All language subtitles for presumed.innocent.s01e05.1080p.web.h264-successfulcrab_Track41

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,850 --> 00:00:18,018 พ่อ 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,270 - ไสหัวออกไป - รัสตี้หยุด 3 00:00:20,270 --> 00:00:21,688 ไป 4 00:00:21,688 --> 00:00:23,065 - เข้าบ้าน - โอเคๆ 5 00:00:23,065 --> 00:00:24,900 ลูกๆ มองหน้าแม่ 6 00:00:24,900 --> 00:00:28,028 รัสตี้ โวยวายอะไรกัน 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,364 - เขาไปแล้วลูก - รัสตี้ ตอบสิ 8 00:00:30,364 --> 00:00:32,323 - หายใจลึกๆ - รัสตี้ 9 00:00:40,666 --> 00:00:42,793 คือคุณคิดว่าเขามีข้อมูล 10 00:00:42,793 --> 00:00:45,170 ก็เลยไปที่บ้านเขา 11 00:00:46,296 --> 00:00:49,132 แล้วเขามาที่นี่... ทําไมนะ 12 00:00:49,883 --> 00:00:51,301 มาขู่คุณเหรอ 13 00:00:52,928 --> 00:00:54,596 รัสตี้ คุณต่อยเขาเกือบตายนะ 14 00:00:59,685 --> 00:01:01,311 ถ้าเขาไปแจ้งตํารวจล่ะ 15 00:01:01,311 --> 00:01:02,396 ไม่หรอก 16 00:01:03,397 --> 00:01:04,397 คุณรู้ได้ยังไง 17 00:01:06,441 --> 00:01:07,442 ไม่แจ้งหรอก 18 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 (ชื่อ จักรยาน) 19 00:01:54,239 --> 00:01:55,407 - ทอมมี่ - ว่าไง 20 00:01:55,407 --> 00:01:57,951 มีคนบอกว่าฉันเป็นพยานคนแรกไม่ก็คนแรกๆ 21 00:01:57,951 --> 00:01:59,161 ฉันอยากรู้เหตุผล 22 00:01:59,161 --> 00:02:01,788 จําเลยจะอ้างว่าโจทก์อคติ 23 00:02:01,788 --> 00:02:03,749 คุณจะได้ตีแม่ทัพตายตั้งแต่ต้นไง 24 00:02:03,749 --> 00:02:06,168 ถ้าจะให้ฉันบอกว่ารัสตี้ฆ่าเขา ฉันไม่ทํานะ 25 00:02:06,168 --> 00:02:09,003 เปล่า ผมไม่ได้คาดหวังอะไรทั้งนั้น 26 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 พูดความจริงก็พอ มีปัญหาไหม 27 00:02:15,844 --> 00:02:18,514 คุณสองคนยังไงกันเนี่ย 28 00:02:18,514 --> 00:02:21,517 แอบชอบเขาเหรอ 29 00:02:21,517 --> 00:02:23,519 - ชอบรัสตี้น่ะนะ - ใช่ 30 00:02:23,519 --> 00:02:26,021 ถ้าใช่ ต้องบอกผมนะ 31 00:02:28,273 --> 00:02:29,274 เคยจูบเขาไหม 32 00:02:30,609 --> 00:02:32,110 ไม่เหมาะสม 33 00:02:32,110 --> 00:02:33,529 ไม่เกี่ยวกับคดี 34 00:02:33,529 --> 00:02:35,197 อย่าเสือก 35 00:02:35,197 --> 00:02:37,074 เราให้คุณมาเป็นพยาน 36 00:02:37,074 --> 00:02:39,159 เพื่อยืนยันความสัมพันธ์ระหว่างแคโรลินกับรัสตี้ 37 00:02:39,159 --> 00:02:40,994 ผมต้องมั่นใจว่าคุณจะเป็นกลาง 38 00:02:40,994 --> 00:02:44,122 ถ้าอยากให้คดีนี้เป็นกลางจริงๆ 39 00:02:44,122 --> 00:02:46,208 ฉันแนะนําให้คุณถอนตัว 40 00:02:50,254 --> 00:02:52,923 ตอนนี้เราต้องปรับโครงสร้างกันเยอะ 41 00:02:52,923 --> 00:02:57,928 แล้วผมกับนิโค่ให้ความสําคัญ กับพนักงานที่ซื่อสัตย์มากที่สุด 42 00:04:15,255 --> 00:04:17,257 อยู่ๆ ก็ระเบิดเหรอ 43 00:04:17,257 --> 00:04:18,591 ใช่ กระจายเลย 44 00:04:20,093 --> 00:04:21,428 เต็มออฟฟิศ 45 00:04:23,805 --> 00:04:26,391 เรย์มอนด์ ฝันร้ายพวกนี้ 46 00:04:27,559 --> 00:04:29,228 เป็นไปในทางเดียวกันหมดเลย 47 00:04:29,228 --> 00:04:31,522 ซึ่งออกมาตาม... 48 00:04:31,522 --> 00:04:32,898 - หยุดได้ไหม - ที่หลักฐานบอก 49 00:04:34,483 --> 00:04:38,904 มีหลักฐานอะไรไหมที่ชี้ว่าเป็นฝีมือคนอื่น 50 00:04:39,488 --> 00:04:43,325 โล ปัญหามันไม่ได้อยู่ที่ว่า มีหลักฐานว่าเป็นคนอื่นไหม 51 00:04:43,325 --> 00:04:44,409 แต่มันไม่มีหลักฐาน... 52 00:04:44,409 --> 00:04:45,911 - ว่าเป็นเขา - มัดตัวรัสตี้ 53 00:04:45,911 --> 00:04:47,746 ฉันรู้ ภาระการพิสูจน์ 54 00:04:49,331 --> 00:04:50,999 แล้วความรับผิดชอบของคุณล่ะ 55 00:04:50,999 --> 00:04:52,251 ไม่พูดได้ไหม 56 00:04:53,877 --> 00:04:54,962 เขาไม่ได้ทํา 57 00:04:57,923 --> 00:04:58,924 ไม่สําคัญหรอก 58 00:05:00,509 --> 00:05:02,511 ตอนนี้คุณเป็นทนายจําเลยแล้วนี่ 59 00:05:43,635 --> 00:05:45,387 เร็วลอร่า ไปได้แล้ว 60 00:06:49,576 --> 00:06:50,577 เชี่ย 61 00:07:12,391 --> 00:07:15,769 - เฮ้ย ทําห่าอะไรวะ - เดี๋ยวๆ ใจเย็นๆๆ 62 00:07:16,603 --> 00:07:17,688 เดี๋ยว ผมมาขอคุยด้วย 63 00:07:18,397 --> 00:07:19,398 ฉันจะแจ้งตํารวจ 64 00:07:19,398 --> 00:07:21,525 หลังจากคืนนั้นยังจะกล้าแจ้งตํารวจเหรอ 65 00:07:21,525 --> 00:07:23,318 ได้ เดี๋ยวผมขับไปส่งเลย 66 00:07:23,318 --> 00:07:24,903 จะได้ลงบันทึกประจําวันด้วยกัน 67 00:07:24,903 --> 00:07:26,321 เป็นห่าอะไรวะ 68 00:07:26,321 --> 00:07:29,074 ผมแค่อยากคุยด้วย 69 00:07:29,658 --> 00:07:31,743 มาคุยกันหน่อย 70 00:07:34,288 --> 00:07:36,331 นายทําร้ายร่างกาย บุกรุก 71 00:07:36,331 --> 00:07:39,042 - เขาอ้างว่านายข่มขู่ได้นะ - ผมทําร้ายร่างกาย บุกรุกเหรอ 72 00:07:39,042 --> 00:07:41,837 - ผมไม่นึกว่าเขาจะมา... - ทางที่ดีเขาควรจะ 73 00:07:41,837 --> 00:07:44,423 รีบไปแจ้งตํารวจ 74 00:07:44,423 --> 00:07:47,176 ถ้าเขาให้ข้อมูลที่ช่วยให้ตํารวจเห็นว่า 75 00:07:47,176 --> 00:07:50,596 นายเป็นคนจิตไม่ปกติล่ะก็ 76 00:07:50,596 --> 00:07:53,348 ฉันบอกตามตรงเลยนะรัสตี้ 77 00:07:54,224 --> 00:07:57,102 ในสถานการณ์เฮงซวยแบบนี้ ฉัน... 78 00:07:59,188 --> 00:08:00,063 ไมอา 79 00:08:00,689 --> 00:08:01,982 เขาไม่รู้ตื้นลึกหนาบาง 80 00:08:01,982 --> 00:08:03,066 เขาเป็นกลาง 81 00:08:03,066 --> 00:08:05,194 ช่วยฟังทฤษฎีของรัสตี้ที 82 00:08:06,320 --> 00:08:08,030 เลียม เรย์โนลด์สมีสิทธิ์เป็นผู้ต้องหา 83 00:08:08,030 --> 00:08:09,489 เขามีแรงจูงใจ 84 00:08:09,489 --> 00:08:11,074 โดนหักหลัง 85 00:08:11,074 --> 00:08:13,243 ถึงจะอยู่ในคุก เขาก็ทําได้ 86 00:08:13,243 --> 00:08:14,912 เพราะเขามีพวกอยู่ข้างนอก 87 00:08:14,912 --> 00:08:19,917 แล้วตอนริโก้เข้าไปคุย กับผู้ต้องหาในเรือนจําทําให้รู้ว่า 88 00:08:19,917 --> 00:08:21,919 เรย์โนลด์สพูดเป็นนัยๆ ว่าเขาฆ่า 89 00:08:21,919 --> 00:08:23,879 ผู้หญิงคนนั้นเอาคนเข้าคุกเยอะแยะ 90 00:08:23,879 --> 00:08:26,965 ถึงเรย์โนลด์สจะมีเอี่ยว... 91 00:08:26,965 --> 00:08:29,092 ถ้าได้ทุบหัวนังนั่นจะยินดีมาก 92 00:08:29,676 --> 00:08:32,471 ผมจะบอกว่า... แคโรลินปกปิดหลักฐาน 93 00:08:33,096 --> 00:08:36,433 - ไม่เกี่ยวกับคดี - ไม่ แคโรลินปกปิดหลักฐาน 94 00:08:39,394 --> 00:08:41,395 - ว่าไง - ได้ผลมารึยัง 95 00:08:43,815 --> 00:08:45,317 ไม่แตกต่างจากผลเบื้องต้น 96 00:08:45,317 --> 00:08:49,112 แล้วแรทเซอร์ อสุจิของเขาอยู่ในที่เกิดเหตุ 97 00:08:49,112 --> 00:08:52,658 เพราะฉะนั้นมันไม่เพ้อเจ้อเหมือนที่คุณคิด 98 00:08:58,163 --> 00:09:01,333 โอเค แต่เราไม่ได้ทําคดีนั้นไง 99 00:09:01,917 --> 00:09:02,918 ถูก 100 00:09:04,211 --> 00:09:08,131 ตั้งแต่ทํางานนี้มา ฉันได้เรียนรู้อยู่สองเรื่อง 101 00:09:08,131 --> 00:09:11,051 หนึ่งคือสายข่าวในเรือนจํา 102 00:09:11,051 --> 00:09:14,429 แต่งเรื่องเพื่อให้ตัวเองดูดีได้ตลอด 103 00:09:15,013 --> 00:09:18,892 สอง พวกฆาตกรชอบขู่ ชอบอวด 104 00:09:18,892 --> 00:09:20,602 ชอบข่มนักโทษคนอื่น 105 00:09:20,602 --> 00:09:24,773 แต่ที่จะไม่ทําคือกล่าวโทษใครลอยๆ 106 00:09:25,649 --> 00:09:26,817 ขอโทษนะ 107 00:09:26,817 --> 00:09:29,027 แล้วถึงเรย์โนลด์สจะสมรู้ร่วมคิด... 108 00:09:29,820 --> 00:09:32,072 ฉันยังคิดไม่ออกเลย ว่าไอ้แรทเซอร์จะช่วยอะไรเราได้ 109 00:09:32,072 --> 00:09:34,700 ผมจะบอกว่าสองคนนั้นอาจจะเกี่ยวข้องกันก็ได้ 110 00:09:35,284 --> 00:09:36,910 พวกเขาอาจจะรู้จักกัน 111 00:09:38,620 --> 00:09:39,955 นี่แม่งชีวิตผมนะ 112 00:09:39,955 --> 00:09:41,039 ใช่ 113 00:09:42,583 --> 00:09:44,251 แล้วฉันก็อยากช่วยชีวิตนาย 114 00:09:44,251 --> 00:09:48,338 เพราะนายมาขอให้ฉันช่วยชีวิต ช่วยปกป้องอิสรภาพของนาย 115 00:09:49,423 --> 00:09:51,675 แต่ไม่ว่าเราจะใช้กลยุทธ์ไหน 116 00:09:53,260 --> 00:09:54,761 มันก็คงไม่ใช่ 117 00:09:54,761 --> 00:09:58,599 "นี่ มีผู้ชายคนนึงรู้จักนักโทษคนนึงในคุก 118 00:09:58,599 --> 00:10:00,434 แล้วพวกเขาทิ้งคราบอสุจิ 119 00:10:00,434 --> 00:10:04,021 ไว้ในห้องผู้หญิงขายตัวคนเดียวกันที่ตายไป" 120 00:10:04,021 --> 00:10:07,399 ที่โดนจับมัดเหมือนแคโรลินเป๊ะเลย 121 00:10:07,399 --> 00:10:08,483 ไม่เหมือนเป๊ะนะ 122 00:10:09,943 --> 00:10:11,028 แค่คล้าย 123 00:10:12,613 --> 00:10:14,364 เฮ้อ เอาเถอะ งั้นเอางี้ 124 00:10:14,364 --> 00:10:16,450 ถามแรทเซอร์เองแล้วกัน เดี๋ยวพรุ่งนี้เขาจะมา 125 00:10:16,450 --> 00:10:17,618 ว่าไงนะ 126 00:10:22,789 --> 00:10:23,790 ใช่ 127 00:10:32,216 --> 00:10:33,383 พ่อไปวิ่ง 128 00:10:34,760 --> 00:10:36,470 อ๋อ แม่แนะนําเองแหละ 129 00:10:37,346 --> 00:10:39,056 เมื่อคืนพ่อต่อยผู้ชายไปคนนึง 130 00:10:40,098 --> 00:10:41,475 ไปวิ่งแหละดีแล้ว 131 00:10:42,726 --> 00:10:46,563 แม่ พ่อทํารึเปล่าคะ 132 00:10:51,235 --> 00:10:53,445 เปล่า ไม่ได้ทําจ้ะ 133 00:10:54,029 --> 00:10:56,281 พ่อเป็นคนขี้โมโห... 134 00:10:58,534 --> 00:10:59,993 แต่ไม่ทําเรื่องนี้แน่ 135 00:11:03,330 --> 00:11:05,749 แรทเซอร์ พ่อว่าอาจจะเป็นเขา 136 00:11:07,209 --> 00:11:09,878 ไม่ได้เข้าข้างตัวเองแน่นะคะ 137 00:11:16,218 --> 00:11:17,219 ก็เป็นไปได้ 138 00:11:17,219 --> 00:11:19,304 คุณฮอร์แกนว่าไงคะ 139 00:11:19,888 --> 00:11:21,348 เรย์คิดว่าไม่น่าช่วยได้ 140 00:11:21,348 --> 00:11:23,976 แล้วก็คิดว่าพ่อฟาดงวงฟาดงาไปทั่ว 141 00:11:23,976 --> 00:11:25,435 แล้วจริงไหมคะ 142 00:11:25,435 --> 00:11:26,520 ก็อาจจะจริง 143 00:11:27,229 --> 00:11:30,399 หนูว่าพ่อดูไม่ค่อยอยู่กับร่องกับรอย 144 00:11:30,399 --> 00:11:31,817 หมายความว่าไง 145 00:11:32,401 --> 00:11:33,819 ก็พ่อต่อยผู้ชายคนนั้น 146 00:11:34,862 --> 00:11:36,864 เจย์ เขาบุกบ้านเรานะ 147 00:11:38,490 --> 00:11:40,659 มาขู่ลูก ขู่แม่ 148 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 ลูกจะให้พ่อทํายังไง 149 00:11:45,581 --> 00:11:46,665 ไม่รู้สิ 150 00:11:48,000 --> 00:11:49,418 หนูกลัวแทนพ่อจัง 151 00:11:49,418 --> 00:11:50,669 โธ่ลูก 152 00:11:57,634 --> 00:11:58,635 ไม่ต้องกลัวนะ 153 00:12:14,276 --> 00:12:15,652 - ว่าไงทอมมี่ - แคโรลิน 154 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 - สตอล์กฉันเหรอ - ใช่... 155 00:12:20,199 --> 00:12:24,286 โอเค นี่ ผมเพิ่งรู้ ว่าคุณไม่อยากทํางานกับผม และ 156 00:12:26,246 --> 00:12:27,247 ใครบอก 157 00:12:27,748 --> 00:12:29,833 เอาน่า ไม่ต้องรู้หรอกว่าใคร 158 00:12:29,833 --> 00:12:31,710 คุณไม่อยากทํางานกับผมจริงเหรอ 159 00:12:33,003 --> 00:12:34,796 - ฉัน... - พูดมาเถอะ 160 00:12:34,796 --> 00:12:36,006 ฉันพูดว่า... 161 00:12:36,006 --> 00:12:39,968 ฉันอยากเป็นคนสืบพยาน 162 00:12:39,968 --> 00:12:43,722 ถ้าต้องเป็นผู้ช่วย ฉันอยากช่วยรัสตี้มากกว่า 163 00:12:43,722 --> 00:12:46,892 เพราะเขาเป็นรองอัยการ ถ้ามองเรื่องความก้าวหน้า... 164 00:12:46,892 --> 00:12:49,353 - ผมเข้าใจ เข้าใจได้ - นั่นแหละ 165 00:12:49,353 --> 00:12:52,439 แต่มีคนมาบอกว่าคุณไม่อยากทํางานกับผม 166 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 167 00:12:55,526 --> 00:12:57,361 ฉัน... ฉันอาจจะใช้คําผิดก็ได้ 168 00:13:02,366 --> 00:13:03,450 อยู่ดึกเชียว 169 00:13:04,993 --> 00:13:05,994 ใช่ 170 00:13:07,412 --> 00:13:12,167 นี่ เลียม เรย์โนลด์สคนที่ฆาบันนี่ เดวิสน่ะ 171 00:13:13,418 --> 00:13:14,628 เขามีอะไรเหรอ 172 00:13:14,628 --> 00:13:17,339 มีสิ ผมได้ข่าวมาน่ะ 173 00:13:17,339 --> 00:13:18,966 ว่าเขาขู่แคโรลินจริงๆ 174 00:13:18,966 --> 00:13:20,425 - เขาอยู่ในคุกนะ - และ... 175 00:13:22,469 --> 00:13:23,303 ใช่ 176 00:13:24,555 --> 00:13:25,889 แต่คุณไปคุยกับเขาแล้วเนอะ 177 00:13:26,932 --> 00:13:30,018 ใช่ แล้วถ้านักสืบได้ข้อมูลใหม่ๆ มา เราก็จะเอามาดูอีก 178 00:13:30,018 --> 00:13:33,188 แต่คุณคิดว่ามันไม่มีอะไรใช่ไหม 179 00:13:37,150 --> 00:13:38,777 - เขาอยู่ในคุกน่ะ - ใช่ 180 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 เลียม เรย์โนลด์สทําอะไรไม่ได้หรอก 181 00:13:41,238 --> 00:13:43,574 ตอนนี้เราสนใจแต่รัสตี้ แซบิชไม่ใช่เหรอ 182 00:13:44,741 --> 00:13:45,742 ใช่ 183 00:14:04,052 --> 00:14:05,220 บาร์บาร่า 184 00:14:19,193 --> 00:14:24,281 (คลิฟ) 185 00:14:25,574 --> 00:14:29,369 คลิฟตัน นี่ นี่บาร์บาร่า แซบิชนะ 186 00:14:30,078 --> 00:14:32,998 ครับ ผมรอคุณโทรมาอยู่เลย 187 00:14:41,632 --> 00:14:43,884 ขอโทษนะ มันไม่ควรเกิดขึ้นเลย 188 00:14:43,884 --> 00:14:45,302 ฉันไม่ควรทําแบบนี้ 189 00:14:48,722 --> 00:14:52,392 ใครบอกนะว่า "เราชอบนึกเสียดายเรื่องที่ไม่ได้ทํา" 190 00:16:27,529 --> 00:16:28,864 รู้สึกปลอดภัยจัง 191 00:16:33,577 --> 00:16:35,996 ศิลปะแบบนั้นมันไม่ดีนี่ 192 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 ฉันไม่คิดงั้นนะ 193 00:16:42,294 --> 00:16:45,714 แล้วบอกตามตรง ว่าช่วงนี้ฉันรู้สึกไม่ค่อยปลอดภัย 194 00:16:53,972 --> 00:16:55,307 ลูอิส แคร์รอล 195 00:16:56,600 --> 00:16:57,434 อะไรนะ 196 00:16:57,434 --> 00:17:02,606 "สุดท้าย พอย้อนกลับไปคิด แล้วมานั่งเสียดายเรื่องที่ไม่ได้ทํา" 197 00:17:03,732 --> 00:17:05,150 นึกว่าออสการ์ ไวลด์ 198 00:17:09,905 --> 00:17:11,949 เริ่มรู้สึกไม่ปลอดภัยแล้ว 199 00:17:14,701 --> 00:17:17,287 ผมไม่อยากเริ่มก่อนเลยจริงๆ 200 00:17:19,039 --> 00:17:21,124 ไม่อยากให้คุณทําอะไรที่ไม่อยากทํา 201 00:17:21,875 --> 00:17:22,876 ฉันอยากทํา 202 00:17:27,964 --> 00:17:28,966 ทั้งที่ไม่ควร 203 00:17:32,970 --> 00:17:34,054 แต่อยากทํา 204 00:17:54,366 --> 00:17:55,868 ผมไม่เกี่ยวเลยนะ 205 00:17:57,744 --> 00:17:59,955 แต่คุณยุ่งเกี่ยวกับผู้หญิงคนนี้ค่ะคุณแรทเซอร์ 206 00:18:02,875 --> 00:18:05,210 เราพบสารคัดหลั่งของคุณในห้องเขา 207 00:18:05,210 --> 00:18:06,670 แต่คืนนั้นผมไม่ได้ไปที่นั่น 208 00:18:07,171 --> 00:18:10,090 สรุปว่ารู้จักกันสินะ 209 00:18:11,508 --> 00:18:13,010 คุณเคยมีเพศสัมพันธ์กับเขาไหม 210 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 ก็เป็นไปได้ 211 00:18:16,138 --> 00:18:17,347 เป็นไปได้เหรอ 212 00:18:22,311 --> 00:18:26,023 ผมเคยมีเพศสัมพันธ์กับโสเภณี โอเคไหม 213 00:18:26,023 --> 00:18:29,318 แล้วคนนี้ก็หน้าคุ้นๆ 214 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 แต่ว่า... 215 00:18:33,071 --> 00:18:34,448 ผมรักเมียผม โอเคไหม 216 00:18:35,824 --> 00:18:41,079 แต่พอมีลูกสี่คน เขาก็ไม่ค่อยอยากมีเซ็กซ์ 217 00:18:41,079 --> 00:18:44,416 ผมเลยไปบ้าง ไม่บ่อย 218 00:18:44,416 --> 00:18:45,876 แล้วผู้ชายคนนี้ล่ะ 219 00:18:47,419 --> 00:18:49,129 (เลียม เรย์โนลด์ส) 220 00:18:50,756 --> 00:18:52,758 ไม่รู้จัก ไม่เคยเห็น 221 00:18:53,383 --> 00:18:54,468 แน่ใจนะคะ 222 00:18:56,053 --> 00:18:58,180 แน่สิ 223 00:18:59,598 --> 00:19:00,599 ผมจะโกหกทําไม 224 00:19:00,599 --> 00:19:02,684 เพราะคุณกลัวโดนพาดพิงคดีฆ่าผู้หญิงคนนี้ 225 00:19:04,144 --> 00:19:08,482 {\an8}ซึ่งอาจจะฆ่าจริงก็ได้ เพราะเราพบดีเอ็นเอคุณในที่เกิดเหตุ 226 00:19:19,868 --> 00:19:21,954 เรารู้ว่านี่ฝีมือเลียม เรย์โนลด์ส 227 00:19:22,538 --> 00:19:26,875 {\an8}ถ้าคุณรู้จักเขา ฉันแนะนําให้บอกเรามาเลย 228 00:19:28,919 --> 00:19:30,254 เราต้องสืบเรื่องนี้ให้ละเอียด 229 00:19:30,838 --> 00:19:32,714 ผมไม่รู้จักผู้ชายคนนี้ 230 00:19:32,714 --> 00:19:33,966 แต่เรารู้ว่าคุณไปที่นั่น 231 00:19:33,966 --> 00:19:38,053 ผมไม่เคยเห็นเขา แล้วผมก็ไม่ได้ฆ่าใครด้วย 232 00:20:02,202 --> 00:20:03,287 กางแขนครับ 233 00:20:05,789 --> 00:20:07,249 - คนต่อไป - หันหลังครับ 234 00:20:07,249 --> 00:20:09,042 - ดีครับ เข้าแถว - อรุณสวัสดิ์ 235 00:20:09,042 --> 00:20:10,127 เรียบร้อยครับ 236 00:20:13,630 --> 00:20:15,716 คุณมอลโต้ ขอความเห็นหน่อยได้ไหมคะ 237 00:20:15,716 --> 00:20:18,302 เข้าใจว่ามีการเสนอให้ต่อรองคดี 238 00:20:19,094 --> 00:20:20,971 ฝ่ายเราไม่ให้ต่อรองคดีเด็ดขาดครับ 239 00:20:20,971 --> 00:20:22,306 จําเลยโดนข้อหาฆาตกรรม 240 00:20:22,306 --> 00:20:24,266 เราไม่ยอมลดข้อกล่าวหาแน่นอน 241 00:20:24,266 --> 00:20:25,976 ต้องมีการพิจารณาคดีอย่างเป็นธรรม 242 00:20:25,976 --> 00:20:27,936 เพื่อให้มีการตัดสินคดีที่เหมาะสม 243 00:20:27,936 --> 00:20:29,021 ผมพูดได้แค่นี้ครับ 244 00:20:29,021 --> 00:20:31,773 แล้วความเหมาะสมที่ว่าคืออะไรคะ 245 00:20:42,826 --> 00:20:43,702 เรื่องนี้... 246 00:20:46,663 --> 00:20:48,081 ผมขอพูดแบบนี้แล้วกัน 247 00:20:48,081 --> 00:20:52,586 มีการปัดสวะให้พ้นตัว อย่างน่ารังเกียจและทํากันเป็นระบบ 248 00:20:52,586 --> 00:20:55,506 เกิดขึ้นในเมืองนี้มานานแล้ว 249 00:20:55,506 --> 00:20:57,090 จะพูดว่าทั้งประเทศเลยก็ได้ 250 00:20:57,090 --> 00:21:01,595 วอลล์สตรีททําให้คนไม่รู้อิโหน่อิเหน่ล้มละลาย 251 00:21:01,595 --> 00:21:04,640 จากการโดนหลอกกู้ซื้ออสังหา แต่เจ้าหน้าที่ธนาคารรอดคุกทุกคน 252 00:21:04,640 --> 00:21:07,601 บริษัทเภสัชกรรมสนใจแต่โกยกําไร 253 00:21:07,601 --> 00:21:09,561 จากการขายยาโอปิออยด์ให้คนไข้ 254 00:21:09,561 --> 00:21:11,313 ไม่มีคนในอุตสาหกรรมนั้นติดคุกสักคน 255 00:21:11,313 --> 00:21:15,567 คนทั้งอเมริการู้กันหมดแล้ว 256 00:21:15,567 --> 00:21:16,860 ว่าถ้าใหญ่พอ 257 00:21:16,860 --> 00:21:19,112 จะทําอะไรก็ไม่มีใครเอาผิดได้ 258 00:21:20,030 --> 00:21:21,615 ไม่ได้แล้วครับ พอที 259 00:21:28,372 --> 00:21:32,626 ทอมมี่ ช่วยบอกหน่อยว่ามันเป็นผลดีต่อเรายังไง 260 00:21:34,878 --> 00:21:35,879 ทอมมี่ 261 00:21:37,256 --> 00:21:39,842 - ทอมมี่ ผมถาม - ขอเวลาผมสักครู่ 262 00:21:46,765 --> 00:21:47,766 โอเค 263 00:21:53,939 --> 00:21:57,109 ขอบคุณมากที่นัดผมมา 264 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 ผมรู้สึก... 265 00:22:04,992 --> 00:22:06,827 ขอบคุณจริงๆ ที่นัดผมมา 266 00:22:06,827 --> 00:22:11,707 แต่ผมรับไม่ได้และจะไม่ทนความคลางแคลงใจ 267 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 ผมเก่งในงานของผม 268 00:22:13,292 --> 00:22:17,212 ถ้าคิดว่าคุณไม่เก่ง แล้วผมจะให้คุณทําเหรอ 269 00:22:19,047 --> 00:22:21,758 แถวนี้มีคนเยอะแยะเลยที่... 270 00:22:21,758 --> 00:22:24,094 ที่มีปัญหากับผม 271 00:22:25,304 --> 00:22:26,722 เพราะพวกนั้น... 272 00:22:29,016 --> 00:22:30,100 เป็นพวกนายว่าขี้ข้าพลอย 273 00:22:30,100 --> 00:22:32,644 นายนี่ไม่ใช่แค่เรย์มอนด์กับรัสตี้นะ คุณด้วย 274 00:22:39,318 --> 00:22:40,319 ทอมมี่ 275 00:22:42,404 --> 00:22:43,864 คุณเป็นอะไร... 276 00:22:43,864 --> 00:22:45,365 - รู้ไว้นะ... - ช่วงเนี้ย 277 00:22:45,365 --> 00:22:46,450 รู้ไว้นะ... 278 00:22:49,411 --> 00:22:51,413 ผมต้องได้รับความเคารพและนับถือ 279 00:22:51,914 --> 00:22:57,920 จากคณะลูกขุน ถึงจะมีโอกาสเอาเขาเข้าคุกได้จริงไหม 280 00:22:57,920 --> 00:23:00,547 ผมถึงแถลงการณ์ไปแบบนั้นไง 281 00:23:01,882 --> 00:23:03,300 ผมเป็นคนดีนะ 282 00:23:03,300 --> 00:23:06,386 คนที่เป็นคณะลูกขุนต้องรู้ ถ้าจะให้ดี ต้องรู้สึกด้วย 283 00:23:07,262 --> 00:23:09,681 พวกเขาต้องเข้าใจว่าที่เป็นแบบนี้ 284 00:23:09,681 --> 00:23:12,851 เพราะทอมมี่ มอลโต้สั่งให้เป็น 285 00:23:32,871 --> 00:23:35,582 - เจเดน 7 โมงครึ่งแล้วลูก - กระเป๋าล่ะจ๊ะ 286 00:23:35,582 --> 00:23:37,084 อยู่ตรงนั้นครับ 287 00:23:38,585 --> 00:23:39,419 ว่าไง 288 00:23:40,671 --> 00:23:43,173 ห้ามดูข่าวการสืบพยานตอนกินมื้อเช้า โดยเฉพาะคดีพ่อ 289 00:23:43,173 --> 00:23:44,258 ปิดซะ 290 00:23:44,258 --> 00:23:47,261 หนูเป็นสิวเม็ดเบ้อเริ่มเลย ใช่มะเร็งไหมคะ 291 00:23:47,261 --> 00:23:48,512 - ไม่ใช่ - ใหญ่มากนะ 292 00:23:48,512 --> 00:23:50,055 - คงเครียดแหละ - แน่นะ 293 00:23:50,055 --> 00:23:51,640 ไหนดูซิ ดูหน่อย 294 00:23:51,640 --> 00:23:53,934 - คุณสวยจัง มีสัมภาษณ์เหรอ - ขอบคุณค่ะ 295 00:23:53,934 --> 00:23:56,603 - ไปบําบัดค่ะ - มะเร็งสมองแน่เลย 296 00:23:56,603 --> 00:23:58,188 แต่งตัวแบบนี้ไปบําบัดเหรอ 297 00:23:58,188 --> 00:23:59,273 ใช่ค่ะ 298 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 - หมอชอบให้แต่งตัวสวยๆ - มือถือผมล่ะ 299 00:24:01,608 --> 00:24:04,152 มั่นใจ... โทรเข้าเครื่องพ่อที 300 00:24:04,152 --> 00:24:06,446 - โทรเข้าเครื่องพ่อหน่อย - โทรละค่ะ 301 00:24:06,446 --> 00:24:08,949 วางไว้ตรงนี้จริงๆ นะ 302 00:24:08,949 --> 00:24:10,284 - ติดแล้ว - นั่นไง 303 00:24:12,578 --> 00:24:13,662 แถวนี้แหละ 304 00:24:16,206 --> 00:24:17,457 นั่นใคร 305 00:24:17,457 --> 00:24:18,542 เจเดนไง 306 00:24:19,459 --> 00:24:20,586 คิดอะไรอยู่ 307 00:24:21,211 --> 00:24:22,212 ไม่ได้คิด 308 00:24:22,212 --> 00:24:23,380 ไม่เชื่อ 309 00:24:27,551 --> 00:24:28,552 คิดว่าดี 310 00:24:28,552 --> 00:24:29,636 แค่นี้แหละ 311 00:24:31,889 --> 00:24:32,890 ก็ดีจริง 312 00:24:33,473 --> 00:24:35,350 ฝากบอกแม่หน่อยได้ไหมว่าแม่สวย 313 00:24:36,518 --> 00:24:37,519 ได้ค่ะ 314 00:24:38,312 --> 00:24:40,355 - โอเค บายทุกคน - บาย 315 00:24:40,355 --> 00:24:41,648 บาย 316 00:25:02,336 --> 00:25:04,671 - อย่าไปจับสิ เดี๋ยวอักเสบ - ไม่ได้จับ 317 00:25:04,671 --> 00:25:07,508 นั่น... ทําไมจักรยานไคล์อยู่ในถังขยะ 318 00:25:09,468 --> 00:25:11,970 ไม่รู้สิคะ ฉันไม่ได้ทิ้งนะ 319 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 ก็มันห่วย 320 00:25:21,605 --> 00:25:25,067 เกียร์พัง แถม... โซ่ก็ชอบหลุด 321 00:25:25,067 --> 00:25:26,151 ผมเลย... 322 00:25:34,034 --> 00:25:35,035 โอเค 323 00:26:05,148 --> 00:26:06,483 เมื่อไหร่คะ 324 00:26:07,109 --> 00:26:08,277 ประมาณอาทิตย์ก่อน 325 00:26:08,277 --> 00:26:10,153 แล้วจันทร์ที่แล้วเราเจอกัน 326 00:26:11,238 --> 00:26:13,615 หมอรัช อย่าเหมาว่าฉันโกหกได้ไหมคะ 327 00:26:13,615 --> 00:26:15,909 - ฉันไม่... - เปล่าๆ ฉัน... เปล่าค่ะ 328 00:26:18,453 --> 00:26:20,455 แล้วที่แน่ๆ คือคุณ... 329 00:26:20,455 --> 00:26:25,127 คุณอยากเป็นชู้กับเขามานานกว่านั้น 330 00:26:27,546 --> 00:26:30,382 เป็น... แค่จูบเองนะ 331 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 ไม่ใช่... 332 00:26:35,846 --> 00:26:37,431 แค่จูบ 333 00:26:39,683 --> 00:26:43,687 จากที่คุณเล่ามันเหมือน... เรื่องรักใคร่ 334 00:26:49,735 --> 00:26:50,736 ใช่ค่ะ 335 00:26:52,571 --> 00:26:53,572 มันเป็นเรื่องรักใคร่ 336 00:26:55,073 --> 00:26:56,408 รักลึกซึ้งเลย 337 00:27:00,871 --> 00:27:02,206 เพราะแบบนี้มั้ง... 338 00:27:04,333 --> 00:27:05,334 คุณถึงไม่บอกหมอ 339 00:27:05,334 --> 00:27:08,086 ก็ไม่รู้ทําไมไม่บอก ฉัน... 340 00:27:13,884 --> 00:27:15,511 ฉันไม่ได้ละอายใจนะ 341 00:27:17,179 --> 00:27:18,180 ไม่เลย 342 00:27:23,977 --> 00:27:25,562 การที่รู้ว่าฉันทําได้ 343 00:27:28,148 --> 00:27:29,566 การที่รู้ว่าฉัน... 344 00:27:33,779 --> 00:27:34,863 มีคนอยากได้ 345 00:27:42,329 --> 00:27:43,413 ใช่ 346 00:27:46,583 --> 00:27:49,586 มีคนต้องการ มันโล่งอก 347 00:27:56,635 --> 00:27:57,636 แบบ... 348 00:28:00,389 --> 00:28:03,725 ตอนที่ ไปบ้านคลิฟตัน 349 00:28:03,725 --> 00:28:08,230 ฉันเดินขึ้นบันไดไป ตอนนั้นฉันยังคิดเลย... 350 00:28:11,400 --> 00:28:13,402 ว่าเจเดนต้องภูมิใจในตัวฉันแน่ 351 00:28:15,571 --> 00:28:16,572 เจเดนเหรอ 352 00:28:19,324 --> 00:28:20,576 ฉันรู้สึก... 353 00:28:23,787 --> 00:28:25,622 เหมือนฉันรู้ว่าลูกจะว่าอะไร 354 00:28:31,253 --> 00:28:32,254 ฉันเลย... 355 00:28:33,547 --> 00:28:37,551 ที่ฉันรู้อาจจะเพราะฉันก็ว่าตัวเองเหมือนกัน 356 00:28:39,261 --> 00:28:41,013 ที่ยังอยู่กับเขา 357 00:28:43,849 --> 00:28:45,601 ที่ยกโทษให้เขา 358 00:28:49,396 --> 00:28:50,856 ที่รักเขา 359 00:28:55,986 --> 00:28:59,323 ใช่ ฉันจะเอาคลิฟตันก็ได้ แต่ไม่ได้เอา 360 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 หมอบอกหน่อยสิ... 361 00:29:14,171 --> 00:29:16,173 ว่าฉันควรภูมิใจกับมันไหม 362 00:29:49,164 --> 00:29:50,165 ไง 363 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 ไง 364 00:29:59,132 --> 00:30:02,803 นี่ ฉันไม่ได้บอกว่าไม่มีทางชนะนะ 365 00:30:04,096 --> 00:30:06,098 ฉันชนะคดีนี้ได้ รัสตี้ 366 00:30:07,307 --> 00:30:08,809 แต่นายต้องปล่อยฉัน 367 00:30:10,978 --> 00:30:14,857 เราเอ่ยถึงลูกชาย หรือเลียม เรย์โนลด์สได้ไหม ได้ 368 00:30:14,857 --> 00:30:17,526 แต่เราจะไม่บอกว่าคนอื่นทํา 369 00:30:17,526 --> 00:30:19,778 หรืออย่างน้อยก็ไม่ชี้นิ้วไปที่คนอื่น 370 00:30:19,778 --> 00:30:22,739 ข้อต่อสู้ของเราคือโจทก์พิสูจน์ไม่ได้ว่านายทํา 371 00:30:22,739 --> 00:30:26,326 เราต้องหาคนที่น่าเชื่อว่าจะทําด้วย 372 00:30:26,326 --> 00:30:28,662 ไม่งั้นมัน... มัน... 373 00:30:30,080 --> 00:30:31,081 ฉันไม่เห็นด้วย 374 00:30:39,256 --> 00:30:40,841 บาร์บาร่าคิดว่านายผิดรึเปล่า 375 00:30:42,342 --> 00:30:44,678 ก็ต้องไม่สิ คุณจะสื่ออะไรเนี่ย 376 00:30:44,678 --> 00:30:46,096 แน่ใจนะ 377 00:30:46,096 --> 00:30:47,181 แน่ใจ 378 00:30:53,270 --> 00:30:56,273 โลเรนเชื่อ 100% ว่านายทํา 379 00:30:57,232 --> 00:30:59,234 ความคิดนี้ไม่ได้มาจากฉันแน่นอน 380 00:30:59,985 --> 00:31:05,199 แล้วเขาไม่ใช่คนที่จะเชื่อทุกอย่างที่ข่าวออก 381 00:31:05,199 --> 00:31:07,284 เขาสนิทกับบาร์บาร่า 382 00:31:11,914 --> 00:31:14,208 บาร์บาร่ารู้ว่าผมบริสุทธิ์ 383 00:31:14,208 --> 00:31:17,753 หวังว่านะ เพราะคดีนี้อาจจะต้องพึ่งเขา 384 00:31:17,753 --> 00:31:19,963 ยังไง เขาไม่มีหลักฐานว่าตัวเองอยู่ไหน 385 00:31:19,963 --> 00:31:21,924 เขา ในฐานะภรรยา 386 00:31:21,924 --> 00:31:23,717 - ยืนยันพฤติกรรม... - ไม่ๆ 387 00:31:23,717 --> 00:31:25,844 - ว่าคืนนั้นนายเป็นยังไง - ไม่ๆ 388 00:31:25,844 --> 00:31:28,263 - วางตัว งุ่นง่านไหม... - ให้เขาเป็นพยานไม่ได้ 389 00:31:28,263 --> 00:31:29,431 สติหลุดไหม 390 00:31:29,431 --> 00:31:30,766 - เขาให้ปากคํา... - ไม่ เรย์ 391 00:31:30,766 --> 00:31:34,978 ตามความเห็นของตัวเอง ว่านายไม่สามารถฆ่าใคร 392 00:31:34,978 --> 00:31:38,065 เมื่อหลายชั่วโมงก่อนได้ 393 00:31:38,065 --> 00:31:43,487 ข้อความนี้ทําให้ทุกคนที่ดูอยู่ เห็นว่าเขาเชื่อมั่นในตัวนาย 394 00:31:43,487 --> 00:31:45,405 เชื่อมั่นว่านายบริสุทธิ์ 395 00:31:47,574 --> 00:31:49,117 มันมีน้ําหนักนะ 396 00:31:49,952 --> 00:31:51,036 ฉันรู้แค่นี้แหละ 397 00:31:57,751 --> 00:32:02,339 แล้วอีกเรื่องคงไม่ต้องบอก แต่ฉันจะบอกอยู่ดี 398 00:32:02,339 --> 00:32:03,841 ตั้งแต่นี้จนถึงช่วงสืบพยาน 399 00:32:04,967 --> 00:32:06,969 อย่าไปกระทืบใครเขาอีกล่ะ 400 00:32:12,599 --> 00:32:13,934 ถึงเวลาแล้วครับ 401 00:32:13,934 --> 00:32:17,062 พรุ่งนี้ การสืบพยานที่ไม่ใช่แค่ดังในชิคาโก 402 00:32:17,062 --> 00:32:19,106 แต่ดังไปทั่วประเทศ จะเริ่มขึ้นแล้ว 403 00:32:19,648 --> 00:32:22,067 รัสตี้ แซบิชจะต้องมานั่งต่อหน้าคณะลูกขุน 404 00:32:22,067 --> 00:32:25,779 {\an8}เพื่อสู้คดีฆาตกรรม แคโรลิน โพลีมัสอดีตเพื่อนร่วมงาน 405 00:35:02,978 --> 00:35:03,979 เอาละ 406 00:35:05,772 --> 00:35:06,815 คุณมอลโต้ 407 00:35:10,861 --> 00:35:14,656 สวัสดีครับคณะลูกขุน เราเคยพบกันในช่วงคัดเลือกตัวแล้ว 408 00:35:14,656 --> 00:35:16,575 ผมขออนุญาตแนะนําตัวอีกรอบครับ 409 00:35:16,575 --> 00:35:17,826 ผมชื่อทอมมาซิโน่ มอลโต้ 410 00:35:17,826 --> 00:35:20,746 แต่ผมก็เป็นชาวชิคาโกเหมือนกัน เรียกผมทอมมี่ก็ได้ 411 00:35:21,663 --> 00:35:25,834 ผมและท่านนิโค่ เดลลา กัวร์เดีย ที่พวกคุณก็เคยพบ จะทําหน้าที่ฟ้องร้อง 412 00:35:25,834 --> 00:35:27,461 ในฐานะตัวแทนรัฐ 413 00:35:27,461 --> 00:35:30,047 เราจะแสดงหลักฐานการฆาตกรรม 414 00:35:30,047 --> 00:35:32,049 ให้พวกท่านได้ชั่งน้ําหนัก ไตร่ตรอง 415 00:35:32,049 --> 00:35:34,927 และตัดสินใจว่าหลักฐาน ชี้ให้เห็นว่าจําเลยผิดจริงหรือไม่ 416 00:35:34,927 --> 00:35:37,763 ชายคนนี้โดนฟ้องข้อหาฆาตกรรมแคโรลิน โพลีมัส 417 00:35:37,763 --> 00:35:41,016 เราจะแสดงพยานบุคคล พยานวัตถุ หลักฐานทางวิทยาศาสตร์ การแพทย์ 418 00:35:41,016 --> 00:35:44,102 ที่จะช่วยให้ท่านได้ข้อสรุป 419 00:35:45,687 --> 00:35:47,606 คํานิยามเกี่ยวกับเหยื่อ 420 00:35:49,149 --> 00:35:50,567 {\an8}(ตราสัญลักษณ์มลรัฐคุก อิลลินอยส์) 421 00:35:50,567 --> 00:35:52,653 {\an8}(รัฐชิคาโกฟ้องร้องโรแซท แซบิช) 422 00:35:52,653 --> 00:35:53,737 {\an8}ผมรู้จักเธอ 423 00:35:54,738 --> 00:35:55,906 {\an8}ทุกคนก็รู้จักเธอ 424 00:35:57,407 --> 00:35:59,660 เธอเป็นเพื่อนร่วมงานในสํานักงานอัยการรัฐ 425 00:36:00,661 --> 00:36:01,745 ที่ทุกคนรัก 426 00:36:03,413 --> 00:36:06,917 จากพยานหลักฐาน เรื่องที่ผมรู้จักเธอ ชื่นชมเธอ คิดถึงเธอ 427 00:36:06,917 --> 00:36:08,544 ไม่ควรเป็นเรื่องสําคัญ 428 00:36:08,544 --> 00:36:10,462 มันไม่มีคุณค่าในเชิงพิสูจน์ 429 00:36:10,462 --> 00:36:12,548 แต่คงบอกว่าไม่สําคัญเลยไม่ได้ 430 00:36:14,967 --> 00:36:18,720 ถ้าผมแสดงความรู้สึกอะไรออกไป ก็ขอโทษล่วงหน้าครับ 431 00:36:19,513 --> 00:36:24,101 อัยการต้องโหดใช่ไหมครับ 432 00:36:24,101 --> 00:36:25,185 ห้ามมีความรู้สึก 433 00:36:25,978 --> 00:36:27,062 ต้องทําตามหน้าที่ 434 00:36:28,105 --> 00:36:31,358 คนทั้งโลกยอมรับกันว่าระบบกฎหมาย 435 00:36:31,358 --> 00:36:32,901 จะช่วยแยกแยะถูกผิดได้ 436 00:36:32,901 --> 00:36:34,236 เราเป็นข้าราชการ 437 00:36:35,529 --> 00:36:38,866 พวกคุณคงคิดว่าหลังจากจับผู้ร้ายมาหลายปี 438 00:36:38,866 --> 00:36:42,452 สืบพยาน เห็นจําเลยเข้าๆ ออกๆ แล้วเราจะชินชา 439 00:36:43,203 --> 00:36:44,705 ไม่ค่อยรู้สึกอะไรแล้ว 440 00:36:45,247 --> 00:36:48,667 แต่ไม่ใช่วันนี้ เพราะผมรู้จักเธอ 441 00:36:50,794 --> 00:36:53,630 วันนี้คุณ... ทุกคน... 442 00:36:53,630 --> 00:36:57,551 ได้ทําหน้าที่อันสูงส่งของพลเมือง 443 00:36:57,551 --> 00:37:01,221 นั่นคือการหาความจริง ข้อเท็จจริง 444 00:37:01,221 --> 00:37:03,348 ซึ่งทุกคนทราบว่าไม่ใช่เรื่องง่ายเลย 445 00:37:03,348 --> 00:37:08,103 เพราะความทรงจําจางหาย ถูกหลงลืมไป 446 00:37:08,103 --> 00:37:10,647 และหลักฐานชี้ไปคนละทิศละทาง 447 00:37:10,647 --> 00:37:12,649 คุณอาจจะต้องตัดสินใจ 448 00:37:12,649 --> 00:37:16,737 ในเรื่องที่ไม่มีใครรู้หรืออยากพูด 449 00:37:17,237 --> 00:37:23,577 และหลักฐานในคดีนี้ รายละเอียดค่อนข้างสยดสยอง 450 00:37:26,705 --> 00:37:28,874 ผมจะเปิดภาพที่รุนแรงให้พวกท่านดู 451 00:37:31,251 --> 00:37:35,547 ครับ ถ้านั่งดูที่บ้านพวกท่านคงปิดจอไปแล้ว 452 00:37:35,547 --> 00:37:38,258 ไม่ดู ไม่ฟัง ไม่มอง 453 00:37:38,258 --> 00:37:40,802 ไม่ควรมีใครต้องมานั่งดูหรือฟังเรื่องนี้ 454 00:37:40,802 --> 00:37:42,471 แต่พออยู่ตรงนี้มันจําเป็น 455 00:37:43,138 --> 00:37:45,974 ต้องดูใช่ไหมครับ 456 00:37:45,974 --> 00:37:48,519 เพราะมันเป็นคดีจริงๆ เหยื่อจริงๆ 457 00:37:49,353 --> 00:37:50,687 แคโรลิน โพลีมัส 458 00:37:53,232 --> 00:37:54,483 มีลูกชายหนึ่งคน 459 00:37:55,901 --> 00:37:56,985 ไมเคิล 460 00:37:58,904 --> 00:37:59,988 มันน่าเจ็บปวดจริงๆ 461 00:38:03,075 --> 00:38:06,537 สุดท้ายคุณไม่ต้องไปตามหาว่าเกิดอะไรขึ้น 462 00:38:06,537 --> 00:38:09,331 สุดท้ายแล้วฆาตกร อาจจะไม่บอกแรงจูงใจในการฆ่าก็ได้ 463 00:38:09,331 --> 00:38:13,669 แต่คุณต้องพยายามคิดว่ามันเกิดอะไรขึ้น 464 00:38:13,669 --> 00:38:18,423 ไม่งั้นเราจะไม่รู้เลยว่าผู้ชายคนนี้ ควรเป็นอิสระหรือควรโดนลงโทษ 465 00:38:18,423 --> 00:38:23,011 แล้วถ้าเราไม่พบความจริง ความยุติธรรมจะปรากฏไหม 466 00:38:24,555 --> 00:38:26,557 แคโรลินถึงได้มาทํางานนี้ 467 00:38:26,557 --> 00:38:29,726 พวกเราถึงได้เข้ามาทํางานนี้ 468 00:38:29,726 --> 00:38:31,436 เพื่อแสวงหาความยุติธรรม 469 00:38:33,564 --> 00:38:37,818 สุดท้ายนี้... ผมไม่ขอให้ พวกท่านร้องไห้เพื่อแคโรลิน ทั้งที่อาจจะร้อง 470 00:38:37,818 --> 00:38:42,072 และผมจะไม่ขอให้พวกท่าน สงสารครอบครัวและลูกชายเธอ 471 00:38:42,072 --> 00:38:43,240 แต่คงเลี่ยงไม่ได้ 472 00:38:44,241 --> 00:38:50,998 ขอให้พวกท่านมองความจริง ซื่อสัตย์ต่อความจริง 473 00:38:50,998 --> 00:38:55,335 ซึ่งแคโรลินคงขอแค่นั้น 474 00:38:56,086 --> 00:38:58,505 จงซื่อสัตย์ต่อความจริงครับ 475 00:39:01,091 --> 00:39:02,092 ขอบคุณครับ 476 00:39:15,230 --> 00:39:16,315 ฉิบหายแล้ว 477 00:39:24,281 --> 00:39:26,200 (สร้างจากนิยายของ สก็อตต์ ทูโรว์) 478 00:40:47,281 --> 00:40:49,283 คําบรรยายโดย โบ นวลักษณ์ 53318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.