Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,083 --> 00:00:09,000
"Friendship is Friendship,
History is History."
2
00:00:16,208 --> 00:00:21,500
"Producer FU CHI."
3
00:00:21,875 --> 00:00:28,542
"Director T.F. MOUS."
4
00:00:30,042 --> 00:00:37,958
"The original site and ruins of Manchu 731
Squadron Residential District, Harbin, China."
5
00:00:54,708 --> 00:00:57,250
Prior to the Second World War.
6
00:00:58,250 --> 00:01:01,583
The Japanese Militarists
had occupied North East China
7
00:01:01,875 --> 00:01:04,375
and established the puppet state Manchoukou.
8
00:01:05,500 --> 00:01:08,458
In order to expand their
Great East Asia Empire.
9
00:01:08,750 --> 00:01:10,500
The Japanese did a lot of preparatory work.
10
00:01:11,833 --> 00:01:14,083
Some of the least known work.
11
00:01:14,375 --> 00:01:16,417
Were the experiments on bacterial weapons.
12
00:01:16,708 --> 00:01:19,083
The Manchu 731 Squadron.
13
00:01:20,542 --> 00:01:22,958
Had many sub-sections.
14
00:01:23,958 --> 00:01:27,292
They were: Helier.
15
00:01:28,917 --> 00:01:30,500
Sun Wu.
16
00:01:32,167 --> 00:01:33,792
Lin Kou.
17
00:01:34,958 --> 00:01:36,833
Mu Dan Jiang.
18
00:01:37,875 --> 00:01:40,500
And An Da Rural Experimental Station.
19
00:01:42,125 --> 00:01:44,583
The main offices of 731.
20
00:01:44,875 --> 00:01:48,125
Was situated in a
residential district of Harbin.
21
00:01:48,667 --> 00:01:50,750
It covered a large area.
22
00:01:51,208 --> 00:01:54,250
The headquarters were heavily guarded.
23
00:01:54,625 --> 00:01:57,917
It was surrounded by
high tension electric fences.
24
00:01:58,417 --> 00:02:00,167
Inside were extensive facilities.
25
00:02:00,458 --> 00:02:02,000
There was an animal farm.
26
00:02:02,292 --> 00:02:03,708
A crematorium.
27
00:02:04,000 --> 00:02:06,625
A pathology laboratory, a jail.
28
00:02:07,208 --> 00:02:08,625
An electrical generating plant.
29
00:02:09,583 --> 00:02:11,083
The commander's quarters.
30
00:02:11,417 --> 00:02:14,000
And other sections for
various experimental projects.
31
00:02:16,375 --> 00:02:18,625
In February 1945.
32
00:02:18,958 --> 00:02:21,333
Things weren't going well
for the Japanese forces.
33
00:02:22,250 --> 00:02:24,083
The Central Planning Office recalled.
34
00:02:24,375 --> 00:02:27,625
A medical doctor Lt. General Ishii Shiro,
the inventor of the Ishii Water Purifier.
35
00:02:28,000 --> 00:02:30,500
Who'd been relieved
from duty for corruption.
36
00:02:30,792 --> 00:02:35,667
To be 731 Squadron Commander.
37
00:02:36,792 --> 00:02:39,625
At the same time a group of
young people were recruited.
38
00:02:39,917 --> 00:02:42,500
To replace 731's existing members.
39
00:02:42,792 --> 00:02:46,708
"The Banks of Song Hua River."
40
00:02:51,708 --> 00:02:54,583
When will the new people arrive?
41
00:02:54,917 --> 00:02:56,292
Commander Takehara's gone to Bai Hua Liao.
42
00:02:56,583 --> 00:02:58,375
To see the new captain.
43
00:02:58,792 --> 00:03:00,667
He's been gone for about an hour.
44
00:03:00,958 --> 00:03:02,708
Why aren't we allowed
to go to Bai Hua Liao?
45
00:03:03,000 --> 00:03:04,208
This place is freezing cold.
46
00:03:04,500 --> 00:03:06,375
Yes it's similar to Chiba Prefecture
47
00:03:06,667 --> 00:03:08,542
I think it's much colder here
48
00:03:08,833 --> 00:03:09,625
Ishikawa, don't you think so?
49
00:03:09,917 --> 00:03:10,875
It makes no difference.
50
00:03:11,167 --> 00:03:13,042
We aren't going home anyway.
51
00:03:14,083 --> 00:03:14,583
Look!
52
00:03:14,875 --> 00:03:17,667
Ishikawa already misses home after
leaving Mom for a few days.
53
00:03:17,958 --> 00:03:19,875
He's just a Momma's boy.
54
00:03:20,167 --> 00:03:22,792
He even broke down and cried
when his mom saw him off.
55
00:03:23,083 --> 00:03:24,375
But you cried too!
56
00:03:24,667 --> 00:03:25,583
No I don't!
57
00:03:25,875 --> 00:03:27,750
But my Mom and sister did.
58
00:03:29,250 --> 00:03:30,625
Yeah my mom cried too.
59
00:03:33,167 --> 00:03:34,042
I didn't cry.
60
00:03:34,333 --> 00:03:36,000
But I felt really bad.
61
00:03:36,292 --> 00:03:38,833
My father was killed fighting in China.
62
00:03:39,167 --> 00:03:40,458
So was mine!
63
00:03:41,167 --> 00:03:42,583
So were my father and elder brother.
64
00:03:42,875 --> 00:03:44,833
They died fighting in China.
65
00:04:51,833 --> 00:04:54,750
This kind of food is hard to get back home.
66
00:04:55,250 --> 00:04:56,625
Do you know that?
67
00:04:57,625 --> 00:04:59,042
Drag him out!
68
00:05:00,625 --> 00:05:04,042
Yeah! Punch him in!
69
00:06:41,167 --> 00:06:48,000
"The original building housing
of the Manchu 731 Squadron."
70
00:07:14,958 --> 00:07:15,292
General.
71
00:07:15,583 --> 00:07:17,583
Doctor Ishii's arrived at the headquarters.
72
00:07:17,875 --> 00:07:18,792
Would you...
73
00:07:19,375 --> 00:07:20,375
Yeah I'm coming.
74
00:07:20,667 --> 00:07:21,583
Sir!
75
00:07:30,583 --> 00:07:31,000
Ishikawa.
76
00:07:31,292 --> 00:07:32,208
Catch the ball.
77
00:07:34,042 --> 00:07:35,417
Dr. Ishii!
78
00:07:38,583 --> 00:07:39,958
Gen.
79
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Kikuchi.
80
00:07:47,458 --> 00:07:49,875
You still look the same, Ishii.
81
00:07:50,333 --> 00:07:53,667
Our old comrade from 731.
82
00:07:56,083 --> 00:07:59,083
Welcome back Ishii.
83
00:07:59,833 --> 00:08:02,833
Welcome back Ishii.
84
00:08:03,375 --> 00:08:05,750
Welcome back Ishii.
85
00:08:08,250 --> 00:08:10,833
Lt. General Ishii's return to the corps.
86
00:08:19,000 --> 00:08:20,125
Idiots!
87
00:08:23,792 --> 00:08:25,375
Listen! I'm the new Section
Head, Captain Kawasaki.
88
00:08:25,667 --> 00:08:27,500
From now on you're in the Kwantung Army.
89
00:08:27,792 --> 00:08:30,833
Members of the 731 Squadron Youth Corps!
90
00:08:37,125 --> 00:08:39,000
If you get the chance to go to Harbin.
91
00:08:39,292 --> 00:08:40,625
Whether on leave or your day off.
92
00:08:40,917 --> 00:08:43,292
You must change into
civilian clothes before leaving
93
00:08:44,042 --> 00:08:45,625
and when you return.
94
00:08:46,500 --> 00:08:49,042
Put your uniforms back on at Bai Hua Liao.
95
00:08:49,333 --> 00:08:50,042
If you run into any other Japanese.
96
00:08:50,333 --> 00:08:51,750
Or if you're stopped by a patrol.
97
00:08:52,042 --> 00:08:53,000
You will not reveal your
secondment to this squadron.
98
00:08:53,292 --> 00:08:53,917
Is that clear?
99
00:08:54,208 --> 00:08:55,167
Yes Sir!
100
00:09:03,417 --> 00:09:09,125
"Crematorium."
101
00:09:31,167 --> 00:09:34,000
It's almost 3 years since 1942.
102
00:09:34,292 --> 00:09:35,958
A toast to you and your brother's reunion.
103
00:09:36,250 --> 00:09:36,958
Cheers!
104
00:09:37,250 --> 00:09:38,208
Thank you sir.
105
00:09:44,583 --> 00:09:45,500
Now Gentlemen.
106
00:09:48,583 --> 00:09:51,292
I've not been here for
the last couple of years.
107
00:09:51,583 --> 00:09:53,042
But I know all about
108
00:09:53,333 --> 00:09:54,458
what has been going on here.
109
00:09:54,750 --> 00:09:57,250
I've looked into the
research done by Mr. Kitano
110
00:09:57,542 --> 00:10:01,042
and I think it's been handled wrongly.
111
00:10:02,375 --> 00:10:04,083
What we need most now.
112
00:10:04,375 --> 00:10:07,583
Is to increase the production
and the number of bacteria.
113
00:10:07,917 --> 00:10:10,292
We must use bacterial weapons in the war.
114
00:10:10,583 --> 00:10:11,750
To speed our victory.
115
00:10:12,042 --> 00:10:13,583
A toast to victory!
116
00:10:13,875 --> 00:10:14,417
To the Empire.
117
00:10:14,708 --> 00:10:15,958
To victory!
118
00:10:16,250 --> 00:10:18,875
And to Mr. Ishii for leading 731!
119
00:10:19,250 --> 00:10:19,750
Cheers!
120
00:10:20,083 --> 00:10:21,125
Cheers!
121
00:10:21,417 --> 00:10:22,333
Sir!
122
00:10:25,375 --> 00:10:26,292
Lt. General sir.
123
00:10:26,583 --> 00:10:28,167
Lt. Onoe Shuniji.
124
00:10:28,458 --> 00:10:30,958
Reporting for duty from
the Kwantung Army commander's officer.
125
00:10:31,500 --> 00:10:32,667
Lt. General?
126
00:10:32,958 --> 00:10:34,458
I should have been a full general!
127
00:10:34,750 --> 00:10:36,667
I don't understand.
128
00:10:37,125 --> 00:10:39,333
Why those idiots at the
Central Planning Office.
129
00:10:39,625 --> 00:10:42,917
Decided that army doctors
cannot go on higher than Lt. General.
130
00:10:43,333 --> 00:10:45,292
It's ridiculous.
131
00:10:47,208 --> 00:10:48,208
Lt. Onoe!
132
00:10:48,500 --> 00:10:51,542
I've just made a criticism
against the Central Planning Office.
133
00:10:51,875 --> 00:10:53,667
Would you report me?
134
00:11:01,458 --> 00:11:02,375
Stop!
135
00:11:03,083 --> 00:11:04,583
Have you no respect for your seniors?
136
00:11:22,167 --> 00:11:23,250
Forget it, go back!
137
00:11:23,542 --> 00:11:25,417
You'll be in trouble if you're discovered.
138
00:11:25,708 --> 00:11:26,583
I can't!
139
00:11:26,875 --> 00:11:30,125
My brother gave me
that ball when I left Japan.
140
00:12:46,708 --> 00:12:48,250
Get up! Out of your beds!
141
00:12:52,333 --> 00:12:53,667
Where's Hoshino and Ishikawa?
142
00:12:54,042 --> 00:12:54,958
I don't know.
143
00:12:55,792 --> 00:12:56,875
I don't either.
144
00:12:57,167 --> 00:12:59,125
One... where's he gone to?
145
00:13:00,958 --> 00:13:01,875
I don't know!
146
00:13:27,958 --> 00:13:34,583
"Animal Farm."
147
00:15:50,750 --> 00:15:51,583
Hoshino!
148
00:15:51,875 --> 00:15:53,500
Don't run!
149
00:15:54,083 --> 00:15:55,708
Don't run!
150
00:16:09,667 --> 00:16:11,542
Hoshino!
151
00:16:38,167 --> 00:16:39,792
That was... totally undisciplined.
152
00:16:40,083 --> 00:16:41,583
It must never be repeated.
153
00:16:42,000 --> 00:16:43,667
The training of
The Youth Corps is important.
154
00:16:43,958 --> 00:16:47,542
It's not only because we're short of staff.
155
00:16:48,000 --> 00:16:49,417
It's also because of what we require here.
156
00:16:49,708 --> 00:16:51,750
Are people of the highest integrity.
157
00:16:52,542 --> 00:16:54,750
The Central Office only sees the importance.
158
00:16:55,042 --> 00:16:56,667
Of bacterial weapons in this war.
159
00:16:57,000 --> 00:16:58,625
They fail to realize that
biological and chemical weapons.
160
00:16:58,917 --> 00:17:01,083
Will greatly affect the future of Japan.
161
00:17:01,375 --> 00:17:03,333
They will play a very important role.
162
00:17:04,333 --> 00:17:08,375
So we must work doubly
hard on these experiments.
163
00:17:08,667 --> 00:17:09,583
Yes sir!
164
00:17:10,500 --> 00:17:11,958
That really was unexpected.
165
00:17:12,250 --> 00:17:14,833
We have to step up security and discipline.
166
00:17:15,125 --> 00:17:17,667
It's late. I'd better
leave you two to talk!
167
00:17:26,250 --> 00:17:28,417
Brother, sit down.
168
00:17:37,250 --> 00:17:38,208
Shiro.
169
00:17:39,333 --> 00:17:41,500
What's happening back in Chiba Prefecture?
170
00:17:42,042 --> 00:17:43,417
But people are managing.
171
00:17:43,708 --> 00:17:47,042
People have suffered a
lot these last few years.
172
00:17:47,333 --> 00:17:48,625
There's a shortage of everything.
173
00:17:49,500 --> 00:17:53,000
We can only do our best brother.
174
00:17:53,375 --> 00:17:54,333
Yes.
175
00:17:56,042 --> 00:17:57,542
How are things here?
176
00:17:57,833 --> 00:17:59,542
What about the men's morale?
177
00:18:00,542 --> 00:18:01,542
Not too bad.
178
00:18:02,000 --> 00:18:03,542
Things are alright.
179
00:18:03,875 --> 00:18:06,375
Also... we confirmed the incident.
180
00:18:06,667 --> 00:18:07,500
Which got you relieved.
181
00:18:07,792 --> 00:18:10,042
Was due to an informer.
182
00:18:10,375 --> 00:18:13,458
It was Lt. Colonel
Nakatome who reported you.
183
00:18:13,750 --> 00:18:16,833
He even ridiculed the
effectiveness of your water purifier.
184
00:18:17,125 --> 00:18:18,458
Nakatome!
185
00:18:20,083 --> 00:18:21,458
Goddamn him!
186
00:18:23,500 --> 00:18:24,583
Attention!
187
00:18:36,875 --> 00:18:39,083
Nakatome! Lt. Colonel! Nakatome, present!
188
00:18:39,417 --> 00:18:40,375
Here sir!
189
00:19:11,208 --> 00:19:13,667
Lt. Gen. Ishii wants you...
190
00:20:45,083 --> 00:20:47,292
Kawasaki, any absentees?
191
00:20:50,208 --> 00:20:50,833
Unfortunately.
192
00:20:51,125 --> 00:20:53,000
We had an accident just now.
193
00:21:00,583 --> 00:21:03,792
I want you to treat those
kids from Chiba gently.
194
00:21:04,208 --> 00:21:06,042
They are important to us.
195
00:21:06,583 --> 00:21:07,625
Thank you.
196
00:21:08,417 --> 00:21:09,333
Yes.
197
00:21:14,375 --> 00:21:15,333
Damn you!
198
00:21:16,875 --> 00:21:18,708
Hoshino brought about his own death.
199
00:21:19,000 --> 00:21:21,208
And you're all acting like
a bunch of school girls.
200
00:21:21,500 --> 00:21:22,167
What kind of soldiers are you?
201
00:21:22,458 --> 00:21:24,500
How can you gain honor for Chiba like this?
202
00:21:24,792 --> 00:21:26,042
Soldiers shouldn't act like this!
203
00:21:26,417 --> 00:21:28,292
Close ranks.
204
00:21:30,417 --> 00:21:31,458
Quick!
205
00:21:34,500 --> 00:21:35,500
Forward!
206
00:21:36,500 --> 00:21:38,250
Everybody down, prone position, crawl!
207
00:21:41,458 --> 00:21:43,375
Quick march!
208
00:21:59,875 --> 00:22:01,667
Quick!
209
00:22:07,250 --> 00:22:09,333
Quick!
210
00:22:11,917 --> 00:22:13,417
Quick!
211
00:22:23,042 --> 00:22:24,333
Quick!
212
00:22:24,833 --> 00:22:25,750
Quick!
213
00:22:27,000 --> 00:22:27,917
Quick!
214
00:22:32,250 --> 00:22:34,417
Quick!
215
00:22:35,583 --> 00:22:37,458
Quick!
216
00:22:45,000 --> 00:22:46,875
Asshole.
217
00:22:52,667 --> 00:22:53,583
Quick!
218
00:22:58,875 --> 00:22:59,792
Quick!
219
00:23:00,333 --> 00:23:01,500
Attention!
220
00:23:10,458 --> 00:23:11,417
Attention!
221
00:23:43,375 --> 00:23:45,583
I heard that the fighting are
very heavy on the southern front.
222
00:23:45,875 --> 00:23:48,167
Our whole army could possibly be wiped out!
223
00:23:50,750 --> 00:23:51,958
It sounds serious.
224
00:23:52,375 --> 00:23:53,208
We have to push our people.
225
00:23:53,500 --> 00:23:54,750
To speed up the experiments on the maruta.
226
00:23:55,042 --> 00:23:55,292
Let's go!
227
00:23:55,583 --> 00:23:56,708
These biological weapons.
228
00:23:57,375 --> 00:23:57,625
Let's go!
229
00:23:57,917 --> 00:24:00,000
Are the only way to
turn the war in our favor.
230
00:24:00,542 --> 00:24:01,875
What did they say?
231
00:24:02,208 --> 00:24:05,708
It sounded like little Japan is finished!
232
00:24:06,667 --> 00:24:08,042
Let's go!
233
00:24:14,250 --> 00:24:15,167
Wait!
234
00:24:18,833 --> 00:24:22,125
Sir, please!
235
00:24:22,667 --> 00:24:26,333
Give me back my baby!
236
00:24:36,458 --> 00:24:40,125
Give me back my baby!
237
00:24:50,625 --> 00:24:53,333
My son...
238
00:25:04,875 --> 00:25:06,000
Lt. General sir...
239
00:25:06,542 --> 00:25:09,458
Aren't we supposed to conserve the maruts?
240
00:25:10,083 --> 00:25:12,583
This one can be stuffed and mounted,
it won't be wasted.
241
00:25:14,542 --> 00:25:22,375
"February 29, 1945 Victim: Zhao
Qing, Han Chinese, 3 months old."
242
00:25:43,375 --> 00:25:45,042
Oh water!
243
00:25:46,333 --> 00:25:47,542
Water's coming out!
244
00:25:47,833 --> 00:25:49,750
Water's coming out!
245
00:25:51,917 --> 00:25:53,208
Water's coming out!
246
00:25:54,125 --> 00:25:55,417
Water's coming out!
247
00:26:05,708 --> 00:26:06,833
It's really tough.
248
00:26:07,125 --> 00:26:08,875
Thank god the money's alright.
249
00:26:09,167 --> 00:26:09,917
Also I can study.
250
00:26:10,208 --> 00:26:11,417
Do you send money home?
251
00:26:11,708 --> 00:26:12,417
No.
252
00:26:12,917 --> 00:26:14,458
Come on, you spend it all every month!
253
00:26:14,917 --> 00:26:17,625
No, mom said I must
save it for the war efforts.
254
00:26:18,167 --> 00:26:18,917
This is a nice place.
255
00:26:19,208 --> 00:26:20,792
It's similar to Chiba Prefecture.
256
00:26:21,208 --> 00:26:22,750
Chiba's not as cold.
257
00:26:23,875 --> 00:26:25,375
This is like a hospital
258
00:26:25,833 --> 00:26:27,000
I say it's not.
259
00:26:27,292 --> 00:26:28,250
We only have dead bodies here.
260
00:26:28,542 --> 00:26:29,875
Hospitals should have patients.
261
00:26:30,167 --> 00:26:31,708
This is more like a medical school!
262
00:26:32,417 --> 00:26:33,375
Not like medical school.
263
00:26:33,667 --> 00:26:34,917
They don't have soldiers everywhere.
264
00:26:35,208 --> 00:26:36,750
And they're not heavily guarded.
265
00:26:38,125 --> 00:26:40,000
Anyway this is fine by me
266
00:26:40,292 --> 00:26:41,958
I eat well and I can make money.
267
00:26:42,250 --> 00:26:43,000
Only thing is that fat captain.
268
00:26:43,292 --> 00:26:44,083
He's too much!
269
00:26:44,375 --> 00:26:44,792
He's always looking for trouble.
270
00:26:45,083 --> 00:26:46,000
Yes, Yes.
271
00:26:47,792 --> 00:26:49,833
Look! Isn't that Hoshino's ball?
272
00:26:53,542 --> 00:26:54,542
Get it back!
273
00:26:55,083 --> 00:26:56,083
Get it back!
274
00:27:09,500 --> 00:27:11,917
Come on let's get it back.
275
00:27:15,042 --> 00:27:16,500
Let's get it back!
276
00:27:19,333 --> 00:27:20,250
Stop!
277
00:27:20,625 --> 00:27:21,625
There's nowhere to run!
278
00:27:22,208 --> 00:27:23,708
Give the ball back to us!
279
00:27:26,042 --> 00:27:27,708
There's nowhere to run to!
280
00:27:34,167 --> 00:27:35,208
This isn't Hoshino's ball.
281
00:27:37,750 --> 00:27:39,375
Who are you? What are you doing here?
282
00:27:44,292 --> 00:27:45,625
He's a mute!
283
00:28:34,458 --> 00:28:35,417
Hold on a minute!
284
00:28:37,333 --> 00:28:38,292
Sir!
285
00:28:38,750 --> 00:28:39,708
What's wrong with him?
286
00:28:40,917 --> 00:28:42,292
He's been here for over a month.
287
00:28:42,583 --> 00:28:43,792
But he's still not
adjusted to the place yet.
288
00:28:44,083 --> 00:28:46,625
He vomits every time he goes to work.
289
00:28:47,208 --> 00:28:48,208
When it happens.
290
00:28:48,625 --> 00:28:50,542
We have to let him take a break.
291
00:28:51,292 --> 00:28:53,583
It'll take him a while to get used to it.
292
00:28:54,500 --> 00:28:56,917
This is nothing he'll soon get used to.
293
00:28:57,208 --> 00:28:59,292
His job is important.
294
00:28:59,792 --> 00:29:02,417
We reply on the colors to determine
the results of the experiments.
295
00:29:02,708 --> 00:29:04,500
We can't depend totally on
black and white pictures.
296
00:29:04,792 --> 00:29:06,417
Look after him to see that he works well.
297
00:29:06,708 --> 00:29:07,375
Yes sir!
298
00:29:07,667 --> 00:29:08,583
Sir!
299
00:29:14,792 --> 00:29:16,167
Lt. Col. Nakatome Jiro.
300
00:29:16,458 --> 00:29:19,125
I've been transferred to the southern front
by order of the Kwantung Army Commander
301
00:29:19,417 --> 00:29:20,958
I'd like to say goodbye sir.
302
00:29:21,292 --> 00:29:22,792
Congratulations.
303
00:29:23,625 --> 00:29:25,500
The situation in the south is serious.
304
00:29:26,042 --> 00:29:28,042
A patriotic soldier like you.
305
00:29:28,333 --> 00:29:29,542
Should be able to achieve a lot there.
306
00:29:29,833 --> 00:29:32,417
Especially as you have a close relationship
with the planning office.
307
00:29:32,708 --> 00:29:35,667
You can do a lot for the war effort!
308
00:29:36,208 --> 00:29:37,333
Yes sir!
309
00:29:46,250 --> 00:29:48,375
This must be your arrangement.
310
00:29:54,000 --> 00:29:56,792
"March 2, 1945, Pathology Laboratory Victim:
Zhang Shulin, Manchurian, 26 years old."
311
00:29:57,083 --> 00:29:57,708
This maruta.
312
00:29:58,000 --> 00:29:59,750
Has been injected with "Black Death Virus".
313
00:30:00,042 --> 00:30:01,000
But nothing's developed yet.
314
00:30:01,292 --> 00:30:02,458
So now let's dissect him.
315
00:30:02,750 --> 00:30:04,542
And see what we can find inside the body.
316
00:30:05,333 --> 00:30:06,250
Right!
317
00:30:07,208 --> 00:30:08,125
The correct data.
318
00:30:08,417 --> 00:30:11,083
Relies on continuous tests
on experimental subjects.
319
00:30:11,375 --> 00:30:12,792
So these maruts.
320
00:30:13,250 --> 00:30:14,708
Not only have to be alive.
321
00:30:15,083 --> 00:30:18,792
But they also have to be fit and healthy.
322
00:30:19,375 --> 00:30:20,542
Experimenting on living bodies.
323
00:30:20,833 --> 00:30:22,292
Is a rare opportunity.
324
00:30:22,583 --> 00:30:23,500
Yes sir.
325
00:30:33,333 --> 00:30:34,250
What is this?
326
00:30:34,917 --> 00:30:35,833
It's a man.
327
00:30:43,917 --> 00:30:45,000
What is this?
328
00:30:45,292 --> 00:30:46,333
He's a Chinese man.
329
00:30:56,583 --> 00:30:57,333
What is this?
330
00:30:57,625 --> 00:30:58,042
Sir.
331
00:30:58,333 --> 00:30:59,750
He's a bad Chinese man!
332
00:31:05,917 --> 00:31:07,667
This is a maruta.
333
00:31:08,458 --> 00:31:10,500
It's a log for the fire or making coffins.
334
00:31:11,042 --> 00:31:12,167
It's material for experiments.
335
00:31:12,583 --> 00:31:13,583
It's called a "Maruta".
336
00:31:14,833 --> 00:31:15,750
What is this?
337
00:31:16,708 --> 00:31:17,750
This is a maruta!
338
00:31:18,042 --> 00:31:19,083
What is this?
339
00:31:19,458 --> 00:31:21,833
A maruta!
340
00:31:22,333 --> 00:31:22,583
What is this?
341
00:31:22,875 --> 00:31:29,333
Maruta!
342
00:31:31,375 --> 00:31:32,375
What is this?
343
00:31:32,875 --> 00:31:34,917
Maruta!
344
00:31:35,542 --> 00:31:37,583
Maruta!
345
00:31:39,000 --> 00:31:40,167
Go ahead!
346
00:31:55,333 --> 00:31:57,333
We must try to get evidence.
347
00:31:57,625 --> 00:31:59,042
And get it out of here.
348
00:31:59,417 --> 00:32:01,500
So the outside world
knows what's going on here.
349
00:32:02,375 --> 00:32:04,125
It is the only thing we can do!
350
00:32:20,042 --> 00:32:21,958
Look, why bother?
351
00:32:22,417 --> 00:32:24,125
Say we have no chance of getting out here!
352
00:32:26,792 --> 00:32:28,708
You chicken! You have no back-bone!
353
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
And you... learn to be
a man. Don't copy him.
354
00:32:32,333 --> 00:32:34,375
You don't act like a Chinese!
355
00:32:39,250 --> 00:32:43,167
"Bayonet Practice Ground."
356
00:32:57,667 --> 00:32:58,667
Put your guns down!
357
00:33:00,250 --> 00:33:01,333
Relax!
358
00:33:03,583 --> 00:33:05,792
The lesson on experiments
will start tomorrow.
359
00:33:06,792 --> 00:33:08,625
So work hard men, and learn well.
360
00:33:08,917 --> 00:33:09,417
Is that clear?
361
00:33:09,708 --> 00:33:10,667
Yes sir!
362
00:33:11,292 --> 00:33:12,208
Let's go!
363
00:33:20,042 --> 00:33:22,125
Sir, please!
364
00:33:22,417 --> 00:33:23,708
Let her carry it away
365
00:33:24,000 --> 00:33:25,333
it's her baby!
366
00:33:41,208 --> 00:33:42,250
Please sir!
367
00:33:52,750 --> 00:33:58,000
"Bacteria Extermination Room."
368
00:34:09,583 --> 00:34:11,083
Quickly change your clothes!
369
00:34:11,375 --> 00:34:13,542
Hurry up!
370
00:34:21,500 --> 00:34:22,417
Let's go!
371
00:34:28,458 --> 00:34:31,125
"March 9, 1945 Outdoor
Frostbite Experimental Station”.
372
00:34:31,417 --> 00:34:36,958
"Victim: Zhao Huixiu,
Han Chinese, 24 years old"
373
00:36:52,417 --> 00:36:55,292
- "Bacteria Breeding Room"
- Look, this is the "gene" production room.
374
00:37:01,875 --> 00:37:05,625
This is the high temperature
bacteria extermination room.
375
00:37:29,917 --> 00:37:32,333
Look this way please.
376
00:37:33,125 --> 00:37:34,583
This is the bacteria transplants.
377
00:37:34,875 --> 00:37:37,250
You must study hard and learn
all this as soon as possible.
378
00:37:37,542 --> 00:37:38,500
Yes sir!
379
00:37:38,792 --> 00:37:43,542
"Frostbite Experimental Room".
380
00:37:57,333 --> 00:37:59,208
This is the cold treatment station.
381
00:37:59,667 --> 00:38:02,750
At -35°C for 10 hours Cold Treatment.
382
00:38:06,208 --> 00:38:07,583
Water temperature 15°C.
383
00:38:38,750 --> 00:38:46,667
"March 9, 1945 Victim: Jin
Yuanlong, Manchurian, 31 years old."
384
00:38:52,875 --> 00:38:54,417
What you're looking at now.
385
00:38:54,708 --> 00:38:58,042
Is a quick freezing station, it's -196°C.
386
00:39:08,958 --> 00:39:10,125
Don't move.
387
00:39:23,083 --> 00:39:24,208
Finish your apple.
388
00:39:24,708 --> 00:39:27,000
And spit it out like I do.
389
00:39:28,375 --> 00:39:29,708
Don't swallow it.
390
00:39:30,042 --> 00:39:30,875
This way you can.
391
00:39:31,167 --> 00:39:33,375
Collect the germs from the mouth.
392
00:39:33,667 --> 00:39:34,583
Yes sir.
393
00:39:42,583 --> 00:39:44,667
Go back and tell your captain.
394
00:39:45,000 --> 00:39:46,750
That you'll be my guests this Sunday.
395
00:39:47,042 --> 00:39:48,375
We'll have a drink together.
396
00:39:48,708 --> 00:39:49,625
Yes sir.
397
00:39:51,917 --> 00:39:54,208
And you'll come too, ok?
398
00:39:55,042 --> 00:39:55,958
Right!
399
00:39:58,625 --> 00:39:59,708
Thank you.
400
00:40:11,000 --> 00:40:12,500
This is a question of humanity.
401
00:40:13,375 --> 00:40:13,750
No!
402
00:40:14,042 --> 00:40:16,583
This concerns the rise or
fall of the Great Japanese Empire.
403
00:40:17,000 --> 00:40:19,125
Listen Ishikawa, they're human beings too.
404
00:40:19,500 --> 00:40:21,625
They have parents just like you!
405
00:40:22,083 --> 00:40:23,167
What are you talking about?
406
00:40:23,625 --> 00:40:25,750
Give me better justification than that!
407
00:40:27,083 --> 00:40:28,167
Today is Sunday.
408
00:40:28,458 --> 00:40:29,833
Let's not talk about business.
409
00:40:30,125 --> 00:40:31,167
Come on let's eat up.
410
00:40:31,542 --> 00:40:34,792
This fruit is specially
brought over from Japan.
411
00:40:35,125 --> 00:40:36,417
Help yourselves.
412
00:40:37,167 --> 00:40:39,625
Let me, you must look after your health.
413
00:40:40,083 --> 00:40:41,000
Thank you.
414
00:40:44,750 --> 00:40:46,167
Take Mrs. Takamura for example,
415
00:40:46,458 --> 00:40:48,667
what's the difference
between the children she bore
416
00:40:48,958 --> 00:40:50,167
and the maruts?
417
00:40:50,500 --> 00:40:51,500
What are you talking about?
418
00:40:52,500 --> 00:40:53,750
That's not right!
419
00:40:54,083 --> 00:40:56,417
You can not compare the
maruts to the Japanese,
420
00:40:56,708 --> 00:40:58,167
you and I speak a different language.
421
00:40:58,458 --> 00:40:59,875
Please don't say anymore.
422
00:41:01,750 --> 00:41:03,125
I'm sorry, please excuse me.
423
00:41:12,208 --> 00:41:13,708
Ishikawa, wait!
424
00:42:43,625 --> 00:42:48,292
lshikawa, lshikawa!
425
00:42:49,125 --> 00:42:50,042
Ishikawa...
426
00:42:52,708 --> 00:42:54,375
Kawasaki pushed him... from upstairs!
427
00:42:54,667 --> 00:42:55,792
He's badly hurt
428
00:42:56,125 --> 00:42:58,375
let's think of a way to
teach Kawasaki a lesson.
429
00:42:58,667 --> 00:42:59,750
I hope you'll work well together.
430
00:43:00,042 --> 00:43:00,958
Yes
431
00:43:01,417 --> 00:43:03,083
let's think of a way to
teach Kawasaki a lesson.
432
00:43:03,375 --> 00:43:05,958
We should... obey the regulations.
433
00:43:06,250 --> 00:43:07,583
I think you'd better forget about it.
434
00:43:07,875 --> 00:43:09,167
Don't pretend now,
435
00:43:09,458 --> 00:43:10,458
you have no guts.
436
00:43:17,708 --> 00:43:22,417
Coward. Stop pretending!
437
00:43:26,208 --> 00:43:29,333
Coward. Stop pretending!
438
00:43:50,042 --> 00:43:52,500
"April 11, 1945 Inoculation of
bubonic plague into living victim."
439
00:43:52,792 --> 00:43:56,000
"Victims: Names unknown,
15 males and females."
440
00:44:31,875 --> 00:44:34,833
Those goddamn Japs...
What the hell are they up to?
441
00:44:36,833 --> 00:44:40,125
Hey Specs!
What do you think the Japs will do to us?
442
00:44:55,208 --> 00:44:57,083
What did they inject into us this morning?
443
00:44:57,958 --> 00:44:59,625
I have no reaction at all!
444
00:45:01,208 --> 00:45:02,792
I have no idea what it was.
445
00:45:05,458 --> 00:45:06,792
Why didn't those people get it too?
446
00:45:25,292 --> 00:45:26,375
Let's go.
447
00:45:30,000 --> 00:45:31,417
Be careful of contamination!
448
00:45:31,708 --> 00:45:34,083
The last accident cost
Sakagami and Ohtani their lives.
449
00:45:34,375 --> 00:45:36,125
So be careful everyone.
450
00:45:36,417 --> 00:45:38,958
First give those people
an injection, quick.
451
00:45:56,917 --> 00:46:01,292
Sir, according to the previous test results
452
00:46:01,667 --> 00:46:05,250
it would be a rather difficult job to produce
a Black Death Virus that is 60 times stronger.
453
00:46:05,542 --> 00:46:06,750
Is difficult.
454
00:46:08,083 --> 00:46:10,542
Now this is the 7th experiment
455
00:46:10,875 --> 00:46:12,750
here is the record for the last few tests!
456
00:46:13,875 --> 00:46:16,958
Sir, I've heard the
Germans are using the Jews
457
00:46:17,250 --> 00:46:19,125
to perform similar kinds of tests
458
00:46:19,417 --> 00:46:21,500
and they've achieved good results.
459
00:46:21,792 --> 00:46:23,500
So can't we
460
00:46:23,792 --> 00:46:27,833
Dr. Ishii did 2 years research on this
in Europe before the war.
461
00:46:28,125 --> 00:46:32,250
According to him, the
German researches into that
462
00:46:32,542 --> 00:46:34,458
area is far behind ours.
463
00:46:34,750 --> 00:46:38,042
Compared to this, their equipment
and facilities are far behind ours.
464
00:46:38,333 --> 00:46:41,208
What they achieved so far
may not be of any use for us.
465
00:46:42,125 --> 00:46:44,708
Don't be discouraged,
keep up the good work.
466
00:46:45,542 --> 00:46:48,125
Report to me at once when
the experiments are completed.
467
00:46:48,417 --> 00:46:49,333
Yes sir.
468
00:46:51,792 --> 00:46:54,042
I heard that Lt.Colonel Nakatome
469
00:46:54,333 --> 00:46:56,500
died in action on the southern front,
is that right?
470
00:47:00,167 --> 00:47:03,208
Dr. Ishii may have been too...
471
00:47:04,667 --> 00:47:07,083
We'd better keep out of that.
472
00:47:07,875 --> 00:47:11,042
You'd better concentrate
on your own career.
473
00:47:11,375 --> 00:47:14,542
The Empire Medical Department
is waiting for your return.
474
00:47:14,917 --> 00:47:18,708
The medical future of Japan...
relies on your people.
475
00:47:25,042 --> 00:47:29,625
"Early summer 1945 Japanese
were retreating from the Pacific Field."
476
00:47:30,375 --> 00:47:33,542
"They also suffered many losses in China."
477
00:47:34,750 --> 00:47:39,750
"The morale of the
Japanese troops were very low."
478
00:47:40,542 --> 00:47:44,917
"All of Japan had been mobilized, but there
there were still great shortages of everything."
479
00:47:45,625 --> 00:47:49,417
"Large deficit of manpower for the Japanese Forces,
resulted in more adolescents joining the military."
480
00:47:49,708 --> 00:47:50,542
"The cloud of defeat loomed larger".
481
00:47:50,833 --> 00:47:53,958
This is the present situation.
482
00:47:54,458 --> 00:47:56,958
In order words the
success and failure of 731.
483
00:47:57,250 --> 00:47:58,958
Decides the survival of Japan.
484
00:47:59,250 --> 00:48:00,042
So today...
485
00:48:00,333 --> 00:48:02,792
We should have no more illusions
about the Kwantung Army.
486
00:48:04,125 --> 00:48:06,625
The Kwantung Army...
now relies on our bacterial war.
487
00:48:06,917 --> 00:48:08,708
There's no other way of winning it.
488
00:48:09,000 --> 00:48:11,542
I've always thought that
biological chemical weapons.
489
00:48:11,833 --> 00:48:14,042
Are more effective than bombers and guns.
490
00:48:14,333 --> 00:48:16,125
Right now we must re-group our forces.
491
00:48:16,417 --> 00:48:18,000
And mobilize them.
492
00:48:19,375 --> 00:48:24,583
I entreat you to work doubly hard.
493
00:48:24,958 --> 00:48:26,833
We must get ourselves well prepared.
494
00:48:27,125 --> 00:48:29,167
For the coming bacterial war.
495
00:48:30,333 --> 00:48:33,375
Gentlemen, do you have any questions?
496
00:48:38,167 --> 00:48:39,583
Please go ahead!
497
00:48:41,167 --> 00:48:42,958
We have already successfully produced.
498
00:48:43,250 --> 00:48:46,583
A large quantity of virus which is 60
times stronger than the Black Death Virus.
499
00:48:46,875 --> 00:48:48,000
The amount we have.
500
00:48:48,292 --> 00:48:49,708
According to our calculations.
501
00:48:50,000 --> 00:48:52,167
Has enough power to wipe
out the whole of mankind.
502
00:48:53,250 --> 00:48:54,167
At the same time.
503
00:48:54,458 --> 00:48:55,542
We have increased the number.
504
00:48:55,833 --> 00:48:57,708
Of bacteria carrying rats to 3 million.
505
00:48:58,000 --> 00:49:00,792
And jumping fleas to 300 kilos.
506
00:49:01,542 --> 00:49:03,792
The number is estimated at 10 billion.
507
00:49:04,083 --> 00:49:06,042
If these 10 billion bacteria are carrying fleas.
508
00:49:06,333 --> 00:49:09,125
Were all released, then
it's not hard to imagine.
509
00:49:09,417 --> 00:49:12,958
The situation on the war front
would be changed drastically.
510
00:49:13,250 --> 00:49:15,167
We would gain the final victory!
511
00:49:15,458 --> 00:49:16,875
Because of our bacterial weapons.
512
00:49:17,167 --> 00:49:18,250
The fate of the Great Japanese Empire.
513
00:49:18,542 --> 00:49:20,417
Lies in our hands.
514
00:49:21,542 --> 00:49:23,542
Still after numerous experiments.
515
00:49:23,833 --> 00:49:25,125
The metal shell casings
holding the bacteria.
516
00:49:25,417 --> 00:49:27,292
Get very hot during firing.
517
00:49:27,583 --> 00:49:29,500
Due to this a great number of fleas inside.
518
00:49:29,792 --> 00:49:30,958
Do get killed.
519
00:49:31,250 --> 00:49:32,875
Therefore the shell's effectiveness
is greatly reduced.
520
00:49:33,167 --> 00:49:34,042
So these bacterial bombs.
521
00:49:34,333 --> 00:49:35,500
Have failed to produce
the expected results.
522
00:49:35,792 --> 00:49:36,792
Engineering! Attend to it.
523
00:49:40,917 --> 00:49:42,625
Anything else?
524
00:49:44,708 --> 00:49:47,708
Sir, there's been a strong
reaction to the incident.
525
00:49:48,000 --> 00:49:48,875
When Kawasaki assaulted
the Youth Corp member.
526
00:49:49,167 --> 00:49:50,875
And it's getting to be quite serious.
527
00:49:51,167 --> 00:49:53,375
There's a lot of tension
and unrest amongst the Corps.
528
00:49:55,500 --> 00:49:57,875
Transfer Kawasaki from the Youth Corps.
529
00:49:58,208 --> 00:50:00,000
Onoe you'll replace him.
530
00:50:00,500 --> 00:50:01,417
Sir!
531
00:50:01,917 --> 00:50:05,375
"Sukizan Geisha House."
532
00:50:07,542 --> 00:50:08,875
Sorry to disturb you.
533
00:50:24,333 --> 00:50:27,625
General, it seems your
sword's not rusty yet!
534
00:50:32,375 --> 00:50:33,250
Get out all of you!
535
00:50:33,542 --> 00:50:35,083
Yes!
536
00:51:00,708 --> 00:51:01,625
Come
537
00:51:06,250 --> 00:51:08,417
let me disinfect you!
538
00:53:34,708 --> 00:53:41,208
Whoever... was hit or touched by
the chess pieces, raise your hands.
539
00:53:53,167 --> 00:53:53,875
Gentlemen.
540
00:53:54,167 --> 00:53:57,125
This is... my new invention.
541
00:53:57,417 --> 00:54:00,292
This... is called Low
Temperature Pottery...
542
00:54:00,833 --> 00:54:01,917
Bacterial Bomb!
543
00:54:36,625 --> 00:54:39,958
The Great Japan will not be defeated!
544
00:54:48,083 --> 00:54:49,750
Careful! Don't break the pottery bomb!
545
00:55:20,167 --> 00:55:22,000
"May 22, 1945
An Da Rural Experimental Station."
546
00:55:22,292 --> 00:55:26,083
"Victims: Names unknown,
29 male and female."
547
00:55:32,833 --> 00:55:34,083
Hurry up lshikawa!
548
00:56:06,542 --> 00:56:08,667
"May 29, 1945
Decompression Laboratory".
549
00:56:08,958 --> 00:56:09,958
Get inside!
550
00:56:10,250 --> 00:56:15,125
"Victim: Qu Hua, Han
Chinese, 34 years old."
551
00:58:01,542 --> 00:58:02,625
We don't want the women.
552
00:58:02,917 --> 00:58:06,958
Kawasaki, I want you
to bring me a healthy young man.
553
00:58:07,333 --> 00:58:09,542
A young man's no use to you!
554
00:58:09,833 --> 00:58:10,958
That's no use to you.
555
00:58:11,250 --> 00:58:12,792
But it's of great use to us.
556
00:58:13,083 --> 00:58:14,708
You have to help us get one.
557
00:58:15,333 --> 00:58:15,958
Kawasaki,
558
00:58:16,250 --> 00:58:18,667
If you can help us find
a healthy young man,
559
00:58:18,958 --> 00:58:20,125
Then I'll buy you a drink.
560
00:58:20,833 --> 00:58:22,792
Right, we'll all buy you a drink.
561
00:58:23,083 --> 00:58:25,542
Kawasaki's good at that.
562
00:58:25,875 --> 00:58:28,250
I'm sorry, I can't help you with that.
563
00:58:28,583 --> 00:58:31,250
Kawasaki's only good at finding girls!
564
00:58:31,542 --> 00:58:32,792
That's nonsense!
565
00:58:35,708 --> 00:58:37,208
Come on Kawasaki!
566
00:58:37,500 --> 00:58:38,958
Do something for us.
567
00:58:39,250 --> 00:58:41,500
We'll reward you! Please!
568
00:58:42,917 --> 00:58:44,875
OK then I'll give it a go.
569
00:58:46,000 --> 00:58:48,083
- "June 12, 1945, Poison Gas Laboratory"
- Please let my daughter go.
570
00:58:48,375 --> 00:58:50,167
"Victims" - She is just a
little girl. Please let her go.
571
00:58:50,458 --> 00:58:51,458
"Natasha Ivanova, White Russian,
35 years old" - I will go with you.
572
00:58:51,750 --> 00:58:53,417
"Tanya Ivanova, White Russian, 11
years old" - Please let my daughter go.
573
00:58:53,708 --> 00:58:57,500
You can do whatever you want with me!
574
00:58:58,500 --> 00:59:00,792
Let my daughter go, please!
575
00:59:01,083 --> 00:59:03,708
Please, I beg you, let her go!
576
00:59:09,375 --> 00:59:15,292
Please!
577
00:59:22,667 --> 00:59:23,583
Attention!
578
00:59:24,000 --> 00:59:26,167
The preparation's completed sir!
579
00:59:26,833 --> 00:59:27,750
Good!
580
01:01:14,125 --> 01:01:15,958
You've been here a
while, are you used to it?
581
01:01:16,250 --> 01:01:17,292
Yes I am sir!
582
01:01:17,583 --> 01:01:20,250
Well that's life in the army!
583
01:01:20,792 --> 01:01:23,583
Do you still see that Chinese mute?
584
01:01:23,875 --> 01:01:25,083
Not often sir!
585
01:01:25,375 --> 01:01:27,458
Do you think you can find him for me?
586
01:01:27,833 --> 01:01:28,792
What for sir?
587
01:01:58,875 --> 01:02:00,833
Sir, I've brought the mute.
588
01:02:01,208 --> 01:02:02,750
Thank you, well done.
589
01:02:03,042 --> 01:02:03,958
Come.
590
01:02:06,500 --> 01:02:07,167
Don't be afraid!
591
01:02:07,583 --> 01:02:08,500
Come.
592
01:02:22,792 --> 01:02:23,250
Let him in.
593
01:02:23,542 --> 01:02:24,458
Yes sir.
594
01:02:26,458 --> 01:02:29,833
Come here.
595
01:02:32,417 --> 01:02:33,333
Come inside.
596
01:02:35,000 --> 01:02:37,250
You wait here Ishikawa.
597
01:02:37,542 --> 01:02:38,750
When the surgery is finished.
598
01:02:39,042 --> 01:02:40,333
You can take him away.
599
01:02:40,625 --> 01:02:41,917
Surgery? What surgery?
600
01:02:42,208 --> 01:02:43,458
No questions!
601
01:02:43,750 --> 01:02:45,167
Keep your nose out of these things.
602
01:02:45,458 --> 01:02:46,375
Yes sir.
603
01:02:50,625 --> 01:02:52,167
"Pathology Lab."
604
01:03:12,708 --> 01:03:13,625
Come here!
605
01:03:14,625 --> 01:03:15,542
Go on!
606
01:03:22,458 --> 01:03:24,833
This boy looks good.
607
01:03:31,583 --> 01:03:32,917
Come here!
608
01:04:09,875 --> 01:04:10,792
Not bad.
609
01:06:37,083 --> 01:06:38,000
Where are you going?
610
01:06:38,708 --> 01:06:40,875
You have to take him away
after the surgery, quick!
611
01:06:41,625 --> 01:06:42,542
Yes sir!
612
01:06:47,542 --> 01:06:48,958
Are you satisfied now?
613
01:06:49,375 --> 01:06:49,750
Yes!
614
01:06:50,042 --> 01:06:53,042
You have the heart.
615
01:06:53,625 --> 01:06:54,708
And the liver.
616
01:06:55,042 --> 01:06:56,792
And the brain that you wanted!
617
01:06:57,333 --> 01:06:57,542
Yes.
618
01:06:57,833 --> 01:06:59,833
These living organs from
a young man in puberty.
619
01:07:00,125 --> 01:07:02,458
Are difficult to come by.
620
01:07:03,083 --> 01:07:04,167
We should thank Kawasaki.
621
01:07:07,083 --> 01:07:08,000
Don't mention it!
622
01:07:08,292 --> 01:07:10,500
We'll give you a treat this evening.
623
01:07:11,333 --> 01:07:12,250
Thank you, thank you.
624
01:07:16,875 --> 01:07:19,500
What's up? Move the car quickly!
625
01:07:19,792 --> 01:07:20,417
Yes sir.
626
01:07:20,792 --> 01:07:23,208
"July 2, 1945
Victim: A mute, name unknown, Han Chinese"
627
01:07:26,125 --> 01:07:33,000
"Red Tunnel' connecting Pathology Lab
to the Crematorium".
628
01:08:40,292 --> 01:08:42,167
Makimura, draw the curtains.
629
01:08:47,375 --> 01:08:49,167
That fat ass is a barbarian.
630
01:08:50,625 --> 01:08:51,542
Come here.
631
01:08:52,042 --> 01:08:52,958
Come.
632
01:08:53,667 --> 01:08:55,667
That mute was not a maruta.
633
01:08:55,958 --> 01:08:57,417
That animal has gone too far!
634
01:08:57,708 --> 01:08:59,417
Yeah, I've always detested him.
635
01:08:59,708 --> 01:09:01,000
Let's find a way to fix him.
636
01:09:01,292 --> 01:09:02,292
What'd you think?
637
01:09:04,042 --> 01:09:05,792
I'll kill him.
638
01:09:08,750 --> 01:09:11,292
Leave him to me!
639
01:09:11,625 --> 01:09:12,708
No! We're all in this together.
640
01:09:13,000 --> 01:09:15,708
Yes, we're all in this!
641
01:09:29,083 --> 01:09:30,125
Hurry it up.
642
01:09:33,708 --> 01:09:34,917
Ready for disinfection!
643
01:10:00,208 --> 01:10:01,958
What're you doing here? Get back!
644
01:12:37,250 --> 01:12:39,083
A rat can beat a cat.
645
01:12:39,792 --> 01:12:42,292
Fleas and germs can defeat
bombers and guns too!
646
01:12:42,958 --> 01:12:46,208
This is... the theory behind 731 squadron.
647
01:12:46,542 --> 01:12:48,542
It is also my philosophy.
648
01:12:48,917 --> 01:12:49,583
For victory.
649
01:12:49,875 --> 01:12:53,167
We shall groom the
strongest and nurture them.
650
01:12:53,583 --> 01:12:55,458
The same applies to the Youth Corps.
651
01:12:55,750 --> 01:12:56,375
Understand?
652
01:12:56,750 --> 01:12:57,667
Yes sir!
653
01:13:04,083 --> 01:13:06,333
Stone, stone!
654
01:13:12,500 --> 01:13:13,417
Stone.
655
01:13:14,542 --> 01:13:15,458
Wait!
656
01:13:19,167 --> 01:13:21,125
You must get out of here alive!
657
01:13:21,417 --> 01:13:22,333
No matter what happens.
658
01:13:22,625 --> 01:13:24,000
We must get the evidence out!
659
01:13:26,542 --> 01:13:27,667
Stone, quick!
660
01:13:28,250 --> 01:13:29,000
Release him!
661
01:13:29,292 --> 01:13:30,750
Get in the hole you bastard!
662
01:13:31,042 --> 01:13:32,500
Stone won't follow a coward like you...
663
01:13:33,917 --> 01:13:35,375
Stone won't go into
anything blindly with you.
664
01:13:35,667 --> 01:13:37,375
The door is open!
665
01:13:44,083 --> 01:13:45,542
Stone, quick!
666
01:13:50,625 --> 01:13:51,542
Fire!
667
01:13:54,750 --> 01:13:55,958
Charge, charge!
668
01:14:00,125 --> 01:14:01,042
Fire!
669
01:14:26,625 --> 01:14:27,542
Idiots!
670
01:14:29,583 --> 01:14:30,667
So many maruts are dead.
671
01:14:30,958 --> 01:14:32,208
This is a serious matter.
672
01:14:32,500 --> 01:14:33,458
Do you realize your job.
673
01:14:33,750 --> 01:14:34,667
Is to keep them in good shape.
674
01:14:34,958 --> 01:14:36,333
So they can live longer.
675
01:14:37,167 --> 01:14:38,917
But you neglected your duties.
676
01:14:39,208 --> 01:14:40,542
With very serious consequences.
677
01:14:40,833 --> 01:14:42,792
Your error is intolerable.
678
01:14:43,208 --> 01:14:44,917
And unforgivable.
679
01:14:46,708 --> 01:14:49,875
maruts are precious experimental material.
680
01:14:50,333 --> 01:14:53,167
They mean more to us now than ever.
681
01:14:53,458 --> 01:14:55,083
You have no rights to kill them.
682
01:14:58,625 --> 01:15:01,125
The Russo-Japanese war is coming.
683
01:15:01,500 --> 01:15:03,458
But many of our experiments.
684
01:15:03,750 --> 01:15:05,458
Have not been completed yet.
685
01:15:05,833 --> 01:15:08,208
The 731 Squadron is our nation's hope.
686
01:15:08,583 --> 01:15:12,000
We hold the power to turn the war
in our favor and save Japan.
687
01:15:12,708 --> 01:15:13,792
Get up now!
688
01:15:18,000 --> 01:15:19,375
I hope you won't forget.
689
01:15:19,667 --> 01:15:21,958
That I was the one
who brought you here from Chiba.
690
01:15:22,250 --> 01:15:24,500
You are the heart of 731.
691
01:15:25,625 --> 01:15:28,458
Takamura at An Da
Rural Experimental Station.
692
01:15:28,833 --> 01:15:31,083
Is preparing for the
final pottery shell tests.
693
01:15:31,458 --> 01:15:33,625
Have the maruts gone yet?
694
01:15:34,042 --> 01:15:35,833
They left early this morning sir.
695
01:15:59,292 --> 01:16:01,917
Specs said that what you did was stupid.
696
01:16:02,292 --> 01:16:03,375
We can't get out of here anyway.
697
01:16:03,667 --> 01:16:05,583
The more we resist,
the faster we get killed.
698
01:16:06,292 --> 01:16:07,750
He said the only thing
we can do is to try and
699
01:16:08,042 --> 01:16:09,708
get the evidence out.
700
01:16:10,167 --> 01:16:12,083
So the world will know
about this hell hole.
701
01:16:12,375 --> 01:16:15,167
That is the only way to take revenge.
702
01:16:17,542 --> 01:16:20,167
Dr. Ishii, we're running out of time.
703
01:16:20,458 --> 01:16:22,125
The situation at the front is not good.
704
01:16:22,417 --> 01:16:25,250
Looks like this is the final straw for us.
705
01:16:25,792 --> 01:16:26,792
The trip to Feng Tian.
706
01:16:27,083 --> 01:16:30,000
Is very important, don't
worry about things here.
707
01:16:37,250 --> 01:16:39,417
Thank you, I rely on you.
708
01:16:46,708 --> 01:16:47,833
Report sir!
709
01:16:49,750 --> 01:16:51,333
Inform the air corps to take off now!
710
01:16:51,750 --> 01:16:54,000
Preparations are complete
at the shell test site.
711
01:16:54,292 --> 01:16:56,250
The system is down...
we haven't contacted them yet.
712
01:16:58,125 --> 01:16:59,042
Right...
713
01:17:00,000 --> 01:17:02,583
Let's go to the upper.
714
01:17:02,875 --> 01:17:03,167
Yes sir.
715
01:17:03,458 --> 01:17:04,917
Fire the signal!
716
01:17:05,667 --> 01:17:05,875
Let's move!
717
01:17:06,167 --> 01:17:07,083
Yes sir.
718
01:17:21,042 --> 01:17:22,333
We need the maruts urgently.
719
01:17:23,083 --> 01:17:25,458
Are they on their way or not!
720
01:17:25,750 --> 01:17:26,667
Sir!
721
01:17:31,167 --> 01:17:33,083
Excuse me sir, urgent telegram.
722
01:17:34,250 --> 01:17:34,583
You may go.
723
01:17:34,875 --> 01:17:35,792
Sir!
724
01:17:48,000 --> 01:17:50,042
August 9th. Makasaki was bombed.
725
01:17:50,958 --> 01:17:52,083
The Russians have officially declared war.
726
01:17:52,375 --> 01:17:54,833
Manchuria 731 Squadron.
Retreat if necessary.
727
01:17:55,792 --> 01:17:57,708
Go to Feng Tian and get the commander here.
728
01:17:58,625 --> 01:17:59,542
Yes sir!
729
01:18:00,333 --> 01:18:01,500
Stop the delivery of maruts.
730
01:18:02,750 --> 01:18:04,333
Hello...
731
01:18:04,917 --> 01:18:07,000
Hello...
732
01:18:07,292 --> 01:18:09,625
Hello...
733
01:18:13,208 --> 01:18:16,125
Hello! Airport.
734
01:18:20,583 --> 01:18:22,583
Sir! The maruts have escaped.
735
01:18:28,792 --> 01:18:31,583
Go after them, don't let them get away.
736
01:18:32,292 --> 01:18:34,417
Get in the car quick! After the way.
737
01:18:37,375 --> 01:18:38,292
Run.
738
01:18:51,792 --> 01:18:54,833
Run, split out! Quick!
739
01:19:17,792 --> 01:19:19,292
Hurry up! We must get the evidence out!
740
01:19:19,583 --> 01:19:20,000
I know.
741
01:19:20,292 --> 01:19:22,708
Run, quick!
742
01:20:50,292 --> 01:20:54,208
Stone, go that way, quick!!
743
01:21:01,000 --> 01:21:02,833
Quickly, run!
744
01:22:12,542 --> 01:22:20,458
"August 1945, Porcelain Bacterial Bomb
Experiment Victims: Names unknown, 35 males."
745
01:22:27,958 --> 01:22:29,083
Cover him!
746
01:22:58,083 --> 01:22:59,208
Put him down here.
747
01:23:33,083 --> 01:23:34,708
Sorry to disturb you.
748
01:23:36,042 --> 01:23:37,000
Yes sir.
749
01:23:38,667 --> 01:23:40,833
Urgent telegram sir!
750
01:23:42,875 --> 01:23:43,833
Yes sir.
751
01:23:46,750 --> 01:23:47,667
Nagasaki was bombed.
752
01:23:48,042 --> 01:23:49,625
The Russians have officially declared war.
753
01:23:50,292 --> 01:23:51,125
The Kwantung Army HQ.
754
01:23:51,417 --> 01:23:53,125
Order all troops to retreat if necessary.
755
01:23:53,542 --> 01:23:55,708
Are you going back sir?
756
01:23:57,125 --> 01:23:58,625
The Russians have declared war?
757
01:24:02,208 --> 01:24:04,250
All troops retreat?
758
01:24:06,167 --> 01:24:07,792
What do we do sir?
759
01:24:32,542 --> 01:24:33,083
Gentlemen
760
01:24:33,375 --> 01:24:36,958
Hiroshima and Nakasaki
have been bombed by the Americans.
761
01:24:37,250 --> 01:24:39,750
The cities have been completely destroyed.
762
01:24:40,333 --> 01:24:42,458
Now the Russians have declared war on us.
763
01:24:42,750 --> 01:24:44,667
Our fate has been sealed.
764
01:24:46,458 --> 01:24:48,458
We've received orders to retreat.
765
01:24:48,917 --> 01:24:50,125
But I personally think.
766
01:24:50,458 --> 01:24:51,958
That is the work of the 731 Squadron.
767
01:24:52,250 --> 01:24:54,333
Involves top security information.
768
01:24:55,500 --> 01:24:57,708
So I'm now requesting the following
769
01:24:59,125 --> 01:25:02,375
(1) Exterminate all remaining maruts.
770
01:25:02,667 --> 01:25:04,625
And destroy this whole facility.
771
01:25:04,917 --> 01:25:07,542
The engineers will be in charge of that.
772
01:25:09,542 --> 01:25:12,208
The place must be flattened,
I want no traces left.
773
01:25:12,958 --> 01:25:15,042
(2) Collect all data and documents.
774
01:25:15,333 --> 01:25:18,458
Destroy them at once.
775
01:25:20,167 --> 01:25:23,333
(3) The Youth corps is
to retreat to Tung Hwa
776
01:25:23,625 --> 01:25:26,000
(4) All units will commit suicide.
777
01:25:27,000 --> 01:25:29,750
(5) Their families and dependents.
778
01:25:30,042 --> 01:25:31,333
Are also to commit suicide.
779
01:25:34,208 --> 01:25:38,417
In other words all
evidence must be destroyed.
780
01:25:39,042 --> 01:25:39,708
Dr. Ishii.
781
01:25:40,125 --> 01:25:43,042
Our squadron has a lot
of highly qualified people.
782
01:25:43,333 --> 01:25:45,375
Isn't it a waste to order them to die?
783
01:25:45,667 --> 01:25:47,958
We shouldn't allow such
meaningless sacrifices.
784
01:25:48,500 --> 01:25:50,375
I realize that too Gen. Kikuchi.
785
01:25:50,833 --> 01:25:53,625
But we have to guard
the secret of this place.
786
01:25:54,250 --> 01:25:56,500
Dr. Ishii, if...
787
01:25:58,500 --> 01:26:00,042
You commit suicide, then I'll join you.
788
01:26:01,208 --> 01:26:03,708
These soldiers and their
families have followed you.
789
01:26:04,000 --> 01:26:05,708
From Japan to Manchuria.
790
01:26:06,042 --> 01:26:07,250
You should at least.
791
01:26:07,542 --> 01:26:08,750
Get them back home.
792
01:26:09,625 --> 01:26:10,792
Isn't that reasonable?
793
01:26:11,083 --> 01:26:12,375
As the head of 731.
794
01:26:12,667 --> 01:26:14,000
You're responsible for them.
795
01:26:14,292 --> 01:26:15,917
You should be protecting them.
796
01:26:16,208 --> 01:26:19,042
Not ordering them to die!
797
01:26:19,833 --> 01:26:21,333
I hope you'll face up.
798
01:26:21,625 --> 01:26:22,667
To your responsibilities.
799
01:26:22,958 --> 01:26:23,917
Gen. Kikuchi is right.
800
01:26:24,292 --> 01:26:25,667
We should return to our home land.
801
01:26:25,958 --> 01:26:28,167
And we should take all the data with us.
802
01:26:39,292 --> 01:26:40,333
Your point is valid.
803
01:26:40,625 --> 01:26:43,125
But we must still prepare
for the possibility of being captured.
804
01:26:43,792 --> 01:26:44,458
No matter what.
805
01:26:44,750 --> 01:26:47,500
We can't allow these
secrets to be made known.
806
01:26:49,625 --> 01:26:50,333
How about this?
807
01:26:50,708 --> 01:26:52,458
We issue each one with a bottle of cyanide.
808
01:26:52,750 --> 01:26:54,208
If anyone's captured, then they.
809
01:26:54,500 --> 01:26:55,417
Commit suicide.
810
01:27:01,625 --> 01:27:02,333
OK then.
811
01:27:02,625 --> 01:27:04,375
That's what we'll do!
812
01:27:05,125 --> 01:27:06,417
I will bring up the rear.
813
01:27:06,708 --> 01:27:08,000
And arrange for transport.
814
01:27:09,667 --> 01:27:11,917
I'm very happy you've made this decision
815
01:27:12,208 --> 01:27:14,708
I'm sure everybody's grateful to you.
816
01:27:40,667 --> 01:27:41,583
What are you doing?
817
01:27:43,625 --> 01:27:45,542
These are our children's clothes!
818
01:27:46,500 --> 01:27:47,667
The data is important.
819
01:27:53,292 --> 01:27:54,792
Anyone home?
820
01:27:57,542 --> 01:27:59,458
Please take this with you madame!
821
01:27:59,750 --> 01:28:01,042
It's the commander's orders.
822
01:28:01,917 --> 01:28:04,083
You must take it if you are captured.
823
01:28:04,875 --> 01:28:06,625
Mr. Takamura prepared them.
824
01:28:10,292 --> 01:28:11,792
Where are you going at this time?
825
01:28:12,750 --> 01:28:14,250
To get more data!
826
01:28:16,375 --> 01:28:18,708
The war's over and we're going home!
827
01:28:19,000 --> 01:28:21,583
What's the point in
taking data back with you?
828
01:28:21,875 --> 01:28:23,542
Shut up! What do you know!
829
01:28:23,833 --> 01:28:26,917
I don't care about anything else.
830
01:28:27,375 --> 01:28:29,375
All I know is that we can go home!
831
01:28:29,667 --> 01:28:31,417
You're a woman you know nothing!
832
01:28:32,167 --> 01:28:34,875
Yes I may know nothing.
833
01:28:35,167 --> 01:28:37,000
And I certainly don't
know how to make poison!
834
01:28:37,292 --> 01:28:39,958
How dare you speak to me like that!
835
01:28:41,417 --> 01:28:43,375
Takamura! Takamura!
836
01:28:49,625 --> 01:28:51,125
This is important data.
837
01:28:51,417 --> 01:28:52,667
We cannot destroy it!
838
01:28:55,417 --> 01:28:56,542
Anyone tries to burn anymore...
839
01:28:56,833 --> 01:28:58,375
Takamura! I just want to go home!
840
01:28:58,667 --> 01:29:00,208
I ask nothing else from you!
841
01:29:02,292 --> 01:29:04,000
I just want us to go back to Japan!
842
01:29:04,292 --> 01:29:06,792
That is all I want, Takamural!
843
01:29:10,417 --> 01:29:13,375
Don't burn it or I'll kill you, I mean it!
844
01:29:13,667 --> 01:29:15,333
Burn it! Burn it all!
845
01:29:16,667 --> 01:29:17,583
Sir...
846
01:29:18,000 --> 01:29:20,625
Takamural! This is an order, burn it all!
847
01:29:20,917 --> 01:29:22,500
I don't want a single piece left.
848
01:29:25,875 --> 01:29:26,792
Sir...
849
01:29:27,458 --> 01:29:29,042
You can't destroy this data!
850
01:29:29,333 --> 01:29:30,292
This is the whole
reason for our being here!
851
01:29:30,583 --> 01:29:31,958
It represents years of hard work!
852
01:29:32,250 --> 01:29:35,583
We've sacrificed a great
deal for this research.
853
01:29:36,750 --> 01:29:38,958
And Japan will need it one day!
854
01:29:39,250 --> 01:29:41,208
If you want to destroy it, kill me first!
855
01:30:00,792 --> 01:30:02,375
Thank you sir!
856
01:30:14,333 --> 01:30:17,250
Poison gas! Retreat! Quick!
857
01:30:57,667 --> 01:30:59,333
Hasegawa, Miki, come up quick!
858
01:31:00,500 --> 01:31:02,250
Miki, go up!
859
01:31:08,417 --> 01:31:09,500
Hurry up!
860
01:31:38,375 --> 01:31:40,750
It's platinum, it's worth a lot of money.
861
01:31:42,208 --> 01:31:43,917
Hurry up!
862
01:32:06,583 --> 01:32:07,542
Tshikawa!
863
01:32:14,750 --> 01:32:16,208
This place is blowing up, retreat!
864
01:33:08,458 --> 01:33:10,167
Quick, retreat!
865
01:33:10,458 --> 01:33:13,625
Retreat!
866
01:33:34,292 --> 01:33:36,292
Come on, let's go, quick!
867
01:33:52,875 --> 01:33:54,917
This place is blowing up! Find shelter!
868
01:34:19,292 --> 01:34:23,750
"August 15, 1945."
869
01:35:03,000 --> 01:35:05,250
Where are you going? Get back!
870
01:35:05,542 --> 01:35:06,167
I'm sorry.
871
01:35:06,458 --> 01:35:07,375
Quick!
872
01:35:08,333 --> 01:35:09,375
Don't run!
873
01:37:41,417 --> 01:37:42,458
Hold on madame!
874
01:37:42,750 --> 01:37:44,000
Madame!
875
01:37:45,667 --> 01:37:46,875
Hold on!
876
01:37:48,667 --> 01:37:50,750
Sir, Mrs. Takamura is going into labor!
877
01:37:51,042 --> 01:37:52,833
Can she get in the car?
878
01:37:53,167 --> 01:37:55,833
Dr. Ishii's personal data is in the car.
879
01:37:57,125 --> 01:37:58,042
She can't!
880
01:38:20,500 --> 01:38:23,958
Sir, we're leaving in 5 minutes.
881
01:38:24,250 --> 01:38:26,208
Do you want to check the squadron again?
882
01:38:33,500 --> 01:38:34,625
Alright.
883
01:38:38,917 --> 01:38:40,208
Salute!
884
01:39:18,083 --> 01:39:22,292
Gentlemen! This is
just a change in strategy.
885
01:39:22,583 --> 01:39:23,917
The Great Japanese Empire.
886
01:39:24,958 --> 01:39:28,208
Has still not been defeated.
887
01:39:28,667 --> 01:39:30,167
Our base has been destroyed.
888
01:39:30,500 --> 01:39:32,917
But our careers will continue.
889
01:39:34,083 --> 01:39:37,875
Now you're all going back to Japan.
890
01:39:38,958 --> 01:39:41,875
I trust you will safeguard
the secrets of this base.
891
01:39:42,875 --> 01:39:46,542
And always remember this.
892
01:39:47,833 --> 01:39:51,042
No contact is allowed
between squadron members.
893
01:39:51,875 --> 01:39:55,375
And under no circumstances will you
reveal the nature of your work here.
894
01:39:56,083 --> 01:39:59,375
You are disbarred from
taking up government posts.
895
01:40:00,000 --> 01:40:06,917
Anyone who contravenes these conditions
will be severely punished.
896
01:40:08,500 --> 01:40:11,208
For the future of the Japanese people.
897
01:40:11,500 --> 01:40:12,917
Who is he? Who is he?
898
01:40:14,167 --> 01:40:16,500
Are you the one who brought him here?
899
01:40:18,083 --> 01:40:19,375
No. I did not.
900
01:40:21,500 --> 01:40:22,875
He is a young maruta.
901
01:41:24,833 --> 01:41:26,708
Madame! Madame!
902
01:41:29,125 --> 01:41:30,083
Madame!
61603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.