,073 --> 01:16:17,702 It may look like a carp, but it's empty on the inside. 692 01:16:18,553 --> 01:16:19,747 Don't say that. 693 01:16:20,553 --> 01:16:23,625 The Lord of this fief is a good Lord. 694 01:16:25,113 --> 01:16:26,307 To be truthful... 695 01:16:27,113 --> 01:16:30,788 I really thought that it was a place where I could have served. 696 01:16:50,553 --> 01:16:55,581 And his wife said that the important thing was not what he had done 697 01:16:56,193 --> 01:16:58,912 but why he had done it. Right? 698 01:17:00,113 --> 01:17:02,502 Yes, that's right. 699 01:17:03,553 --> 01:17:04,827 And then... 700 01:17:05,353 --> 01:17:09,141 'Can't people like you understand that?' 701 01:17:16,993 --> 01:17:20,030 You, what did you answer? 702 01:17:21,313 --> 01:17:21,950 Huh? 703 01:17:22,153 --> 01:17:24,223 You blunt mule face! 704 01:17:25,033 --> 01:17:27,422 Bring this man to me! 705 01:17:27,633 --> 01:17:32,468 Otherwise, I'll have you cut into pieces and fed to the carps of the pond. 706 01:17:32,993 --> 01:17:36,383 But you allowed him to discharge himself. 707 01:17:37,033 --> 01:17:40,389 Can't I ask you anything, you retard! 708 01:17:42,633 --> 01:17:43,907 My horse! 709 01:20:15,713 --> 01:20:18,307 Your a beautiful human being without equal, 710 01:20:18,513 --> 01:20:20,868 You don't know whether to open up, 711 01:20:21,873 --> 01:20:24,546 that's strange, isn't it? 712 01:20:25,913 --> 01:20:29,622 But for me, it's allright that way, 713 01:20:30,713 --> 01:20:34,626 You don't push people aside nor do you take their place. 714 01:20:35,113 --> 01:20:39,504 If the opportunity arrives, you help the sincere, even the poor, 715 01:20:39,713 --> 01:20:42,386 find hapiness and hope, 716 01:20:43,313 --> 01:20:46,146 whichever way you are, you are fabulous, 717 01:20:55,313 --> 01:20:57,702 I'll go work up a sweat. 718 01:22:57,313 --> 01:22:59,747 It's alright, let's go. 719 01:23:04,593 --> 01:23:07,153 I've put aside my regrets. 720 01:23:08,953 --> 01:23:10,944 Take courage! 721 01:23:12,473 --> 01:23:14,623 I have plenty of it. 722 01:23:16,873 --> 01:23:19,182 I believe I can say that. 723 01:24:00,233 --> 01:24:04,624 This is so beautiful! What a superb view. 724 01:24:05,073 --> 01:24:08,463 It's true. It's really magnificent. 725 01:24:12,233 --> 01:24:15,862 One feels the vital force bubbling in the entire body. 726 01:24:47,913 --> 01:24:49,904 Misawa Ihei Terao Akira 727 01:24:50,513 --> 01:24:52,743 His wife, Tayo Miyazaki Yoshiko 728 01:24:53,313 --> 01:24:55,349 The Lord Mifune Shiro 729 01:25:05,033 --> 01:25:07,672 The prostitute Harada Mieko 730 01:25:45,273 --> 01:25:48,106 Master Tsuji Gettan Nakadai Tatsuya 731 01:26:10,913 --> 01:26:12,710 Scenario Kurosawa Akira 732 01:26:12,873 --> 01:26:15,512 Director Koizumi Takashi 733 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 53674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.