All language subtitles for undertakers-menbehindthesun1-h264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,083 --> 00:00:09,000 "Friendship is Friendship, History is History." 2 00:00:16,208 --> 00:00:21,500 "Producer FU CHI." 3 00:00:21,875 --> 00:00:28,542 "Director T.F. MOUS." 4 00:00:30,042 --> 00:00:37,958 "The original site and ruins of Manchu 731 Squadron Residential District, Harbin, China." 5 00:00:54,708 --> 00:00:57,250 Prior to the Second World War. 6 00:00:58,250 --> 00:01:01,583 The Japanese Militarists had occupied North East China 7 00:01:01,875 --> 00:01:04,375 and established the puppet state Manchoukou. 8 00:01:05,500 --> 00:01:08,458 In order to expand their Great East Asia Empire. 9 00:01:08,750 --> 00:01:10,500 The Japanese did a lot of preparatory work. 10 00:01:11,833 --> 00:01:14,083 Some of the least known work. 11 00:01:14,375 --> 00:01:16,417 Were the experiments on bacterial weapons. 12 00:01:16,708 --> 00:01:19,083 The Manchu 731 Squadron. 13 00:01:20,542 --> 00:01:22,958 Had many sub-sections. 14 00:01:23,958 --> 00:01:27,292 They were: Helier. 15 00:01:28,917 --> 00:01:30,500 Sun Wu. 16 00:01:32,167 --> 00:01:33,792 Lin Kou. 17 00:01:34,958 --> 00:01:36,833 Mu Dan Jiang. 18 00:01:37,875 --> 00:01:40,500 And An Da Rural Experimental Station. 19 00:01:42,125 --> 00:01:44,583 The main offices of 731. 20 00:01:44,875 --> 00:01:48,125 Was situated in a residential district of Harbin. 21 00:01:48,667 --> 00:01:50,750 It covered a large area. 22 00:01:51,208 --> 00:01:54,250 The headquarters were heavily guarded. 23 00:01:54,625 --> 00:01:57,917 It was surrounded by high tension electric fences. 24 00:01:58,417 --> 00:02:00,167 Inside were extensive facilities. 25 00:02:00,458 --> 00:02:02,000 There was an animal farm. 26 00:02:02,292 --> 00:02:03,708 A crematorium. 27 00:02:04,000 --> 00:02:06,625 A pathology laboratory, a jail. 28 00:02:07,208 --> 00:02:08,625 An electrical generating plant. 29 00:02:09,583 --> 00:02:11,083 The commander's quarters. 30 00:02:11,417 --> 00:02:14,000 And other sections for various experimental projects. 31 00:02:16,375 --> 00:02:18,625 In February 1945. 32 00:02:18,958 --> 00:02:21,333 Things weren't going well for the Japanese forces. 33 00:02:22,250 --> 00:02:24,083 The Central Planning Office recalled. 34 00:02:24,375 --> 00:02:27,625 A medical doctor Lt. General Ishii Shiro, the inventor of the Ishii Water Purifier. 35 00:02:28,000 --> 00:02:30,500 Who'd been relieved from duty for corruption. 36 00:02:30,792 --> 00:02:35,667 To be 731 Squadron Commander. 37 00:02:36,792 --> 00:02:39,625 At the same time a group of young people were recruited. 38 00:02:39,917 --> 00:02:42,500 To replace 731's existing members. 39 00:02:42,792 --> 00:02:46,708 "The Banks of Song Hua River." 40 00:02:51,708 --> 00:02:54,583 When will the new people arrive? 41 00:02:54,917 --> 00:02:56,292 Commander Takehara's gone to Bai Hua Liao. 42 00:02:56,583 --> 00:02:58,375 To see the new captain. 43 00:02:58,792 --> 00:03:00,667 He's been gone for about an hour. 44 00:03:00,958 --> 00:03:02,708 Why aren't we allowed to go to Bai Hua Liao? 45 00:03:03,000 --> 00:03:04,208 This place is freezing cold. 46 00:03:04,500 --> 00:03:06,375 Yes it's similar to Chiba Prefecture 47 00:03:06,667 --> 00:03:08,542 I think it's much colder here 48 00:03:08,833 --> 00:03:09,625 Ishikawa, don't you think so? 49 00:03:09,917 --> 00:03:10,875 It makes no difference. 50 00:03:11,167 --> 00:03:13,042 We aren't going home anyway. 51 00:03:14,083 --> 00:03:14,583 Look! 52 00:03:14,875 --> 00:03:17,667 Ishikawa already misses home after leaving Mom for a few days. 53 00:03:17,958 --> 00:03:19,875 He's just a Momma's boy. 54 00:03:20,167 --> 00:03:22,792 He even broke down and cried when his mom saw him off. 55 00:03:23,083 --> 00:03:24,375 But you cried too! 56 00:03:24,667 --> 00:03:25,583 No I don't! 57 00:03:25,875 --> 00:03:27,750 But my Mom and sister did. 58 00:03:29,250 --> 00:03:30,625 Yeah my mom cried too. 59 00:03:33,167 --> 00:03:34,042 I didn't cry. 60 00:03:34,333 --> 00:03:36,000 But I felt really bad. 61 00:03:36,292 --> 00:03:38,833 My father was killed fighting in China. 62 00:03:39,167 --> 00:03:40,458 So was mine! 63 00:03:41,167 --> 00:03:42,583 So were my father and elder brother. 64 00:03:42,875 --> 00:03:44,833 They died fighting in China. 65 00:04:51,833 --> 00:04:54,750 This kind of food is hard to get back home. 66 00:04:55,250 --> 00:04:56,625 Do you know that? 67 00:04:57,625 --> 00:04:59,042 Drag him out! 68 00:05:00,625 --> 00:05:04,042 Yeah! Punch him in! 69 00:06:41,167 --> 00:06:48,000 "The original building housing of the Manchu 731 Squadron." 70 00:07:14,958 --> 00:07:15,292 General. 71 00:07:15,583 --> 00:07:17,583 Doctor Ishii's arrived at the headquarters. 72 00:07:17,875 --> 00:07:18,792 Would you... 73 00:07:19,375 --> 00:07:20,375 Yeah I'm coming. 74 00:07:20,667 --> 00:07:21,583 Sir! 75 00:07:30,583 --> 00:07:31,000 Ishikawa. 76 00:07:31,292 --> 00:07:32,208 Catch the ball. 77 00:07:34,042 --> 00:07:35,417 Dr. Ishii! 78 00:07:38,583 --> 00:07:39,958 Gen. 79 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Kikuchi. 80 00:07:47,458 --> 00:07:49,875 You still look the same, Ishii. 81 00:07:50,333 --> 00:07:53,667 Our old comrade from 731. 82 00:07:56,083 --> 00:07:59,083 Welcome back Ishii. 83 00:07:59,833 --> 00:08:02,833 Welcome back Ishii. 84 00:08:03,375 --> 00:08:05,750 Welcome back Ishii. 85 00:08:08,250 --> 00:08:10,833 Lt. General Ishii's return to the corps. 86 00:08:19,000 --> 00:08:20,125 Idiots! 87 00:08:23,792 --> 00:08:25,375 Listen! I'm the new Section Head, Captain Kawasaki. 88 00:08:25,667 --> 00:08:27,500 From now on you're in the Kwantung Army. 89 00:08:27,792 --> 00:08:30,833 Members of the 731 Squadron Youth Corps! 90 00:08:37,125 --> 00:08:39,000 If you get the chance to go to Harbin. 91 00:08:39,292 --> 00:08:40,625 Whether on leave or your day off. 92 00:08:40,917 --> 00:08:43,292 You must change into civilian clothes before leaving 93 00:08:44,042 --> 00:08:45,625 and when you return. 94 00:08:46,500 --> 00:08:49,042 Put your uniforms back on at Bai Hua Liao. 95 00:08:49,333 --> 00:08:50,042 If you run into any other Japanese. 96 00:08:50,333 --> 00:08:51,750 Or if you're stopped by a patrol. 97 00:08:52,042 --> 00:08:53,000 You will not reveal your secondment to this squadron. 98 00:08:53,292 --> 00:08:53,917 Is that clear? 99 00:08:54,208 --> 00:08:55,167 Yes Sir! 100 00:09:03,417 --> 00:09:09,125 "Crematorium." 101 00:09:31,167 --> 00:09:34,000 It's almost 3 years since 1942. 102 00:09:34,292 --> 00:09:35,958 A toast to you and your brother's reunion. 103 00:09:36,250 --> 00:09:36,958 Cheers! 104 00:09:37,250 --> 00:09:38,208 Thank you sir. 105 00:09:44,583 --> 00:09:45,500 Now Gentlemen. 106 00:09:48,583 --> 00:09:51,292 I've not been here for the last couple of years. 107 00:09:51,583 --> 00:09:53,042 But I know all about 108 00:09:53,333 --> 00:09:54,458 what has been going on here. 109 00:09:54,750 --> 00:09:57,250 I've looked into the research done by Mr. Kitano 110 00:09:57,542 --> 00:10:01,042 and I think it's been handled wrongly. 111 00:10:02,375 --> 00:10:04,083 What we need most now. 112 00:10:04,375 --> 00:10:07,583 Is to increase the production and the number of bacteria. 113 00:10:07,917 --> 00:10:10,292 We must use bacterial weapons in the war. 114 00:10:10,583 --> 00:10:11,750 To speed our victory. 115 00:10:12,042 --> 00:10:13,583 A toast to victory! 116 00:10:13,875 --> 00:10:14,417 To the Empire. 117 00:10:14,708 --> 00:10:15,958 To victory! 118 00:10:16,250 --> 00:10:18,875 And to Mr. Ishii for leading 731! 119 00:10:19,250 --> 00:10:19,750 Cheers! 120 00:10:20,083 --> 00:10:21,125 Cheers! 121 00:10:21,417 --> 00:10:22,333 Sir! 122 00:10:25,375 --> 00:10:26,292 Lt. General sir. 123 00:10:26,583 --> 00:10:28,167 Lt. Onoe Shuniji. 124 00:10:28,458 --> 00:10:30,958 Reporting for duty from the Kwantung Army commander's officer. 125 00:10:31,500 --> 00:10:32,667 Lt. General? 126 00:10:32,958 --> 00:10:34,458 I should have been a full general! 127 00:10:34,750 --> 00:10:36,667 I don't understand. 128 00:10:37,125 --> 00:10:39,333 Why those idiots at the Central Planning Office. 129 00:10:39,625 --> 00:10:42,917 Decided that army doctors cannot go on higher than Lt. General. 130 00:10:43,333 --> 00:10:45,292 It's ridiculous. 131 00:10:47,208 --> 00:10:48,208 Lt. Onoe! 132 00:10:48,500 --> 00:10:51,542 I've just made a criticism against the Central Planning Office. 133 00:10:51,875 --> 00:10:53,667 Would you report me? 134 00:11:01,458 --> 00:11:02,375 Stop! 135 00:11:03,083 --> 00:11:04,583 Have you no respect for your seniors? 136 00:11:22,167 --> 00:11:23,250 Forget it, go back! 137 00:11:23,542 --> 00:11:25,417 You'll be in trouble if you're discovered. 138 00:11:25,708 --> 00:11:26,583 I can't! 139 00:11:26,875 --> 00:11:30,125 My brother gave me that ball when I left Japan. 140 00:12:46,708 --> 00:12:48,250 Get up! Out of your beds! 141 00:12:52,333 --> 00:12:53,667 Where's Hoshino and Ishikawa? 142 00:12:54,042 --> 00:12:54,958 I don't know. 143 00:12:55,792 --> 00:12:56,875 I don't either. 144 00:12:57,167 --> 00:12:59,125 One... where's he gone to? 145 00:13:00,958 --> 00:13:01,875 I don't know! 146 00:13:27,958 --> 00:13:34,583 "Animal Farm." 147 00:15:50,750 --> 00:15:51,583 Hoshino! 148 00:15:51,875 --> 00:15:53,500 Don't run! 149 00:15:54,083 --> 00:15:55,708 Don't run! 150 00:16:09,667 --> 00:16:11,542 Hoshino! 151 00:16:38,167 --> 00:16:39,792 That was... totally undisciplined. 152 00:16:40,083 --> 00:16:41,583 It must never be repeated. 153 00:16:42,000 --> 00:16:43,667 The training of The Youth Corps is important. 154 00:16:43,958 --> 00:16:47,542 It's not only because we're short of staff. 155 00:16:48,000 --> 00:16:49,417 It's also because of what we require here. 156 00:16:49,708 --> 00:16:51,750 Are people of the highest integrity. 157 00:16:52,542 --> 00:16:54,750 The Central Office only sees the importance. 158 00:16:55,042 --> 00:16:56,667 Of bacterial weapons in this war. 159 00:16:57,000 --> 00:16:58,625 They fail to realize that biological and chemical weapons. 160 00:16:58,917 --> 00:17:01,083 Will greatly affect the future of Japan. 161 00:17:01,375 --> 00:17:03,333 They will play a very important role. 162 00:17:04,333 --> 00:17:08,375 So we must work doubly hard on these experiments. 163 00:17:08,667 --> 00:17:09,583 Yes sir! 164 00:17:10,500 --> 00:17:11,958 That really was unexpected. 165 00:17:12,250 --> 00:17:14,833 We have to step up security and discipline. 166 00:17:15,125 --> 00:17:17,667 It's late. I'd better leave you two to talk! 167 00:17:26,250 --> 00:17:28,417 Brother, sit down. 168 00:17:37,250 --> 00:17:38,208 Shiro. 169 00:17:39,333 --> 00:17:41,500 What's happening back in Chiba Prefecture? 170 00:17:42,042 --> 00:17:43,417 But people are managing. 171 00:17:43,708 --> 00:17:47,042 People have suffered a lot these last few years. 172 00:17:47,333 --> 00:17:48,625 There's a shortage of everything. 173 00:17:49,500 --> 00:17:53,000 We can only do our best brother. 174 00:17:53,375 --> 00:17:54,333 Yes. 175 00:17:56,042 --> 00:17:57,542 How are things here? 176 00:17:57,833 --> 00:17:59,542 What about the men's morale? 177 00:18:00,542 --> 00:18:01,542 Not too bad. 178 00:18:02,000 --> 00:18:03,542 Things are alright. 179 00:18:03,875 --> 00:18:06,375 Also... we confirmed the incident. 180 00:18:06,667 --> 00:18:07,500 Which got you relieved. 181 00:18:07,792 --> 00:18:10,042 Was due to an informer. 182 00:18:10,375 --> 00:18:13,458 It was Lt. Colonel Nakatome who reported you. 183 00:18:13,750 --> 00:18:16,833 He even ridiculed the effectiveness of your water purifier. 184 00:18:17,125 --> 00:18:18,458 Nakatome! 185 00:18:20,083 --> 00:18:21,458 Goddamn him! 186 00:18:23,500 --> 00:18:24,583 Attention! 187 00:18:36,875 --> 00:18:39,083 Nakatome! Lt. Colonel! Nakatome, present! 188 00:18:39,417 --> 00:18:40,375 Here sir! 189 00:19:11,208 --> 00:19:13,667 Lt. Gen. Ishii wants you... 190 00:20:45,083 --> 00:20:47,292 Kawasaki, any absentees? 191 00:20:50,208 --> 00:20:50,833 Unfortunately. 192 00:20:51,125 --> 00:20:53,000 We had an accident just now. 193 00:21:00,583 --> 00:21:03,792 I want you to treat those kids from Chiba gently. 194 00:21:04,208 --> 00:21:06,042 They are important to us. 195 00:21:06,583 --> 00:21:07,625 Thank you. 196 00:21:08,417 --> 00:21:09,333 Yes. 197 00:21:14,375 --> 00:21:15,333 Damn you! 198 00:21:16,875 --> 00:21:18,708 Hoshino brought about his own death. 199 00:21:19,000 --> 00:21:21,208 And you're all acting like a bunch of school girls. 200 00:21:21,500 --> 00:21:22,167 What kind of soldiers are you? 201 00:21:22,458 --> 00:21:24,500 How can you gain honor for Chiba like this? 202 00:21:24,792 --> 00:21:26,042 Soldiers shouldn't act like this! 203 00:21:26,417 --> 00:21:28,292 Close ranks. 204 00:21:30,417 --> 00:21:31,458 Quick! 205 00:21:34,500 --> 00:21:35,500 Forward! 206 00:21:36,500 --> 00:21:38,250 Everybody down, prone position, crawl! 207 00:21:41,458 --> 00:21:43,375 Quick march! 208 00:21:59,875 --> 00:22:01,667 Quick! 209 00:22:07,250 --> 00:22:09,333 Quick! 210 00:22:11,917 --> 00:22:13,417 Quick! 211 00:22:23,042 --> 00:22:24,333 Quick! 212 00:22:24,833 --> 00:22:25,750 Quick! 213 00:22:27,000 --> 00:22:27,917 Quick! 214 00:22:32,250 --> 00:22:34,417 Quick! 215 00:22:35,583 --> 00:22:37,458 Quick! 216 00:22:45,000 --> 00:22:46,875 Asshole. 217 00:22:52,667 --> 00:22:53,583 Quick! 218 00:22:58,875 --> 00:22:59,792 Quick! 219 00:23:00,333 --> 00:23:01,500 Attention! 220 00:23:10,458 --> 00:23:11,417 Attention! 221 00:23:43,375 --> 00:23:45,583 I heard that the fighting are very heavy on the southern front. 222 00:23:45,875 --> 00:23:48,167 Our whole army could possibly be wiped out! 223 00:23:50,750 --> 00:23:51,958 It sounds serious. 224 00:23:52,375 --> 00:23:53,208 We have to push our people. 225 00:23:53,500 --> 00:23:54,750 To speed up the experiments on the maruta. 226 00:23:55,042 --> 00:23:55,292 Let's go! 227 00:23:55,583 --> 00:23:56,708 These biological weapons. 228 00:23:57,375 --> 00:23:57,625 Let's go! 229 00:23:57,917 --> 00:24:00,000 Are the only way to turn the war in our favor. 230 00:24:00,542 --> 00:24:01,875 What did they say? 231 00:24:02,208 --> 00:24:05,708 It sounded like little Japan is finished! 232 00:24:06,667 --> 00:24:08,042 Let's go! 233 00:24:14,250 --> 00:24:15,167 Wait! 234 00:24:18,833 --> 00:24:22,125 Sir, please! 235 00:24:22,667 --> 00:24:26,333 Give me back my baby! 236 00:24:36,458 --> 00:24:40,125 Give me back my baby! 237 00:24:50,625 --> 00:24:53,333 My son... 238 00:25:04,875 --> 00:25:06,000 Lt. General sir... 239 00:25:06,542 --> 00:25:09,458 Aren't we supposed to conserve the maruts? 240 00:25:10,083 --> 00:25:12,583 This one can be stuffed and mounted, it won't be wasted. 241 00:25:14,542 --> 00:25:22,375 "February 29, 1945 Victim: Zhao Qing, Han Chinese, 3 months old." 242 00:25:43,375 --> 00:25:45,042 Oh water! 243 00:25:46,333 --> 00:25:47,542 Water's coming out! 244 00:25:47,833 --> 00:25:49,750 Water's coming out! 245 00:25:51,917 --> 00:25:53,208 Water's coming out! 246 00:25:54,125 --> 00:25:55,417 Water's coming out! 247 00:26:05,708 --> 00:26:06,833 It's really tough. 248 00:26:07,125 --> 00:26:08,875 Thank god the money's alright. 249 00:26:09,167 --> 00:26:09,917 Also I can study. 250 00:26:10,208 --> 00:26:11,417 Do you send money home? 251 00:26:11,708 --> 00:26:12,417 No. 252 00:26:12,917 --> 00:26:14,458 Come on, you spend it all every month! 253 00:26:14,917 --> 00:26:17,625 No, mom said I must save it for the war efforts. 254 00:26:18,167 --> 00:26:18,917 This is a nice place. 255 00:26:19,208 --> 00:26:20,792 It's similar to Chiba Prefecture. 256 00:26:21,208 --> 00:26:22,750 Chiba's not as cold. 257 00:26:23,875 --> 00:26:25,375 This is like a hospital 258 00:26:25,833 --> 00:26:27,000 I say it's not. 259 00:26:27,292 --> 00:26:28,250 We only have dead bodies here. 260 00:26:28,542 --> 00:26:29,875 Hospitals should have patients. 261 00:26:30,167 --> 00:26:31,708 This is more like a medical school! 262 00:26:32,417 --> 00:26:33,375 Not like medical school. 263 00:26:33,667 --> 00:26:34,917 They don't have soldiers everywhere. 264 00:26:35,208 --> 00:26:36,750 And they're not heavily guarded. 265 00:26:38,125 --> 00:26:40,000 Anyway this is fine by me 266 00:26:40,292 --> 00:26:41,958 I eat well and I can make money. 267 00:26:42,250 --> 00:26:43,000 Only thing is that fat captain. 268 00:26:43,292 --> 00:26:44,083 He's too much! 269 00:26:44,375 --> 00:26:44,792 He's always looking for trouble. 270 00:26:45,083 --> 00:26:46,000 Yes, Yes. 271 00:26:47,792 --> 00:26:49,833 Look! Isn't that Hoshino's ball? 272 00:26:53,542 --> 00:26:54,542 Get it back! 273 00:26:55,083 --> 00:26:56,083 Get it back! 274 00:27:09,500 --> 00:27:11,917 Come on let's get it back. 275 00:27:15,042 --> 00:27:16,500 Let's get it back! 276 00:27:19,333 --> 00:27:20,250 Stop! 277 00:27:20,625 --> 00:27:21,625 There's nowhere to run! 278 00:27:22,208 --> 00:27:23,708 Give the ball back to us! 279 00:27:26,042 --> 00:27:27,708 There's nowhere to run to! 280 00:27:34,167 --> 00:27:35,208 This isn't Hoshino's ball. 281 00:27:37,750 --> 00:27:39,375 Who are you? What are you doing here? 282 00:27:44,292 --> 00:27:45,625 He's a mute! 283 00:28:34,458 --> 00:28:35,417 Hold on a minute! 284 00:28:37,333 --> 00:28:38,292 Sir! 285 00:28:38,750 --> 00:28:39,708 What's wrong with him? 286 00:28:40,917 --> 00:28:42,292 He's been here for over a month. 287 00:28:42,583 --> 00:28:43,792 But he's still not adjusted to the place yet. 288 00:28:44,083 --> 00:28:46,625 He vomits every time he goes to work. 289 00:28:47,208 --> 00:28:48,208 When it happens. 290 00:28:48,625 --> 00:28:50,542 We have to let him take a break. 291 00:28:51,292 --> 00:28:53,583 It'll take him a while to get used to it. 292 00:28:54,500 --> 00:28:56,917 This is nothing he'll soon get used to. 293 00:28:57,208 --> 00:28:59,292 His job is important. 294 00:28:59,792 --> 00:29:02,417 We reply on the colors to determine the results of the experiments. 295 00:29:02,708 --> 00:29:04,500 We can't depend totally on black and white pictures. 296 00:29:04,792 --> 00:29:06,417 Look after him to see that he works well. 297 00:29:06,708 --> 00:29:07,375 Yes sir! 298 00:29:07,667 --> 00:29:08,583 Sir! 299 00:29:14,792 --> 00:29:16,167 Lt. Col. Nakatome Jiro. 300 00:29:16,458 --> 00:29:19,125 I've been transferred to the southern front by order of the Kwantung Army Commander 301 00:29:19,417 --> 00:29:20,958 I'd like to say goodbye sir. 302 00:29:21,292 --> 00:29:22,792 Congratulations. 303 00:29:23,625 --> 00:29:25,500 The situation in the south is serious. 304 00:29:26,042 --> 00:29:28,042 A patriotic soldier like you. 305 00:29:28,333 --> 00:29:29,542 Should be able to achieve a lot there. 306 00:29:29,833 --> 00:29:32,417 Especially as you have a close relationship with the planning office. 307 00:29:32,708 --> 00:29:35,667 You can do a lot for the war effort! 308 00:29:36,208 --> 00:29:37,333 Yes sir! 309 00:29:46,250 --> 00:29:48,375 This must be your arrangement. 310 00:29:54,000 --> 00:29:56,792 "March 2, 1945, Pathology Laboratory Victim: Zhang Shulin, Manchurian, 26 years old." 311 00:29:57,083 --> 00:29:57,708 This maruta. 312 00:29:58,000 --> 00:29:59,750 Has been injected with "Black Death Virus". 313 00:30:00,042 --> 00:30:01,000 But nothing's developed yet. 314 00:30:01,292 --> 00:30:02,458 So now let's dissect him. 315 00:30:02,750 --> 00:30:04,542 And see what we can find inside the body. 316 00:30:05,333 --> 00:30:06,250 Right! 317 00:30:07,208 --> 00:30:08,125 The correct data. 318 00:30:08,417 --> 00:30:11,083 Relies on continuous tests on experimental subjects. 319 00:30:11,375 --> 00:30:12,792 So these maruts. 320 00:30:13,250 --> 00:30:14,708 Not only have to be alive. 321 00:30:15,083 --> 00:30:18,792 But they also have to be fit and healthy. 322 00:30:19,375 --> 00:30:20,542 Experimenting on living bodies. 323 00:30:20,833 --> 00:30:22,292 Is a rare opportunity. 324 00:30:22,583 --> 00:30:23,500 Yes sir. 325 00:30:33,333 --> 00:30:34,250 What is this? 326 00:30:34,917 --> 00:30:35,833 It's a man. 327 00:30:43,917 --> 00:30:45,000 What is this? 328 00:30:45,292 --> 00:30:46,333 He's a Chinese man. 329 00:30:56,583 --> 00:30:57,333 What is this? 330 00:30:57,625 --> 00:30:58,042 Sir. 331 00:30:58,333 --> 00:30:59,750 He's a bad Chinese man! 332 00:31:05,917 --> 00:31:07,667 This is a maruta. 333 00:31:08,458 --> 00:31:10,500 It's a log for the fire or making coffins. 334 00:31:11,042 --> 00:31:12,167 It's material for experiments. 335 00:31:12,583 --> 00:31:13,583 It's called a "Maruta". 336 00:31:14,833 --> 00:31:15,750 What is this? 337 00:31:16,708 --> 00:31:17,750 This is a maruta! 338 00:31:18,042 --> 00:31:19,083 What is this? 339 00:31:19,458 --> 00:31:21,833 A maruta! 340 00:31:22,333 --> 00:31:22,583 What is this? 341 00:31:22,875 --> 00:31:29,333 Maruta! 342 00:31:31,375 --> 00:31:32,375 What is this? 343 00:31:32,875 --> 00:31:34,917 Maruta! 344 00:31:35,542 --> 00:31:37,583 Maruta! 345 00:31:39,000 --> 00:31:40,167 Go ahead! 346 00:31:55,333 --> 00:31:57,333 We must try to get evidence. 347 00:31:57,625 --> 00:31:59,042 And get it out of here. 348 00:31:59,417 --> 00:32:01,500 So the outside world knows what's going on here. 349 00:32:02,375 --> 00:32:04,125 It is the only thing we can do! 350 00:32:20,042 --> 00:32:21,958 Look, why bother? 351 00:32:22,417 --> 00:32:24,125 Say we have no chance of getting out here! 352 00:32:26,792 --> 00:32:28,708 You chicken! You have no back-bone! 353 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 And you... learn to be a man. Don't copy him. 354 00:32:32,333 --> 00:32:34,375 You don't act like a Chinese! 355 00:32:39,250 --> 00:32:43,167 "Bayonet Practice Ground." 356 00:32:57,667 --> 00:32:58,667 Put your guns down! 357 00:33:00,250 --> 00:33:01,333 Relax! 358 00:33:03,583 --> 00:33:05,792 The lesson on experiments will start tomorrow. 359 00:33:06,792 --> 00:33:08,625 So work hard men, and learn well. 360 00:33:08,917 --> 00:33:09,417 Is that clear? 361 00:33:09,708 --> 00:33:10,667 Yes sir! 362 00:33:11,292 --> 00:33:12,208 Let's go! 363 00:33:20,042 --> 00:33:22,125 Sir, please! 364 00:33:22,417 --> 00:33:23,708 Let her carry it away 365 00:33:24,000 --> 00:33:25,333 it's her baby! 366 00:33:41,208 --> 00:33:42,250 Please sir! 367 00:33:52,750 --> 00:33:58,000 "Bacteria Extermination Room." 368 00:34:09,583 --> 00:34:11,083 Quickly change your clothes! 369 00:34:11,375 --> 00:34:13,542 Hurry up! 370 00:34:21,500 --> 00:34:22,417 Let's go! 371 00:34:28,458 --> 00:34:31,125 "March 9, 1945 Outdoor Frostbite Experimental Station”. 372 00:34:31,417 --> 00:34:36,958 "Victim: Zhao Huixiu, Han Chinese, 24 years old" 373 00:36:52,417 --> 00:36:55,292 - "Bacteria Breeding Room" - Look, this is the "gene" production room. 374 00:37:01,875 --> 00:37:05,625 This is the high temperature bacteria extermination room. 375 00:37:29,917 --> 00:37:32,333 Look this way please. 376 00:37:33,125 --> 00:37:34,583 This is the bacteria transplants. 377 00:37:34,875 --> 00:37:37,250 You must study hard and learn all this as soon as possible. 378 00:37:37,542 --> 00:37:38,500 Yes sir! 379 00:37:38,792 --> 00:37:43,542 "Frostbite Experimental Room". 380 00:37:57,333 --> 00:37:59,208 This is the cold treatment station. 381 00:37:59,667 --> 00:38:02,750 At -35°C for 10 hours Cold Treatment. 382 00:38:06,208 --> 00:38:07,583 Water temperature 15°C. 383 00:38:38,750 --> 00:38:46,667 "March 9, 1945 Victim: Jin Yuanlong, Manchurian, 31 years old." 384 00:38:52,875 --> 00:38:54,417 What you're looking at now. 385 00:38:54,708 --> 00:38:58,042 Is a quick freezing station, it's -196°C. 386 00:39:08,958 --> 00:39:10,125 Don't move. 387 00:39:23,083 --> 00:39:24,208 Finish your apple. 388 00:39:24,708 --> 00:39:27,000 And spit it out like I do. 389 00:39:28,375 --> 00:39:29,708 Don't swallow it. 390 00:39:30,042 --> 00:39:30,875 This way you can. 391 00:39:31,167 --> 00:39:33,375 Collect the germs from the mouth. 392 00:39:33,667 --> 00:39:34,583 Yes sir. 393 00:39:42,583 --> 00:39:44,667 Go back and tell your captain. 394 00:39:45,000 --> 00:39:46,750 That you'll be my guests this Sunday. 395 00:39:47,042 --> 00:39:48,375 We'll have a drink together. 396 00:39:48,708 --> 00:39:49,625 Yes sir. 397 00:39:51,917 --> 00:39:54,208 And you'll come too, ok? 398 00:39:55,042 --> 00:39:55,958 Right! 399 00:39:58,625 --> 00:39:59,708 Thank you. 400 00:40:11,000 --> 00:40:12,500 This is a question of humanity. 401 00:40:13,375 --> 00:40:13,750 No! 402 00:40:14,042 --> 00:40:16,583 This concerns the rise or fall of the Great Japanese Empire. 403 00:40:17,000 --> 00:40:19,125 Listen Ishikawa, they're human beings too. 404 00:40:19,500 --> 00:40:21,625 They have parents just like you! 405 00:40:22,083 --> 00:40:23,167 What are you talking about? 406 00:40:23,625 --> 00:40:25,750 Give me better justification than that! 407 00:40:27,083 --> 00:40:28,167 Today is Sunday. 408 00:40:28,458 --> 00:40:29,833 Let's not talk about business. 409 00:40:30,125 --> 00:40:31,167 Come on let's eat up. 410 00:40:31,542 --> 00:40:34,792 This fruit is specially brought over from Japan. 411 00:40:35,125 --> 00:40:36,417 Help yourselves. 412 00:40:37,167 --> 00:40:39,625 Let me, you must look after your health. 413 00:40:40,083 --> 00:40:41,000 Thank you. 414 00:40:44,750 --> 00:40:46,167 Take Mrs. Takamura for example, 415 00:40:46,458 --> 00:40:48,667 what's the difference between the children she bore 416 00:40:48,958 --> 00:40:50,167 and the maruts? 417 00:40:50,500 --> 00:40:51,500 What are you talking about? 418 00:40:52,500 --> 00:40:53,750 That's not right! 419 00:40:54,083 --> 00:40:56,417 You can not compare the maruts to the Japanese, 420 00:40:56,708 --> 00:40:58,167 you and I speak a different language. 421 00:40:58,458 --> 00:40:59,875 Please don't say anymore. 422 00:41:01,750 --> 00:41:03,125 I'm sorry, please excuse me. 423 00:41:12,208 --> 00:41:13,708 Ishikawa, wait! 424 00:42:43,625 --> 00:42:48,292 lshikawa, lshikawa! 425 00:42:49,125 --> 00:42:50,042 Ishikawa... 426 00:42:52,708 --> 00:42:54,375 Kawasaki pushed him... from upstairs! 427 00:42:54,667 --> 00:42:55,792 He's badly hurt 428 00:42:56,125 --> 00:42:58,375 let's think of a way to teach Kawasaki a lesson. 429 00:42:58,667 --> 00:42:59,750 I hope you'll work well together. 430 00:43:00,042 --> 00:43:00,958 Yes 431 00:43:01,417 --> 00:43:03,083 let's think of a way to teach Kawasaki a lesson. 432 00:43:03,375 --> 00:43:05,958 We should... obey the regulations. 433 00:43:06,250 --> 00:43:07,583 I think you'd better forget about it. 434 00:43:07,875 --> 00:43:09,167 Don't pretend now, 435 00:43:09,458 --> 00:43:10,458 you have no guts. 436 00:43:17,708 --> 00:43:22,417 Coward. Stop pretending! 437 00:43:26,208 --> 00:43:29,333 Coward. Stop pretending! 438 00:43:50,042 --> 00:43:52,500 "April 11, 1945 Inoculation of bubonic plague into living victim." 439 00:43:52,792 --> 00:43:56,000 "Victims: Names unknown, 15 males and females." 440 00:44:31,875 --> 00:44:34,833 Those goddamn Japs... What the hell are they up to? 441 00:44:36,833 --> 00:44:40,125 Hey Specs! What do you think the Japs will do to us? 442 00:44:55,208 --> 00:44:57,083 What did they inject into us this morning? 443 00:44:57,958 --> 00:44:59,625 I have no reaction at all! 444 00:45:01,208 --> 00:45:02,792 I have no idea what it was. 445 00:45:05,458 --> 00:45:06,792 Why didn't those people get it too? 446 00:45:25,292 --> 00:45:26,375 Let's go. 447 00:45:30,000 --> 00:45:31,417 Be careful of contamination! 448 00:45:31,708 --> 00:45:34,083 The last accident cost Sakagami and Ohtani their lives. 449 00:45:34,375 --> 00:45:36,125 So be careful everyone. 450 00:45:36,417 --> 00:45:38,958 First give those people an injection, quick. 451 00:45:56,917 --> 00:46:01,292 Sir, according to the previous test results 452 00:46:01,667 --> 00:46:05,250 it would be a rather difficult job to produce a Black Death Virus that is 60 times stronger. 453 00:46:05,542 --> 00:46:06,750 Is difficult. 454 00:46:08,083 --> 00:46:10,542 Now this is the 7th experiment 455 00:46:10,875 --> 00:46:12,750 here is the record for the last few tests! 456 00:46:13,875 --> 00:46:16,958 Sir, I've heard the Germans are using the Jews 457 00:46:17,250 --> 00:46:19,125 to perform similar kinds of tests 458 00:46:19,417 --> 00:46:21,500 and they've achieved good results. 459 00:46:21,792 --> 00:46:23,500 So can't we 460 00:46:23,792 --> 00:46:27,833 Dr. Ishii did 2 years research on this in Europe before the war. 461 00:46:28,125 --> 00:46:32,250 According to him, the German researches into that 462 00:46:32,542 --> 00:46:34,458 area is far behind ours. 463 00:46:34,750 --> 00:46:38,042 Compared to this, their equipment and facilities are far behind ours. 464 00:46:38,333 --> 00:46:41,208 What they achieved so far may not be of any use for us. 465 00:46:42,125 --> 00:46:44,708 Don't be discouraged, keep up the good work. 466 00:46:45,542 --> 00:46:48,125 Report to me at once when the experiments are completed. 467 00:46:48,417 --> 00:46:49,333 Yes sir. 468 00:46:51,792 --> 00:46:54,042 I heard that Lt.Colonel Nakatome 469 00:46:54,333 --> 00:46:56,500 died in action on the southern front, is that right? 470 00:47:00,167 --> 00:47:03,208 Dr. Ishii may have been too... 471 00:47:04,667 --> 00:47:07,083 We'd better keep out of that. 472 00:47:07,875 --> 00:47:11,042 You'd better concentrate on your own career. 473 00:47:11,375 --> 00:47:14,542 The Empire Medical Department is waiting for your return. 474 00:47:14,917 --> 00:47:18,708 The medical future of Japan... relies on your people. 475 00:47:25,042 --> 00:47:29,625 "Early summer 1945 Japanese were retreating from the Pacific Field." 476 00:47:30,375 --> 00:47:33,542 "They also suffered many losses in China." 477 00:47:34,750 --> 00:47:39,750 "The morale of the Japanese troops were very low." 478 00:47:40,542 --> 00:47:44,917 "All of Japan had been mobilized, but there there were still great shortages of everything." 479 00:47:45,625 --> 00:47:49,417 "Large deficit of manpower for the Japanese Forces, resulted in more adolescents joining the military." 480 00:47:49,708 --> 00:47:50,542 "The cloud of defeat loomed larger". 481 00:47:50,833 --> 00:47:53,958 This is the present situation. 482 00:47:54,458 --> 00:47:56,958 In order words the success and failure of 731. 483 00:47:57,250 --> 00:47:58,958 Decides the survival of Japan. 484 00:47:59,250 --> 00:48:00,042 So today... 485 00:48:00,333 --> 00:48:02,792 We should have no more illusions about the Kwantung Army. 486 00:48:04,125 --> 00:48:06,625 The Kwantung Army... now relies on our bacterial war. 487 00:48:06,917 --> 00:48:08,708 There's no other way of winning it. 488 00:48:09,000 --> 00:48:11,542 I've always thought that biological chemical weapons. 489 00:48:11,833 --> 00:48:14,042 Are more effective than bombers and guns. 490 00:48:14,333 --> 00:48:16,125 Right now we must re-group our forces. 491 00:48:16,417 --> 00:48:18,000 And mobilize them. 492 00:48:19,375 --> 00:48:24,583 I entreat you to work doubly hard. 493 00:48:24,958 --> 00:48:26,833 We must get ourselves well prepared. 494 00:48:27,125 --> 00:48:29,167 For the coming bacterial war. 495 00:48:30,333 --> 00:48:33,375 Gentlemen, do you have any questions? 496 00:48:38,167 --> 00:48:39,583 Please go ahead! 497 00:48:41,167 --> 00:48:42,958 We have already successfully produced. 498 00:48:43,250 --> 00:48:46,583 A large quantity of virus which is 60 times stronger than the Black Death Virus. 499 00:48:46,875 --> 00:48:48,000 The amount we have. 500 00:48:48,292 --> 00:48:49,708 According to our calculations. 501 00:48:50,000 --> 00:48:52,167 Has enough power to wipe out the whole of mankind. 502 00:48:53,250 --> 00:48:54,167 At the same time. 503 00:48:54,458 --> 00:48:55,542 We have increased the number. 504 00:48:55,833 --> 00:48:57,708 Of bacteria carrying rats to 3 million. 505 00:48:58,000 --> 00:49:00,792 And jumping fleas to 300 kilos. 506 00:49:01,542 --> 00:49:03,792 The number is estimated at 10 billion. 507 00:49:04,083 --> 00:49:06,042 If these 10 billion bacteria are carrying fleas. 508 00:49:06,333 --> 00:49:09,125 Were all released, then it's not hard to imagine. 509 00:49:09,417 --> 00:49:12,958 The situation on the war front would be changed drastically. 510 00:49:13,250 --> 00:49:15,167 We would gain the final victory! 511 00:49:15,458 --> 00:49:16,875 Because of our bacterial weapons. 512 00:49:17,167 --> 00:49:18,250 The fate of the Great Japanese Empire. 513 00:49:18,542 --> 00:49:20,417 Lies in our hands. 514 00:49:21,542 --> 00:49:23,542 Still after numerous experiments. 515 00:49:23,833 --> 00:49:25,125 The metal shell casings holding the bacteria. 516 00:49:25,417 --> 00:49:27,292 Get very hot during firing. 517 00:49:27,583 --> 00:49:29,500 Due to this a great number of fleas inside. 518 00:49:29,792 --> 00:49:30,958 Do get killed. 519 00:49:31,250 --> 00:49:32,875 Therefore the shell's effectiveness is greatly reduced. 520 00:49:33,167 --> 00:49:34,042 So these bacterial bombs. 521 00:49:34,333 --> 00:49:35,500 Have failed to produce the expected results. 522 00:49:35,792 --> 00:49:36,792 Engineering! Attend to it. 523 00:49:40,917 --> 00:49:42,625 Anything else? 524 00:49:44,708 --> 00:49:47,708 Sir, there's been a strong reaction to the incident. 525 00:49:48,000 --> 00:49:48,875 When Kawasaki assaulted the Youth Corp member. 526 00:49:49,167 --> 00:49:50,875 And it's getting to be quite serious. 527 00:49:51,167 --> 00:49:53,375 There's a lot of tension and unrest amongst the Corps. 528 00:49:55,500 --> 00:49:57,875 Transfer Kawasaki from the Youth Corps. 529 00:49:58,208 --> 00:50:00,000 Onoe you'll replace him. 530 00:50:00,500 --> 00:50:01,417 Sir! 531 00:50:01,917 --> 00:50:05,375 "Sukizan Geisha House." 532 00:50:07,542 --> 00:50:08,875 Sorry to disturb you. 533 00:50:24,333 --> 00:50:27,625 General, it seems your sword's not rusty yet! 534 00:50:32,375 --> 00:50:33,250 Get out all of you! 535 00:50:33,542 --> 00:50:35,083 Yes! 536 00:51:00,708 --> 00:51:01,625 Come 537 00:51:06,250 --> 00:51:08,417 let me disinfect you! 538 00:53:34,708 --> 00:53:41,208 Whoever... was hit or touched by the chess pieces, raise your hands. 539 00:53:53,167 --> 00:53:53,875 Gentlemen. 540 00:53:54,167 --> 00:53:57,125 This is... my new invention. 541 00:53:57,417 --> 00:54:00,292 This... is called Low Temperature Pottery... 542 00:54:00,833 --> 00:54:01,917 Bacterial Bomb! 543 00:54:36,625 --> 00:54:39,958 The Great Japan will not be defeated! 544 00:54:48,083 --> 00:54:49,750 Careful! Don't break the pottery bomb! 545 00:55:20,167 --> 00:55:22,000 "May 22, 1945 An Da Rural Experimental Station." 546 00:55:22,292 --> 00:55:26,083 "Victims: Names unknown, 29 male and female." 547 00:55:32,833 --> 00:55:34,083 Hurry up lshikawa! 548 00:56:06,542 --> 00:56:08,667 "May 29, 1945 Decompression Laboratory". 549 00:56:08,958 --> 00:56:09,958 Get inside! 550 00:56:10,250 --> 00:56:15,125 "Victim: Qu Hua, Han Chinese, 34 years old." 551 00:58:01,542 --> 00:58:02,625 We don't want the women. 552 00:58:02,917 --> 00:58:06,958 Kawasaki, I want you to bring me a healthy young man. 553 00:58:07,333 --> 00:58:09,542 A young man's no use to you! 554 00:58:09,833 --> 00:58:10,958 That's no use to you. 555 00:58:11,250 --> 00:58:12,792 But it's of great use to us. 556 00:58:13,083 --> 00:58:14,708 You have to help us get one. 557 00:58:15,333 --> 00:58:15,958 Kawasaki, 558 00:58:16,250 --> 00:58:18,667 If you can help us find a healthy young man, 559 00:58:18,958 --> 00:58:20,125 Then I'll buy you a drink. 560 00:58:20,833 --> 00:58:22,792 Right, we'll all buy you a drink. 561 00:58:23,083 --> 00:58:25,542 Kawasaki's good at that. 562 00:58:25,875 --> 00:58:28,250 I'm sorry, I can't help you with that. 563 00:58:28,583 --> 00:58:31,250 Kawasaki's only good at finding girls! 564 00:58:31,542 --> 00:58:32,792 That's nonsense! 565 00:58:35,708 --> 00:58:37,208 Come on Kawasaki! 566 00:58:37,500 --> 00:58:38,958 Do something for us. 567 00:58:39,250 --> 00:58:41,500 We'll reward you! Please! 568 00:58:42,917 --> 00:58:44,875 OK then I'll give it a go. 569 00:58:46,000 --> 00:58:48,083 - "June 12, 1945, Poison Gas Laboratory" - Please let my daughter go. 570 00:58:48,375 --> 00:58:50,167 "Victims" - She is just a little girl. Please let her go. 571 00:58:50,458 --> 00:58:51,458 "Natasha Ivanova, White Russian, 35 years old" - I will go with you. 572 00:58:51,750 --> 00:58:53,417 "Tanya Ivanova, White Russian, 11 years old" - Please let my daughter go. 573 00:58:53,708 --> 00:58:57,500 You can do whatever you want with me! 574 00:58:58,500 --> 00:59:00,792 Let my daughter go, please! 575 00:59:01,083 --> 00:59:03,708 Please, I beg you, let her go! 576 00:59:09,375 --> 00:59:15,292 Please! 577 00:59:22,667 --> 00:59:23,583 Attention! 578 00:59:24,000 --> 00:59:26,167 The preparation's completed sir! 579 00:59:26,833 --> 00:59:27,750 Good! 580 01:01:14,125 --> 01:01:15,958 You've been here a while, are you used to it? 581 01:01:16,250 --> 01:01:17,292 Yes I am sir! 582 01:01:17,583 --> 01:01:20,250 Well that's life in the army! 583 01:01:20,792 --> 01:01:23,583 Do you still see that Chinese mute? 584 01:01:23,875 --> 01:01:25,083 Not often sir! 585 01:01:25,375 --> 01:01:27,458 Do you think you can find him for me? 586 01:01:27,833 --> 01:01:28,792 What for sir? 587 01:01:58,875 --> 01:02:00,833 Sir, I've brought the mute. 588 01:02:01,208 --> 01:02:02,750 Thank you, well done. 589 01:02:03,042 --> 01:02:03,958 Come. 590 01:02:06,500 --> 01:02:07,167 Don't be afraid! 591 01:02:07,583 --> 01:02:08,500 Come. 592 01:02:22,792 --> 01:02:23,250 Let him in. 593 01:02:23,542 --> 01:02:24,458 Yes sir. 594 01:02:26,458 --> 01:02:29,833 Come here. 595 01:02:32,417 --> 01:02:33,333 Come inside. 596 01:02:35,000 --> 01:02:37,250 You wait here Ishikawa. 597 01:02:37,542 --> 01:02:38,750 When the surgery is finished. 598 01:02:39,042 --> 01:02:40,333 You can take him away. 599 01:02:40,625 --> 01:02:41,917 Surgery? What surgery? 600 01:02:42,208 --> 01:02:43,458 No questions! 601 01:02:43,750 --> 01:02:45,167 Keep your nose out of these things. 602 01:02:45,458 --> 01:02:46,375 Yes sir. 603 01:02:50,625 --> 01:02:52,167 "Pathology Lab." 604 01:03:12,708 --> 01:03:13,625 Come here! 605 01:03:14,625 --> 01:03:15,542 Go on! 606 01:03:22,458 --> 01:03:24,833 This boy looks good. 607 01:03:31,583 --> 01:03:32,917 Come here! 608 01:04:09,875 --> 01:04:10,792 Not bad. 609 01:06:37,083 --> 01:06:38,000 Where are you going? 610 01:06:38,708 --> 01:06:40,875 You have to take him away after the surgery, quick! 611 01:06:41,625 --> 01:06:42,542 Yes sir! 612 01:06:47,542 --> 01:06:48,958 Are you satisfied now? 613 01:06:49,375 --> 01:06:49,750 Yes! 614 01:06:50,042 --> 01:06:53,042 You have the heart. 615 01:06:53,625 --> 01:06:54,708 And the liver. 616 01:06:55,042 --> 01:06:56,792 And the brain that you wanted! 617 01:06:57,333 --> 01:06:57,542 Yes. 618 01:06:57,833 --> 01:06:59,833 These living organs from a young man in puberty. 619 01:07:00,125 --> 01:07:02,458 Are difficult to come by. 620 01:07:03,083 --> 01:07:04,167 We should thank Kawasaki. 621 01:07:07,083 --> 01:07:08,000 Don't mention it! 622 01:07:08,292 --> 01:07:10,500 We'll give you a treat this evening. 623 01:07:11,333 --> 01:07:12,250 Thank you, thank you. 624 01:07:16,875 --> 01:07:19,500 What's up? Move the car quickly! 625 01:07:19,792 --> 01:07:20,417 Yes sir. 626 01:07:20,792 --> 01:07:23,208 "July 2, 1945 Victim: A mute, name unknown, Han Chinese" 627 01:07:26,125 --> 01:07:33,000 "Red Tunnel' connecting Pathology Lab to the Crematorium". 628 01:08:40,292 --> 01:08:42,167 Makimura, draw the curtains. 629 01:08:47,375 --> 01:08:49,167 That fat ass is a barbarian. 630 01:08:50,625 --> 01:08:51,542 Come here. 631 01:08:52,042 --> 01:08:52,958 Come. 632 01:08:53,667 --> 01:08:55,667 That mute was not a maruta. 633 01:08:55,958 --> 01:08:57,417 That animal has gone too far! 634 01:08:57,708 --> 01:08:59,417 Yeah, I've always detested him. 635 01:08:59,708 --> 01:09:01,000 Let's find a way to fix him. 636 01:09:01,292 --> 01:09:02,292 What'd you think? 637 01:09:04,042 --> 01:09:05,792 I'll kill him. 638 01:09:08,750 --> 01:09:11,292 Leave him to me! 639 01:09:11,625 --> 01:09:12,708 No! We're all in this together. 640 01:09:13,000 --> 01:09:15,708 Yes, we're all in this! 641 01:09:29,083 --> 01:09:30,125 Hurry it up. 642 01:09:33,708 --> 01:09:34,917 Ready for disinfection! 643 01:10:00,208 --> 01:10:01,958 What're you doing here? Get back! 644 01:12:37,250 --> 01:12:39,083 A rat can beat a cat. 645 01:12:39,792 --> 01:12:42,292 Fleas and germs can defeat bombers and guns too! 646 01:12:42,958 --> 01:12:46,208 This is... the theory behind 731 squadron. 647 01:12:46,542 --> 01:12:48,542 It is also my philosophy. 648 01:12:48,917 --> 01:12:49,583 For victory. 649 01:12:49,875 --> 01:12:53,167 We shall groom the strongest and nurture them. 650 01:12:53,583 --> 01:12:55,458 The same applies to the Youth Corps. 651 01:12:55,750 --> 01:12:56,375 Understand? 652 01:12:56,750 --> 01:12:57,667 Yes sir! 653 01:13:04,083 --> 01:13:06,333 Stone, stone! 654 01:13:12,500 --> 01:13:13,417 Stone. 655 01:13:14,542 --> 01:13:15,458 Wait! 656 01:13:19,167 --> 01:13:21,125 You must get out of here alive! 657 01:13:21,417 --> 01:13:22,333 No matter what happens. 658 01:13:22,625 --> 01:13:24,000 We must get the evidence out! 659 01:13:26,542 --> 01:13:27,667 Stone, quick! 660 01:13:28,250 --> 01:13:29,000 Release him! 661 01:13:29,292 --> 01:13:30,750 Get in the hole you bastard! 662 01:13:31,042 --> 01:13:32,500 Stone won't follow a coward like you... 663 01:13:33,917 --> 01:13:35,375 Stone won't go into anything blindly with you. 664 01:13:35,667 --> 01:13:37,375 The door is open! 665 01:13:44,083 --> 01:13:45,542 Stone, quick! 666 01:13:50,625 --> 01:13:51,542 Fire! 667 01:13:54,750 --> 01:13:55,958 Charge, charge! 668 01:14:00,125 --> 01:14:01,042 Fire! 669 01:14:26,625 --> 01:14:27,542 Idiots! 670 01:14:29,583 --> 01:14:30,667 So many maruts are dead. 671 01:14:30,958 --> 01:14:32,208 This is a serious matter. 672 01:14:32,500 --> 01:14:33,458 Do you realize your job. 673 01:14:33,750 --> 01:14:34,667 Is to keep them in good shape. 674 01:14:34,958 --> 01:14:36,333 So they can live longer. 675 01:14:37,167 --> 01:14:38,917 But you neglected your duties. 676 01:14:39,208 --> 01:14:40,542 With very serious consequences. 677 01:14:40,833 --> 01:14:42,792 Your error is intolerable. 678 01:14:43,208 --> 01:14:44,917 And unforgivable. 679 01:14:46,708 --> 01:14:49,875 maruts are precious experimental material. 680 01:14:50,333 --> 01:14:53,167 They mean more to us now than ever. 681 01:14:53,458 --> 01:14:55,083 You have no rights to kill them. 682 01:14:58,625 --> 01:15:01,125 The Russo-Japanese war is coming. 683 01:15:01,500 --> 01:15:03,458 But many of our experiments. 684 01:15:03,750 --> 01:15:05,458 Have not been completed yet. 685 01:15:05,833 --> 01:15:08,208 The 731 Squadron is our nation's hope. 686 01:15:08,583 --> 01:15:12,000 We hold the power to turn the war in our favor and save Japan. 687 01:15:12,708 --> 01:15:13,792 Get up now! 688 01:15:18,000 --> 01:15:19,375 I hope you won't forget. 689 01:15:19,667 --> 01:15:21,958 That I was the one who brought you here from Chiba. 690 01:15:22,250 --> 01:15:24,500 You are the heart of 731. 691 01:15:25,625 --> 01:15:28,458 Takamura at An Da Rural Experimental Station. 692 01:15:28,833 --> 01:15:31,083 Is preparing for the final pottery shell tests. 693 01:15:31,458 --> 01:15:33,625 Have the maruts gone yet? 694 01:15:34,042 --> 01:15:35,833 They left early this morning sir. 695 01:15:59,292 --> 01:16:01,917 Specs said that what you did was stupid. 696 01:16:02,292 --> 01:16:03,375 We can't get out of here anyway. 697 01:16:03,667 --> 01:16:05,583 The more we resist, the faster we get killed. 698 01:16:06,292 --> 01:16:07,750 He said the only thing we can do is to try and 699 01:16:08,042 --> 01:16:09,708 get the evidence out. 700 01:16:10,167 --> 01:16:12,083 So the world will know about this hell hole. 701 01:16:12,375 --> 01:16:15,167 That is the only way to take revenge. 702 01:16:17,542 --> 01:16:20,167 Dr. Ishii, we're running out of time. 703 01:16:20,458 --> 01:16:22,125 The situation at the front is not good. 704 01:16:22,417 --> 01:16:25,250 Looks like this is the final straw for us. 705 01:16:25,792 --> 01:16:26,792 The trip to Feng Tian. 706 01:16:27,083 --> 01:16:30,000 Is very important, don't worry about things here. 707 01:16:37,250 --> 01:16:39,417 Thank you, I rely on you. 708 01:16:46,708 --> 01:16:47,833 Report sir! 709 01:16:49,750 --> 01:16:51,333 Inform the air corps to take off now! 710 01:16:51,750 --> 01:16:54,000 Preparations are complete at the shell test site. 711 01:16:54,292 --> 01:16:56,250 The system is down... we haven't contacted them yet. 712 01:16:58,125 --> 01:16:59,042 Right... 713 01:17:00,000 --> 01:17:02,583 Let's go to the upper. 714 01:17:02,875 --> 01:17:03,167 Yes sir. 715 01:17:03,458 --> 01:17:04,917 Fire the signal! 716 01:17:05,667 --> 01:17:05,875 Let's move! 717 01:17:06,167 --> 01:17:07,083 Yes sir. 718 01:17:21,042 --> 01:17:22,333 We need the maruts urgently. 719 01:17:23,083 --> 01:17:25,458 Are they on their way or not! 720 01:17:25,750 --> 01:17:26,667 Sir! 721 01:17:31,167 --> 01:17:33,083 Excuse me sir, urgent telegram. 722 01:17:34,250 --> 01:17:34,583 You may go. 723 01:17:34,875 --> 01:17:35,792 Sir! 724 01:17:48,000 --> 01:17:50,042 August 9th. Makasaki was bombed. 725 01:17:50,958 --> 01:17:52,083 The Russians have officially declared war. 726 01:17:52,375 --> 01:17:54,833 Manchuria 731 Squadron. Retreat if necessary. 727 01:17:55,792 --> 01:17:57,708 Go to Feng Tian and get the commander here. 728 01:17:58,625 --> 01:17:59,542 Yes sir! 729 01:18:00,333 --> 01:18:01,500 Stop the delivery of maruts. 730 01:18:02,750 --> 01:18:04,333 Hello... 731 01:18:04,917 --> 01:18:07,000 Hello... 732 01:18:07,292 --> 01:18:09,625 Hello... 733 01:18:13,208 --> 01:18:16,125 Hello! Airport. 734 01:18:20,583 --> 01:18:22,583 Sir! The maruts have escaped. 735 01:18:28,792 --> 01:18:31,583 Go after them, don't let them get away. 736 01:18:32,292 --> 01:18:34,417 Get in the car quick! After the way. 737 01:18:37,375 --> 01:18:38,292 Run. 738 01:18:51,792 --> 01:18:54,833 Run, split out! Quick! 739 01:19:17,792 --> 01:19:19,292 Hurry up! We must get the evidence out! 740 01:19:19,583 --> 01:19:20,000 I know. 741 01:19:20,292 --> 01:19:22,708 Run, quick! 742 01:20:50,292 --> 01:20:54,208 Stone, go that way, quick!! 743 01:21:01,000 --> 01:21:02,833 Quickly, run! 744 01:22:12,542 --> 01:22:20,458 "August 1945, Porcelain Bacterial Bomb Experiment Victims: Names unknown, 35 males." 745 01:22:27,958 --> 01:22:29,083 Cover him! 746 01:22:58,083 --> 01:22:59,208 Put him down here. 747 01:23:33,083 --> 01:23:34,708 Sorry to disturb you. 748 01:23:36,042 --> 01:23:37,000 Yes sir. 749 01:23:38,667 --> 01:23:40,833 Urgent telegram sir! 750 01:23:42,875 --> 01:23:43,833 Yes sir. 751 01:23:46,750 --> 01:23:47,667 Nagasaki was bombed. 752 01:23:48,042 --> 01:23:49,625 The Russians have officially declared war. 753 01:23:50,292 --> 01:23:51,125 The Kwantung Army HQ. 754 01:23:51,417 --> 01:23:53,125 Order all troops to retreat if necessary. 755 01:23:53,542 --> 01:23:55,708 Are you going back sir? 756 01:23:57,125 --> 01:23:58,625 The Russians have declared war? 757 01:24:02,208 --> 01:24:04,250 All troops retreat? 758 01:24:06,167 --> 01:24:07,792 What do we do sir? 759 01:24:32,542 --> 01:24:33,083 Gentlemen 760 01:24:33,375 --> 01:24:36,958 Hiroshima and Nakasaki have been bombed by the Americans. 761 01:24:37,250 --> 01:24:39,750 The cities have been completely destroyed. 762 01:24:40,333 --> 01:24:42,458 Now the Russians have declared war on us. 763 01:24:42,750 --> 01:24:44,667 Our fate has been sealed. 764 01:24:46,458 --> 01:24:48,458 We've received orders to retreat. 765 01:24:48,917 --> 01:24:50,125 But I personally think. 766 01:24:50,458 --> 01:24:51,958 That is the work of the 731 Squadron. 767 01:24:52,250 --> 01:24:54,333 Involves top security information. 768 01:24:55,500 --> 01:24:57,708 So I'm now requesting the following 769 01:24:59,125 --> 01:25:02,375 (1) Exterminate all remaining maruts. 770 01:25:02,667 --> 01:25:04,625 And destroy this whole facility. 771 01:25:04,917 --> 01:25:07,542 The engineers will be in charge of that. 772 01:25:09,542 --> 01:25:12,208 The place must be flattened, I want no traces left. 773 01:25:12,958 --> 01:25:15,042 (2) Collect all data and documents. 774 01:25:15,333 --> 01:25:18,458 Destroy them at once. 775 01:25:20,167 --> 01:25:23,333 (3) The Youth corps is to retreat to Tung Hwa 776 01:25:23,625 --> 01:25:26,000 (4) All units will commit suicide. 777 01:25:27,000 --> 01:25:29,750 (5) Their families and dependents. 778 01:25:30,042 --> 01:25:31,333 Are also to commit suicide. 779 01:25:34,208 --> 01:25:38,417 In other words all evidence must be destroyed. 780 01:25:39,042 --> 01:25:39,708 Dr. Ishii. 781 01:25:40,125 --> 01:25:43,042 Our squadron has a lot of highly qualified people. 782 01:25:43,333 --> 01:25:45,375 Isn't it a waste to order them to die? 783 01:25:45,667 --> 01:25:47,958 We shouldn't allow such meaningless sacrifices. 784 01:25:48,500 --> 01:25:50,375 I realize that too Gen. Kikuchi. 785 01:25:50,833 --> 01:25:53,625 But we have to guard the secret of this place. 786 01:25:54,250 --> 01:25:56,500 Dr. Ishii, if... 787 01:25:58,500 --> 01:26:00,042 You commit suicide, then I'll join you. 788 01:26:01,208 --> 01:26:03,708 These soldiers and their families have followed you. 789 01:26:04,000 --> 01:26:05,708 From Japan to Manchuria. 790 01:26:06,042 --> 01:26:07,250 You should at least. 791 01:26:07,542 --> 01:26:08,750 Get them back home. 792 01:26:09,625 --> 01:26:10,792 Isn't that reasonable? 793 01:26:11,083 --> 01:26:12,375 As the head of 731. 794 01:26:12,667 --> 01:26:14,000 You're responsible for them. 795 01:26:14,292 --> 01:26:15,917 You should be protecting them. 796 01:26:16,208 --> 01:26:19,042 Not ordering them to die! 797 01:26:19,833 --> 01:26:21,333 I hope you'll face up. 798 01:26:21,625 --> 01:26:22,667 To your responsibilities. 799 01:26:22,958 --> 01:26:23,917 Gen. Kikuchi is right. 800 01:26:24,292 --> 01:26:25,667 We should return to our home land. 801 01:26:25,958 --> 01:26:28,167 And we should take all the data with us. 802 01:26:39,292 --> 01:26:40,333 Your point is valid. 803 01:26:40,625 --> 01:26:43,125 But we must still prepare for the possibility of being captured. 804 01:26:43,792 --> 01:26:44,458 No matter what. 805 01:26:44,750 --> 01:26:47,500 We can't allow these secrets to be made known. 806 01:26:49,625 --> 01:26:50,333 How about this? 807 01:26:50,708 --> 01:26:52,458 We issue each one with a bottle of cyanide. 808 01:26:52,750 --> 01:26:54,208 If anyone's captured, then they. 809 01:26:54,500 --> 01:26:55,417 Commit suicide. 810 01:27:01,625 --> 01:27:02,333 OK then. 811 01:27:02,625 --> 01:27:04,375 That's what we'll do! 812 01:27:05,125 --> 01:27:06,417 I will bring up the rear. 813 01:27:06,708 --> 01:27:08,000 And arrange for transport. 814 01:27:09,667 --> 01:27:11,917 I'm very happy you've made this decision 815 01:27:12,208 --> 01:27:14,708 I'm sure everybody's grateful to you. 816 01:27:40,667 --> 01:27:41,583 What are you doing? 817 01:27:43,625 --> 01:27:45,542 These are our children's clothes! 818 01:27:46,500 --> 01:27:47,667 The data is important. 819 01:27:53,292 --> 01:27:54,792 Anyone home? 820 01:27:57,542 --> 01:27:59,458 Please take this with you madame! 821 01:27:59,750 --> 01:28:01,042 It's the commander's orders. 822 01:28:01,917 --> 01:28:04,083 You must take it if you are captured. 823 01:28:04,875 --> 01:28:06,625 Mr. Takamura prepared them. 824 01:28:10,292 --> 01:28:11,792 Where are you going at this time? 825 01:28:12,750 --> 01:28:14,250 To get more data! 826 01:28:16,375 --> 01:28:18,708 The war's over and we're going home! 827 01:28:19,000 --> 01:28:21,583 What's the point in taking data back with you? 828 01:28:21,875 --> 01:28:23,542 Shut up! What do you know! 829 01:28:23,833 --> 01:28:26,917 I don't care about anything else. 830 01:28:27,375 --> 01:28:29,375 All I know is that we can go home! 831 01:28:29,667 --> 01:28:31,417 You're a woman you know nothing! 832 01:28:32,167 --> 01:28:34,875 Yes I may know nothing. 833 01:28:35,167 --> 01:28:37,000 And I certainly don't know how to make poison! 834 01:28:37,292 --> 01:28:39,958 How dare you speak to me like that! 835 01:28:41,417 --> 01:28:43,375 Takamura! Takamura! 836 01:28:49,625 --> 01:28:51,125 This is important data. 837 01:28:51,417 --> 01:28:52,667 We cannot destroy it! 838 01:28:55,417 --> 01:28:56,542 Anyone tries to burn anymore... 839 01:28:56,833 --> 01:28:58,375 Takamura! I just want to go home! 840 01:28:58,667 --> 01:29:00,208 I ask nothing else from you! 841 01:29:02,292 --> 01:29:04,000 I just want us to go back to Japan! 842 01:29:04,292 --> 01:29:06,792 That is all I want, Takamural! 843 01:29:10,417 --> 01:29:13,375 Don't burn it or I'll kill you, I mean it! 844 01:29:13,667 --> 01:29:15,333 Burn it! Burn it all! 845 01:29:16,667 --> 01:29:17,583 Sir... 846 01:29:18,000 --> 01:29:20,625 Takamural! This is an order, burn it all! 847 01:29:20,917 --> 01:29:22,500 I don't want a single piece left. 848 01:29:25,875 --> 01:29:26,792 Sir... 849 01:29:27,458 --> 01:29:29,042 You can't destroy this data! 850 01:29:29,333 --> 01:29:30,292 This is the whole reason for our being here! 851 01:29:30,583 --> 01:29:31,958 It represents years of hard work! 852 01:29:32,250 --> 01:29:35,583 We've sacrificed a great deal for this research. 853 01:29:36,750 --> 01:29:38,958 And Japan will need it one day! 854 01:29:39,250 --> 01:29:41,208 If you want to destroy it, kill me first! 855 01:30:00,792 --> 01:30:02,375 Thank you sir! 856 01:30:14,333 --> 01:30:17,250 Poison gas! Retreat! Quick! 857 01:30:57,667 --> 01:30:59,333 Hasegawa, Miki, come up quick! 858 01:31:00,500 --> 01:31:02,250 Miki, go up! 859 01:31:08,417 --> 01:31:09,500 Hurry up! 860 01:31:38,375 --> 01:31:40,750 It's platinum, it's worth a lot of money. 861 01:31:42,208 --> 01:31:43,917 Hurry up! 862 01:32:06,583 --> 01:32:07,542 Tshikawa! 863 01:32:14,750 --> 01:32:16,208 This place is blowing up, retreat! 864 01:33:08,458 --> 01:33:10,167 Quick, retreat! 865 01:33:10,458 --> 01:33:13,625 Retreat! 866 01:33:34,292 --> 01:33:36,292 Come on, let's go, quick! 867 01:33:52,875 --> 01:33:54,917 This place is blowing up! Find shelter! 868 01:34:19,292 --> 01:34:23,750 "August 15, 1945." 869 01:35:03,000 --> 01:35:05,250 Where are you going? Get back! 870 01:35:05,542 --> 01:35:06,167 I'm sorry. 871 01:35:06,458 --> 01:35:07,375 Quick! 872 01:35:08,333 --> 01:35:09,375 Don't run! 873 01:37:41,417 --> 01:37:42,458 Hold on madame! 874 01:37:42,750 --> 01:37:44,000 Madame! 875 01:37:45,667 --> 01:37:46,875 Hold on! 876 01:37:48,667 --> 01:37:50,750 Sir, Mrs. Takamura is going into labor! 877 01:37:51,042 --> 01:37:52,833 Can she get in the car? 878 01:37:53,167 --> 01:37:55,833 Dr. Ishii's personal data is in the car. 879 01:37:57,125 --> 01:37:58,042 She can't! 880 01:38:20,500 --> 01:38:23,958 Sir, we're leaving in 5 minutes. 881 01:38:24,250 --> 01:38:26,208 Do you want to check the squadron again? 882 01:38:33,500 --> 01:38:34,625 Alright. 883 01:38:38,917 --> 01:38:40,208 Salute! 884 01:39:18,083 --> 01:39:22,292 Gentlemen! This is just a change in strategy. 885 01:39:22,583 --> 01:39:23,917 The Great Japanese Empire. 886 01:39:24,958 --> 01:39:28,208 Has still not been defeated. 887 01:39:28,667 --> 01:39:30,167 Our base has been destroyed. 888 01:39:30,500 --> 01:39:32,917 But our careers will continue. 889 01:39:34,083 --> 01:39:37,875 Now you're all going back to Japan. 890 01:39:38,958 --> 01:39:41,875 I trust you will safeguard the secrets of this base. 891 01:39:42,875 --> 01:39:46,542 And always remember this. 892 01:39:47,833 --> 01:39:51,042 No contact is allowed between squadron members. 893 01:39:51,875 --> 01:39:55,375 And under no circumstances will you reveal the nature of your work here. 894 01:39:56,083 --> 01:39:59,375 You are disbarred from taking up government posts. 895 01:40:00,000 --> 01:40:06,917 Anyone who contravenes these conditions will be severely punished. 896 01:40:08,500 --> 01:40:11,208 For the future of the Japanese people. 897 01:40:11,500 --> 01:40:12,917 Who is he? Who is he? 898 01:40:14,167 --> 01:40:16,500 Are you the one who brought him here? 899 01:40:18,083 --> 01:40:19,375 No. I did not. 900 01:40:21,500 --> 01:40:22,875 He is a young maruta. 901 01:41:24,833 --> 01:41:26,708 Madame! Madame! 902 01:41:29,125 --> 01:41:30,083 Madame! 61603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.